Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,245 --> 00:00:09,764
12 ANOS DEPOIS
2
00:00:10,656 --> 00:00:13,097
A GUERRA CIVIL FINALMENTE ACABOU
3
00:00:13,877 --> 00:00:16,619
GAIUS E LIVIA S�O O CASAL
MAIS PODEROSO DE ROMA
4
00:00:17,280 --> 00:00:19,880
MAS NINGU�M EST� SEGURO
POR MUITO TEMPO
5
00:00:26,009 --> 00:00:28,023
Generosa e bela Proserpina.
6
00:00:28,339 --> 00:00:30,614
Rainha dos mortos
e esposa de Pluto.
7
00:00:30,615 --> 00:00:32,200
Senhora do submundo.
8
00:00:32,201 --> 00:00:34,208
Sou eu, Scribonia,
9
00:00:34,209 --> 00:00:36,848
filha de Lucius Scribonius Libo.
10
00:00:36,849 --> 00:00:41,164
Hoje lhe pe�o para que fa�a algo
no �tero de Livia Drusilla.
11
00:00:41,165 --> 00:00:44,618
Deixe que o beb� de Gaius Julius
no �tero de Livia Drusilla
12
00:00:44,619 --> 00:00:46,587
morra agonizando.
13
00:00:49,760 --> 00:00:53,244
Deixe o beb� de Livia Drusilla
e Gaius Julius
14
00:00:53,245 --> 00:00:54,867
deslizar pelo ch�o,
15
00:00:54,868 --> 00:00:57,294
morto e fedendo
igual aos anteriores.
16
00:00:58,211 --> 00:01:01,532
Ent�o, deixe o sangue escorrer
da vagina de Livia Drusilla
17
00:01:01,533 --> 00:01:04,030
at� ela morrer de tristeza
e desespero.
18
00:01:08,106 --> 00:01:12,388
Leve a m�e e a crian�a
para o submundo, Proserpina.
19
00:01:13,229 --> 00:01:17,024
E deixe-os apodrecendo
na escurid�o para sempre.
20
00:01:18,793 --> 00:01:21,265
Fa�a isso para mim,
generosa Proserpina,
21
00:01:21,266 --> 00:01:23,450
antes dos idos de janeiro,
e em troca,
22
00:01:23,451 --> 00:01:26,295
te darei vinho tinto, t�maras
e uma ninhada
23
00:01:26,296 --> 00:01:27,623
de leit�es rosa.
24
00:01:27,624 --> 00:01:29,124
Griots Team apresenta:
25
00:01:31,363 --> 00:01:33,120
DOMINA S01E03 "FAMILY"
26
00:01:33,121 --> 00:01:37,506
A Saturnalia � um festival
religioso antigo.
27
00:01:38,019 --> 00:01:40,318
N�o � uma desculpa
para ficar b�bado.
28
00:01:40,687 --> 00:01:43,455
Um dia de liberdade
� um privil�gio.
29
00:01:43,456 --> 00:01:48,137
Esse ano, se algu�m voltar tarde
ou sujar o ch�o,
30
00:01:48,138 --> 00:01:50,004
ter� que lidar comigo.
31
00:01:50,005 --> 00:01:53,044
As senhoras Octavia e Scribonia
foram convidadas hoje,
32
00:01:53,045 --> 00:01:55,410
ent�o, os respons�veis
certificar�o que o jantar
33
00:01:55,411 --> 00:01:58,376
esteja pronto na cozinha
e a mesa posta.
34
00:01:58,377 --> 00:01:59,677
Obrigada.
35
00:02:04,988 --> 00:02:06,662
Senhor, desculpe-me, mas...
36
00:02:07,624 --> 00:02:09,226
voc� tem visitas.
37
00:02:10,603 --> 00:02:12,404
� feriado.
38
00:02:13,010 --> 00:02:14,323
Senadores.
39
00:02:14,971 --> 00:02:16,877
Corvinus e Crassus.
40
00:02:17,395 --> 00:02:18,795
O Murena, tamb�m.
41
00:02:19,714 --> 00:02:21,128
O restante eu n�o conhe�o.
42
00:02:23,166 --> 00:02:26,255
Sab�amos que algu�m viria,
cedo ou tarde.
43
00:02:28,898 --> 00:02:31,156
N�o sabia que o Crassus
seria um deles.
44
00:02:32,446 --> 00:02:34,903
Seus inimigos est�o
aparecendo abertamente.
45
00:02:35,438 --> 00:02:36,844
� melhor assim.
46
00:02:41,112 --> 00:02:43,960
Eles n�o vieram para mat�-lo,
n�o aqui.
47
00:02:43,961 --> 00:02:45,261
N�o agora.
48
00:02:45,720 --> 00:02:48,061
Eles s�o mais inteligentes
do que isso.
49
00:02:50,582 --> 00:02:52,116
Foi o que o Caesar pensou.
50
00:03:02,798 --> 00:03:04,111
Crassus.
51
00:03:04,112 --> 00:03:06,540
Murena, Corvino!
52
00:03:07,813 --> 00:03:09,113
Bem-vindos!
53
00:03:15,088 --> 00:03:16,388
Bem-vindos!
54
00:03:16,389 --> 00:03:18,997
Como est� a Livia?
Ela se juntar� a n�s?
55
00:03:18,998 --> 00:03:21,479
Refere-se ao boato malicioso
56
00:03:21,480 --> 00:03:24,033
de que minha esposa
tem opini�es pol�ticas?
57
00:03:25,895 --> 00:03:27,462
E de que eu as escuto?
