All language subtitles for Estigma.1980
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,672 --> 00:00:17,005
AllĂ´ ?
2
00:00:17,297 --> 00:00:19,380
Je suis chez Mr Alvarez ?
3
00:00:20,047 --> 00:00:21,172
Oui, exact.
4
00:00:21,589 --> 00:00:23,255
Vous ĂŞtes un membre
de la famille ?
5
00:00:23,422 --> 00:00:24,380
Oui, je suis son fils.
6
00:00:24,964 --> 00:00:28,339
Votre père a eu un accident et
il est dans un état critique.
7
00:00:30,505 --> 00:00:31,464
Mon Dieu !
8
00:00:34,172 --> 00:00:36,005
- Quand ça ?
- Il y a quelques heures.
9
00:00:36,172 --> 00:00:37,130
Comment est-ce arrivé ?
10
00:00:37,380 --> 00:00:39,547
On ne sait pas,
il est Ă l'hĂ´pital.
11
00:00:40,964 --> 00:00:43,964
- Mon Dieu, c'est horrible.
- Venez dès que possible.
12
00:00:44,255 --> 00:00:45,339
Je n'y crois pas !
13
00:00:46,339 --> 00:00:47,797
Ne tardez pas !
14
00:00:48,755 --> 00:00:50,714
- J'arrive immédiatement.
- Au revoir.
15
00:00:50,880 --> 00:00:51,839
Au revoir.
16
00:01:08,089 --> 00:01:11,047
Sebastian, tu es réveillé.
17
00:01:32,964 --> 00:01:35,172
Au milieu de notre vie,
nous sommes dans la mort.
18
00:01:35,464 --> 00:01:37,797
Nous rendons ce corps
Ă la terre.
19
00:01:37,964 --> 00:01:40,672
De la poussière à la poussière
dans l'espoir
20
00:01:40,672 --> 00:01:42,089
de notre résurrection.
21
00:01:42,297 --> 00:01:45,255
Dans la vie éternelle par
notre Seigneur Jesus Christ.
22
00:01:46,297 --> 00:01:50,130
Chaque homme né d'une femme
a une courte vie
23
00:01:50,755 --> 00:01:52,422
et emplie de malheurs.
24
00:01:52,672 --> 00:01:55,130
Il vient et est coupé
comme une fleur.
25
00:01:55,422 --> 00:01:59,172
Et s'envole tel une ombre
et ne persiste pas.
26
00:01:59,714 --> 00:02:03,422
Puissant Seigneur,
père de toutes les miséricordes,
27
00:02:03,755 --> 00:02:07,255
nous te prions avec ceux
qui sont en deuil
28
00:02:07,255 --> 00:02:09,255
qui en rejetant sur toi
toute la douleur,
29
00:02:09,255 --> 00:02:15,255
connaissent la consolation
de ton amour. Amen.
30
00:02:15,922 --> 00:02:18,672
Que la grâce du Christ,
l'amour de Dieu,
31
00:02:18,672 --> 00:02:22,714
la camaraderie de l'esprit saint,
soient toujours avec nous, Amen.
32
00:02:24,297 --> 00:02:26,089
- Mes condoléances.
- Mes regrets.
33
00:02:26,339 --> 00:02:29,005
- Je suis navrée.
- Merci.
34
00:02:48,089 --> 00:02:49,964
Pourquoi mets-tu autant
de rouge à lèvres ?
35
00:02:50,422 --> 00:02:51,797
C'est Ă la mode !
36
00:02:52,839 --> 00:02:55,047
Quand je vois des marques
de rouge sur le miroir,
37
00:02:55,339 --> 00:02:57,047
ça me donne envie de vomir.
38
00:03:05,047 --> 00:03:06,172
Le noir te va bien.
39
00:03:07,005 --> 00:03:08,255
Merci pour le compliment.
40
00:03:08,547 --> 00:03:10,797
C'est toujours gratifiant
d'entendre ces choses.
41
00:03:11,089 --> 00:03:12,922
Chéri, tu peux m'aider ?
42
00:03:19,297 --> 00:03:20,714
Puis-je savoir oĂą tu vas ?
43
00:03:21,172 --> 00:03:24,797
Je suis invitée chez des amis
pour diner.
44
00:03:29,089 --> 00:03:30,047
Qui ça ?
45
00:03:31,922 --> 00:03:33,797
Tu joues les fouineurs, non ?
46
00:03:34,255 --> 00:03:35,464
Et j'aime pas ça !
47
00:03:44,672 --> 00:03:45,630
Bonjour, Mère.
48
00:03:45,797 --> 00:03:47,005
- Bonjour.
- Tu sors ?
49
00:03:47,005 --> 00:03:48,797
- Ouais.
- Je t'emmène ?
50
00:03:48,797 --> 00:03:50,464
T'inquiète, je prendrai un taxi.
51
00:03:50,464 --> 00:03:52,255
La voiture est garée devant.
52
00:03:52,255 --> 00:03:53,422
D'accord.
53
00:03:56,422 --> 00:03:58,089
- A plus.
- Bye.
54
00:04:02,922 --> 00:04:05,297
Nous devons parler
de Sebastian, Mère.
55
00:04:05,797 --> 00:04:07,547
Oui, il est à un âge difficile.
56
00:04:08,255 --> 00:04:09,672
Ce n'est pas que ça.
57
00:04:10,005 --> 00:04:12,505
Quelqu'un de notre famille
a t-il déjà été un medium ?
58
00:04:13,297 --> 00:04:15,464
Pas Ă ma connaissance, pourquoi ?
59
00:04:16,339 --> 00:04:19,630
Sebastian savait que son père
était mort avant que je lui dise.
60
00:04:20,505 --> 00:04:21,797
- N'est-il pas clair...
- HĂ© bien...
61
00:04:22,922 --> 00:04:25,130
Sebastian est né avec
un voile vénitien.
62
00:04:25,589 --> 00:04:28,589
C'est quoi ? - Certains bébés
naissent avec une coiffe.
63
00:04:29,297 --> 00:04:31,172
Une seconde peau,
en quelque sorte.
64
00:04:31,755 --> 00:04:34,839
Un voile fin sur le visage
que l'on peut enlever.
65
00:04:35,255 --> 00:04:37,922
On les dit différents
et finalement,
66
00:04:37,922 --> 00:04:40,339
ils développent une certaine
clairvoyance.
67
00:04:40,964 --> 00:04:41,922
Je vois.
68
00:04:43,839 --> 00:04:46,172
Sebastian, tu viens ?
69
00:04:46,339 --> 00:04:48,297
- Avec qui ?
- Avec nous.
70
00:04:52,130 --> 00:04:54,172
Non merci, pas aujourd'hui.
71
00:04:54,339 --> 00:04:57,589
- A plus tard.
- Attends, viens, sois pas idiot.
72
00:04:57,839 --> 00:05:00,047
J'ai des choses Ă faire
cet après-midi.
73
00:05:00,047 --> 00:05:02,130
Viens, tu as tout le temps.
74
00:05:02,714 --> 00:05:04,339
Pas aujourd'hui, Ă demain.
75
00:05:04,547 --> 00:05:07,255
- Bye.
- Ok, comme tu veux.
76
00:05:08,672 --> 00:05:09,797
Salut, Muffin.
77
00:06:15,130 --> 00:06:18,839
Frappe avant d'entrer. A l'école,
on t'a pas appris les bonnes manières ?
78
00:06:19,339 --> 00:06:21,255
Je ne savais pas qu'il
y avait un homme ici.
79
00:06:22,047 --> 00:06:23,464
C'est juste un ami.
80
00:06:24,255 --> 00:06:25,714
Pourquoi l'avoir amené ?
81
00:06:26,214 --> 00:06:30,005
J'ai le droit d'amener
qui je veux, je crois,
82
00:06:30,255 --> 00:06:33,297
sans avoir Ă demander la permission
à un garçon de ton âge !
83
00:06:33,547 --> 00:06:34,839
Ne crois-tu pas ?
84
00:06:35,297 --> 00:06:39,255
Eteins cette horrible musique,
elle rend les gens fous.
85
00:06:44,130 --> 00:06:46,797
Seigneur !
Tu es à un âge difficile !
86
00:06:48,297 --> 00:06:50,130
Ni enfant, ni adulte !
87
00:06:51,505 --> 00:06:53,130
Je ne sais que faire de toi !
88
00:06:53,922 --> 00:06:55,964
Ton père est mort quand
on en avait le plus besoin.
89
00:06:56,422 --> 00:06:58,005
C'était pas mon père.
90
00:06:59,005 --> 00:07:00,172
Que veux-tu dire ?
91
00:07:00,797 --> 00:07:04,672
Qu'il était pas mon père !
Je le haĂŻssais et...
92
00:07:04,673 --> 00:07:06,505
- je suis content qu'il soit mort.
- Sebastian !
93
00:07:06,839 --> 00:07:09,339
La nuit de sa mort, il était
avec une pute. - Tais-toi !
94
00:07:09,672 --> 00:07:12,172
Il était avec une pute,
toutes les femmes sont des putes.
95
00:07:19,297 --> 00:07:20,922
Désolé, Mère.
96
00:07:24,505 --> 00:07:26,339
Je ne voulais pas...
97
00:07:27,755 --> 00:07:31,339
... t'offenser !
Pardonne-moi !
98
00:07:33,589 --> 00:07:37,839
Bien sûr mon fils,
tout ira bien maintenant.
99
00:07:38,589 --> 00:07:40,422
Calmons-nous !
100
00:07:42,714 --> 00:07:46,422
Oh, mon cher enfant,
que se passe t-il ?
101
00:07:48,130 --> 00:07:50,672
Beaucoup de choses te sont
encore incompréhensibles.
102
00:07:59,714 --> 00:08:03,630
Bien sûr, tout ira bien !
103
00:08:04,464 --> 00:08:06,047
Calmons-nous !
104
00:08:07,339 --> 00:08:10,630
Mon cher enfant,
que t'arrive t-il ?
105
00:08:11,130 --> 00:08:14,422
Je lui ai dit que je ne pouvais
pas sortir avec lui.
106
00:08:14,839 --> 00:08:15,922
C'était mieux ainsi.
107
00:08:16,130 --> 00:08:17,964
- Oui, bien sûr.
