All language subtitles for Estigma.1980

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,672 --> 00:00:17,005 Allô ? 2 00:00:17,297 --> 00:00:19,380 Je suis chez Mr Alvarez ? 3 00:00:20,047 --> 00:00:21,172 Oui, exact. 4 00:00:21,589 --> 00:00:23,255 Vous êtes un membre de la famille ? 5 00:00:23,422 --> 00:00:24,380 Oui, je suis son fils. 6 00:00:24,964 --> 00:00:28,339 Votre père a eu un accident et il est dans un état critique. 7 00:00:30,505 --> 00:00:31,464 Mon Dieu ! 8 00:00:34,172 --> 00:00:36,005 - Quand ça ? - Il y a quelques heures. 9 00:00:36,172 --> 00:00:37,130 Comment est-ce arrivé ? 10 00:00:37,380 --> 00:00:39,547 On ne sait pas, il est à l'hôpital. 11 00:00:40,964 --> 00:00:43,964 - Mon Dieu, c'est horrible. - Venez dès que possible. 12 00:00:44,255 --> 00:00:45,339 Je n'y crois pas ! 13 00:00:46,339 --> 00:00:47,797 Ne tardez pas ! 14 00:00:48,755 --> 00:00:50,714 - J'arrive immédiatement. - Au revoir. 15 00:00:50,880 --> 00:00:51,839 Au revoir. 16 00:01:08,089 --> 00:01:11,047 Sebastian, tu es réveillé. 17 00:01:32,964 --> 00:01:35,172 Au milieu de notre vie, nous sommes dans la mort. 18 00:01:35,464 --> 00:01:37,797 Nous rendons ce corps à la terre. 19 00:01:37,964 --> 00:01:40,672 De la poussière à la poussière dans l'espoir 20 00:01:40,672 --> 00:01:42,089 de notre résurrection. 21 00:01:42,297 --> 00:01:45,255 Dans la vie éternelle par notre Seigneur Jesus Christ. 22 00:01:46,297 --> 00:01:50,130 Chaque homme né d'une femme a une courte vie 23 00:01:50,755 --> 00:01:52,422 et emplie de malheurs. 24 00:01:52,672 --> 00:01:55,130 Il vient et est coupé comme une fleur. 25 00:01:55,422 --> 00:01:59,172 Et s'envole tel une ombre et ne persiste pas. 26 00:01:59,714 --> 00:02:03,422 Puissant Seigneur, père de toutes les miséricordes, 27 00:02:03,755 --> 00:02:07,255 nous te prions avec ceux qui sont en deuil 28 00:02:07,255 --> 00:02:09,255 qui en rejetant sur toi toute la douleur, 29 00:02:09,255 --> 00:02:15,255 connaissent la consolation de ton amour. Amen. 30 00:02:15,922 --> 00:02:18,672 Que la grâce du Christ, l'amour de Dieu, 31 00:02:18,672 --> 00:02:22,714 la camaraderie de l'esprit saint, soient toujours avec nous, Amen. 32 00:02:24,297 --> 00:02:26,089 - Mes condoléances. - Mes regrets. 33 00:02:26,339 --> 00:02:29,005 - Je suis navrée. - Merci. 34 00:02:48,089 --> 00:02:49,964 Pourquoi mets-tu autant de rouge à lèvres ? 35 00:02:50,422 --> 00:02:51,797 C'est à la mode ! 36 00:02:52,839 --> 00:02:55,047 Quand je vois des marques de rouge sur le miroir, 37 00:02:55,339 --> 00:02:57,047 ça me donne envie de vomir. 38 00:03:05,047 --> 00:03:06,172 Le noir te va bien. 39 00:03:07,005 --> 00:03:08,255 Merci pour le compliment. 40 00:03:08,547 --> 00:03:10,797 C'est toujours gratifiant d'entendre ces choses. 41 00:03:11,089 --> 00:03:12,922 Chéri, tu peux m'aider ? 42 00:03:19,297 --> 00:03:20,714 Puis-je savoir où tu vas ? 43 00:03:21,172 --> 00:03:24,797 Je suis invitée chez des amis pour diner. 44 00:03:29,089 --> 00:03:30,047 Qui ça ? 45 00:03:31,922 --> 00:03:33,797 Tu joues les fouineurs, non ? 46 00:03:34,255 --> 00:03:35,464 Et j'aime pas ça ! 47 00:03:44,672 --> 00:03:45,630 Bonjour, Mère. 48 00:03:45,797 --> 00:03:47,005 - Bonjour. - Tu sors ? 49 00:03:47,005 --> 00:03:48,797 - Ouais. - Je t'emmène ? 50 00:03:48,797 --> 00:03:50,464 T'inquiète, je prendrai un taxi. 51 00:03:50,464 --> 00:03:52,255 La voiture est garée devant. 52 00:03:52,255 --> 00:03:53,422 D'accord. 53 00:03:56,422 --> 00:03:58,089 - A plus. - Bye. 54 00:04:02,922 --> 00:04:05,297 Nous devons parler de Sebastian, Mère. 55 00:04:05,797 --> 00:04:07,547 Oui, il est à un âge difficile. 56 00:04:08,255 --> 00:04:09,672 Ce n'est pas que ça. 57 00:04:10,005 --> 00:04:12,505 Quelqu'un de notre famille a t-il déjà été un medium ? 58 00:04:13,297 --> 00:04:15,464 Pas à ma connaissance, pourquoi ? 59 00:04:16,339 --> 00:04:19,630 Sebastian savait que son père était mort avant que je lui dise. 60 00:04:20,505 --> 00:04:21,797 - N'est-il pas clair... - Hé bien... 61 00:04:22,922 --> 00:04:25,130 Sebastian est né avec un voile vénitien. 62 00:04:25,589 --> 00:04:28,589 C'est quoi ? - Certains bébés naissent avec une coiffe. 63 00:04:29,297 --> 00:04:31,172 Une seconde peau, en quelque sorte. 64 00:04:31,755 --> 00:04:34,839 Un voile fin sur le visage que l'on peut enlever. 65 00:04:35,255 --> 00:04:37,922 On les dit différents et finalement, 66 00:04:37,922 --> 00:04:40,339 ils développent une certaine clairvoyance. 67 00:04:40,964 --> 00:04:41,922 Je vois. 68 00:04:43,839 --> 00:04:46,172 Sebastian, tu viens ? 69 00:04:46,339 --> 00:04:48,297 - Avec qui ? - Avec nous. 70 00:04:52,130 --> 00:04:54,172 Non merci, pas aujourd'hui. 71 00:04:54,339 --> 00:04:57,589 - A plus tard. - Attends, viens, sois pas idiot. 72 00:04:57,839 --> 00:05:00,047 J'ai des choses à faire cet après-midi. 73 00:05:00,047 --> 00:05:02,130 Viens, tu as tout le temps. 74 00:05:02,714 --> 00:05:04,339 Pas aujourd'hui, à demain. 75 00:05:04,547 --> 00:05:07,255 - Bye. - Ok, comme tu veux. 76 00:05:08,672 --> 00:05:09,797 Salut, Muffin. 77 00:06:15,130 --> 00:06:18,839 Frappe avant d'entrer. A l'école, on t'a pas appris les bonnes manières ? 78 00:06:19,339 --> 00:06:21,255 Je ne savais pas qu'il y avait un homme ici. 79 00:06:22,047 --> 00:06:23,464 C'est juste un ami. 80 00:06:24,255 --> 00:06:25,714 Pourquoi l'avoir amené ? 81 00:06:26,214 --> 00:06:30,005 J'ai le droit d'amener qui je veux, je crois, 82 00:06:30,255 --> 00:06:33,297 sans avoir à demander la permission à un garçon de ton âge ! 83 00:06:33,547 --> 00:06:34,839 Ne crois-tu pas ? 84 00:06:35,297 --> 00:06:39,255 Eteins cette horrible musique, elle rend les gens fous. 85 00:06:44,130 --> 00:06:46,797 Seigneur ! Tu es à un âge difficile ! 86 00:06:48,297 --> 00:06:50,130 Ni enfant, ni adulte ! 87 00:06:51,505 --> 00:06:53,130 Je ne sais que faire de toi ! 88 00:06:53,922 --> 00:06:55,964 Ton père est mort quand on en avait le plus besoin. 89 00:06:56,422 --> 00:06:58,005 C'était pas mon père. 90 00:06:59,005 --> 00:07:00,172 Que veux-tu dire ? 91 00:07:00,797 --> 00:07:04,672 Qu'il était pas mon père ! Je le haïssais et... 92 00:07:04,673 --> 00:07:06,505 - je suis content qu'il soit mort. - Sebastian ! 93 00:07:06,839 --> 00:07:09,339 La nuit de sa mort, il était avec une pute. - Tais-toi ! 94 00:07:09,672 --> 00:07:12,172 Il était avec une pute, toutes les femmes sont des putes. 95 00:07:19,297 --> 00:07:20,922 Désolé, Mère. 96 00:07:24,505 --> 00:07:26,339 Je ne voulais pas... 97 00:07:27,755 --> 00:07:31,339 ... t'offenser ! Pardonne-moi ! 98 00:07:33,589 --> 00:07:37,839 Bien sûr mon fils, tout ira bien maintenant. 99 00:07:38,589 --> 00:07:40,422 Calmons-nous ! 100 00:07:42,714 --> 00:07:46,422 Oh, mon cher enfant, que se passe t-il ? 101 00:07:48,130 --> 00:07:50,672 Beaucoup de choses te sont encore incompréhensibles. 102 00:07:59,714 --> 00:08:03,630 Bien sûr, tout ira bien ! 103 00:08:04,464 --> 00:08:06,047 Calmons-nous ! 104 00:08:07,339 --> 00:08:10,630 Mon cher enfant, que t'arrive t-il ? 105 00:08:11,130 --> 00:08:14,422 Je lui ai dit que je ne pouvais pas sortir avec lui. 106 00:08:14,839 --> 00:08:15,922 C'était mieux ainsi. 107 00:08:16,130 --> 00:08:17,964 - Oui, bien sûr. - Elle est stupide ! 