58
00:03:30,314 --> 00:03:33,215
Perdoe-nos pela intromiss�o
em um feriado p�blico,
59
00:03:33,216 --> 00:03:35,362
mas quer�amos ter
uma conversa extraoficial
60
00:03:35,363 --> 00:03:37,399
antes que o Senado
se re�na no ano novo.
61
00:03:37,400 --> 00:03:39,309
Em nome do Senado como um todo,
62
00:03:39,310 --> 00:03:43,099
esper�vamos conhecer
sua perspectiva sobre o futuro.
63
00:03:43,813 --> 00:03:47,302
- Sobre o futuro?
- Como as coisas v�o evoluir.
64
00:03:47,712 --> 00:03:49,012
Ou n�o.
65
00:03:52,767 --> 00:03:56,147
Todos n�s vivemos
momentos turbulentos.
66
00:03:56,148 --> 00:03:57,542
Desde a morte do Caesar,
67
00:03:57,543 --> 00:04:00,686
toda uma gera��o nasceu
e cresceu em guerra.
68
00:04:01,487 --> 00:04:05,587
Mas agora as guerras acabaram,
h� algum tempo.
69
00:04:05,588 --> 00:04:08,940
- Sim.
- Como o tempo voa!
70
00:04:09,567 --> 00:04:12,479
Incr�vel pensar que faz 15 anos
71
00:04:12,480 --> 00:04:15,101
desde que voc�,
Marcus Antonius e Lepidus
72
00:04:15,102 --> 00:04:19,802
receberam o poder completo
e absoluto sobre tudo.
73
00:04:19,803 --> 00:04:21,406
Concedido pelo pr�prio Senado.
74
00:04:21,407 --> 00:04:25,719
Por um prazo determinado,
que prescreveu h� tempos.
75
00:04:25,720 --> 00:04:27,607
Medidas especiais
foram necess�rias.
76
00:04:27,608 --> 00:04:31,446
Mas Marcus Antonius est� morto,
e Lepidus pode tambem estar.
77
00:04:31,447 --> 00:04:32,800
Ent�o, assim sendo,
78
00:04:33,227 --> 00:04:34,646
resta apenas voc�.
79
00:04:34,647 --> 00:04:39,520
O Senado se questiona
como ser� a partir de agora.
80
00:04:39,521 --> 00:04:42,439
Legal e constitucionalmente.
81
00:04:42,440 --> 00:04:45,789
Na pr�tica.
Agora que a paz foi restaurada,
82
00:04:45,790 --> 00:04:48,236
e a sua miss�o...
83
00:04:51,290 --> 00:04:52,602
j� foi cumprida.
84
00:05:01,626 --> 00:05:02,926
Estava certa.
85
00:05:03,423 --> 00:05:06,050
O Senado pediu
que eu renunciasse.
86
00:05:07,330 --> 00:05:08,791
Caesar escolheu o "sen�o",
87
00:05:08,792 --> 00:05:11,430
- e veja o que aconteceu.
- N�o vou a lugar algum.
88
00:05:15,712 --> 00:05:17,012
Tudo bem.
89
00:05:17,614 --> 00:05:19,686
Mas n�o podemos cometer
o mesmo erro.
90
00:05:24,722 --> 00:05:27,321
Cidad�os:
thainasa - gkarnikow - teclaSwap
91
00:05:27,322 --> 00:05:29,722
AlzWitch71 - Bee - Trench21P
92
00:05:29,723 --> 00:05:32,323
TatianeVS - �linda - Lari.Witch
93
00:05:32,324 --> 00:05:35,224
Senadores:
mahhnobre - �linda - Trench21P
94
00:05:35,818 --> 00:05:37,818
Imperatriz:
Sassenach
95
00:06:15,081 --> 00:06:16,381
Pai.
96
00:06:17,085 --> 00:06:18,805
Este � o queijo que voc� gosta,
97
00:06:18,806 --> 00:06:21,050
da nossa antiga fazenda
em Capena,
98
00:06:21,051 --> 00:06:22,911
que esteve muito bem
no ano passado.
99
00:06:27,192 --> 00:06:28,918
Gaius n�o renunciar� ao poder.
100
00:06:29,285 --> 00:06:31,606
Como o Caesar,
ele desafia o Senado.
101
00:06:32,009 --> 00:06:33,680
Tudo pode acontecer.
102
00:06:35,503 --> 00:06:39,580
Gaius � um bom marido
e pai para Tiberius e Druso.
103
00:06:39,581 --> 00:06:41,620
Sabe que aprendi a am�-lo.
104
00:06:48,202 --> 00:06:50,554
N�o quero que ele morra
como Caesar.
105
00:06:52,814 --> 00:06:55,907
Talvez ainda haja uma maneira
de restabelecer a Rep�blica.
106
00:07:03,312 --> 00:07:05,041
Ajude-me a descobrir.
107
00:07:07,392 --> 00:07:08,692
Preparado?
108
00:07:10,219 --> 00:07:11,708
Vamos, Romulus, vamos!
109
00:07:11,709 --> 00:07:14,380
- Tiberius, perder� de novo.
- Vamos!
110
00:07:15,280 --> 00:07:17,097
Isso! Continue, Remus!
111
00:07:17,098 --> 00:07:18,592
At� o fim!
112
00:07:18,593 --> 00:07:20,862
- Romulus est� chegando!
- Isso � trapa�a!
113
00:07:20,863 --> 00:07:22,714
Voc� o colocou
mais � frente na sa�da.
114
00:07:25,848 --> 00:07:28,400
Diga-me quem mais sabe disso,
ou vou quebrar...