- Elle est stupide !
108
00:08:23,255 --> 00:08:25,172
- Tu es idiote.
- Bien sûr.
109
00:08:25,380 --> 00:08:28,464
Une chose que je pourrai avoir
chaque jour. - Je ne comprends pas.
110
00:08:28,464 --> 00:08:29,589
Salope !
111
00:09:32,672 --> 00:09:35,505
- Tu en veux ?
- Ouais. - VoilĂ !
112
00:10:42,047 --> 00:10:43,547
- ArrĂŞte.
- Que se passe t-il ?
113
00:10:43,880 --> 00:10:47,089
Désolée, Sebastian, je pense ne
pas pouvoir monter plus haut.
114
00:10:47,255 --> 00:10:49,214
- Ah, viens.
- Non.
115
00:10:49,214 --> 00:10:51,505
- Je ne peux pas.
- Allez.
116
00:10:51,506 --> 00:10:53,505
- Non, je ne peux pas.
- Bien sûr que oui.
117
00:10:53,672 --> 00:10:57,214
- J'irai pas plus loin, laisse-moi !
- Pourquoi ?
118
00:10:57,214 --> 00:11:01,589
Je t'ai dit que je n'irai pas
plus loin. J'ai pas envie !
119
00:11:01,755 --> 00:11:03,380
N'insiste pas !
120
00:11:03,380 --> 00:11:06,964
Tu as peur de grimper
en haut et regarder en bas ?
121
00:11:07,214 --> 00:11:09,339
- Moi, peur ?
- Oui, toi.
122
00:11:10,297 --> 00:11:12,880
- T'as peur du vide ?
- Non.
123
00:11:13,214 --> 00:11:15,714
- Pourquoi tu transpires, alors ?
- Moi, je transpire ?
124
00:11:16,214 --> 00:11:17,755
J'aimerais savoir
ce qui t'inquiète ?
125
00:11:17,964 --> 00:11:20,214
Je t'ai déjà dit, rien !
126
00:11:20,214 --> 00:11:22,255
Tu as peur de moi ?
127
00:11:22,255 --> 00:11:25,130
Bon sang, Sebastian, ça suffit !
128
00:11:25,464 --> 00:11:28,547
- Tu as peur de moi ?
- Oh Sebastian, lâche-moi !
129
00:11:28,714 --> 00:11:31,214
Ne sois pas chiant,
va te faire foutre !
130
00:11:32,380 --> 00:11:33,339
Martha !
131
00:11:35,089 --> 00:11:39,255
Tu me fais mal. Non, non.
132
00:11:40,339 --> 00:11:45,005
Tu es fou, que t'arrive t-il ?
133
00:11:45,505 --> 00:11:49,464
Non, au secours !
134
00:11:51,589 --> 00:11:57,297
Non, je t'en prie, Sebastian.
135
00:11:57,547 --> 00:12:00,339
Non, je ne veux pas, non.
136
00:12:00,547 --> 00:12:03,880
Tu es complètement fou.
137
00:12:04,589 --> 00:12:05,964
Laisse-moi.
138
00:13:17,422 --> 00:13:18,505
Bonjour, Sebastian.
139
00:13:19,297 --> 00:13:21,589
Ça fait longtemps que
je ne t'ai pas vu.
140
00:13:21,755 --> 00:13:22,755
Bonjour, mon père.
141
00:13:24,130 --> 00:13:25,630
J'espère ne pas te déranger ?
142
00:13:26,297 --> 00:13:27,547
Non, vous ne me dérangez pas !
143
00:13:27,964 --> 00:13:28,922
Parfait.
144
00:13:29,964 --> 00:13:32,880
J'aimerais te parler.
Est-ce possible ?
145
00:13:33,089 --> 00:13:34,047
Bien sûr.
146
00:13:34,505 --> 00:13:35,464
Bien.
147
00:13:35,964 --> 00:13:37,214
Mais ailleurs.
148
00:13:37,464 --> 00:13:39,130
Tu veux venir chez moi ?
149
00:13:39,130 --> 00:13:40,755
Pourquoi pas ? Oui.
150
00:13:41,047 --> 00:13:42,172
Alors, viens.
151
00:13:42,964 --> 00:13:44,464
Content de t'avoir trouvé.
152
00:13:44,630 --> 00:13:46,380
- Moi également.
- Assieds-toi.
153
00:13:49,339 --> 00:13:52,255
Ça fait 2 semaines que
je ne t'ai vu à l'église !
154
00:13:53,339 --> 00:13:55,839
Je n'ai pas parlé aux
directeurs de l'école.
155
00:13:56,005 --> 00:13:58,380
Mais si tu persistes,
tu n'auras aucun diplĂ´me.
156
00:14:01,047 --> 00:14:03,922
Tu sembles avoir des soucis
avec tes camarades ?
157
00:14:03,922 --> 00:14:04,880
Explique-moi.
158
00:14:07,214 --> 00:14:09,464
Ils m'en veulent depuis
que cette fille a eu...
159
00:14:09,714 --> 00:14:10,672
un accident.
160
00:14:12,089 --> 00:14:15,005
J'en ai entendu parler.
C'était tragique !
161
00:14:15,755 --> 00:14:16,714
Mon Père ?
162
00:14:17,880 --> 00:14:21,047
Est-il possible de heurter
quelqu'un par la pensée ?
163
00:14:24,339 --> 00:14:27,255
Une pensée malfaisante est
une activité malfaisante en soi.
164
00:14:28,630 --> 00:14:31,630
Souhaiter le mal est aussi
sérieux que de le faire !
165
00:14:32,380 --> 00:14:33,880
Mais les pensées peuvent
être contrôlées ?
166
00:14:34,547 --> 00:14:36,005
Non, c'est vrai.
167
00:14:36,880 --> 00:14:39,130
Bien sûr, tu peux essayer
de rejeter le mal.
168
00:14:39,130 --> 00:14:41,630
Résister à ces mauvaises
pensées est une grande vertu.
169
00:14:42,255 --> 00:14:45,089
Et si on veut faire du mal
Ă quelqu'un ?
170
00:14:45,422 --> 00:14:46,380
Et que cela arrive.
171
00:14:47,547 --> 00:14:49,880
Alors, tout dépend
du degré du repentir.
172
00:14:50,797 --> 00:14:54,172
Se repaître du malheur des autres
est un péché grave.
173
00:14:56,089 --> 00:14:57,047
Oui.
174
00:14:57,422 --> 00:14:59,755
Tout n'est pas entièrement
mauvais en ce monde !
175
00:15:01,672 --> 00:15:02,839
Je me rappelle qu'un jour..
176
00:15:03,005 --> 00:15:06,047
j'ai demandé à un vieux prêtre
sage d'une religion différente
177
00:15:06,505 --> 00:15:08,630
qu'elle était la meilleure
façon de gérer sa vie.
178
00:15:11,297 --> 00:15:13,380
Il m'a répondu par
son interprĂŞte.
179
00:15:14,589 --> 00:15:16,505
Laisse ton cour briller
comme le soleil.
180
00:15:17,380 --> 00:15:19,589
Laisse-le briller sur tous.
181
00:15:21,130 --> 00:15:22,505
Je ne sais quoi faire,
mon Père !
182
00:15:23,464 --> 00:15:24,422
Parfois,
183
00:15:25,880 --> 00:15:27,005
j'ai peur.
184
00:15:27,880 --> 00:15:29,380
Il n'y a pas de quoi avoir peur.
185
00:15:30,880 --> 00:15:33,380
A moins d'avoir peur de toi.
186
00:15:35,005 --> 00:15:35,964
Non.
187
00:15:37,922 --> 00:15:40,464
Prends des gâteaux,
ils sont délicieux !
188
00:15:59,547 --> 00:16:00,589
Olga.
189
00:16:01,172 --> 00:16:03,339
Joe amène son frère cadet ce soir.
190
00:16:04,297 --> 00:16:05,380
Sois gentille avec eux.
191
00:16:06,380 --> 00:16:08,422
Bien sûr, chérie.
192
00:16:09,797 --> 00:16:11,672
Tout ce que tu veux
me convient.
193
00:16:13,297 --> 00:16:15,297
Ces jours-ci, je me sens
une âme bienfaisante !
194
00:16:20,089 --> 00:16:21,047
Que se passe t-il ?
195
00:16:23,797 --> 00:16:25,130
Je suis stupide !
196
00:16:25,797 --> 00:16:27,297
Je me suis coupée.
197
00:16:31,964 --> 00:16:33,714
Ne devrais-tu pas soigner ça ?
198
00:16:34,422 --> 00:16:35,380
Non.
199
00:16:36,589 --> 00:16:39,255
- C'est rien !
- Je vais répondre, Olga.
200
00:16:47,047 --> 00:16:49,505
- Un timing parfait, entrez.
- Salut, chérie.
201
00:16:49,880 --> 00:16:52,422
Mon frère Sebastian dont
je t'avais parlé.
202
00:16:52,755 --> 00:16:57,464
- Bonjour, Sebastian.
- Enchanté. - Suivez-moi !
203
00:17:06,630 --> 00:17:08,464
Je ne pensais pas que tu habitais
dans un tel endroit.
204
00:17:08,464 --> 00:17:10,089
Qu'imaginais-tu ?
205
00:17:10,089 --> 00:17:12,547
- Un endroit plus petit.
- Mettez-vous Ă l'aise.
206
00:17:12,547 --> 00:17:13,755
Puis-je t'aider ?
207
00:17:13,922 --> 00:17:15,714
Inutile, tout est prĂŞt !
208
00:17:16,214 --> 00:17:17,714
Olga sera lĂ dans une minute.
209
00:17:21,589 --> 00:17:23,922
- Je vais prendre ça.
- Attention.
210
00:17:24,172 --> 00:17:25,964
J'ai trop empli les verres.
211
00:17:27,505 --> 00:17:29,630
Ne vous levez pas.
212
00:17:30,464 --> 00:17:33,964
Je te présente Joe et son frère
Sebastian, mon amie Olga.
213
00:17:36,630 --> 00:17:39,672
Tu ne m'avais pas dit que Joe
avait un frère si beau.
214
00:17:39,964 --> 00:17:42,714
- Merci.
- Une Vodka ou autre chose ?