108 00:08:23,255 --> 00:08:25,172 - Tu es idiote. - Bien sûr. 109 00:08:25,380 --> 00:08:28,464 Une chose que je pourrai avoir chaque jour. - Je ne comprends pas. 110 00:08:28,464 --> 00:08:29,589 Salope ! 111 00:09:32,672 --> 00:09:35,505 - Tu en veux ? - Ouais. - Voilà ! 112 00:10:42,047 --> 00:10:43,547 - Arrête. - Que se passe t-il ? 113 00:10:43,880 --> 00:10:47,089 Désolée, Sebastian, je pense ne pas pouvoir monter plus haut. 114 00:10:47,255 --> 00:10:49,214 - Ah, viens. - Non. 115 00:10:49,214 --> 00:10:51,505 - Je ne peux pas. - Allez. 116 00:10:51,506 --> 00:10:53,505 - Non, je ne peux pas. - Bien sûr que oui. 117 00:10:53,672 --> 00:10:57,214 - J'irai pas plus loin, laisse-moi ! - Pourquoi ? 118 00:10:57,214 --> 00:11:01,589 Je t'ai dit que je n'irai pas plus loin. J'ai pas envie ! 119 00:11:01,755 --> 00:11:03,380 N'insiste pas ! 120 00:11:03,380 --> 00:11:06,964 Tu as peur de grimper en haut et regarder en bas ? 121 00:11:07,214 --> 00:11:09,339 - Moi, peur ? - Oui, toi. 122 00:11:10,297 --> 00:11:12,880 - T'as peur du vide ? - Non. 123 00:11:13,214 --> 00:11:15,714 - Pourquoi tu transpires, alors ? - Moi, je transpire ? 124 00:11:16,214 --> 00:11:17,755 J'aimerais savoir ce qui t'inquiète ? 125 00:11:17,964 --> 00:11:20,214 Je t'ai déjà dit, rien ! 126 00:11:20,214 --> 00:11:22,255 Tu as peur de moi ? 127 00:11:22,255 --> 00:11:25,130 Bon sang, Sebastian, ça suffit ! 128 00:11:25,464 --> 00:11:28,547 - Tu as peur de moi ? - Oh Sebastian, lâche-moi ! 129 00:11:28,714 --> 00:11:31,214 Ne sois pas chiant, va te faire foutre ! 130 00:11:32,380 --> 00:11:33,339 Martha ! 131 00:11:35,089 --> 00:11:39,255 Tu me fais mal. Non, non. 132 00:11:40,339 --> 00:11:45,005 Tu es fou, que t'arrive t-il ? 133 00:11:45,505 --> 00:11:49,464 Non, au secours ! 134 00:11:51,589 --> 00:11:57,297 Non, je t'en prie, Sebastian. 135 00:11:57,547 --> 00:12:00,339 Non, je ne veux pas, non. 136 00:12:00,547 --> 00:12:03,880 Tu es complètement fou. 137 00:12:04,589 --> 00:12:05,964 Laisse-moi. 138 00:13:17,422 --> 00:13:18,505 Bonjour, Sebastian. 139 00:13:19,297 --> 00:13:21,589 Ça fait longtemps que je ne t'ai pas vu. 140 00:13:21,755 --> 00:13:22,755 Bonjour, mon père. 141 00:13:24,130 --> 00:13:25,630 J'espère ne pas te déranger ? 142 00:13:26,297 --> 00:13:27,547 Non, vous ne me dérangez pas ! 143 00:13:27,964 --> 00:13:28,922 Parfait. 144 00:13:29,964 --> 00:13:32,880 J'aimerais te parler. Est-ce possible ? 145 00:13:33,089 --> 00:13:34,047 Bien sûr. 146 00:13:34,505 --> 00:13:35,464 Bien. 147 00:13:35,964 --> 00:13:37,214 Mais ailleurs. 148 00:13:37,464 --> 00:13:39,130 Tu veux venir chez moi ? 149 00:13:39,130 --> 00:13:40,755 Pourquoi pas ? Oui. 150 00:13:41,047 --> 00:13:42,172 Alors, viens. 151 00:13:42,964 --> 00:13:44,464 Content de t'avoir trouvé. 152 00:13:44,630 --> 00:13:46,380 - Moi également. - Assieds-toi. 153 00:13:49,339 --> 00:13:52,255 Ça fait 2 semaines que je ne t'ai vu à l'église ! 154 00:13:53,339 --> 00:13:55,839 Je n'ai pas parlé aux directeurs de l'école. 155 00:13:56,005 --> 00:13:58,380 Mais si tu persistes, tu n'auras aucun diplôme. 156 00:14:01,047 --> 00:14:03,922 Tu sembles avoir des soucis avec tes camarades ? 157 00:14:03,922 --> 00:14:04,880 Explique-moi. 158 00:14:07,214 --> 00:14:09,464 Ils m'en veulent depuis que cette fille a eu... 159 00:14:09,714 --> 00:14:10,672 un accident. 160 00:14:12,089 --> 00:14:15,005 J'en ai entendu parler. C'était tragique ! 161 00:14:15,755 --> 00:14:16,714 Mon Père ? 162 00:14:17,880 --> 00:14:21,047 Est-il possible de heurter quelqu'un par la pensée ? 163 00:14:24,339 --> 00:14:27,255 Une pensée malfaisante est une activité malfaisante en soi. 164 00:14:28,630 --> 00:14:31,630 Souhaiter le mal est aussi sérieux que de le faire ! 165 00:14:32,380 --> 00:14:33,880 Mais les pensées peuvent être contrôlées ? 166 00:14:34,547 --> 00:14:36,005 Non, c'est vrai. 167 00:14:36,880 --> 00:14:39,130 Bien sûr, tu peux essayer de rejeter le mal. 168 00:14:39,130 --> 00:14:41,630 Résister à ces mauvaises pensées est une grande vertu. 169 00:14:42,255 --> 00:14:45,089 Et si on veut faire du mal à quelqu'un ? 170 00:14:45,422 --> 00:14:46,380 Et que cela arrive. 171 00:14:47,547 --> 00:14:49,880 Alors, tout dépend du degré du repentir. 172 00:14:50,797 --> 00:14:54,172 Se repaître du malheur des autres est un péché grave. 173 00:14:56,089 --> 00:14:57,047 Oui. 174 00:14:57,422 --> 00:14:59,755 Tout n'est pas entièrement mauvais en ce monde ! 175 00:15:01,672 --> 00:15:02,839 Je me rappelle qu'un jour.. 176 00:15:03,005 --> 00:15:06,047 j'ai demandé à un vieux prêtre sage d'une religion différente 177 00:15:06,505 --> 00:15:08,630 qu'elle était la meilleure façon de gérer sa vie. 178 00:15:11,297 --> 00:15:13,380 Il m'a répondu par son interprête. 179 00:15:14,589 --> 00:15:16,505 Laisse ton cour briller comme le soleil. 180 00:15:17,380 --> 00:15:19,589 Laisse-le briller sur tous. 181 00:15:21,130 --> 00:15:22,505 Je ne sais quoi faire, mon Père ! 182 00:15:23,464 --> 00:15:24,422 Parfois, 183 00:15:25,880 --> 00:15:27,005 j'ai peur. 184 00:15:27,880 --> 00:15:29,380 Il n'y a pas de quoi avoir peur. 185 00:15:30,880 --> 00:15:33,380 A moins d'avoir peur de toi. 186 00:15:35,005 --> 00:15:35,964 Non. 187 00:15:37,922 --> 00:15:40,464 Prends des gâteaux, ils sont délicieux ! 188 00:15:59,547 --> 00:16:00,589 Olga. 189 00:16:01,172 --> 00:16:03,339 Joe amène son frère cadet ce soir. 190 00:16:04,297 --> 00:16:05,380 Sois gentille avec eux. 191 00:16:06,380 --> 00:16:08,422 Bien sûr, chérie. 192 00:16:09,797 --> 00:16:11,672 Tout ce que tu veux me convient. 193 00:16:13,297 --> 00:16:15,297 Ces jours-ci, je me sens une âme bienfaisante ! 194 00:16:20,089 --> 00:16:21,047 Que se passe t-il ? 195 00:16:23,797 --> 00:16:25,130 Je suis stupide ! 196 00:16:25,797 --> 00:16:27,297 Je me suis coupée. 197 00:16:31,964 --> 00:16:33,714 Ne devrais-tu pas soigner ça ? 198 00:16:34,422 --> 00:16:35,380 Non. 199 00:16:36,589 --> 00:16:39,255 - C'est rien ! - Je vais répondre, Olga. 200 00:16:47,047 --> 00:16:49,505 - Un timing parfait, entrez. - Salut, chérie. 201 00:16:49,880 --> 00:16:52,422 Mon frère Sebastian dont je t'avais parlé. 202 00:16:52,755 --> 00:16:57,464 - Bonjour, Sebastian. - Enchanté. - Suivez-moi ! 203 00:17:06,630 --> 00:17:08,464 Je ne pensais pas que tu habitais dans un tel endroit. 204 00:17:08,464 --> 00:17:10,089 Qu'imaginais-tu ? 205 00:17:10,089 --> 00:17:12,547 - Un endroit plus petit. - Mettez-vous à l'aise. 206 00:17:12,547 --> 00:17:13,755 Puis-je t'aider ? 207 00:17:13,922 --> 00:17:15,714 Inutile, tout est prêt ! 208 00:17:16,214 --> 00:17:17,714 Olga sera là dans une minute. 209 00:17:21,589 --> 00:17:23,922 - Je vais prendre ça. - Attention. 210 00:17:24,172 --> 00:17:25,964 J'ai trop empli les verres. 211 00:17:27,505 --> 00:17:29,630 Ne vous levez pas. 212 00:17:30,464 --> 00:17:33,964 Je te présente Joe et son frère Sebastian, mon amie Olga. 213 00:17:36,630 --> 00:17:39,672 Tu ne m'avais pas dit que Joe avait un frère si beau. 214 00:17:39,964 --> 00:17:42,714 - Merci. - Une Vodka ou autre chose ? 215 00:17:42,880 --> 00:17:44,547 - Non, ça ira. - Voilà. 216 00:17:48,547 --> 00:17:49,505 Portons un toast. 217 00:17:50,589 --> 00:17:51,797 A vous et votre avenir ! 218 00:18:00,714 --> 00:18:03,922 Ces maisons ont été bâties sur un cimetière. 