115
00:07:28,401 --> 00:07:29,866
Maecenas!
116
00:07:35,383 --> 00:07:36,683
Agripa.
117
00:07:37,294 --> 00:07:40,328
Estava dizendo que dever�amos
mandar o Crasso � merda.
118
00:07:40,329 --> 00:07:41,866
Eu sei, ouvi do jardim.
119
00:07:41,867 --> 00:07:45,220
E s� estava dizendo que est�o
for�ando ele a escolher.
120
00:07:45,221 --> 00:07:48,600
Renuncie e formalmente
devolva tudo ao Senado,
121
00:07:48,601 --> 00:07:51,469
o que, de fato,
restabeleceria a Rep�blica.
122
00:07:51,470 --> 00:07:56,029
Ou formalmente mande
o Senado se foder,
123
00:07:56,030 --> 00:07:59,645
o que seria admitir
que agora � um ditador.
124
00:08:00,412 --> 00:08:02,376
Por que n�o podemos ignor�-los?
125
00:08:02,883 --> 00:08:04,310
Porque eles t�m raz�o.
126
00:08:04,806 --> 00:08:08,876
Minha posi��o � ilegal
e inconstitucional.
127
00:08:09,195 --> 00:08:11,314
Ent�o, tudo bem.
128
00:08:12,538 --> 00:08:14,182
Voc� daria um �timo ditador.
129
00:08:14,183 --> 00:08:15,930
Essa nunca foi a ideia.
130
00:08:17,003 --> 00:08:20,528
- Foi?
- Se sair, ficar� vulner�vel.
131
00:08:20,529 --> 00:08:21,898
Fizemos muitos inimigos.
132
00:08:21,899 --> 00:08:23,502
Haver� muitos mais se ficar.
133
00:08:23,503 --> 00:08:25,975
Caesar levou 23 facadas
em frente ao Senado.
134
00:08:25,976 --> 00:08:28,928
Esses loucos est�o todos mortos.
135
00:08:30,816 --> 00:08:32,459
Lamento, L�via.
136
00:08:32,460 --> 00:08:34,313
N�o quis desrespeitar seu pai.
137
00:08:35,310 --> 00:08:36,813
Est� tudo bem, Agripa.
138
00:08:37,307 --> 00:08:39,375
Ele era um Republicano raivoso.
139
00:08:40,116 --> 00:08:44,670
Quero dizer, as pessoas
est�o cansadas de guerras.
140
00:08:45,769 --> 00:08:48,719
Aceitar�o um ditador
em troca de paz.
141
00:08:48,720 --> 00:08:50,030
Por um tempo.
142
00:08:50,296 --> 00:08:51,768
At� deixarem de aceitar.
143
00:08:51,769 --> 00:08:53,688
Voc� tem raz�o! Vamos mat�-los.
144
00:08:53,689 --> 00:08:55,604
Corvino, Crasso e todo o resto.
145
00:08:55,605 --> 00:08:57,707
- N�o disse isso.
- Funcionou antes.
146
00:08:57,708 --> 00:08:59,817
Soa como um "v�o se foder"
para mim.
147
00:08:59,818 --> 00:09:02,610
Qual o problema?
Voc� quer entregar tudo
148
00:09:02,611 --> 00:09:05,896
para um ambicioso desgra�ado
como o Corvinus?
149
00:09:05,897 --> 00:09:07,642
Ele n�o se importa
com a Rep�blica,
150
00:09:07,643 --> 00:09:09,600
ele s� quer ser voc�.
151
00:09:09,601 --> 00:09:12,621
E Crassus, ele lutou contra n�s
com o Sextus,
152
00:09:12,622 --> 00:09:14,298
e depois com o Antonius.
153
00:09:18,698 --> 00:09:21,885
Estivemos em guerra
nossa vida inteira.
154
00:09:22,670 --> 00:09:25,716
N�s conquistamos isto.
Do jeito mais dif�cil.
155
00:09:26,106 --> 00:09:27,614
Por que dever�amos devolver?
156
00:09:27,615 --> 00:09:29,895
� seu, Gaius.
157
00:09:29,896 --> 00:09:32,195
Tome para si. Agora.
158
00:09:32,196 --> 00:09:34,327
Voc� � melhor que isso, Gaius.
159
00:09:34,328 --> 00:09:35,860
� hora de demonstrar.
160
00:09:43,636 --> 00:09:46,086
Ambos est�o certos.
Voc� precisa escolher.
161
00:09:46,087 --> 00:09:47,941
Um ou outro.
162
00:09:47,942 --> 00:09:49,420
E r�pido.
163
00:09:51,015 --> 00:09:52,377
Onde est� indo?
164
00:09:52,378 --> 00:09:54,743
Prometi levar os garotos
para verem o pai
165
00:09:55,103 --> 00:09:56,421
enquanto voc� se decide.
166
00:09:56,422 --> 00:09:59,184
Por favor, n�o pare. Vamos!
167
00:09:59,185 --> 00:10:02,115
N�o, ele ir� alcan�ar.
R�pido! Continue.
168
00:10:02,116 --> 00:10:03,880
- Vamos.
- Tiberius, Drusus.
169
00:10:03,881 --> 00:10:05,498
A m�e de voc�s est� aqui.
R�pido.
170
00:10:12,615 --> 00:10:14,502
Est�o apostando?
171
00:10:14,503 --> 00:10:16,702
� a Saturnalia, Antigone.
172
00:10:16,703 --> 00:10:18,380
Temos permiss�o.