215
00:17:42,880 --> 00:17:44,547
- Non, ça ira.
- VoilĂ .
216
00:17:48,547 --> 00:17:49,505
Portons un toast.
217
00:17:50,589 --> 00:17:51,797
A vous et votre avenir !
218
00:18:00,714 --> 00:18:03,922
Ces maisons ont été bâties
sur un cimetière.
219
00:18:04,130 --> 00:18:06,922
L'inscription Ă
l'entrée de l'immeuble
220
00:18:07,464 --> 00:18:09,714
sur laquelle est inscrit
la maison de Jano.
221
00:18:10,297 --> 00:18:12,505
Cet endroit est réellement
une dernière demeure,
222
00:18:12,797 --> 00:18:13,922
pour couronner le tout !
223
00:18:15,672 --> 00:18:17,047
Un peu macabre, non !
224
00:18:17,672 --> 00:18:20,464
Les morts ne m'inquiètent pas,
les vivants sont dangereux.
225
00:18:20,464 --> 00:18:22,839
J'ai l'impression d'avoir
déjà rencontré Sebastian !
226
00:18:23,255 --> 00:18:24,214
Non.
227
00:18:24,505 --> 00:18:25,464
Je ne crois pas.
228
00:18:27,464 --> 00:18:29,172
Dans une autre vie, peut-ĂŞtre.
229
00:18:29,922 --> 00:18:32,714
Vous voyez, mon amie est médium.
230
00:18:35,422 --> 00:18:36,672
Vous désapprouvez ?
231
00:18:37,172 --> 00:18:38,130
Bien sûr que non.
232
00:18:38,464 --> 00:18:41,547
Je ne crois pas en ces choses,
voilĂ tout !
233
00:18:41,547 --> 00:18:42,505
Pourquoi ?
234
00:18:42,797 --> 00:18:44,630
J'aime bien les faits.
235
00:18:44,630 --> 00:18:45,589
Je pense que tu as tort.
236
00:18:46,047 --> 00:18:49,005
- Peut-ĂŞtre !
- Nous contrĂ´lons nos corps
237
00:18:49,006 --> 00:18:51,380
et nos esprits bien plus loin
que vous ne l'imaginez !
238
00:18:51,714 --> 00:18:55,422
Les yogis sont capables
d'accentuer le métabolisme
239
00:18:55,755 --> 00:18:57,547
ou altérer leurs battements
de coeur à volonté.
240
00:18:58,214 --> 00:18:59,214
C'est de la superstition.
241
00:18:59,464 --> 00:19:01,547
Pas toujours,
des faits sont avérés.
242
00:19:01,714 --> 00:19:04,797
Des personnes très croyantes
en la divinité du Christ
243
00:19:04,964 --> 00:19:08,005
exhibent des mains et des pieds
ensanglantés pendant la Pâques.
244
00:19:08,005 --> 00:19:09,714
Est-ce pour vous de la superstition ?
245
00:19:09,714 --> 00:19:10,839
C'est différent !
246
00:19:10,839 --> 00:19:13,797
- En quoi ?
- Car c'est un stigmate !
247
00:19:14,922 --> 00:19:16,797
Exact et dĂ» Ă quoi ?
248
00:19:16,797 --> 00:19:18,172
La foi, bien sûr.
249
00:19:19,047 --> 00:19:22,297
- Sebastian est très calme,
- Il ne parle jamais beaucoup.
250
00:19:23,630 --> 00:19:24,922
Il aime apparemment écouter.
251
00:19:25,839 --> 00:19:26,922
Au contraire.
252
00:19:26,922 --> 00:19:28,922
Je pense qu'il s'ennuie,
n'est-ce pas, Sebastian ?
253
00:19:29,089 --> 00:19:31,130
Non, pas du tout,
tout cela est très intéressant.
254
00:21:04,922 --> 00:21:06,005
Angie.
255
00:21:08,714 --> 00:21:09,797
Angie.
256
00:21:12,005 --> 00:21:13,297
Angie.
257
00:21:15,214 --> 00:21:18,755
C'est moi, chérie.
Désolée de te réveiller
258
00:21:18,756 --> 00:21:21,089
- mais je dois te parler.
- Qu'y a t-il ?
259
00:21:22,339 --> 00:21:23,422
Angie.
260
00:21:24,089 --> 00:21:26,672
- Je crois...
- Dis-moi ce qui ne va pas !
261
00:21:27,964 --> 00:21:29,672
C'est ce garçon.
Fais attention Ă lui.
262
00:21:30,922 --> 00:21:33,672
Je te dis que c'est horrible,
nous courons un grand risque.
263
00:21:33,839 --> 00:21:36,797
- Que veux-tu dire ?
- Sebastian.
264
00:21:38,672 --> 00:21:40,297
Dans mon esprit,
il s'est passé
265
00:21:40,797 --> 00:21:44,505
- une chose inattendue,
- Du calme, raconte.
266
00:21:45,214 --> 00:21:48,005
- Etait-ce un rĂŞve ?
- Non.
267
00:21:48,714 --> 00:21:52,214
Pas un rêve, j'aurais aimé
que ça en soit un.
268
00:21:55,255 --> 00:21:58,464
Ce garçon approchait dans
l'ombre silencieusement.
269
00:21:59,255 --> 00:22:01,755
J'ai commencé à ressentir
d'étranges vibrations.
270
00:22:02,464 --> 00:22:05,714
Je ne peux mettre
des mots lĂ -dessus.
271
00:22:06,755 --> 00:22:08,672
C'était une prémonition ?
272
00:22:08,672 --> 00:22:12,005
C'est quelqu'un de mauvais
qui sème la mort partout.
273
00:22:12,422 --> 00:22:15,714
- Tu en es sûre ?
- Malheureusement, oui.
274
00:22:15,714 --> 00:22:16,672
Sans aucun doute.
275
00:22:17,547 --> 00:22:19,255
Tu semblais intéressée par lui ?
276
00:22:19,422 --> 00:22:20,422
Oui, exact.
277
00:22:21,089 --> 00:22:23,922
J'ai immédiatement été
intriguée par lui.
278
00:22:25,964 --> 00:22:27,797
J'ai vu son visage
quelque part, Angie.
279
00:22:29,172 --> 00:22:33,130
Je ne sais si c'est parmi
les vivants ou les morts.
280
00:22:33,839 --> 00:22:36,630
Sebastian est une zone horrible,
il nous faut l'éviter.
281
00:22:38,505 --> 00:22:40,214
Pour moi, c'est juste
un garçon innocent.
282
00:22:41,880 --> 00:22:44,130
Je suis sûre qu'il a du sang
sur les mains.
283
00:22:46,255 --> 00:22:47,922
Tu m'inquiètes, Angie.
284
00:22:48,589 --> 00:22:49,880
Moi, pourquoi ?
285
00:22:51,755 --> 00:22:54,755
Son apparition dans nos vies
n'est pas un fait anodin.
286
00:22:57,630 --> 00:22:59,964
Je sais que quelque chose
va bientĂ´t se passer.
287
00:23:02,672 --> 00:23:03,630
Sois prudente !
288
00:23:38,755 --> 00:23:40,880
Que faites-vous ici ?
289
00:23:41,214 --> 00:23:44,089
Rien, je ne faisais que passer.
290
00:23:44,089 --> 00:23:47,089
- Pourquoi n'être pas entré ?
- Je ne voulais pas vous déranger.
291
00:23:47,339 --> 00:23:49,755
C'est idiot, allez, entrez.
292
00:23:50,797 --> 00:23:52,630
Vous avez apprécié de
diner avec nous ?
293
00:23:52,880 --> 00:23:54,422
Vous aviez l'air de vous ennyuer !
294
00:23:55,047 --> 00:23:56,922
Non, ça m'a bien plu.
295
00:23:57,505 --> 00:23:59,172
Vous avez impressionné Olga.
296
00:24:00,672 --> 00:24:02,672
- Que se passe t-il ?
- Rien !
297
00:24:04,172 --> 00:24:06,089
Vous l'avez trouvé
eccentrique, non ?
298
00:24:07,505 --> 00:24:08,547
Ouais, je suppose.
299
00:24:09,214 --> 00:24:11,672
Elle est fascinante
quand on la connait.
300
00:24:13,047 --> 00:24:17,047
Joe vient me charcher. Venez
avec nous si vous voulez !
301
00:24:19,005 --> 00:24:21,964
Merci mais je n'ai pas envie
de sortir avec mon frère.
302
00:24:22,505 --> 00:24:24,214
A vous de voir !
303
00:24:25,089 --> 00:24:26,047
Un autre jour !
304
00:24:26,880 --> 00:24:28,339
Vous savez oĂą me trouver !
305
00:24:29,755 --> 00:24:30,880
Oui, merci.
306
00:24:31,797 --> 00:24:32,839
Au revoir.
307
00:24:44,172 --> 00:24:45,714
Sebastian est venu Ă
la boutique aujourd'hui.
308
00:24:46,797 --> 00:24:47,755
Oh, oui.
309
00:24:48,589 --> 00:24:49,547
Que voulait-il ?
310
00:24:49,839 --> 00:24:51,880
Rien, juste dire bonjour.
311
00:24:53,714 --> 00:24:55,797
Il semble très timide.
312
00:24:58,714 --> 00:24:59,880
Que se passe t-il ?
313
00:25:01,714 --> 00:25:04,297
Tu le crois timide,
tu as tort !
314
00:25:05,255 --> 00:25:07,255
Il est taciturne,
ce qui est différent.
315
00:25:07,464 --> 00:25:08,839
PlutĂ´t plus complexe !
316
00:25:09,880 --> 00:25:11,422
Que veux-tu dire par lĂ ?
317
00:25:12,714 --> 00:25:15,172
Rien, laissons ce sujet.
318
00:25:16,547 --> 00:25:17,630
Ce n'est pas important.
319
00:25:18,005 --> 00:25:20,464
C'est important, c'est ton frère.
320
00:25:21,630 --> 00:25:24,255
- Et tu devrais l'aider.
- L'aider ? - Oui.
321
00:25:26,005 --> 00:25:28,464
Pourquoi penses-tu qu'il ait
besoin d'aide ?
322
00:25:28,839 --> 00:25:30,714
Mon intuition féminine !