219 00:18:04,130 --> 00:18:06,922 L'inscription à l'entrée de l'immeuble 220 00:18:07,464 --> 00:18:09,714 sur laquelle est inscrit la maison de Jano. 221 00:18:10,297 --> 00:18:12,505 Cet endroit est réellement une dernière demeure, 222 00:18:12,797 --> 00:18:13,922 pour couronner le tout ! 223 00:18:15,672 --> 00:18:17,047 Un peu macabre, non ! 224 00:18:17,672 --> 00:18:20,464 Les morts ne m'inquiètent pas, les vivants sont dangereux. 225 00:18:20,464 --> 00:18:22,839 J'ai l'impression d'avoir déjà rencontré Sebastian ! 226 00:18:23,255 --> 00:18:24,214 Non. 227 00:18:24,505 --> 00:18:25,464 Je ne crois pas. 228 00:18:27,464 --> 00:18:29,172 Dans une autre vie, peut-être. 229 00:18:29,922 --> 00:18:32,714 Vous voyez, mon amie est médium. 230 00:18:35,422 --> 00:18:36,672 Vous désapprouvez ? 231 00:18:37,172 --> 00:18:38,130 Bien sûr que non. 232 00:18:38,464 --> 00:18:41,547 Je ne crois pas en ces choses, voilà tout ! 233 00:18:41,547 --> 00:18:42,505 Pourquoi ? 234 00:18:42,797 --> 00:18:44,630 J'aime bien les faits. 235 00:18:44,630 --> 00:18:45,589 Je pense que tu as tort. 236 00:18:46,047 --> 00:18:49,005 - Peut-être ! - Nous contrôlons nos corps 237 00:18:49,006 --> 00:18:51,380 et nos esprits bien plus loin que vous ne l'imaginez ! 238 00:18:51,714 --> 00:18:55,422 Les yogis sont capables d'accentuer le métabolisme 239 00:18:55,755 --> 00:18:57,547 ou altérer leurs battements de coeur à volonté. 240 00:18:58,214 --> 00:18:59,214 C'est de la superstition. 241 00:18:59,464 --> 00:19:01,547 Pas toujours, des faits sont avérés. 242 00:19:01,714 --> 00:19:04,797 Des personnes très croyantes en la divinité du Christ 243 00:19:04,964 --> 00:19:08,005 exhibent des mains et des pieds ensanglantés pendant la Pâques. 244 00:19:08,005 --> 00:19:09,714 Est-ce pour vous de la superstition ? 245 00:19:09,714 --> 00:19:10,839 C'est différent ! 246 00:19:10,839 --> 00:19:13,797 - En quoi ? - Car c'est un stigmate ! 247 00:19:14,922 --> 00:19:16,797 Exact et dû à quoi ? 248 00:19:16,797 --> 00:19:18,172 La foi, bien sûr. 249 00:19:19,047 --> 00:19:22,297 - Sebastian est très calme, - Il ne parle jamais beaucoup. 250 00:19:23,630 --> 00:19:24,922 Il aime apparemment écouter. 251 00:19:25,839 --> 00:19:26,922 Au contraire. 252 00:19:26,922 --> 00:19:28,922 Je pense qu'il s'ennuie, n'est-ce pas, Sebastian ? 253 00:19:29,089 --> 00:19:31,130 Non, pas du tout, tout cela est très intéressant. 254 00:21:04,922 --> 00:21:06,005 Angie. 255 00:21:08,714 --> 00:21:09,797 Angie. 256 00:21:12,005 --> 00:21:13,297 Angie. 257 00:21:15,214 --> 00:21:18,755 C'est moi, chérie. Désolée de te réveiller 258 00:21:18,756 --> 00:21:21,089 - mais je dois te parler. - Qu'y a t-il ? 259 00:21:22,339 --> 00:21:23,422 Angie. 260 00:21:24,089 --> 00:21:26,672 - Je crois... - Dis-moi ce qui ne va pas ! 261 00:21:27,964 --> 00:21:29,672 C'est ce garçon. Fais attention à lui. 262 00:21:30,922 --> 00:21:33,672 Je te dis que c'est horrible, nous courons un grand risque. 263 00:21:33,839 --> 00:21:36,797 - Que veux-tu dire ? - Sebastian. 264 00:21:38,672 --> 00:21:40,297 Dans mon esprit, il s'est passé 265 00:21:40,797 --> 00:21:44,505 - une chose inattendue, - Du calme, raconte. 266 00:21:45,214 --> 00:21:48,005 - Etait-ce un rêve ? - Non. 267 00:21:48,714 --> 00:21:52,214 Pas un rêve, j'aurais aimé que ça en soit un. 268 00:21:55,255 --> 00:21:58,464 Ce garçon approchait dans l'ombre silencieusement. 269 00:21:59,255 --> 00:22:01,755 J'ai commencé à ressentir d'étranges vibrations. 270 00:22:02,464 --> 00:22:05,714 Je ne peux mettre des mots là-dessus. 271 00:22:06,755 --> 00:22:08,672 C'était une prémonition ? 272 00:22:08,672 --> 00:22:12,005 C'est quelqu'un de mauvais qui sème la mort partout. 273 00:22:12,422 --> 00:22:15,714 - Tu en es sûre ? - Malheureusement, oui. 274 00:22:15,714 --> 00:22:16,672 Sans aucun doute. 275 00:22:17,547 --> 00:22:19,255 Tu semblais intéressée par lui ? 276 00:22:19,422 --> 00:22:20,422 Oui, exact. 277 00:22:21,089 --> 00:22:23,922 J'ai immédiatement été intriguée par lui. 278 00:22:25,964 --> 00:22:27,797 J'ai vu son visage quelque part, Angie. 279 00:22:29,172 --> 00:22:33,130 Je ne sais si c'est parmi les vivants ou les morts. 280 00:22:33,839 --> 00:22:36,630 Sebastian est une zone horrible, il nous faut l'éviter. 281 00:22:38,505 --> 00:22:40,214 Pour moi, c'est juste un garçon innocent. 282 00:22:41,880 --> 00:22:44,130 Je suis sûre qu'il a du sang sur les mains. 283 00:22:46,255 --> 00:22:47,922 Tu m'inquiètes, Angie. 284 00:22:48,589 --> 00:22:49,880 Moi, pourquoi ? 285 00:22:51,755 --> 00:22:54,755 Son apparition dans nos vies n'est pas un fait anodin. 286 00:22:57,630 --> 00:22:59,964 Je sais que quelque chose va bientôt se passer. 287 00:23:02,672 --> 00:23:03,630 Sois prudente ! 288 00:23:38,755 --> 00:23:40,880 Que faites-vous ici ? 289 00:23:41,214 --> 00:23:44,089 Rien, je ne faisais que passer. 290 00:23:44,089 --> 00:23:47,089 - Pourquoi n'être pas entré ? - Je ne voulais pas vous déranger. 291 00:23:47,339 --> 00:23:49,755 C'est idiot, allez, entrez. 292 00:23:50,797 --> 00:23:52,630 Vous avez apprécié de diner avec nous ? 293 00:23:52,880 --> 00:23:54,422 Vous aviez l'air de vous ennyuer ! 294 00:23:55,047 --> 00:23:56,922 Non, ça m'a bien plu. 295 00:23:57,505 --> 00:23:59,172 Vous avez impressionné Olga. 296 00:24:00,672 --> 00:24:02,672 - Que se passe t-il ? - Rien ! 297 00:24:04,172 --> 00:24:06,089 Vous l'avez trouvé eccentrique, non ? 298 00:24:07,505 --> 00:24:08,547 Ouais, je suppose. 299 00:24:09,214 --> 00:24:11,672 Elle est fascinante quand on la connait. 300 00:24:13,047 --> 00:24:17,047 Joe vient me charcher. Venez avec nous si vous voulez ! 301 00:24:19,005 --> 00:24:21,964 Merci mais je n'ai pas envie de sortir avec mon frère. 302 00:24:22,505 --> 00:24:24,214 A vous de voir ! 303 00:24:25,089 --> 00:24:26,047 Un autre jour ! 304 00:24:26,880 --> 00:24:28,339 Vous savez où me trouver ! 305 00:24:29,755 --> 00:24:30,880 Oui, merci. 306 00:24:31,797 --> 00:24:32,839 Au revoir. 307 00:24:44,172 --> 00:24:45,714 Sebastian est venu à la boutique aujourd'hui. 308 00:24:46,797 --> 00:24:47,755 Oh, oui. 309 00:24:48,589 --> 00:24:49,547 Que voulait-il ? 310 00:24:49,839 --> 00:24:51,880 Rien, juste dire bonjour. 311 00:24:53,714 --> 00:24:55,797 Il semble très timide. 312 00:24:58,714 --> 00:24:59,880 Que se passe t-il ? 313 00:25:01,714 --> 00:25:04,297 Tu le crois timide, tu as tort ! 314 00:25:05,255 --> 00:25:07,255 Il est taciturne, ce qui est différent. 315 00:25:07,464 --> 00:25:08,839 Plutôt plus complexe ! 316 00:25:09,880 --> 00:25:11,422 Que veux-tu dire par là ? 317 00:25:12,714 --> 00:25:15,172 Rien, laissons ce sujet. 318 00:25:16,547 --> 00:25:17,630 Ce n'est pas important. 319 00:25:18,005 --> 00:25:20,464 C'est important, c'est ton frère. 320 00:25:21,630 --> 00:25:24,255 - Et tu devrais l'aider. - L'aider ? - Oui. 321 00:25:26,005 --> 00:25:28,464 Pourquoi penses-tu qu'il ait besoin d'aide ? 322 00:25:28,839 --> 00:25:30,714 Mon intuition féminine ! 323 00:25:31,964 --> 00:25:36,297 Réponse stockée d'une femme quand elle ne veut pas répondre. 324 00:25:36,297 --> 00:25:38,505 Pourquoi vous êtes tous contre lui ? - Tous ! 325 00:25:39,339 --> 00:25:40,839 Qui ça, tous, Angie ? 