173
00:10:19,123 --> 00:10:20,423
N�o �?
174
00:10:21,322 --> 00:10:22,838
Venham! R�pido!
175
00:10:22,839 --> 00:10:24,334
Venham! Sil�ncio.
176
00:10:25,803 --> 00:10:27,826
- Espere. Agora, v�!
- V�, v�!
177
00:10:27,827 --> 00:10:30,160
Certifique-se de que a tartaruga
� do Tiberius.
178
00:10:30,161 --> 00:10:31,627
- Pare de me dar ordens.
- V�!
179
00:10:31,628 --> 00:10:32,928
O plano � meu!
180
00:10:37,240 --> 00:10:40,309
- Deixe-me ver isto. � a certa.
- Cuidado.
181
00:10:40,310 --> 00:10:41,700
Vamos, vamos.
182
00:10:46,916 --> 00:10:49,634
Espere, Iullus.
N�o posso sair de casa sozinha.
183
00:10:49,635 --> 00:10:51,175
Voc� est� conosco. Venha.
184
00:11:01,066 --> 00:11:02,444
Cumprimentem seu pai.
185
00:11:04,399 --> 00:11:05,980
Ol�, pai, somos n�s.
186
00:11:06,487 --> 00:11:08,195
Pai, aceite este vinho
de presente
187
00:11:08,196 --> 00:11:11,068
- da propriedade em Privernum.
- Deixem os bolos para ele.
188
00:11:11,069 --> 00:11:13,660
- Est�o duros.
- Ele gosta desse jeito.
189
00:11:14,105 --> 00:11:15,733
O vinho � para o seu av�.
190
00:11:18,001 --> 00:11:19,630
Voc� � sempre m� com meu pai.
191
00:11:20,590 --> 00:11:22,223
Ele traiu a Rep�blica.
192
00:11:23,991 --> 00:11:25,864
Mantemos isso para n�s mesmos.
193
00:11:25,865 --> 00:11:28,286
Marcellus disse que voc�
envenenou meu pai.
194
00:11:28,287 --> 00:11:31,921
Ele disse que todos sabem
do jantar que o envenenou.
195
00:11:31,922 --> 00:11:33,511
Marcellus disse isso?
196
00:11:37,814 --> 00:11:39,138
Ou�am-me.
197
00:11:40,273 --> 00:11:41,672
Voc�s dois.
198
00:11:41,924 --> 00:11:43,916
N�o tenho nada contra seu pai.
199
00:11:44,129 --> 00:11:45,927
Mas se eu quisesse
envenenar algu�m,
200
00:11:45,928 --> 00:11:48,230
o �ltimo lugar seria
no meu pr�prio jantar.
201
00:11:49,518 --> 00:11:51,723
Foram s� algumas ostras ruins.
202
00:11:52,190 --> 00:11:54,463
E sabem como seu pai
amava ostras.
203
00:11:56,986 --> 00:11:58,805
Eu disse que ele era
um mentiroso.
204
00:11:58,806 --> 00:12:00,471
E ele prendeu
sua cabe�a no vaso.
205
00:12:00,472 --> 00:12:01,772
N�o, ele n�o prendeu!
206
00:12:01,773 --> 00:12:03,135
Tiberius!
207
00:12:04,163 --> 00:12:05,463
Eu puxei ele de volta...
208
00:12:05,464 --> 00:12:07,616
Um romano luta
suas pr�prias batalhas.
209
00:12:13,228 --> 00:12:15,889
Gostaria de saber
onde ele ouviu esse boato.
210
00:12:15,890 --> 00:12:17,403
Por qu�? N�o � verdade.
211
00:12:17,404 --> 00:12:18,704
Exatamente.
212
00:12:19,342 --> 00:12:21,370
Olhe o pequeno p�nis.
213
00:12:21,371 --> 00:12:24,083
- N�o, � uma cauda.
- Isso � um p�nis.
214
00:12:27,774 --> 00:12:29,138
E agora?
215
00:12:29,139 --> 00:12:31,548
Esperamos Tiberius descobrir
que sumiu.
216
00:12:31,549 --> 00:12:34,408
Ent�o diremos: "Desculpa,
roubamos sua tartaruga."
217
00:12:34,409 --> 00:12:36,081
- Ele n�o vai sair.
- N�o, Iullus,
218
00:12:36,082 --> 00:12:38,674
s� a devolveremos
depois que ele procurar muito.
219
00:12:38,675 --> 00:12:41,711
- E isso � engra�ado?
- � a Saturnalia, idiota.
220
00:12:41,712 --> 00:12:43,117
Pessoas brincam com...
221
00:12:44,252 --> 00:12:45,644
Marcellus!
222
00:12:46,497 --> 00:12:47,976
Por que fez isso?
223
00:12:48,812 --> 00:12:50,605
Porque � do Tiberius.
224
00:12:52,839 --> 00:12:54,139
Antonia!
225
00:12:54,140 --> 00:12:55,516
Certo. Vamos.
226
00:12:56,797 --> 00:12:59,132
Vinnius est� aqui.
Nos atrasamos para o jantar!
227
00:12:59,133 --> 00:13:00,930
Onde est�o Marcellus e Iullus?
228
00:13:00,931 --> 00:13:02,492
Atr�s de voc�, mam�e.
229
00:13:02,493 --> 00:13:04,873
Onde estavam...
Estavam sozinhos?
230
00:13:04,874 --> 00:13:06,391
Vimos um morto.
231
00:13:06,392 --> 00:13:08,595
Vinnius se livrar� disto.
O que pensavam?