323
00:25:31,964 --> 00:25:36,297
Réponse stockée d'une femme
quand elle ne veut pas répondre.
324
00:25:36,297 --> 00:25:38,505
Pourquoi vous ĂŞtes tous
contre lui ? - Tous !
325
00:25:39,339 --> 00:25:40,839
Qui ça, tous, Angie ?
326
00:25:41,297 --> 00:25:43,880
Seigneur, tu le sais bien.
327
00:25:47,005 --> 00:25:48,380
C'est de la mauvaise graine !
328
00:25:49,089 --> 00:25:50,505
Personne ne peut l'aider.
329
00:25:51,089 --> 00:25:53,380
- Tu n'es pas sérieux !
- Oh que oui !
330
00:25:54,172 --> 00:25:57,255
Il haïssait notre père et
fut heureux de sa mort.
331
00:25:58,880 --> 00:26:00,464
Je n'y crois pas.
332
00:26:00,464 --> 00:26:01,422
Ah bon !
333
00:26:02,964 --> 00:26:04,255
Il me hait aussi !
334
00:26:04,547 --> 00:26:07,130
Et il hait notre mère
car il est jaloux !
335
00:26:07,589 --> 00:26:08,547
Je sais.
336
00:26:09,505 --> 00:26:11,464
Comment tu le sais ?
337
00:26:12,089 --> 00:26:15,255
As-tu essayé de lui parler,
as-tu essayé de comprendre ?
338
00:26:15,505 --> 00:26:16,755
Bien sûr que oui.
339
00:26:16,922 --> 00:26:20,464
Il est difficile de parler de
certains soucis avec un frère.
340
00:26:20,464 --> 00:26:24,505
Je comprends mais tu devrais
faire face à ce problème.
341
00:26:25,255 --> 00:26:28,005
Compris. Ecoute, j'ai faim.
342
00:26:28,755 --> 00:26:31,380
On sort manger, ok ?
343
00:26:57,630 --> 00:27:03,380
J'ai besoin de toi,
tu me rends si heureuse.
344
00:27:04,464 --> 00:27:09,214
Y a pas un autre homme dans
ta vie ? - Non, chéri.
345
00:27:09,964 --> 00:27:15,005
Et y aura aucun homme tel
que toi, jamais.
346
00:27:40,422 --> 00:27:42,422
Ce fils de pute !
347
00:28:37,172 --> 00:28:38,964
Ouvrez la porte.
348
00:28:40,964 --> 00:28:42,047
Ouvrez !
349
00:28:42,047 --> 00:28:43,172
Ouvrez la porte !
350
00:29:02,589 --> 00:29:04,297
Quand reviens-tu ?
351
00:29:04,755 --> 00:29:07,130
A la fin de la semaine
quand j'aurai terminé.
352
00:29:08,255 --> 00:29:11,422
Tu ne t'ennuies pas toutes
ces heures au volant ?
353
00:29:11,422 --> 00:29:12,880
Je suppose que j'ai l'habitude.
354
00:29:12,880 --> 00:29:16,630
Et quand je suis crevé,
la radio me tient compagnie.
355
00:29:17,505 --> 00:29:18,464
A bientĂ´t.
356
00:29:21,880 --> 00:29:22,839
Ok.
357
00:29:23,714 --> 00:29:27,589
Je promets de ne pas rouler Ă
300/H si c'est ce que tu penses.
358
00:29:27,755 --> 00:29:29,714
- J'ai dit, je promets.
- Oh, tu es fou !
359
00:29:48,464 --> 00:29:50,714
Tu parlais à Joe de son frère ?
360
00:29:51,755 --> 00:29:53,672
Je préfère ne pas parler
de ce sujet.
361
00:29:54,172 --> 00:29:55,130
Pourquoi ?
362
00:29:56,214 --> 00:30:00,255
Joe a sa façon de penser
à l'éducation de son frère
363
00:30:00,255 --> 00:30:02,297
et je ne veux pas en
duscuter avec lui.
364
00:30:03,672 --> 00:30:05,505
As-tu vu Sebastian ?
365
00:30:07,130 --> 00:30:09,380
Il est venu Ă la boutique
l'autre jour.
366
00:30:15,839 --> 00:30:16,839
Je sais une chose.
367
00:30:17,172 --> 00:30:19,964
Il est de toute évidence
attiré par toi.
368
00:30:20,255 --> 00:30:23,089
C'est absurde, il ne faisait
que passer.
369
00:30:23,422 --> 00:30:25,089
Ce que j'ai dit est vrai.
370
00:30:26,214 --> 00:30:28,964
Je sens sa présence
depuis l'autre soir.
371
00:30:29,547 --> 00:30:31,297
J'ai peur de lui, Angie.
372
00:30:33,422 --> 00:30:37,005
C'est une entité négative
Ă l'esprit tordu !
373
00:30:37,005 --> 00:30:39,130
Et j'espère que tu réalises
combien il est dangereux.
374
00:30:40,005 --> 00:30:41,547
Ces monstres sont réels !
375
00:30:43,380 --> 00:30:47,005
Ils répandent le mal
quand ils le peuvent !
376
00:30:47,297 --> 00:30:49,255
C'est possible que
ce soit vrai...
377
00:30:49,255 --> 00:30:51,172
et que suis-je censée faire ?
378
00:30:52,005 --> 00:30:55,880
Angie, je n'essaie pas de te
dire quoi faire ou pas,
379
00:30:59,714 --> 00:31:02,922
je veux juste te signifier
que tu es en danger.
380
00:31:04,714 --> 00:31:06,297
T'inquiète pas, on verra.
381
00:31:15,214 --> 00:31:16,922
Il est encore lĂ , Angie.
382
00:33:35,297 --> 00:33:37,797
Chéri, je te laisse.
383
00:33:37,797 --> 00:33:41,547
Tu es obligé de passer
cette horrible musique ?
384
00:33:42,172 --> 00:33:45,547
- Y a des restes dans le frigo.
- Mais je voulais te parler.
385
00:33:45,714 --> 00:33:49,339
Je n'ai pas le temps.
OĂą sont mes lunettes ?
386
00:33:49,339 --> 00:33:50,505
Ah, les voilĂ !
387
00:33:50,755 --> 00:33:52,714
Je promets de t'appeler, ok ?
388
00:33:53,380 --> 00:33:55,380
Seigneur, on va ĂŞtre en retard.
389
00:33:55,547 --> 00:33:58,464
Sebastian, j'espère que
tu te conduiras bien.
390
00:34:42,422 --> 00:34:44,297
Que se passe t-il ?
391
00:34:45,797 --> 00:34:46,755
Olga.
392
00:34:51,172 --> 00:34:54,380
J'ai expérimenté la plus
bizarre des sensations.
393
00:34:55,130 --> 00:34:56,797
La musique s'est arrêtée.
394
00:34:57,505 --> 00:35:00,422
- Elle continue, tu entends ?
- Oui.
395
00:35:01,130 --> 00:35:03,214
Je crois encore l'entendre.
396
00:35:04,047 --> 00:35:05,714
C'était juste une petite pause.
397
00:35:06,755 --> 00:35:09,839
- Quand j'ai senti sa présence.
- La présence de qui ?
398
00:35:10,047 --> 00:35:13,297
Je préfère ne pas en parler,
une autre fois.
399
00:35:13,297 --> 00:35:14,714
Laissons ce sujet.
400
00:35:14,880 --> 00:35:17,714
Tu as besoin de vacances,
un bon repos !
401
00:35:17,714 --> 00:35:21,464
Ce n'est pas nécessaire,
chérie, pardonne-moi.
402
00:35:21,672 --> 00:35:24,172
Je ne me sens pas bien,
ces temps-ci.
403
00:35:24,380 --> 00:35:27,589
Et j'ai peur de trop t'impliquer
dans mes soucis.
404
00:35:27,589 --> 00:35:29,839
Tu t'inquiètes trop, Olga.
405
00:35:29,839 --> 00:35:32,964
Ces dernière semaines,
je suis plus sensible.
406
00:35:36,505 --> 00:35:40,505
Qu'importe, fais pas attention,
pardonne-moi !
407
00:35:40,505 --> 00:35:42,214
Y a rien Ă pardonner.
408
00:35:42,214 --> 00:35:44,672
Tu as toujours été
une bonne amie, Olga.
409
00:35:45,005 --> 00:35:47,589
Je devrais remercier ta générosité
et tout le reste.
410
00:35:47,797 --> 00:35:50,172
N'en parle pas, ma chérie.
411
00:35:51,422 --> 00:35:56,005
Olga, tes pensées sont étranges
et je dois savoir quoi.
412
00:35:56,797 --> 00:35:59,297
Cela concerne Sebastian ?
413
00:36:00,172 --> 00:36:02,339
- J'en ai bien peur.
- Quoi exactement ?
414
00:36:04,047 --> 00:36:07,005
Il était dans cette maison
y a un instant, je l'ai vu.
415
00:36:07,297 --> 00:36:11,505
Il me regardait et je l'ai vu
comme je te vois maintenant.
416
00:36:13,130 --> 00:36:15,797
C'est étrange mais il semblait
très différent.
417
00:36:17,005 --> 00:36:19,297
Il est vrai que c'était
une vision fugace mais...
418
00:36:19,547 --> 00:36:22,714
assez pour voir son changement
de personnalité,
419
00:36:23,672 --> 00:36:27,422
bien plus précoce.
Le Sebastian que j'ai vu
420
00:36:27,423 --> 00:36:31,214
semblait appartenir Ă une
époque lointaine, différente.
421
00:36:32,464 --> 00:36:35,755
Il avait les yeux du mal,
je dirais pervers.
422
00:36:35,755 --> 00:36:38,297
Pas le Sebastian que
nous connaissons.
423
00:36:40,755 --> 00:36:45,464
Cette différence m'a choqué.
Son regard tout Ă fait pervers.
424
00:36:48,172 --> 00:36:49,922
- Angie.
- Oui ?
425
00:36:50,589 --> 00:36:52,505
Si tu sors Ă nouveau
avec Sebastian,
426
00:36:52,505 --> 00:36:55,089
évite de te trouver
dans certains endroits.
427
00:36:55,672 --> 00:36:56,839
Que veux-tu dire ?
428
00:36:57,172 --> 00:36:58,630
Evite les endroits en hauteur.