326 00:25:41,297 --> 00:25:43,880 Seigneur, tu le sais bien. 327 00:25:47,005 --> 00:25:48,380 C'est de la mauvaise graine ! 328 00:25:49,089 --> 00:25:50,505 Personne ne peut l'aider. 329 00:25:51,089 --> 00:25:53,380 - Tu n'es pas sérieux ! - Oh que oui ! 330 00:25:54,172 --> 00:25:57,255 Il haïssait notre père et fut heureux de sa mort. 331 00:25:58,880 --> 00:26:00,464 Je n'y crois pas. 332 00:26:00,464 --> 00:26:01,422 Ah bon ! 333 00:26:02,964 --> 00:26:04,255 Il me hait aussi ! 334 00:26:04,547 --> 00:26:07,130 Et il hait notre mère car il est jaloux ! 335 00:26:07,589 --> 00:26:08,547 Je sais. 336 00:26:09,505 --> 00:26:11,464 Comment tu le sais ? 337 00:26:12,089 --> 00:26:15,255 As-tu essayé de lui parler, as-tu essayé de comprendre ? 338 00:26:15,505 --> 00:26:16,755 Bien sûr que oui. 339 00:26:16,922 --> 00:26:20,464 Il est difficile de parler de certains soucis avec un frère. 340 00:26:20,464 --> 00:26:24,505 Je comprends mais tu devrais faire face à ce problème. 341 00:26:25,255 --> 00:26:28,005 Compris. Ecoute, j'ai faim. 342 00:26:28,755 --> 00:26:31,380 On sort manger, ok ? 343 00:26:57,630 --> 00:27:03,380 J'ai besoin de toi, tu me rends si heureuse. 344 00:27:04,464 --> 00:27:09,214 Y a pas un autre homme dans ta vie ? - Non, chéri. 345 00:27:09,964 --> 00:27:15,005 Et y aura aucun homme tel que toi, jamais. 346 00:27:40,422 --> 00:27:42,422 Ce fils de pute ! 347 00:28:37,172 --> 00:28:38,964 Ouvrez la porte. 348 00:28:40,964 --> 00:28:42,047 Ouvrez ! 349 00:28:42,047 --> 00:28:43,172 Ouvrez la porte ! 350 00:29:02,589 --> 00:29:04,297 Quand reviens-tu ? 351 00:29:04,755 --> 00:29:07,130 A la fin de la semaine quand j'aurai terminé. 352 00:29:08,255 --> 00:29:11,422 Tu ne t'ennuies pas toutes ces heures au volant ? 353 00:29:11,422 --> 00:29:12,880 Je suppose que j'ai l'habitude. 354 00:29:12,880 --> 00:29:16,630 Et quand je suis crevé, la radio me tient compagnie. 355 00:29:17,505 --> 00:29:18,464 A bientôt. 356 00:29:21,880 --> 00:29:22,839 Ok. 357 00:29:23,714 --> 00:29:27,589 Je promets de ne pas rouler à 300/H si c'est ce que tu penses. 358 00:29:27,755 --> 00:29:29,714 - J'ai dit, je promets. - Oh, tu es fou ! 359 00:29:48,464 --> 00:29:50,714 Tu parlais à Joe de son frère ? 360 00:29:51,755 --> 00:29:53,672 Je préfère ne pas parler de ce sujet. 361 00:29:54,172 --> 00:29:55,130 Pourquoi ? 362 00:29:56,214 --> 00:30:00,255 Joe a sa façon de penser à l'éducation de son frère 363 00:30:00,255 --> 00:30:02,297 et je ne veux pas en duscuter avec lui. 364 00:30:03,672 --> 00:30:05,505 As-tu vu Sebastian ? 365 00:30:07,130 --> 00:30:09,380 Il est venu à la boutique l'autre jour. 366 00:30:15,839 --> 00:30:16,839 Je sais une chose. 367 00:30:17,172 --> 00:30:19,964 Il est de toute évidence attiré par toi. 368 00:30:20,255 --> 00:30:23,089 C'est absurde, il ne faisait que passer. 369 00:30:23,422 --> 00:30:25,089 Ce que j'ai dit est vrai. 370 00:30:26,214 --> 00:30:28,964 Je sens sa présence depuis l'autre soir. 371 00:30:29,547 --> 00:30:31,297 J'ai peur de lui, Angie. 372 00:30:33,422 --> 00:30:37,005 C'est une entité négative à l'esprit tordu ! 373 00:30:37,005 --> 00:30:39,130 Et j'espère que tu réalises combien il est dangereux. 374 00:30:40,005 --> 00:30:41,547 Ces monstres sont réels ! 375 00:30:43,380 --> 00:30:47,005 Ils répandent le mal quand ils le peuvent ! 376 00:30:47,297 --> 00:30:49,255 C'est possible que ce soit vrai... 377 00:30:49,255 --> 00:30:51,172 et que suis-je censée faire ? 378 00:30:52,005 --> 00:30:55,880 Angie, je n'essaie pas de te dire quoi faire ou pas, 379 00:30:59,714 --> 00:31:02,922 je veux juste te signifier que tu es en danger. 380 00:31:04,714 --> 00:31:06,297 T'inquiète pas, on verra. 381 00:31:15,214 --> 00:31:16,922 Il est encore là, Angie. 382 00:33:35,297 --> 00:33:37,797 Chéri, je te laisse. 383 00:33:37,797 --> 00:33:41,547 Tu es obligé de passer cette horrible musique ? 384 00:33:42,172 --> 00:33:45,547 - Y a des restes dans le frigo. - Mais je voulais te parler. 385 00:33:45,714 --> 00:33:49,339 Je n'ai pas le temps. Où sont mes lunettes ? 386 00:33:49,339 --> 00:33:50,505 Ah, les voilà ! 387 00:33:50,755 --> 00:33:52,714 Je promets de t'appeler, ok ? 388 00:33:53,380 --> 00:33:55,380 Seigneur, on va être en retard. 389 00:33:55,547 --> 00:33:58,464 Sebastian, j'espère que tu te conduiras bien. 390 00:34:42,422 --> 00:34:44,297 Que se passe t-il ? 391 00:34:45,797 --> 00:34:46,755 Olga. 392 00:34:51,172 --> 00:34:54,380 J'ai expérimenté la plus bizarre des sensations. 393 00:34:55,130 --> 00:34:56,797 La musique s'est arrêtée. 394 00:34:57,505 --> 00:35:00,422 - Elle continue, tu entends ? - Oui. 395 00:35:01,130 --> 00:35:03,214 Je crois encore l'entendre. 396 00:35:04,047 --> 00:35:05,714 C'était juste une petite pause. 397 00:35:06,755 --> 00:35:09,839 - Quand j'ai senti sa présence. - La présence de qui ? 398 00:35:10,047 --> 00:35:13,297 Je préfère ne pas en parler, une autre fois. 399 00:35:13,297 --> 00:35:14,714 Laissons ce sujet. 400 00:35:14,880 --> 00:35:17,714 Tu as besoin de vacances, un bon repos ! 401 00:35:17,714 --> 00:35:21,464 Ce n'est pas nécessaire, chérie, pardonne-moi. 402 00:35:21,672 --> 00:35:24,172 Je ne me sens pas bien, ces temps-ci. 403 00:35:24,380 --> 00:35:27,589 Et j'ai peur de trop t'impliquer dans mes soucis. 404 00:35:27,589 --> 00:35:29,839 Tu t'inquiètes trop, Olga. 405 00:35:29,839 --> 00:35:32,964 Ces dernière semaines, je suis plus sensible. 406 00:35:36,505 --> 00:35:40,505 Qu'importe, fais pas attention, pardonne-moi ! 407 00:35:40,505 --> 00:35:42,214 Y a rien à pardonner. 408 00:35:42,214 --> 00:35:44,672 Tu as toujours été une bonne amie, Olga. 409 00:35:45,005 --> 00:35:47,589 Je devrais remercier ta générosité et tout le reste. 410 00:35:47,797 --> 00:35:50,172 N'en parle pas, ma chérie. 411 00:35:51,422 --> 00:35:56,005 Olga, tes pensées sont étranges et je dois savoir quoi. 412 00:35:56,797 --> 00:35:59,297 Cela concerne Sebastian ? 413 00:36:00,172 --> 00:36:02,339 - J'en ai bien peur. - Quoi exactement ? 414 00:36:04,047 --> 00:36:07,005 Il était dans cette maison y a un instant, je l'ai vu. 415 00:36:07,297 --> 00:36:11,505 Il me regardait et je l'ai vu comme je te vois maintenant. 416 00:36:13,130 --> 00:36:15,797 C'est étrange mais il semblait très différent. 417 00:36:17,005 --> 00:36:19,297 Il est vrai que c'était une vision fugace mais... 418 00:36:19,547 --> 00:36:22,714 assez pour voir son changement de personnalité, 419 00:36:23,672 --> 00:36:27,422 bien plus précoce. Le Sebastian que j'ai vu 420 00:36:27,423 --> 00:36:31,214 semblait appartenir à une époque lointaine, différente. 421 00:36:32,464 --> 00:36:35,755 Il avait les yeux du mal, je dirais pervers. 422 00:36:35,755 --> 00:36:38,297 Pas le Sebastian que nous connaissons. 423 00:36:40,755 --> 00:36:45,464 Cette différence m'a choqué. Son regard tout à fait pervers. 424 00:36:48,172 --> 00:36:49,922 - Angie. - Oui ? 425 00:36:50,589 --> 00:36:52,505 Si tu sors à nouveau avec Sebastian, 426 00:36:52,505 --> 00:36:55,089 évite de te trouver dans certains endroits. 427 00:36:55,672 --> 00:36:56,839 Que veux-tu dire ? 428 00:36:57,172 --> 00:36:58,630 Evite les endroits en hauteur. 429 00:36:59,464 --> 00:37:03,880 Ne va nulle part, nulle part où tu puisses chuter. 430 00:37:05,380 --> 00:37:06,755 Tu me le promets ? 