232
00:13:08,596 --> 00:13:10,272
Falaremos sobre isso mais tarde.
233
00:13:10,272 --> 00:13:12,112
Julia? Vou contar para sua m�e.
234
00:13:12,112 --> 00:13:13,454
Me contar o qu�?
235
00:13:18,641 --> 00:13:20,215
Marcella, onde est� seu marido?
236
00:13:20,216 --> 00:13:22,793
Agripa j� est� aqui.
Tio Gaius o chamou bem cedo.
237
00:13:22,793 --> 00:13:25,913
- Quem vai?
- N�o tenho medo da Livia.
238
00:13:25,913 --> 00:13:27,963
- Ent�o, voc� � burro!
- Voc� que � burro.
239
00:13:29,299 --> 00:13:31,143
Por que voc� n�o o mata tamb�m?
240
00:13:36,092 --> 00:13:37,657
Sejam todos bem-vindos!
241
00:13:37,657 --> 00:13:38,958
Feliz Saturnalia.
242
00:13:38,958 --> 00:13:40,911
Muito bom te ver.
Estes s�o para voc�.
243
00:13:40,912 --> 00:13:42,222
Obrigada.
244
00:13:45,692 --> 00:13:48,713
- Como est�o os chutes?
- Senti um esta manh�.
245
00:13:49,092 --> 00:13:51,334
- Tenho orado por voc�.
- Obrigada.
246
00:13:54,905 --> 00:13:56,267
Julia.
247
00:14:00,395 --> 00:14:01,908
N�o se preocupe.
248
00:14:01,908 --> 00:14:03,409
N�s o encontraremos.
249
00:14:15,410 --> 00:14:17,069
Hoje ouvi um boato
250
00:14:17,069 --> 00:14:18,995
de que envenenei
meu primeiro marido.
251
00:14:18,996 --> 00:14:20,827
Sim, eu tamb�m ouvi isso.
252
00:14:20,827 --> 00:14:23,195
- Espero que seja verdade.
- Gostaria que fosse!
253
00:14:23,195 --> 00:14:25,019
Podemos comer, Gaius?
254
00:14:27,908 --> 00:14:29,689
Pedimos ao grande Saturno,
255
00:14:29,689 --> 00:14:32,021
a quem esses dias de liberdade
s�o dedicados,
256
00:14:32,021 --> 00:14:34,807
que nos traga sa�de
e prosperidade.
257
00:14:35,194 --> 00:14:39,141
E que mantenha esta fam�lia
a salvo dos nossos inimigos.
258
00:14:39,890 --> 00:14:44,505
Estamos todos aqui unidos
pelo sangue para sempre.
259
00:14:44,506 --> 00:14:46,866
E n�o h� nada maior do que isso.
260
00:14:47,622 --> 00:14:49,036
Fam�lia.
261
00:14:51,412 --> 00:14:53,732
- Fam�lia.
- Fam�lia.
262
00:15:02,496 --> 00:15:04,369
Pare. Pare com isso!
263
00:15:04,370 --> 00:15:06,193
O que eu te disse mais cedo?
264
00:15:06,193 --> 00:15:07,825
Marcellus!
265
00:15:09,601 --> 00:15:10,902
N�o sei no que pensaram.
266
00:15:10,902 --> 00:15:13,254
Ol�? Marcellus, Iullus,
estou falando com voc�s.
267
00:15:13,254 --> 00:15:15,394
Levando Julia para a rua...
268
00:15:15,394 --> 00:15:16,955
Voc� j� se decidiu?
269
00:15:16,955 --> 00:15:19,572
- Ele leva uma eternidade.
- Eu sei.
270
00:15:19,990 --> 00:15:22,313
Perdendo tempo,
pensando nas coisas.
271
00:15:22,314 --> 00:15:23,619
Exatamente.
272
00:15:26,562 --> 00:15:28,868
Temos que achar Romulus
enquanto est�o comendo.
273
00:15:28,868 --> 00:15:30,927
J� revistei a casa duas vezes.
274
00:15:38,611 --> 00:15:40,430
S�o aquelas crian�as de novo.
275
00:15:42,313 --> 00:15:44,113
Vamos dar uma olhada l� fora.
276
00:15:55,136 --> 00:15:56,441
Voc� est� bem?
277
00:15:59,705 --> 00:16:01,010
Sim.
278
00:16:02,793 --> 00:16:04,602
Apenas gr�vida.
279
00:16:04,602 --> 00:16:06,730
Mudei de ideia sobre o Senado.
280
00:16:09,696 --> 00:16:12,610
Mas ainda quero saber
o que acha que devo fazer.
281
00:16:20,696 --> 00:16:22,414
Voc� ganhou a guerra,
282
00:16:22,414 --> 00:16:26,420
fez sua fortuna
e trouxe honra para sua fam�lia.
283
00:16:26,916 --> 00:16:28,740
N�o tem que provar nada
284
00:16:28,740 --> 00:16:31,000
para mim, nem para ningu�m.
285
00:16:31,703 --> 00:16:34,316
Temos tudo que precisamos.
286
00:16:34,953 --> 00:16:36,480
Recue.
287
00:16:36,480 --> 00:16:37,886
Viva a vida.
288
00:16:40,206 --> 00:16:43,693
E fa�a hist�ria como o romano
que restaurou a Rep�blica.
289
00:16:46,200 --> 00:16:50,127
A Rep�blica foi corrupta
e descuidada...
290
00:16:50,594 --> 00:16:52,103
e complacente.
291
00:16:53,426 --> 00:16:56,626
Podemos alcan�ar muito mais.