429
00:36:59,464 --> 00:37:03,880
Ne va nulle part, nulle part
oĂą tu puisses chuter.
430
00:37:05,380 --> 00:37:06,755
Tu me le promets ?
431
00:37:07,797 --> 00:37:10,339
Ne dis pas de bĂŞtises,
je sais me débrouiller.
432
00:38:14,797 --> 00:38:17,755
Je me demande pourquoi
je suis ici, avec toi.
433
00:38:19,464 --> 00:38:21,130
Tu t'ennuies ?
434
00:38:21,297 --> 00:38:22,255
Non.
435
00:38:25,755 --> 00:38:29,089
Tu te rappelles quand
on a diné chez toi ?
436
00:38:29,589 --> 00:38:33,422
De ces personnes qui ont les
paumes ensanglantées à Pâques ?
437
00:38:33,839 --> 00:38:36,339
- Les stigmates.
- Oui, c'est ça.
438
00:38:37,130 --> 00:38:40,714
HĂ© bien...
439
00:38:41,297 --> 00:38:44,755
une chose similaire m'est arrivée.
440
00:38:45,630 --> 00:38:47,047
Crois-moi !
441
00:38:47,672 --> 00:38:48,755
Quand ça ?
442
00:38:48,755 --> 00:38:50,755
Quand je désire que
quelqu'un meure !
443
00:38:50,755 --> 00:38:51,839
Quoi ?
444
00:38:51,839 --> 00:38:54,380
Ma lèvre supérieure commence
Ă perdre du sang.
445
00:38:54,380 --> 00:38:56,880
- Tu n'es pas sérieux ?
- Je te le jure !
446
00:38:57,047 --> 00:38:59,964
Quand je déteste quelqu'un,
cette personne meurt.
447
00:39:00,130 --> 00:39:02,172
Et ensuite, ma lèvre saigne.
448
00:39:02,755 --> 00:39:05,922
Tu ne peux souhaiter
la mort de quelqu'un.
449
00:39:06,089 --> 00:39:08,672
Je ne contrôle pas mes pensées.
450
00:39:08,839 --> 00:39:11,047
Ça doit être des hallucinations.
451
00:39:11,047 --> 00:39:14,797
Parfois, on voit des choses qui
ne sont qu'imagination ou rĂŞve.
452
00:39:14,797 --> 00:39:16,839
Non, ça n'avait rien à voir.
453
00:39:17,214 --> 00:39:20,464
Quand j'ai ces visions,
je suis totalement conscient.
454
00:39:20,464 --> 00:39:23,839
Sûrement une perte soudaine
de contact avec la réalité.
455
00:39:28,339 --> 00:39:30,464
Et tu sais quoi ?
456
00:39:30,464 --> 00:39:34,547
Parfois, j'ai l'impression
de quitter mon corps.
457
00:39:34,547 --> 00:39:36,880
Quand je me vois de l'extérieur.
458
00:39:37,922 --> 00:39:41,630
- T'en as déjà parlé à quelqu'un ?
- Non, toi seulement !
459
00:39:41,922 --> 00:39:43,755
C'est mon secret !
460
00:39:46,839 --> 00:39:50,339
- J'ai expérimenté ça 2 fois.
- Deux fois ?
461
00:39:50,505 --> 00:39:54,339
Oui, à la mort de mon père
et l'accident de Martha.
462
00:39:54,672 --> 00:39:55,797
Qui était-ce ?
463
00:39:57,589 --> 00:39:59,755
Une sorte d'amie !
464
00:40:01,547 --> 00:40:04,297
Pourquoi voulais-tu
qu'elle meure ?
465
00:40:05,714 --> 00:40:08,755
Sebastian, c'est mal
et tu le sais !
466
00:40:09,172 --> 00:40:11,714
Seigneur, c'est impossible !
467
00:40:11,922 --> 00:40:15,047
C'est pas vrai, Sebastian,
dis-moi que c'est pas vrai ?
468
00:40:50,464 --> 00:40:51,922
Que fais-tu ici ?
469
00:40:52,630 --> 00:40:56,005
- Où étais-tu ?
- Ici et lĂ , tu vois.
470
00:40:56,547 --> 00:40:58,797
- Ici et lĂ .
- Oui.
471
00:40:59,005 --> 00:41:01,464
- Je me promenais.
- Avec Angie ?
472
00:41:02,089 --> 00:41:03,630
Oui, qui te l'a dit ?
473
00:41:04,297 --> 00:41:09,130
J'ai parlé à Olga et
elle m'a tout raconté.
474
00:41:11,214 --> 00:41:15,922
Je me fiche que tu sortes avec des
filles mais ne rate pas les cours.
475
00:41:16,297 --> 00:41:18,464
Je ne rate pas les cours.
476
00:41:19,047 --> 00:41:20,630
Ne me mens pas !
477
00:41:21,922 --> 00:41:24,380
C'est difficile cette année.
478
00:41:24,380 --> 00:41:27,130
Tu auras ton diplĂ´me
si tu arrĂŞtes de fricoter !
479
00:41:27,464 --> 00:41:29,422
J'ai aussi parlé au directeur.
480
00:41:30,547 --> 00:41:32,047
Et je sais tout !
481
00:41:33,089 --> 00:41:37,297
Tu es peut-ĂŞtre en avance sexuellement
mais en ce qui concerne tes études,
482
00:41:37,298 --> 00:41:41,089
tu es Ă peine au niveau de
ce que tu es, un enfant !
483
00:41:41,089 --> 00:41:45,464
Et tu devrais savoir que
les profs se sont plaints
484
00:41:45,465 --> 00:41:49,464
de ta conduite et de ton incapacité
à t'entendre avec les autres étudiants.
485
00:41:50,714 --> 00:41:53,172
C'est pas ma faute
s'ils ne m'aiment pas !
486
00:41:53,172 --> 00:41:55,922
Ils ne t'aiment pas,
explique-moi pourquoi ?
487
00:41:56,380 --> 00:41:58,464
Ils m'en veulent !
488
00:41:58,964 --> 00:42:01,922
Parce que j'aime pas me
conduire comme un voyou.
489
00:42:02,339 --> 00:42:04,297
Je te préviens, Sebastian.
490
00:42:04,714 --> 00:42:07,672
Tiens-toi tranquille car
j'en ai marre de toi.
491
00:42:07,672 --> 00:42:11,922
Je réfléchirai pas à deux fois
Ă te mettre dans une pension.
492
00:42:12,214 --> 00:42:16,422
Je me fiche de ce que mère
peut penser de cette histoire.
493
00:44:57,047 --> 00:45:00,005
A jamais... Amen.
494
00:45:15,422 --> 00:45:18,255
Joe était bien plus
intelligent que Sebastian.
495
00:45:19,089 --> 00:45:24,630
Sebastian est un enfant,
il est différent en quelque sorte.
496
00:45:26,297 --> 00:45:32,755
Il est plus Ă moi mais Joe...
Il était si gentil.
497
00:45:33,464 --> 00:45:39,130
- Pourquoi ? Pourquoi ?
- Il faut te reposer, ma chérie.
498
00:45:39,464 --> 00:45:44,430
Dans un endroit calme
et surtout, partir d'ici.
499
00:45:44,464 --> 00:45:47,430
- Il y a trop de souvenirs.
- Merci mais c'est impossible.
500
00:45:47,431 --> 00:45:49,796
- Pourquoi ?
- Je ne peux pas !
501
00:45:49,797 --> 00:45:54,339
- Qui s'occupera de Sebastian ?
- On trouvera quelqu'un.
502
00:45:54,505 --> 00:45:57,964
Non, je ne le laisserai pas
seul dans cette maison.
503
00:45:57,964 --> 00:46:02,672
- C'est comme une malédiction !
- Quoi ? - Je ne sais pas !
504
00:46:03,964 --> 00:46:09,422
Dieu me pardonne si je me trompe
mais y a trop de coĂŻncidences.
505
00:47:25,055 --> 00:47:27,589
Je dois savoir la vérité
concernant ton frère !
506
00:47:27,755 --> 00:47:30,130
Et fais attention Ă
ce que tu vas me dire !
507
00:47:30,297 --> 00:47:34,047
Si tu mens, on ne se reverra
plus, c'est clair ?
508
00:47:34,630 --> 00:47:36,047
Oui.
509
00:47:36,047 --> 00:47:39,214
Pourquoi as-tu fait
une si horrible chose ?
510
00:47:40,589 --> 00:47:43,922
- Je ne voulais pas.
- Tu mens !
511
00:47:44,130 --> 00:47:47,672
Mon Dieu, je jure que
je ne voulais pas !
512
00:47:47,672 --> 00:47:49,964
La mort de ton frère
est ta faute !
513
00:47:49,964 --> 00:47:54,755
Un meurtre, tu l'as tué oui,
Sebastian, tu es le mal !
514
00:47:54,755 --> 00:47:57,172
- Le mal incarné et tu le sais !
- C'est faux !
515
00:47:57,422 --> 00:48:01,880
- Un tueur sanguinaire !
- Non, non.
516
00:48:01,880 --> 00:48:06,380
Mon Dieu, Sebastian, c'est terrible
ce qui est arrivé.
517
00:48:06,380 --> 00:48:10,047
Je ne peux rien faire,
je n'y peux rien !
518
00:48:10,214 --> 00:48:12,922
Je n'y peux rien, rien, rien !
519
00:48:13,089 --> 00:48:15,214
Tu me dis donc
que tu dois tuer ?
520
00:48:15,214 --> 00:48:19,422
Je ne contrôle pas mes pensées,
elles me disent ce qui va se passer.
521
00:48:19,422 --> 00:48:21,922
- Je n'ai pas le choix.
- Parce que tu es faible.
522
00:48:21,922 --> 00:48:25,172
On a tous le choix entre
le bien et le mal, tous !
523
00:48:25,339 --> 00:48:31,047
C'est faux. Facile de choisir
quand on est né pour le bien.
524
00:48:31,214 --> 00:48:34,172
Ce n'est pas si difficile
mais je n'ai pas le choix.
525
00:48:34,172 --> 00:48:38,714
Je ne sais pas quand ça va
arriver mais dans ce cas-lĂ ,
526
00:48:38,714 --> 00:48:42,172
ma lèvre supérieure
se met Ă saigner.