431 00:37:07,797 --> 00:37:10,339 Ne dis pas de bêtises, je sais me débrouiller. 432 00:38:14,797 --> 00:38:17,755 Je me demande pourquoi je suis ici, avec toi. 433 00:38:19,464 --> 00:38:21,130 Tu t'ennuies ? 434 00:38:21,297 --> 00:38:22,255 Non. 435 00:38:25,755 --> 00:38:29,089 Tu te rappelles quand on a diné chez toi ? 436 00:38:29,589 --> 00:38:33,422 De ces personnes qui ont les paumes ensanglantées à Pâques ? 437 00:38:33,839 --> 00:38:36,339 - Les stigmates. - Oui, c'est ça. 438 00:38:37,130 --> 00:38:40,714 Hé bien... 439 00:38:41,297 --> 00:38:44,755 une chose similaire m'est arrivée. 440 00:38:45,630 --> 00:38:47,047 Crois-moi ! 441 00:38:47,672 --> 00:38:48,755 Quand ça ? 442 00:38:48,755 --> 00:38:50,755 Quand je désire que quelqu'un meure ! 443 00:38:50,755 --> 00:38:51,839 Quoi ? 444 00:38:51,839 --> 00:38:54,380 Ma lèvre supérieure commence à perdre du sang. 445 00:38:54,380 --> 00:38:56,880 - Tu n'es pas sérieux ? - Je te le jure ! 446 00:38:57,047 --> 00:38:59,964 Quand je déteste quelqu'un, cette personne meurt. 447 00:39:00,130 --> 00:39:02,172 Et ensuite, ma lèvre saigne. 448 00:39:02,755 --> 00:39:05,922 Tu ne peux souhaiter la mort de quelqu'un. 449 00:39:06,089 --> 00:39:08,672 Je ne contrôle pas mes pensées. 450 00:39:08,839 --> 00:39:11,047 Ça doit être des hallucinations. 451 00:39:11,047 --> 00:39:14,797 Parfois, on voit des choses qui ne sont qu'imagination ou rêve. 452 00:39:14,797 --> 00:39:16,839 Non, ça n'avait rien à voir. 453 00:39:17,214 --> 00:39:20,464 Quand j'ai ces visions, je suis totalement conscient. 454 00:39:20,464 --> 00:39:23,839 Sûrement une perte soudaine de contact avec la réalité. 455 00:39:28,339 --> 00:39:30,464 Et tu sais quoi ? 456 00:39:30,464 --> 00:39:34,547 Parfois, j'ai l'impression de quitter mon corps. 457 00:39:34,547 --> 00:39:36,880 Quand je me vois de l'extérieur. 458 00:39:37,922 --> 00:39:41,630 - T'en as déjà parlé à quelqu'un ? - Non, toi seulement ! 459 00:39:41,922 --> 00:39:43,755 C'est mon secret ! 460 00:39:46,839 --> 00:39:50,339 - J'ai expérimenté ça 2 fois. - Deux fois ? 461 00:39:50,505 --> 00:39:54,339 Oui, à la mort de mon père et l'accident de Martha. 462 00:39:54,672 --> 00:39:55,797 Qui était-ce ? 463 00:39:57,589 --> 00:39:59,755 Une sorte d'amie ! 464 00:40:01,547 --> 00:40:04,297 Pourquoi voulais-tu qu'elle meure ? 465 00:40:05,714 --> 00:40:08,755 Sebastian, c'est mal et tu le sais ! 466 00:40:09,172 --> 00:40:11,714 Seigneur, c'est impossible ! 467 00:40:11,922 --> 00:40:15,047 C'est pas vrai, Sebastian, dis-moi que c'est pas vrai ? 468 00:40:50,464 --> 00:40:51,922 Que fais-tu ici ? 469 00:40:52,630 --> 00:40:56,005 - Où étais-tu ? - Ici et là, tu vois. 470 00:40:56,547 --> 00:40:58,797 - Ici et là. - Oui. 471 00:40:59,005 --> 00:41:01,464 - Je me promenais. - Avec Angie ? 472 00:41:02,089 --> 00:41:03,630 Oui, qui te l'a dit ? 473 00:41:04,297 --> 00:41:09,130 J'ai parlé à Olga et elle m'a tout raconté. 474 00:41:11,214 --> 00:41:15,922 Je me fiche que tu sortes avec des filles mais ne rate pas les cours. 475 00:41:16,297 --> 00:41:18,464 Je ne rate pas les cours. 476 00:41:19,047 --> 00:41:20,630 Ne me mens pas ! 477 00:41:21,922 --> 00:41:24,380 C'est difficile cette année. 478 00:41:24,380 --> 00:41:27,130 Tu auras ton diplôme si tu arrêtes de fricoter ! 479 00:41:27,464 --> 00:41:29,422 J'ai aussi parlé au directeur. 480 00:41:30,547 --> 00:41:32,047 Et je sais tout ! 481 00:41:33,089 --> 00:41:37,297 Tu es peut-être en avance sexuellement mais en ce qui concerne tes études, 482 00:41:37,298 --> 00:41:41,089 tu es à peine au niveau de ce que tu es, un enfant ! 483 00:41:41,089 --> 00:41:45,464 Et tu devrais savoir que les profs se sont plaints 484 00:41:45,465 --> 00:41:49,464 de ta conduite et de ton incapacité à t'entendre avec les autres étudiants. 485 00:41:50,714 --> 00:41:53,172 C'est pas ma faute s'ils ne m'aiment pas ! 486 00:41:53,172 --> 00:41:55,922 Ils ne t'aiment pas, explique-moi pourquoi ? 487 00:41:56,380 --> 00:41:58,464 Ils m'en veulent ! 488 00:41:58,964 --> 00:42:01,922 Parce que j'aime pas me conduire comme un voyou. 489 00:42:02,339 --> 00:42:04,297 Je te préviens, Sebastian. 490 00:42:04,714 --> 00:42:07,672 Tiens-toi tranquille car j'en ai marre de toi. 491 00:42:07,672 --> 00:42:11,922 Je réfléchirai pas à deux fois à te mettre dans une pension. 492 00:42:12,214 --> 00:42:16,422 Je me fiche de ce que mère peut penser de cette histoire. 493 00:44:57,047 --> 00:45:00,005 A jamais... Amen. 494 00:45:15,422 --> 00:45:18,255 Joe était bien plus intelligent que Sebastian. 495 00:45:19,089 --> 00:45:24,630 Sebastian est un enfant, il est différent en quelque sorte. 496 00:45:26,297 --> 00:45:32,755 Il est plus à moi mais Joe... Il était si gentil. 497 00:45:33,464 --> 00:45:39,130 - Pourquoi ? Pourquoi ? - Il faut te reposer, ma chérie. 498 00:45:39,464 --> 00:45:44,430 Dans un endroit calme et surtout, partir d'ici. 499 00:45:44,464 --> 00:45:47,430 - Il y a trop de souvenirs. - Merci mais c'est impossible. 500 00:45:47,431 --> 00:45:49,796 - Pourquoi ? - Je ne peux pas ! 501 00:45:49,797 --> 00:45:54,339 - Qui s'occupera de Sebastian ? - On trouvera quelqu'un. 502 00:45:54,505 --> 00:45:57,964 Non, je ne le laisserai pas seul dans cette maison. 503 00:45:57,964 --> 00:46:02,672 - C'est comme une malédiction ! - Quoi ? - Je ne sais pas ! 504 00:46:03,964 --> 00:46:09,422 Dieu me pardonne si je me trompe mais y a trop de coïncidences. 505 00:47:25,055 --> 00:47:27,589 Je dois savoir la vérité concernant ton frère ! 506 00:47:27,755 --> 00:47:30,130 Et fais attention à ce que tu vas me dire ! 507 00:47:30,297 --> 00:47:34,047 Si tu mens, on ne se reverra plus, c'est clair ? 508 00:47:34,630 --> 00:47:36,047 Oui. 509 00:47:36,047 --> 00:47:39,214 Pourquoi as-tu fait une si horrible chose ? 510 00:47:40,589 --> 00:47:43,922 - Je ne voulais pas. - Tu mens ! 511 00:47:44,130 --> 00:47:47,672 Mon Dieu, je jure que je ne voulais pas ! 512 00:47:47,672 --> 00:47:49,964 La mort de ton frère est ta faute ! 513 00:47:49,964 --> 00:47:54,755 Un meurtre, tu l'as tué oui, Sebastian, tu es le mal ! 514 00:47:54,755 --> 00:47:57,172 - Le mal incarné et tu le sais ! - C'est faux ! 515 00:47:57,422 --> 00:48:01,880 - Un tueur sanguinaire ! - Non, non. 516 00:48:01,880 --> 00:48:06,380 Mon Dieu, Sebastian, c'est terrible ce qui est arrivé. 517 00:48:06,380 --> 00:48:10,047 Je ne peux rien faire, je n'y peux rien ! 518 00:48:10,214 --> 00:48:12,922 Je n'y peux rien, rien, rien ! 519 00:48:13,089 --> 00:48:15,214 Tu me dis donc que tu dois tuer ? 520 00:48:15,214 --> 00:48:19,422 Je ne contrôle pas mes pensées, elles me disent ce qui va se passer. 521 00:48:19,422 --> 00:48:21,922 - Je n'ai pas le choix. - Parce que tu es faible. 522 00:48:21,922 --> 00:48:25,172 On a tous le choix entre le bien et le mal, tous ! 523 00:48:25,339 --> 00:48:31,047 C'est faux. Facile de choisir quand on est né pour le bien. 524 00:48:31,214 --> 00:48:34,172 Ce n'est pas si difficile mais je n'ai pas le choix. 525 00:48:34,172 --> 00:48:38,714 Je ne sais pas quand ça va arriver mais dans ce cas-là, 526 00:48:38,714 --> 00:48:42,172 ma lèvre supérieure se met à saigner. 527 00:48:42,172 --> 00:48:46,422 Et je sais qu'une chose atroce va se passer. 