292
00:16:58,899 --> 00:17:00,556
Um ditador, certo?
293
00:17:00,994 --> 00:17:02,390
N�o, Livia.
294
00:17:04,496 --> 00:17:06,336
N�o quero ser um ditador.
295
00:17:09,601 --> 00:17:11,329
Quero ser um deus.
296
00:17:25,254 --> 00:17:27,254
Est� bem.
297
00:17:30,374 --> 00:17:32,494
Ent�o � isso que faremos.
298
00:18:00,274 --> 00:18:01,914
N�s achamos o Romulus.
299
00:18:02,407 --> 00:18:05,315
- O qu�?
- A tartaruga do Tiberius.
300
00:18:05,316 --> 00:18:07,774
Em um esgoto
no beco perto de casa.
301
00:18:07,774 --> 00:18:10,435
Tentaram esconder
o corpo ap�s eles matarem.
302
00:18:10,435 --> 00:18:11,778
Quem sabe sobre isso?
303
00:18:11,778 --> 00:18:14,218
- S� o Tycho e eu.
- Mantenha assim.
304
00:18:15,498 --> 00:18:17,385
Venho lhe dizendo
305
00:18:17,385 --> 00:18:20,402
para intervir e n�o deixar
que impliquem com Tiberius.
306
00:18:20,403 --> 00:18:23,568
Ele � quase um homem.
Precisa se defender sozinho.
307
00:18:23,569 --> 00:18:26,603
- Isso foi longe demais.
- Esta cidade o comer� vivo.
308
00:18:27,777 --> 00:18:29,341
Precisa falar com a Octavia.
309
00:18:29,341 --> 00:18:32,482
Passei os �ltimos dez anos
fazendo amizade com a Octavia
310
00:18:32,483 --> 00:18:34,982
e fingindo fazer o mesmo
com a Scribonia.
311
00:18:34,982 --> 00:18:38,036
N�o vou estragar tudo
por causa da porra da tartaruga.
312
00:18:48,710 --> 00:18:51,018
N�o precisamos
fazer um pronunciamento.
313
00:18:51,018 --> 00:18:53,117
N�o h� sentido
provocar o Senado.
314
00:18:53,117 --> 00:18:55,903
E n�o queremos outra guerra,
a n�o ser que precisemos.
315
00:18:56,283 --> 00:18:58,915
J� devolvemos o controle
para o Senado.
316
00:18:58,916 --> 00:19:00,782
Reabrimos os tribunais.
317
00:19:00,783 --> 00:19:02,914
Eles querem
suas legi�es de volta, Gaius
318
00:19:02,914 --> 00:19:04,758
� disso que se trata.
319
00:19:04,758 --> 00:19:06,782
Controle o ex�rcito,
controle tudo.
320
00:19:06,783 --> 00:19:08,243
Sabe disso e n�s tamb�m.
321
00:19:08,243 --> 00:19:10,129
Devolva o ex�rcito
e ser� um nada.
322
00:19:10,129 --> 00:19:13,109
- Eles tamb�m sabem disso.
- N�o devolverei o ex�rcito!
323
00:19:17,283 --> 00:19:20,011
Comprarei o Crassus
com uma grande batalha.
324
00:19:20,011 --> 00:19:22,215
Ele poder� vingar o av�
lutando em Parthia,
325
00:19:22,215 --> 00:19:23,896
pegar o ex�rcito perdido
de volta.
326
00:19:25,363 --> 00:19:27,283
Voc� prometeu
para mim a batalha.
327
00:19:27,616 --> 00:19:31,013
Tamb�m renunciarei como c�nsul
para o pr�ximo ano.
328
00:19:31,889 --> 00:19:33,643
Tenho que entregar para algu�m.
329
00:19:34,116 --> 00:19:36,456
Corvinus. Murena?
330
00:19:37,162 --> 00:19:38,462
Piso.
331
00:19:41,370 --> 00:19:43,686
Gaius, ele era o amigo
mais pr�ximo do meu pai.
332
00:19:43,687 --> 00:19:47,249
Ele lutou contra Caesar.
Lutou contra voc�.
333
00:19:47,250 --> 00:19:50,335
Ele � l�der da ala da velha
Rep�blica, como est� agora.
334
00:19:50,335 --> 00:19:53,410
T�-lo como outro c�nsul
far� tudo parecer muito...
335
00:19:54,230 --> 00:19:56,601
- tranquilizador.
- Ele vai saber. N�o aceitar�.
336
00:19:56,601 --> 00:19:58,008
Ele aceitar�...
337
00:19:58,008 --> 00:19:59,429
se voc� pedir a ele.
338
00:20:00,302 --> 00:20:02,508
V� at� ele em particular.
339
00:20:03,091 --> 00:20:04,398
Por mim.
340
00:20:04,795 --> 00:20:07,656
- Ele a ama como filha.
- Amava at� me casar com voc�.
341
00:20:08,103 --> 00:20:10,296
- Ele te deve a vida.
- Ele n�o sabe isso.
342
00:20:12,575 --> 00:20:15,196
Se h� algu�m que pode fazer
ele ser c�nsul comigo,
343
00:20:15,918 --> 00:20:17,248
� voc�.
344
00:20:30,181 --> 00:20:31,830
Voc� deveria estar cavalgando?
345
00:20:31,831 --> 00:20:34,050
Voc� prometeu ao Agrippa
aquela campanha.
346
00:20:47,803 --> 00:20:49,610
O que quer, Marcellus?
347
00:20:50,311 --> 00:20:51,731
Podemos te ajudar?