527
00:48:42,172 --> 00:48:46,422
Et je sais qu'une chose
atroce va se passer.
528
00:48:46,422 --> 00:48:49,547
Quand je réalise que quelqu'un
va mourir, il est trop tard.
529
00:48:49,714 --> 00:48:55,214
Je ne sais pourquoi mais quand
je le désire, ça arrive !
530
00:48:55,214 --> 00:48:58,922
- Je ne sais pas pourquoi.
- Sebastian.
531
00:48:58,922 --> 00:49:02,297
Je ne veux plus te voir,
ni toi ni personne.
532
00:49:02,297 --> 00:49:05,297
Sebastian, attends, Sebastian !
533
00:52:24,630 --> 00:52:26,714
- AllĂ´ ?
- Sebastian ?
534
00:52:26,714 --> 00:52:30,172
- Oui.
- C'est moi, Angie.
535
00:52:30,339 --> 00:52:32,005
Tu as une voix bizarre.
536
00:52:32,547 --> 00:52:36,297
- Un souci ?
- Non, je me sens...
537
00:52:37,380 --> 00:52:39,047
je me sens un peu fatigué.
538
00:52:39,339 --> 00:52:43,172
Si tu es inquiet, je suis
partiellement responsable.
539
00:52:43,172 --> 00:52:46,172
T'inquiète, ça va aller.
540
00:52:46,755 --> 00:52:48,505
J'ai été grossière,
je suis navrée.
541
00:52:50,380 --> 00:52:54,464
J'aimerais te revoir.
Olga le voudrait aussi.
542
00:52:54,465 --> 00:52:58,422
- Pourquoi ?
- Elle te l'expliquera elle-mĂŞme.
543
00:52:59,047 --> 00:53:00,964
Sebastian, je pense
qu'elle peut t'aider.
544
00:53:02,839 --> 00:53:08,922
Il est crucial que tu lui
parles, fais-le pour moi !
545
00:53:09,297 --> 00:53:11,047
D'accord, quand ?
546
00:53:11,589 --> 00:53:15,172
Je passe demain Ă la fermeture
et on ira Ă la maison.
547
00:53:15,714 --> 00:53:20,047
- Bien, au revoir.
- Au revoir.
548
00:53:22,964 --> 00:53:24,880
Je l'amènerai ici demain.
549
00:53:25,505 --> 00:53:30,089
Il est crucial de savoir ce que
Sébastian cache dans son subsonscient.
550
00:53:30,922 --> 00:53:34,047
Je sens ses vibrations mais
je ne peux les interpréter.
551
00:53:35,380 --> 00:53:38,464
Tu penses que plonger dans
son esprit lui sera bénéfique ?
552
00:53:39,214 --> 00:53:42,172
Ce sera bénéfique pour nous tous !
553
00:53:51,380 --> 00:53:53,047
Sebastian.
554
00:53:56,089 --> 00:53:57,922
Qu'y a t-il, mon fils ?
555
00:53:59,130 --> 00:54:01,297
Je suis content que
tu sois revenue, Mère.
556
00:54:04,422 --> 00:54:05,964
Tu me laisses toujours seul.
557
00:54:06,130 --> 00:54:07,505
Je suis ici maintenant !
558
00:54:12,922 --> 00:54:17,464
Tu transpires. Ça ne va pas ?
559
00:54:21,755 --> 00:54:26,047
Si je savais ce qui se trâme
dans ton esprit ?
560
00:54:29,172 --> 00:54:35,172
Vaut mieux que tu dormes.
Dieu te bénisse !
561
00:54:57,130 --> 00:55:00,089
Sebastian, je vais te mettre
sous hypnose.
562
00:55:00,255 --> 00:55:02,964
Tu me diras librement ce qui
se passe dans ton esprit !
563
00:55:03,672 --> 00:55:07,422
- Tu es d'accord ?
- Olga t'aidera mais coopère !
564
00:55:08,547 --> 00:55:10,380
- Bien sûr.
- Tu es d'accord ?
565
00:55:12,672 --> 00:55:15,130
Détends-toi !
566
00:55:21,047 --> 00:55:25,922
Concentre-toi sur les pensées
de ton esprit, relaxe-toi !
567
00:55:28,380 --> 00:55:33,130
N'aie pas peur. C'est ça !
568
00:55:34,005 --> 00:55:40,130
Exactement. Détends-toi.
569
00:55:41,297 --> 00:55:48,214
Parfait.. parfait... c'est ça.
570
00:55:49,089 --> 00:55:54,672
Concentre-toi sur tes pensées
et dis-moi ce que tu vois.
571
00:55:56,297 --> 00:56:00,464
Je vois une grande maison
entourée de bois.
572
00:56:01,630 --> 00:56:05,089
Pine Grove House,
près de Stonegate.
573
00:56:05,755 --> 00:56:11,380
Je vois aussi une église
avec une flĂŞche.
574
00:56:12,005 --> 00:56:18,922
J'ai peur de grimper mais
les hauteurs me fascinent.
575
00:56:19,422 --> 00:56:24,714
Tu as peur de cette tour mais tu
as envie de grimper, pourquoi ?
576
00:56:26,297 --> 00:56:35,047
En hauteur, tout semble
petit, lointain...
577
00:56:36,464 --> 00:56:41,339
- et personne ne m'atteint !
- Mais tu es effrayé ?
578
00:56:42,630 --> 00:56:46,755
- Oui.
- Tu as peur de tomber ?
579
00:56:46,756 --> 00:56:52,797
- Non. Mais les autres, oui.
- Qui pourrait tomber de la tour ?
580
00:56:54,505 --> 00:56:59,964
Je suis de retour chez moi,
y a une fille dans le jardin.
581
00:57:01,172 --> 00:57:03,380
C'est Angie !
582
00:57:04,547 --> 00:57:08,505
- Non, c'est plus Angie.
- Non.
583
00:57:08,714 --> 00:57:17,472
- Qu est la fille ?
- Une autre. Ma soeur !
584
00:57:19,422 --> 00:57:22,047
J'aime pas sa façon
de me regarder.
585
00:57:22,047 --> 00:57:25,214
Pourquoi n'aimes-tu pas
sa façon de te regarder ?
586
00:57:25,714 --> 00:57:29,380
Dis-moi précisément si tu
vois Angie ou ta soeur ?
587
00:57:30,797 --> 00:57:33,130
Concentre-toi,
c'est important.
588
00:57:35,172 --> 00:57:39,672
Elle se moque de moi, tous dans
la maison se moquent de moi.
589
00:57:40,297 --> 00:57:44,047
Angie est ma soeur et l'homme
avec elle est Joe, j'ai peur.
590
00:57:44,380 --> 00:57:46,839
Tes parents sont aussi
dans la maison ?
591
00:57:47,130 --> 00:57:49,505
Mon père est un homme mauvais,
592
00:57:50,005 --> 00:57:53,172
très cruel et je le hais.
593
00:57:53,339 --> 00:57:57,089
Relax, Sebastian,
inutile d'avoir peur.
594
00:57:57,797 --> 00:58:00,880
Pas d'inquiétude,
tu es en sécurité !
595
00:58:01,964 --> 00:58:07,797
Elle se cache de moi, je ne la trouve
pas, elle vient dans ma chambre.
596
00:58:09,464 --> 00:58:13,339
- Elle m'attend.
- Qui ça ?
597
00:58:15,755 --> 00:58:21,422
Angie ? - Je suis terrifié
que mon père soit au courant.
598
00:58:22,214 --> 00:58:27,547
Mon père me tuera s'il sait
qu'elle est avec moi, ça suffit !
599
00:58:27,880 --> 00:58:32,047
Peur que ton père découvre
que tu es amoureux de ta soeur ?
600
00:58:33,130 --> 00:58:37,047
Non. Je me cacherai dans la cave,
comme ça, ils ne me trouvent pas !
601
00:58:37,714 --> 00:58:40,922
LĂ -haut, ils ont dĂ» perdre
le sens de la souffrance,
602
00:58:41,255 --> 00:58:45,047
ici, je suis en sécurité,
c'est si calme, apaisant !
603
00:58:46,047 --> 00:58:51,214
Cette bougie illumine mon monde,
je pensais mourir il y a peu.
604
00:58:51,422 --> 00:58:54,297
Et lĂ , je me sens vivant,
oui, vivant !
605
00:58:54,672 --> 00:58:58,880
Ma seule façon de fuir tout
ce monde, c'est magnifique !
606
00:58:59,755 --> 00:59:03,505
Pourquoi fuis-tu ?
Qu'as-tu Ă te reprocher ?
607
00:59:04,464 --> 00:59:06,422
Je ne voulais pas le faire.
608
00:59:06,422 --> 00:59:09,630
Qu'as-tu fait pour fuir et
te cacher dans la cave ?
609
00:59:09,630 --> 00:59:12,755
Tu savais que tu avais fait
quelque chose de mal ? - Non.
610
00:59:13,172 --> 00:59:15,339
Pourquoi as-tu peur de ton père ?
611
00:59:15,505 --> 00:59:20,505
Je ne me sens pas bien,
sortez-moi d'ici.
612
00:59:22,672 --> 00:59:25,172
Ça suffit, du calme !
613
00:59:31,380 --> 00:59:34,005
Je ne veux pas rester ici.
614
00:59:34,464 --> 00:59:40,464
Ça va aller, je te ramène,
du calme, c'est fini.
615
00:59:53,839 --> 00:59:55,089
Tu vas mieux ?
616
00:59:56,089 --> 00:59:57,547
Oui.
617
00:59:58,255 --> 01:00:00,922
Je ne veux plus voir Olga.
618
01:00:01,214 --> 01:00:05,547
Oublie Olga, repose-toi
et tout sera différent.
619
01:00:06,047 --> 01:00:08,214
On en reparlera demain.
620
01:00:08,464 --> 01:00:12,714
D'accord... bien.
621
01:00:14,047 --> 01:00:18,089
Si tu le veux, on continuera
Ă ĂŞtre amis.
622
01:00:19,047 --> 01:00:21,089
Mais Ă une condition.
623
01:00:21,714 --> 01:00:23,839
Tu devras ĂŞtre absolument
sincère avec moi.