528 00:48:46,422 --> 00:48:49,547 Quand je réalise que quelqu'un va mourir, il est trop tard. 529 00:48:49,714 --> 00:48:55,214 Je ne sais pourquoi mais quand je le désire, ça arrive ! 530 00:48:55,214 --> 00:48:58,922 - Je ne sais pas pourquoi. - Sebastian. 531 00:48:58,922 --> 00:49:02,297 Je ne veux plus te voir, ni toi ni personne. 532 00:49:02,297 --> 00:49:05,297 Sebastian, attends, Sebastian ! 533 00:52:24,630 --> 00:52:26,714 - Allô ? - Sebastian ? 534 00:52:26,714 --> 00:52:30,172 - Oui. - C'est moi, Angie. 535 00:52:30,339 --> 00:52:32,005 Tu as une voix bizarre. 536 00:52:32,547 --> 00:52:36,297 - Un souci ? - Non, je me sens... 537 00:52:37,380 --> 00:52:39,047 je me sens un peu fatigué. 538 00:52:39,339 --> 00:52:43,172 Si tu es inquiet, je suis partiellement responsable. 539 00:52:43,172 --> 00:52:46,172 T'inquiète, ça va aller. 540 00:52:46,755 --> 00:52:48,505 J'ai été grossière, je suis navrée. 541 00:52:50,380 --> 00:52:54,464 J'aimerais te revoir. Olga le voudrait aussi. 542 00:52:54,465 --> 00:52:58,422 - Pourquoi ? - Elle te l'expliquera elle-même. 543 00:52:59,047 --> 00:53:00,964 Sebastian, je pense qu'elle peut t'aider. 544 00:53:02,839 --> 00:53:08,922 Il est crucial que tu lui parles, fais-le pour moi ! 545 00:53:09,297 --> 00:53:11,047 D'accord, quand ? 546 00:53:11,589 --> 00:53:15,172 Je passe demain à la fermeture et on ira à la maison. 547 00:53:15,714 --> 00:53:20,047 - Bien, au revoir. - Au revoir. 548 00:53:22,964 --> 00:53:24,880 Je l'amènerai ici demain. 549 00:53:25,505 --> 00:53:30,089 Il est crucial de savoir ce que Sébastian cache dans son subsonscient. 550 00:53:30,922 --> 00:53:34,047 Je sens ses vibrations mais je ne peux les interpréter. 551 00:53:35,380 --> 00:53:38,464 Tu penses que plonger dans son esprit lui sera bénéfique ? 552 00:53:39,214 --> 00:53:42,172 Ce sera bénéfique pour nous tous ! 553 00:53:51,380 --> 00:53:53,047 Sebastian. 554 00:53:56,089 --> 00:53:57,922 Qu'y a t-il, mon fils ? 555 00:53:59,130 --> 00:54:01,297 Je suis content que tu sois revenue, Mère. 556 00:54:04,422 --> 00:54:05,964 Tu me laisses toujours seul. 557 00:54:06,130 --> 00:54:07,505 Je suis ici maintenant ! 558 00:54:12,922 --> 00:54:17,464 Tu transpires. Ça ne va pas ? 559 00:54:21,755 --> 00:54:26,047 Si je savais ce qui se trâme dans ton esprit ? 560 00:54:29,172 --> 00:54:35,172 Vaut mieux que tu dormes. Dieu te bénisse ! 561 00:54:57,130 --> 00:55:00,089 Sebastian, je vais te mettre sous hypnose. 562 00:55:00,255 --> 00:55:02,964 Tu me diras librement ce qui se passe dans ton esprit ! 563 00:55:03,672 --> 00:55:07,422 - Tu es d'accord ? - Olga t'aidera mais coopère ! 564 00:55:08,547 --> 00:55:10,380 - Bien sûr. - Tu es d'accord ? 565 00:55:12,672 --> 00:55:15,130 Détends-toi ! 566 00:55:21,047 --> 00:55:25,922 Concentre-toi sur les pensées de ton esprit, relaxe-toi ! 567 00:55:28,380 --> 00:55:33,130 N'aie pas peur. C'est ça ! 568 00:55:34,005 --> 00:55:40,130 Exactement. Détends-toi. 569 00:55:41,297 --> 00:55:48,214 Parfait.. parfait... c'est ça. 570 00:55:49,089 --> 00:55:54,672 Concentre-toi sur tes pensées et dis-moi ce que tu vois. 571 00:55:56,297 --> 00:56:00,464 Je vois une grande maison entourée de bois. 572 00:56:01,630 --> 00:56:05,089 Pine Grove House, près de Stonegate. 573 00:56:05,755 --> 00:56:11,380 Je vois aussi une église avec une flêche. 574 00:56:12,005 --> 00:56:18,922 J'ai peur de grimper mais les hauteurs me fascinent. 575 00:56:19,422 --> 00:56:24,714 Tu as peur de cette tour mais tu as envie de grimper, pourquoi ? 576 00:56:26,297 --> 00:56:35,047 En hauteur, tout semble petit, lointain... 577 00:56:36,464 --> 00:56:41,339 - et personne ne m'atteint ! - Mais tu es effrayé ? 578 00:56:42,630 --> 00:56:46,755 - Oui. - Tu as peur de tomber ? 579 00:56:46,756 --> 00:56:52,797 - Non. Mais les autres, oui. - Qui pourrait tomber de la tour ? 580 00:56:54,505 --> 00:56:59,964 Je suis de retour chez moi, y a une fille dans le jardin. 581 00:57:01,172 --> 00:57:03,380 C'est Angie ! 582 00:57:04,547 --> 00:57:08,505 - Non, c'est plus Angie. - Non. 583 00:57:08,714 --> 00:57:17,472 - Qu est la fille ? - Une autre. Ma soeur ! 584 00:57:19,422 --> 00:57:22,047 J'aime pas sa façon de me regarder. 585 00:57:22,047 --> 00:57:25,214 Pourquoi n'aimes-tu pas sa façon de te regarder ? 586 00:57:25,714 --> 00:57:29,380 Dis-moi précisément si tu vois Angie ou ta soeur ? 587 00:57:30,797 --> 00:57:33,130 Concentre-toi, c'est important. 588 00:57:35,172 --> 00:57:39,672 Elle se moque de moi, tous dans la maison se moquent de moi. 589 00:57:40,297 --> 00:57:44,047 Angie est ma soeur et l'homme avec elle est Joe, j'ai peur. 590 00:57:44,380 --> 00:57:46,839 Tes parents sont aussi dans la maison ? 591 00:57:47,130 --> 00:57:49,505 Mon père est un homme mauvais, 592 00:57:50,005 --> 00:57:53,172 très cruel et je le hais. 593 00:57:53,339 --> 00:57:57,089 Relax, Sebastian, inutile d'avoir peur. 594 00:57:57,797 --> 00:58:00,880 Pas d'inquiétude, tu es en sécurité ! 595 00:58:01,964 --> 00:58:07,797 Elle se cache de moi, je ne la trouve pas, elle vient dans ma chambre. 596 00:58:09,464 --> 00:58:13,339 - Elle m'attend. - Qui ça ? 597 00:58:15,755 --> 00:58:21,422 Angie ? - Je suis terrifié que mon père soit au courant. 598 00:58:22,214 --> 00:58:27,547 Mon père me tuera s'il sait qu'elle est avec moi, ça suffit ! 599 00:58:27,880 --> 00:58:32,047 Peur que ton père découvre que tu es amoureux de ta soeur ? 600 00:58:33,130 --> 00:58:37,047 Non. Je me cacherai dans la cave, comme ça, ils ne me trouvent pas ! 601 00:58:37,714 --> 00:58:40,922 Là-haut, ils ont dû perdre le sens de la souffrance, 602 00:58:41,255 --> 00:58:45,047 ici, je suis en sécurité, c'est si calme, apaisant ! 603 00:58:46,047 --> 00:58:51,214 Cette bougie illumine mon monde, je pensais mourir il y a peu. 604 00:58:51,422 --> 00:58:54,297 Et là, je me sens vivant, oui, vivant ! 605 00:58:54,672 --> 00:58:58,880 Ma seule façon de fuir tout ce monde, c'est magnifique ! 606 00:58:59,755 --> 00:59:03,505 Pourquoi fuis-tu ? Qu'as-tu à te reprocher ? 607 00:59:04,464 --> 00:59:06,422 Je ne voulais pas le faire. 608 00:59:06,422 --> 00:59:09,630 Qu'as-tu fait pour fuir et te cacher dans la cave ? 609 00:59:09,630 --> 00:59:12,755 Tu savais que tu avais fait quelque chose de mal ? - Non. 610 00:59:13,172 --> 00:59:15,339 Pourquoi as-tu peur de ton père ? 611 00:59:15,505 --> 00:59:20,505 Je ne me sens pas bien, sortez-moi d'ici. 612 00:59:22,672 --> 00:59:25,172 Ça suffit, du calme ! 613 00:59:31,380 --> 00:59:34,005 Je ne veux pas rester ici. 614 00:59:34,464 --> 00:59:40,464 Ça va aller, je te ramène, du calme, c'est fini. 615 00:59:53,839 --> 00:59:55,089 Tu vas mieux ? 616 00:59:56,089 --> 00:59:57,547 Oui. 617 00:59:58,255 --> 01:00:00,922 Je ne veux plus voir Olga. 618 01:00:01,214 --> 01:00:05,547 Oublie Olga, repose-toi et tout sera différent. 619 01:00:06,047 --> 01:00:08,214 On en reparlera demain. 620 01:00:08,464 --> 01:00:12,714 D'accord... bien. 621 01:00:14,047 --> 01:00:18,089 Si tu le veux, on continuera à être amis. 622 01:00:19,047 --> 01:00:21,089 Mais à une condition. 623 01:00:21,714 --> 01:00:23,839 Tu devras être absolument sincère avec moi. 624 01:00:24,047 --> 01:00:26,880 Et n'essaie pas de déguiser tes sentiments. 625 01:00:27,547 --> 01:00:29,255 D'accord Angie, je promets. 