348
00:20:52,390 --> 00:20:56,011
N�s ouvimos que estava � procura
da sua tartaruga.
349
00:20:56,411 --> 00:20:58,378
N�s somos bons
em achar tartarugas.
350
00:20:59,498 --> 00:21:01,308
Voc� n�o � bom em nada,
Marcellus.
351
00:21:01,309 --> 00:21:02,610
O que disse?
352
00:21:04,376 --> 00:21:06,596
Eu disse, "Vai se foder."
353
00:21:12,395 --> 00:21:13,795
Me solta!
354
00:21:14,808 --> 00:21:16,416
- Est� bem
- Chega!
355
00:21:16,416 --> 00:21:18,021
N�o preciso de sua ajuda.
356
00:21:19,150 --> 00:21:22,819
Deixe meus rapazes em paz
e saia daqui!
357
00:21:24,576 --> 00:21:27,319
Meu pai era um c�nsul romano.
358
00:21:27,896 --> 00:21:29,296
Voc� era escrava
359
00:21:30,112 --> 00:21:31,471
e puta.
360
00:21:34,266 --> 00:21:35,566
N�o!
361
00:21:36,181 --> 00:21:37,596
Drusus.
362
00:21:38,736 --> 00:21:40,036
Vamos.
363
00:21:48,409 --> 00:21:49,722
Crassus!
364
00:21:50,323 --> 00:21:51,829
Pode gozar agora.
365
00:21:53,516 --> 00:21:54,977
Mam�e?
366
00:21:54,978 --> 00:21:56,997
- Quem �?
- Sua esposa.
367
00:21:56,998 --> 00:21:58,844
- Mam�e!
- O qu�?
368
00:21:59,351 --> 00:22:00,651
Espere aqui.
369
00:22:10,089 --> 00:22:12,409
N�o vai acreditar
no que a Antigone fez.
370
00:22:19,683 --> 00:22:21,223
Voc�s lutaram nobremente.
371
00:22:21,689 --> 00:22:23,006
Como romanos.
372
00:22:29,416 --> 00:22:32,496
- N�o acabou ainda.
- Sim, acabou.
373
00:22:33,348 --> 00:22:34,648
N�o.
374
00:22:35,309 --> 00:22:36,609
N�o acabou.
375
00:23:30,896 --> 00:23:32,557
Livia Drusilla.
376
00:23:32,909 --> 00:23:35,225
Quem te ensinou andar � cavalo?
377
00:23:36,303 --> 00:23:37,603
Foi ele.
378
00:23:39,689 --> 00:23:40,989
Por qu�?
379
00:23:48,790 --> 00:23:50,621
Livia Drusilla?
380
00:23:51,994 --> 00:23:54,708
Piso. Como voc� est�?
381
00:23:55,243 --> 00:23:56,543
Os garotos?
382
00:23:57,136 --> 00:23:58,436
Vivos.
383
00:23:59,454 --> 00:24:02,550
- E voc�?
- Gr�vida de novo.
384
00:24:12,302 --> 00:24:13,808
Posso falar com voc�?
385
00:24:16,095 --> 00:24:18,580
No ano novo,
Marcus Agrippa renunciar�
386
00:24:18,581 --> 00:24:19,962
o cargo de segundo c�nsul.
387
00:24:20,457 --> 00:24:23,183
� desejo do meu marido
que voc� tome o lugar dele
388
00:24:23,183 --> 00:24:25,314
e sirva Roma ao lado dele.
389
00:24:26,544 --> 00:24:27,991
Ele mandou voc�.
390
00:24:28,483 --> 00:24:29,817
Ele acredita que Roma
391
00:24:29,817 --> 00:24:32,169
teria sorte em ter um homem
com sua experi�ncia.
392
00:24:34,693 --> 00:24:37,781
Ca�ado atrav�s dos esgotos
com um pre�o pela minha cabe�a.
393
00:24:38,504 --> 00:24:39,989
Condenado � morte
394
00:24:39,990 --> 00:24:43,218
sem julgamento, que � direito
de todo cidad�o romano.
395
00:24:44,998 --> 00:24:46,492
Voc� foi perdoado.
396
00:24:46,804 --> 00:24:49,349
Qualquer um seria sortudo
em ter minha experi�ncia.
397
00:24:50,689 --> 00:24:52,449
Sabe que o sistema
de dois c�nsules
398
00:24:52,450 --> 00:24:54,623
foi criado
para promover o equil�brio.
399
00:24:54,624 --> 00:24:57,720
Meu marido sabe da sua opini�o
pol�tica, e ele a respeita.
400
00:24:58,650 --> 00:25:00,223
A oferta dele � genu�na.
401
00:25:00,223 --> 00:25:02,735
Mas o mandato dele no senado
acabou h� anos.
402
00:25:02,736 --> 00:25:05,792
Ele devolver� esse poder?
Entregar� o ex�rcito?
403
00:25:05,792 --> 00:25:07,218
- Ele...
- Tenha paci�ncia.
404
00:25:07,218 --> 00:25:09,487
- Piso.
- Seu marido � um ladr�o, Livia.
405
00:25:09,487 --> 00:25:12,583
N�o ficarei ao lado dele
para que acreditem que n�o �.
406
00:25:12,584 --> 00:25:15,243
Ningu�m pode manter
o poder legitimamente
407
00:25:15,244 --> 00:25:18,556
a menos que o senado de Roma
escolha conced�-lo!
408
00:25:19,684 --> 00:25:21,440
Pense nos seus filhos, Piso.