624
01:00:24,047 --> 01:00:26,880
Et n'essaie pas de
déguiser tes sentiments.
625
01:00:27,547 --> 01:00:29,255
D'accord Angie, je promets.
626
01:00:30,547 --> 01:00:34,964
- Je t'appelle demain, ok ?
- Bonne nuit, Angie.
627
01:03:05,172 --> 01:03:06,880
Concentre-toi sur tes pensées.
628
01:03:07,380 --> 01:03:10,672
Dis-moi ce qui se passe
dans ton esprit.
629
01:03:10,672 --> 01:03:13,214
Dis-moi ce que tu vois.
630
01:03:14,005 --> 01:03:17,839
Une large maison
entourée de bois,
631
01:03:18,964 --> 01:03:22,547
Pine Grove House
près de Stonegate.
632
01:03:23,089 --> 01:03:29,214
Et je vois aussi une église
avec une flĂŞche.
633
01:03:29,922 --> 01:03:35,880
J'ai peur de grimper mais
les hauteurs me fascinent.
634
01:03:36,464 --> 01:03:38,922
Tu dis avoir peur de cette tour,
635
01:03:39,089 --> 01:03:41,922
mais tu ressens le désir
de grimper.
636
01:03:42,714 --> 01:03:44,255
Pourquoi ?
637
01:03:44,839 --> 01:03:51,005
Car lĂ -haut, tout est
plus petit et lointain.
638
01:03:51,005 --> 01:03:54,089
et personne ne m'atteint !
639
01:04:01,964 --> 01:04:03,297
Pour dire la vérité,
640
01:04:03,464 --> 01:04:07,589
ça fait longtemps que j'ai
amené quelqu'un dans cette maison.
641
01:04:08,005 --> 01:04:12,214
C'est un bel endroit, dommage
qu'elle soit entrain de pourrir.
642
01:04:13,964 --> 01:04:18,839
Vous ĂŞtes un parent
des propriétaires ?
643
01:04:19,589 --> 01:04:20,839
Non.
644
01:04:21,297 --> 01:04:25,505
Si vous voulez l'acheter,
645
01:04:25,714 --> 01:04:29,172
vous pourriez l'obtenir
Ă un bon prix.
646
01:04:30,089 --> 01:04:33,797
L'endroit a mauvaise
réputation par ici.
647
01:04:34,047 --> 01:04:36,130
- Vous savez pourquoi ?
- HĂ© bien...
648
01:04:36,297 --> 01:04:40,047
plusieurs personnes sont mortes
Ă Pine Grove House.
649
01:04:40,214 --> 01:04:42,255
Des choses mystérieuses
se sont déroulées ici.
650
01:04:42,422 --> 01:04:46,047
Et les gens ont peur
de l'approcher.
651
01:04:47,130 --> 01:04:51,380
Le plus curieux est que
les gens décédés
652
01:04:51,380 --> 01:04:54,797
dans cette maison
étaient des jeunes femmes.
653
01:04:54,797 --> 01:04:57,214
Je me rappelle la dernière,
654
01:04:57,589 --> 01:05:01,589
c'était une gosse, trouvée
noyée dans le puits.
655
01:05:03,505 --> 01:05:06,505
- On est encore loin ?
- Non.
656
01:05:06,505 --> 01:05:09,047
On y est presque.
657
01:05:09,880 --> 01:05:12,797
Vous venez ici pour
la première fois ?
658
01:05:13,172 --> 01:05:16,297
Je ne sais pas.
659
01:05:16,714 --> 01:05:21,047
Pas vraiment, je ne suis
jamais venu ici.
660
01:05:48,547 --> 01:05:53,297
- Pas terrible, hein ?
- Pas de souci. - Bonne chance.
661
01:11:21,339 --> 01:11:27,047
Angie !
En voilĂ une surprise !
662
01:11:27,755 --> 01:11:31,714
Tu es trempée, comment
es-tu arrivée ici ?
663
01:11:32,089 --> 01:11:35,380
Le mĂŞme taxi que toi,
j'ai demandé à la gare.
664
01:11:35,589 --> 01:11:38,255
Malin. Comment connaissais-tu
cette maison
665
01:11:38,255 --> 01:11:39,880
et le nom du village ?
666
01:11:40,047 --> 01:11:43,964
Sous hypnose, tu as parlé
de différents endroits,
667
01:11:44,422 --> 01:11:47,755
ainsi que des personnes,
dans ton suconscient.
668
01:11:48,297 --> 01:11:53,755
Ta mère s'inquiète après
tout ce qu'elle a subi.
669
01:11:54,005 --> 01:11:57,255
Elle m'a appelé pour savoir
si je savais oĂą tu te trouvais !
670
01:11:57,464 --> 01:12:00,130
Elle m'a dit ne pas t'avoir
vu depuis 24H.
671
01:12:00,130 --> 01:12:04,297
Ma mère fait toujours
des drames pour rien !
672
01:12:04,755 --> 01:12:07,172
C'est une emmerdeuse !
673
01:12:09,297 --> 01:12:13,005
Tu crois pouvoir ici
résoudre tes problèmes ?
674
01:12:14,422 --> 01:12:19,089
- Tu n'aurais pas dĂ» venir.
- Pourquoi ? Je suis ton amie, Sebastian.
675
01:12:19,339 --> 01:12:21,255
Je n'ai pas peur de toi !
676
01:12:21,755 --> 01:12:24,130
Tu as besoin de moi
et de mon aide !
677
01:12:24,297 --> 01:12:26,380
Je n'ai jamais peur d'un ami.
678
01:12:40,880 --> 01:12:46,922
J'ai su que c'Ă©tait lĂ Ă
la minute où je suis entré.
679
01:12:47,797 --> 01:12:50,755
Tu crois que je suis le mĂŞme
gars que sur la photo ?
680
01:12:51,005 --> 01:12:54,964
C'est l'exacte ressemblance si
c'est le cas et ça doit être sa soeur.
681
01:12:59,755 --> 01:13:03,505
C'est la fille que j'ai vu
chez Olga, la mĂŞme.
682
01:13:05,047 --> 01:13:08,922
- Où l'as-tu déjà vu ?
- Plusieurs fois Ă la maison.
683
01:13:10,214 --> 01:13:14,630
Je t'explique, elle m'a
toujours fait peur.
684
01:13:14,880 --> 01:13:16,005
Pourquoi ?
685
01:13:17,839 --> 01:13:19,714
Parce qu'elle est malfaisante !
686
01:13:20,297 --> 01:13:23,505
Je suis certain de dĂ©jĂ
être venu. - Quand ça ?
687
01:13:24,714 --> 01:13:26,005
Je ne sais pas.
688
01:13:27,089 --> 01:13:29,505
Viens voir ça.
689
01:13:33,630 --> 01:13:35,714
M.J.
690
01:13:36,380 --> 01:13:39,755
Michael et Julia,
leurs initiales.
691
01:13:40,339 --> 01:13:42,880
- Ou celles de leurs parents.
- Non.
692
01:13:43,922 --> 01:13:47,089
Un frère et une soeur n'auraient
pas gravé une telle inscription.
693
01:13:48,464 --> 01:13:51,422
Tout dépend du frère
et de la soeur.
694
01:13:55,339 --> 01:13:57,255
Que se passe t-il ?
695
01:14:01,964 --> 01:14:06,380
- Tu as entendu ?
- Je n'ai rien entendu.
696
01:14:07,172 --> 01:14:09,505
Y a quelque chose lĂ -haut !
697
01:14:10,339 --> 01:14:12,214
J'aime pas cet endroit.
698
01:14:12,755 --> 01:14:15,422
Vaut mieux monter.
699
01:14:15,839 --> 01:14:19,089
Sebastian, bon sang,
n'y va pas.
700
01:14:19,255 --> 01:14:20,922
Reviens !
701
01:15:19,922 --> 01:15:22,297
Quelqu'un a essayé de
tuer quelqu'un ici !
702
01:15:25,130 --> 01:15:28,672
Quelqu'un A tué quelqu'un ici !
703
01:15:30,672 --> 01:15:31,839
Tu ne sens rien ?
704
01:15:33,047 --> 01:15:35,089
Tu ne sens pas le sang ?
705
01:15:35,755 --> 01:15:38,464
- Rentrons !
- Non, quand je suis venu ici,
706
01:15:39,005 --> 01:15:41,714
j'ai su que ma lèvre
commençait à trembler.
707
01:15:43,339 --> 01:15:44,339
C'était douloureux,
708
01:15:46,464 --> 01:15:50,672
mais étrangement, cette fois,
elle n'a pas saigné.
709
01:15:53,380 --> 01:15:55,464
N'entre pas lĂ -dedans.
710
01:15:55,672 --> 01:15:59,880
N'ouvre pas cette porte,
ce bain est plein de sang.
711
01:16:12,297 --> 01:16:14,714
Je vois pas mal de sang.
712
01:16:15,172 --> 01:16:17,547
Je suis sûr qu'il y a
du sang partout !
713
01:16:18,047 --> 01:16:20,380
Quelqu'un a eu
une mort atroce !
714
01:16:21,505 --> 01:16:25,380
Assassiné ! Avec une hache
ou un truc similaire !
715
01:16:26,505 --> 01:16:29,547
Comment sais-tu ces choses
dans cette maison ?
716
01:16:33,172 --> 01:16:35,422
Je suis si fatigué !
717
01:16:37,630 --> 01:16:39,839
Je veux partir d'ici,
718
01:16:40,964 --> 01:16:46,047
je suis gelé et l'odeur
du sang me rend malade !
719
01:17:34,714 --> 01:17:38,964
Je vois tout, je les ai tué !
720
01:17:41,880 --> 01:17:46,297
Mes parents étaient dans cette
chambre et je les ai massacré !
721
01:17:46,505 --> 01:17:47,964
Sebastian !
722
01:17:52,672 --> 01:17:55,797
J'entends les coups de
la hache dans ma tĂŞte.
723
01:17:56,922 --> 01:17:58,880
Oh, Seigneur !
724
01:17:59,130 --> 01:18:01,464
Comment ai-je pu faire ça ?
725
01:18:02,380 --> 01:18:05,297
Sebastian, ça suffit,
tu me fous la frousse !
726
01:18:05,714 --> 01:18:08,880
- C'est juste ton imagination.