626 01:00:30,547 --> 01:00:34,964 - Je t'appelle demain, ok ? - Bonne nuit, Angie. 627 01:03:05,172 --> 01:03:06,880 Concentre-toi sur tes pensées. 628 01:03:07,380 --> 01:03:10,672 Dis-moi ce qui se passe dans ton esprit. 629 01:03:10,672 --> 01:03:13,214 Dis-moi ce que tu vois. 630 01:03:14,005 --> 01:03:17,839 Une large maison entourée de bois, 631 01:03:18,964 --> 01:03:22,547 Pine Grove House près de Stonegate. 632 01:03:23,089 --> 01:03:29,214 Et je vois aussi une église avec une flêche. 633 01:03:29,922 --> 01:03:35,880 J'ai peur de grimper mais les hauteurs me fascinent. 634 01:03:36,464 --> 01:03:38,922 Tu dis avoir peur de cette tour, 635 01:03:39,089 --> 01:03:41,922 mais tu ressens le désir de grimper. 636 01:03:42,714 --> 01:03:44,255 Pourquoi ? 637 01:03:44,839 --> 01:03:51,005 Car là-haut, tout est plus petit et lointain. 638 01:03:51,005 --> 01:03:54,089 et personne ne m'atteint ! 639 01:04:01,964 --> 01:04:03,297 Pour dire la vérité, 640 01:04:03,464 --> 01:04:07,589 ça fait longtemps que j'ai amené quelqu'un dans cette maison. 641 01:04:08,005 --> 01:04:12,214 C'est un bel endroit, dommage qu'elle soit entrain de pourrir. 642 01:04:13,964 --> 01:04:18,839 Vous êtes un parent des propriétaires ? 643 01:04:19,589 --> 01:04:20,839 Non. 644 01:04:21,297 --> 01:04:25,505 Si vous voulez l'acheter, 645 01:04:25,714 --> 01:04:29,172 vous pourriez l'obtenir à un bon prix. 646 01:04:30,089 --> 01:04:33,797 L'endroit a mauvaise réputation par ici. 647 01:04:34,047 --> 01:04:36,130 - Vous savez pourquoi ? - Hé bien... 648 01:04:36,297 --> 01:04:40,047 plusieurs personnes sont mortes à Pine Grove House. 649 01:04:40,214 --> 01:04:42,255 Des choses mystérieuses se sont déroulées ici. 650 01:04:42,422 --> 01:04:46,047 Et les gens ont peur de l'approcher. 651 01:04:47,130 --> 01:04:51,380 Le plus curieux est que les gens décédés 652 01:04:51,380 --> 01:04:54,797 dans cette maison étaient des jeunes femmes. 653 01:04:54,797 --> 01:04:57,214 Je me rappelle la dernière, 654 01:04:57,589 --> 01:05:01,589 c'était une gosse, trouvée noyée dans le puits. 655 01:05:03,505 --> 01:05:06,505 - On est encore loin ? - Non. 656 01:05:06,505 --> 01:05:09,047 On y est presque. 657 01:05:09,880 --> 01:05:12,797 Vous venez ici pour la première fois ? 658 01:05:13,172 --> 01:05:16,297 Je ne sais pas. 659 01:05:16,714 --> 01:05:21,047 Pas vraiment, je ne suis jamais venu ici. 660 01:05:48,547 --> 01:05:53,297 - Pas terrible, hein ? - Pas de souci. - Bonne chance. 661 01:11:21,339 --> 01:11:27,047 Angie ! En voilà une surprise ! 662 01:11:27,755 --> 01:11:31,714 Tu es trempée, comment es-tu arrivée ici ? 663 01:11:32,089 --> 01:11:35,380 Le même taxi que toi, j'ai demandé à la gare. 664 01:11:35,589 --> 01:11:38,255 Malin. Comment connaissais-tu cette maison 665 01:11:38,255 --> 01:11:39,880 et le nom du village ? 666 01:11:40,047 --> 01:11:43,964 Sous hypnose, tu as parlé de différents endroits, 667 01:11:44,422 --> 01:11:47,755 ainsi que des personnes, dans ton suconscient. 668 01:11:48,297 --> 01:11:53,755 Ta mère s'inquiète après tout ce qu'elle a subi. 669 01:11:54,005 --> 01:11:57,255 Elle m'a appelé pour savoir si je savais où tu te trouvais ! 670 01:11:57,464 --> 01:12:00,130 Elle m'a dit ne pas t'avoir vu depuis 24H. 671 01:12:00,130 --> 01:12:04,297 Ma mère fait toujours des drames pour rien ! 672 01:12:04,755 --> 01:12:07,172 C'est une emmerdeuse ! 673 01:12:09,297 --> 01:12:13,005 Tu crois pouvoir ici résoudre tes problèmes ? 674 01:12:14,422 --> 01:12:19,089 - Tu n'aurais pas dû venir. - Pourquoi ? Je suis ton amie, Sebastian. 675 01:12:19,339 --> 01:12:21,255 Je n'ai pas peur de toi ! 676 01:12:21,755 --> 01:12:24,130 Tu as besoin de moi et de mon aide ! 677 01:12:24,297 --> 01:12:26,380 Je n'ai jamais peur d'un ami. 678 01:12:40,880 --> 01:12:46,922 J'ai su que c'était là à la minute où je suis entré. 679 01:12:47,797 --> 01:12:50,755 Tu crois que je suis le même gars que sur la photo ? 680 01:12:51,005 --> 01:12:54,964 C'est l'exacte ressemblance si c'est le cas et ça doit être sa soeur. 681 01:12:59,755 --> 01:13:03,505 C'est la fille que j'ai vu chez Olga, la même. 682 01:13:05,047 --> 01:13:08,922 - Où l'as-tu déjà vu ? - Plusieurs fois à la maison. 683 01:13:10,214 --> 01:13:14,630 Je t'explique, elle m'a toujours fait peur. 684 01:13:14,880 --> 01:13:16,005 Pourquoi ? 685 01:13:17,839 --> 01:13:19,714 Parce qu'elle est malfaisante ! 686 01:13:20,297 --> 01:13:23,505 Je suis certain de déjà être venu. - Quand ça ? 687 01:13:24,714 --> 01:13:26,005 Je ne sais pas. 688 01:13:27,089 --> 01:13:29,505 Viens voir ça. 689 01:13:33,630 --> 01:13:35,714 M.J. 690 01:13:36,380 --> 01:13:39,755 Michael et Julia, leurs initiales. 691 01:13:40,339 --> 01:13:42,880 - Ou celles de leurs parents. - Non. 692 01:13:43,922 --> 01:13:47,089 Un frère et une soeur n'auraient pas gravé une telle inscription. 693 01:13:48,464 --> 01:13:51,422 Tout dépend du frère et de la soeur. 694 01:13:55,339 --> 01:13:57,255 Que se passe t-il ? 695 01:14:01,964 --> 01:14:06,380 - Tu as entendu ? - Je n'ai rien entendu. 696 01:14:07,172 --> 01:14:09,505 Y a quelque chose là-haut ! 697 01:14:10,339 --> 01:14:12,214 J'aime pas cet endroit. 698 01:14:12,755 --> 01:14:15,422 Vaut mieux monter. 699 01:14:15,839 --> 01:14:19,089 Sebastian, bon sang, n'y va pas. 700 01:14:19,255 --> 01:14:20,922 Reviens ! 701 01:15:19,922 --> 01:15:22,297 Quelqu'un a essayé de tuer quelqu'un ici ! 702 01:15:25,130 --> 01:15:28,672 Quelqu'un A tué quelqu'un ici ! 703 01:15:30,672 --> 01:15:31,839 Tu ne sens rien ? 704 01:15:33,047 --> 01:15:35,089 Tu ne sens pas le sang ? 705 01:15:35,755 --> 01:15:38,464 - Rentrons ! - Non, quand je suis venu ici, 706 01:15:39,005 --> 01:15:41,714 j'ai su que ma lèvre commençait à trembler. 707 01:15:43,339 --> 01:15:44,339 C'était douloureux, 708 01:15:46,464 --> 01:15:50,672 mais étrangement, cette fois, elle n'a pas saigné. 709 01:15:53,380 --> 01:15:55,464 N'entre pas là-dedans. 710 01:15:55,672 --> 01:15:59,880 N'ouvre pas cette porte, ce bain est plein de sang. 711 01:16:12,297 --> 01:16:14,714 Je vois pas mal de sang. 712 01:16:15,172 --> 01:16:17,547 Je suis sûr qu'il y a du sang partout ! 713 01:16:18,047 --> 01:16:20,380 Quelqu'un a eu une mort atroce ! 714 01:16:21,505 --> 01:16:25,380 Assassiné ! Avec une hache ou un truc similaire ! 715 01:16:26,505 --> 01:16:29,547 Comment sais-tu ces choses dans cette maison ? 716 01:16:33,172 --> 01:16:35,422 Je suis si fatigué ! 717 01:16:37,630 --> 01:16:39,839 Je veux partir d'ici, 718 01:16:40,964 --> 01:16:46,047 je suis gelé et l'odeur du sang me rend malade ! 719 01:17:34,714 --> 01:17:38,964 Je vois tout, je les ai tué ! 720 01:17:41,880 --> 01:17:46,297 Mes parents étaient dans cette chambre et je les ai massacré ! 721 01:17:46,505 --> 01:17:47,964 Sebastian ! 722 01:17:52,672 --> 01:17:55,797 J'entends les coups de la hache dans ma tête. 723 01:17:56,922 --> 01:17:58,880 Oh, Seigneur ! 724 01:17:59,130 --> 01:18:01,464 Comment ai-je pu faire ça ? 725 01:18:02,380 --> 01:18:05,297 Sebastian, ça suffit, tu me fous la frousse ! 726 01:18:05,714 --> 01:18:08,880 - C'est juste ton imagination. - Non ! 727 01:18:09,047 --> 01:18:12,797 Angie, y a du sang, du sang partout sur leurs visages. 728 01:18:14,672 --> 01:18:16,589 Je vois le sang. 729 01:18:18,464 --> 01:18:20,130 Je vois la tête rasée. 730 01:18:20,297 --> 01:18:25,089 Tu as probablement rêvé, calme-toi ! 731 01:19:33,964 --> 01:19:37,255 - Du calme, chéri. - S'ils découvrent qu'on est ici, 732 01:19:38,339 --> 01:19:40,505 - ensemble ! - Chut ! 733 01:19:41,047 --> 01:19:44,297 Ne dis rien, là ! 734 01:19:58,589 --> 01:20:01,422 Dis-moi, de quoi as-tu peur ? 735 01:20:14,630 --> 01:20:16,797 Ta peau est si douce. 736 01:20:19,005 --> 01:20:23,130 C'est ça chéri, doucement. 737 01:21:01,964 --> 01:21:03,047 Michael. 738 01:21:03,505 --> 01:21:04,755 Que regardes-tu ? 739 01:21:04,922 --> 01:21:09,214 Retourne à tes études, tu es un fainéant ! 740 01:21:09,547 --> 01:21:12,797 Fainéant ! Je ne sais que faire de toi ! 741 01:21:14,464 --> 01:21:15,880 Voyons. 742 01:21:16,130 --> 01:21:18,589 Quelle géographie politique as-tu appris ? 743 01:21:19,714 --> 01:21:21,755 Quelle est la capitale de l'Estonie ? 744 01:21:24,880 --> 01:21:26,214 Rävala ? 745 01:21:26,422 --> 01:21:28,839 Je sais mais je veux savoir si tu le sais ? 746 01:21:29,172 --> 01:21:31,422 La capitale de l'Estonie ? 747 01:21:32,047 --> 01:21:33,172 Rävala ! 748 01:21:34,214 --> 01:21:35,797 Et Latvia ? 749 01:21:37,922 --> 01:21:39,172 Riga ! 750 01:21:41,464 --> 01:21:47,839 La capitale de la Lithuanie ? 751 01:21:48,547 --> 01:21:50,630 Je t'ai posé une question. 752 01:21:52,422 --> 01:21:55,464 Connais-tu la capitale de la Lithuanie ? 753 01:21:57,339 --> 01:21:59,464 Regarde, la Lithuanie est ici. 754 01:21:59,630 --> 01:22:02,339 La capitale est .. Vilna ! 755 01:22:02,505 --> 01:22:04,005 Vilna, Vilna ! 756 01:22:04,339 --> 01:22:06,339 Tu n'es qu'un idiot ignorant ! 757 01:22:06,589 --> 01:22:08,797 Tu ne penses qu'à jouer. 758 01:22:09,755 --> 01:22:12,380 Un de ces jours, ma patience va s'user ! 759 01:22:13,130 --> 01:22:15,297 Et je t'enverrai en pension ! 760 01:22:15,922 --> 01:22:18,797 Michael, oh excusez-moi ! 761 01:22:18,964 --> 01:22:21,964 - Oh, viens Julia, viens. - Qu'y a t-il, père ? 762 01:22:22,464 --> 01:22:24,880 Vois si tu peux aider ton frère à travailler ? 763 01:22:25,089 --> 01:22:26,922 Il devrait étudier dix fois plus. 764 01:22:27,339 --> 01:22:29,547 Oui père, je vais le faire, ne t'inquiète pas ! 765 01:22:29,922 --> 01:22:32,130 - Tu me promets ? - Oui. 766 01:22:37,797 --> 01:22:40,380 Il est gratifiant de savoir que l'homme 767 01:22:40,380 --> 01:22:44,172 avec lequel ma fille a décidé de passer sa vie 768 01:22:44,172 --> 01:22:46,714 a une brillante carrière devant lui 769 01:22:46,714 --> 01:22:50,589 et de plus, il est le fils de mon meilleur ami. 770 01:22:51,505 --> 01:22:54,630 - Au couple heureux ! - A leur bonheur ! 771 01:23:02,797 --> 01:23:07,380 Ma fille aura une autre mère magnifique. - Merci, Albert. 772 01:23:09,839 --> 01:23:12,589 Michael, ne tergiversons pas ! 773 01:23:12,797 --> 01:23:14,047 Le dernier de la classe ! 774 01:23:14,255 --> 01:23:17,380 Et ton professeur qui se plaint de ta conduite. 775 01:23:19,047 --> 01:23:20,464 Qu'as-tu fait ? 776 01:23:21,172 --> 01:23:24,964 - C'était juste une journée... - Cesse de bégayer ! 777 01:23:25,714 --> 01:23:26,797 Oui, père. 778 01:23:27,172 --> 01:23:28,755 Je ne sais pas de qui tu tiens ? 779 01:23:28,964 --> 01:23:31,922 Michael, comment peux-tu mettre ton père en colère chaque jour ? 780 01:23:32,297 --> 01:23:35,380 Je ne comprends pas ta conduite ! 781 01:23:35,755 --> 01:23:38,589 Et j'ai ces horribles maux de tête qui me tuent. 782 01:23:38,589 --> 01:23:41,464 Tu as réussi quatre de tes sujets de justesse 783 01:23:42,172 --> 01:23:44,380 et tu n'as obtenu qu'une seule distinction. 784 01:23:44,922 --> 01:23:47,880 Que penses-tu de notre fils ? 785 01:23:47,880 --> 01:23:51,089 C'est terrible, je ne sais que faire de ce garçon. 786 01:23:51,297 --> 01:23:53,964 Un de plus parmi les bons-à-rien, 787 01:23:54,130 --> 01:23:56,839 des voyous, des affamés et des ruffians ! 788 01:23:56,839 --> 01:24:01,005 Les responsables de ce qu'est devenu ce pays. 789 01:24:02,505 --> 01:24:05,589 Ma patience a des limites, tu entends ? 790 01:24:06,880 --> 01:24:08,839 Demain, je parlerai à ton professeur. 791 01:24:09,214 --> 01:24:11,672 Et tout faire pour t'envoyer en pension. 792 01:24:12,130 --> 01:24:16,755 Et là, tu verras la différence, mon garçon. 793 01:24:16,922 --> 01:24:18,964 Je pense que ton père a raison. 794 01:24:18,964 --> 01:24:23,255 Quelques années en pension seront bénéfiques pour ton avenir. 795 01:24:24,464 --> 01:24:27,172 Michael, Michael. 796 01:24:31,922 --> 01:24:33,922 J'aimerais vous voir tous morts ! 797 01:24:34,130 --> 01:24:36,297 Tuer une personne, c'est lui faire une faveur ! 798 01:24:36,464 --> 01:24:40,422 Michael, mon Dieu, ne dis pas ces choses ridicules ! 799 01:24:42,255 --> 01:24:45,089 Quand je pense à ton fiancé, j'en suis malade ! 800 01:24:45,589 --> 01:24:47,714 Michael, tu es fou ! 801 01:24:47,880 --> 01:24:50,130 Tu ne dis que des choses stupides. 802 01:24:50,380 --> 01:24:52,297 Tu n'es pas sérieux ! 803 01:24:52,714 --> 01:24:55,422 Je sais que tes pensées sont meilleures que tes paroles ! 804 01:24:56,380 --> 01:24:59,297 Nous avons passé de bons moments ensemble ! 805 01:24:59,547 --> 01:25:01,797 Du rire, de l'amusement. 806 01:25:02,255 --> 01:25:04,672 Tu crois que c'était du rire et de l'amusement ! 807 01:25:06,755 --> 01:25:09,714 On a fait des choses secrètes qui étaient interdites. 808 01:25:10,380 --> 01:25:12,839 Mais tu sais que l'on s'est bien amusés ! 809 01:25:13,255 --> 01:25:16,339 Tu rencontreras d'autres filles, rien ne pourra changer ça. 810 01:25:17,297 --> 01:25:18,714 Ainsi va la vie ! 811 01:25:19,505 --> 01:25:22,047 Les autres filles ne m'intéressent pas. 812 01:25:22,214 --> 01:25:24,089 L'acte sexuel n'est pas un compromis ! 813 01:25:24,089 --> 01:25:27,047 A moins d'être accompagné par certaines émotions spirituelles. 814 01:25:27,047 --> 01:25:30,380 Ça n'a rien à voir avec l'amour ! 815 01:25:30,755 --> 01:25:34,172 J'ai fait ce que j'ai fait avec toi pour connaître mon moi intérieur ! 816 01:25:34,172 --> 01:25:36,089 Et mes sentiments, alors ? 817 01:25:36,089 --> 01:25:39,255 Je suis sûre que ce fut une bonne expérience pour nous deux ! 818 01:26:21,005 --> 01:26:24,630 - Autre chose, Madame ? - Non, Elisa, merci. 819 01:26:24,797 --> 01:26:26,630 Vous pouvez nous laisser. 820 01:26:27,255 --> 01:26:29,380 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 821 01:26:58,339 --> 01:27:00,839 Que fais-tu ici ? 822 01:27:21,964 --> 01:27:22,922 Michael ! 823 01:27:25,589 --> 01:27:27,005 Michael ! 824 01:28:42,505 --> 01:28:43,922 C'est trop chaud ? 825 01:28:44,922 --> 01:28:46,255 Non. 826 01:29:55,630 --> 01:29:56,839 Julia ! 827 01:30:03,172 --> 01:30:04,547 Julia ! 828 01:30:08,547 --> 01:30:09,797 Chérie. 829 01:30:11,464 --> 01:30:12,672 Pardonne-moi ! 830 01:32:48,380 --> 01:32:52,547 Bien sûr que je te pardonne, ça va aller. 831 01:32:52,755 --> 01:32:56,630 Tout ira bien, calme-toi ! 832 01:32:57,755 --> 01:33:02,047 Mon cher enfant, que t'est-il arrivé ? 833 01:33:02,797 --> 01:33:06,714 Y a tant de choses que tu ne comprends pas encore ! 834 01:35:08,097 --> 01:35:18,714 Trad: Uncle Jack 2021 ! 59737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.