- Non !
727
01:18:09,047 --> 01:18:12,797
Angie, y a du sang, du sang
partout sur leurs visages.
728
01:18:14,672 --> 01:18:16,589
Je vois le sang.
729
01:18:18,464 --> 01:18:20,130
Je vois la tête rasée.
730
01:18:20,297 --> 01:18:25,089
Tu as probablement rêvé,
calme-toi !
731
01:19:33,964 --> 01:19:37,255
- Du calme, chéri.
- S'ils découvrent qu'on est ici,
732
01:19:38,339 --> 01:19:40,505
- ensemble !
- Chut !
733
01:19:41,047 --> 01:19:44,297
Ne dis rien, lĂ !
734
01:19:58,589 --> 01:20:01,422
Dis-moi, de quoi as-tu peur ?
735
01:20:14,630 --> 01:20:16,797
Ta peau est si douce.
736
01:20:19,005 --> 01:20:23,130
C'est ça chéri, doucement.
737
01:21:01,964 --> 01:21:03,047
Michael.
738
01:21:03,505 --> 01:21:04,755
Que regardes-tu ?
739
01:21:04,922 --> 01:21:09,214
Retourne à tes études,
tu es un fainéant !
740
01:21:09,547 --> 01:21:12,797
Fainéant ! Je ne sais
que faire de toi !
741
01:21:14,464 --> 01:21:15,880
Voyons.
742
01:21:16,130 --> 01:21:18,589
Quelle géographie politique
as-tu appris ?
743
01:21:19,714 --> 01:21:21,755
Quelle est la capitale
de l'Estonie ?
744
01:21:24,880 --> 01:21:26,214
Rävala ?
745
01:21:26,422 --> 01:21:28,839
Je sais mais je veux savoir
si tu le sais ?
746
01:21:29,172 --> 01:21:31,422
La capitale de l'Estonie ?
747
01:21:32,047 --> 01:21:33,172
Rävala !
748
01:21:34,214 --> 01:21:35,797
Et Latvia ?
749
01:21:37,922 --> 01:21:39,172
Riga !
750
01:21:41,464 --> 01:21:47,839
La capitale de la Lithuanie ?
751
01:21:48,547 --> 01:21:50,630
Je t'ai posé une question.
752
01:21:52,422 --> 01:21:55,464
Connais-tu la capitale
de la Lithuanie ?
753
01:21:57,339 --> 01:21:59,464
Regarde, la Lithuanie est ici.
754
01:21:59,630 --> 01:22:02,339
La capitale est .. Vilna !
755
01:22:02,505 --> 01:22:04,005
Vilna, Vilna !
756
01:22:04,339 --> 01:22:06,339
Tu n'es qu'un idiot ignorant !
757
01:22:06,589 --> 01:22:08,797
Tu ne penses qu'Ă jouer.
758
01:22:09,755 --> 01:22:12,380
Un de ces jours,
ma patience va s'user !
759
01:22:13,130 --> 01:22:15,297
Et je t'enverrai en pension !
760
01:22:15,922 --> 01:22:18,797
Michael, oh excusez-moi !
761
01:22:18,964 --> 01:22:21,964
- Oh, viens Julia, viens.
- Qu'y a t-il, père ?
762
01:22:22,464 --> 01:22:24,880
Vois si tu peux aider
ton frère à travailler ?
763
01:22:25,089 --> 01:22:26,922
Il devrait étudier
dix fois plus.
764
01:22:27,339 --> 01:22:29,547
Oui père, je vais le faire,
ne t'inquiète pas !
765
01:22:29,922 --> 01:22:32,130
- Tu me promets ?
- Oui.
766
01:22:37,797 --> 01:22:40,380
Il est gratifiant de
savoir que l'homme
767
01:22:40,380 --> 01:22:44,172
avec lequel ma fille a décidé
de passer sa vie
768
01:22:44,172 --> 01:22:46,714
a une brillante carrière
devant lui
769
01:22:46,714 --> 01:22:50,589
et de plus, il est le fils
de mon meilleur ami.
770
01:22:51,505 --> 01:22:54,630
- Au couple heureux !
- A leur bonheur !
771
01:23:02,797 --> 01:23:07,380
Ma fille aura une autre mère
magnifique. - Merci, Albert.
772
01:23:09,839 --> 01:23:12,589
Michael, ne tergiversons pas !
773
01:23:12,797 --> 01:23:14,047
Le dernier de la classe !
774
01:23:14,255 --> 01:23:17,380
Et ton professeur qui
se plaint de ta conduite.
775
01:23:19,047 --> 01:23:20,464
Qu'as-tu fait ?
776
01:23:21,172 --> 01:23:24,964
- C'était juste une journée...
- Cesse de bégayer !
777
01:23:25,714 --> 01:23:26,797
Oui, père.
778
01:23:27,172 --> 01:23:28,755
Je ne sais pas
de qui tu tiens ?
779
01:23:28,964 --> 01:23:31,922
Michael, comment peux-tu mettre
ton père en colère chaque jour ?
780
01:23:32,297 --> 01:23:35,380
Je ne comprends pas
ta conduite !
781
01:23:35,755 --> 01:23:38,589
Et j'ai ces horribles maux
de tĂŞte qui me tuent.
782
01:23:38,589 --> 01:23:41,464
Tu as réussi quatre de
tes sujets de justesse
783
01:23:42,172 --> 01:23:44,380
et tu n'as obtenu
qu'une seule distinction.
784
01:23:44,922 --> 01:23:47,880
Que penses-tu de notre fils ?
785
01:23:47,880 --> 01:23:51,089
C'est terrible, je ne sais que
faire de ce garçon.
786
01:23:51,297 --> 01:23:53,964
Un de plus parmi
les bons-Ă -rien,
787
01:23:54,130 --> 01:23:56,839
des voyous, des affamés
et des ruffians !
788
01:23:56,839 --> 01:24:01,005
Les responsables de ce
qu'est devenu ce pays.
789
01:24:02,505 --> 01:24:05,589
Ma patience a des limites,
tu entends ?
790
01:24:06,880 --> 01:24:08,839
Demain, je parlerai
Ă ton professeur.
791
01:24:09,214 --> 01:24:11,672
Et tout faire pour
t'envoyer en pension.
792
01:24:12,130 --> 01:24:16,755
Et lĂ , tu verras la
différence, mon garçon.
793
01:24:16,922 --> 01:24:18,964
Je pense que ton père a raison.
794
01:24:18,964 --> 01:24:23,255
Quelques années en pension seront
bénéfiques pour ton avenir.
795
01:24:24,464 --> 01:24:27,172
Michael, Michael.
796
01:24:31,922 --> 01:24:33,922
J'aimerais vous voir tous morts !
797
01:24:34,130 --> 01:24:36,297
Tuer une personne,
c'est lui faire une faveur !
798
01:24:36,464 --> 01:24:40,422
Michael, mon Dieu, ne dis
pas ces choses ridicules !
799
01:24:42,255 --> 01:24:45,089
Quand je pense à ton fiancé,
j'en suis malade !
800
01:24:45,589 --> 01:24:47,714
Michael, tu es fou !
801
01:24:47,880 --> 01:24:50,130
Tu ne dis que des choses stupides.
802
01:24:50,380 --> 01:24:52,297
Tu n'es pas sérieux !
803
01:24:52,714 --> 01:24:55,422
Je sais que tes pensées
sont meilleures que tes paroles !
804
01:24:56,380 --> 01:24:59,297
Nous avons passé de bons
moments ensemble !
805
01:24:59,547 --> 01:25:01,797
Du rire, de l'amusement.
806
01:25:02,255 --> 01:25:04,672
Tu crois que c'était du rire
et de l'amusement !
807
01:25:06,755 --> 01:25:09,714
On a fait des choses secrètes
qui étaient interdites.
808
01:25:10,380 --> 01:25:12,839
Mais tu sais que l'on s'est
bien amusés !
809
01:25:13,255 --> 01:25:16,339
Tu rencontreras d'autres filles,
rien ne pourra changer ça.
810
01:25:17,297 --> 01:25:18,714
Ainsi va la vie !
811
01:25:19,505 --> 01:25:22,047
Les autres filles
ne m'intéressent pas.
812
01:25:22,214 --> 01:25:24,089
L'acte sexuel n'est pas
un compromis !
813
01:25:24,089 --> 01:25:27,047
A moins d'être accompagné par
certaines émotions spirituelles.
814
01:25:27,047 --> 01:25:30,380
Ça n'a rien à voir avec l'amour !
815
01:25:30,755 --> 01:25:34,172
J'ai fait ce que j'ai fait avec
toi pour connaître mon moi intérieur !
816
01:25:34,172 --> 01:25:36,089
Et mes sentiments, alors ?
817
01:25:36,089 --> 01:25:39,255
Je suis sûre que ce fut une
bonne expérience pour nous deux !
818
01:26:21,005 --> 01:26:24,630
- Autre chose, Madame ?
- Non, Elisa, merci.
819
01:26:24,797 --> 01:26:26,630
Vous pouvez nous laisser.
820
01:26:27,255 --> 01:26:29,380
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
821
01:26:58,339 --> 01:27:00,839
Que fais-tu ici ?
822
01:27:21,964 --> 01:27:22,922
Michael !
823
01:27:25,589 --> 01:27:27,005
Michael !
824
01:28:42,505 --> 01:28:43,922
C'est trop chaud ?
825
01:28:44,922 --> 01:28:46,255
Non.
826
01:29:55,630 --> 01:29:56,839
Julia !
827
01:30:03,172 --> 01:30:04,547
Julia !
828
01:30:08,547 --> 01:30:09,797
Chérie.
829
01:30:11,464 --> 01:30:12,672
Pardonne-moi !
830
01:32:48,380 --> 01:32:52,547
Bien sûr que je te pardonne,
ça va aller.
831
01:32:52,755 --> 01:32:56,630
Tout ira bien, calme-toi !
832
01:32:57,755 --> 01:33:02,047
Mon cher enfant,
que t'est-il arrivé ?
833
01:33:02,797 --> 01:33:06,714
Y a tant de choses que
tu ne comprends pas encore !
834
01:35:08,097 --> 01:35:18,714
Trad: Uncle Jack 2021 !
59737