409
00:25:22,119 --> 00:25:24,167
Como ajudaria no futuro deles!
410
00:25:24,167 --> 00:25:25,950
Isso � um suborno
411
00:25:25,951 --> 00:25:27,251
ou uma amea�a?
412
00:25:31,896 --> 00:25:34,883
Eu abracei seu pai
depois de Filipos.
413
00:25:36,243 --> 00:25:39,106
Seu �ltimo desejo foi
para que eu cuidasse de voc�.
414
00:25:39,106 --> 00:25:41,690
Mas voc� o traiu
e tudo o que ele representava.
415
00:25:41,690 --> 00:25:43,658
Se casou com o homem
que o destruiu
416
00:25:43,658 --> 00:25:45,290
e em tudo que ele acreditava.
417
00:25:45,837 --> 00:25:47,314
Pela primeira vez,
418
00:25:47,901 --> 00:25:49,201
de verdade...
419
00:25:50,997 --> 00:25:52,909
fico feliz pelo meu amigo
estar morto.
420
00:25:57,011 --> 00:25:58,582
Eu tra� ele.
421
00:26:04,983 --> 00:26:06,817
Voc� o deixou morrer.
422
00:26:06,817 --> 00:26:08,895
Voc� tirou sua vida
junto com ele?
423
00:26:09,213 --> 00:26:12,885
N�o. Voc� veio se rastejando
de volta para se esconder aqui.
424
00:26:12,885 --> 00:26:15,203
Implorei ao meu marido
pela sua vida!
425
00:26:15,203 --> 00:26:17,116
De joelhos!
426
00:26:17,484 --> 00:26:20,003
E voc� pegou esse perd�o
e salvou a si mesmo.
427
00:26:22,397 --> 00:26:23,883
Ele deveria ter voltado.
428
00:26:24,618 --> 00:26:27,010
Ele colocou a honra dele
antes de mim.
429
00:26:31,412 --> 00:26:32,910
Ele me deixou sozinha.
430
00:27:05,679 --> 00:27:07,246
Obrigada pelo seu apoio.
431
00:27:26,790 --> 00:27:28,152
O que houve?
432
00:27:28,152 --> 00:27:31,053
Nada. Apenas se livre dela.
433
00:27:37,704 --> 00:27:39,004
Domina.
434
00:27:40,502 --> 00:27:42,803
Normalmente voc� n�o �
t�o t�mido.
435
00:27:43,287 --> 00:27:44,931
Odeio quando voc� assiste.
436
00:27:44,932 --> 00:27:46,561
N�o estava assistindo.
437
00:27:49,101 --> 00:27:51,016
Por que matou a tartaruga?
438
00:27:52,576 --> 00:27:54,726
N�o sei. S� fiz.
439
00:27:54,726 --> 00:27:57,091
- Suponho que a Julia contou.
- Escuta.
440
00:27:57,409 --> 00:27:59,801
Voc� �
Marcus Claudius Marcellus.
441
00:27:59,802 --> 00:28:02,203
Seu tio � o homem mais poderoso
de Roma,
442
00:28:02,203 --> 00:28:04,806
e voc� � o favorito dele.
N�o pode s� fazer as coisas
443
00:28:04,806 --> 00:28:07,478
Tentarei fazer isso desaparecer,
mas...
444
00:28:07,478 --> 00:28:10,299
se isso vier � tona,
ter� que ir at� l�,
445
00:28:10,299 --> 00:28:13,080
falar a verdade e dizer a todos
que foi o Iullus.
446
00:28:13,080 --> 00:28:15,429
Iullus?
Mas essa n�o � a verdade.
447
00:28:15,429 --> 00:28:19,181
Iullus n�o � nosso sangue.
Ele � filho do Marcus Antonius,
448
00:28:19,182 --> 00:28:22,120
e se Octavia n�o o tivesse
adotado, ele estaria morto.
449
00:28:22,120 --> 00:28:24,853
Ele � descart�vel. Voc� n�o.
450
00:28:24,854 --> 00:28:26,607
Est� entendendo?
451
00:28:26,608 --> 00:28:29,043
Voc� tem um futuro brilhante,
Marcellus.
452
00:28:29,043 --> 00:28:32,098
N�o estrague tudo.
Nem pelo Tiberius
453
00:28:32,098 --> 00:28:33,411
ou por qualquer um.
454
00:28:34,812 --> 00:28:36,428
Iullus entender�.
455
00:28:40,407 --> 00:28:41,707
Certo?
456
00:28:47,793 --> 00:28:49,380
A Sra. Octavia est� aqui.
457
00:28:52,486 --> 00:28:54,812
Lamento ter que trazer
isso a voc�.
458
00:28:55,567 --> 00:28:57,660
Hoje de manh�,
meu filho Marcellus,
459
00:28:57,661 --> 00:29:01,247
se ofereceu para ajudar Tiberius
a achar a tartaruga perdida.
460
00:29:02,218 --> 00:29:04,102
Os seus dois filhos o agrediram.
461
00:29:04,103 --> 00:29:06,502
Sua mulher livre, Antigone,
bateu nele,
462
00:29:06,503 --> 00:29:08,675
sem ele provocar, no rosto,
463
00:29:08,676 --> 00:29:10,176
e arranhou o olho dele.
464
00:29:12,511 --> 00:29:14,757
Vou falar com ela, claro.
465
00:29:15,118 --> 00:29:18,306
N�o, n�o, Livia.
N�o quero que fale com ela.
466
00:29:18,307 --> 00:29:21,107
Essa atitude n�o combina
com uma mulher livre e seu...
467
00:29:21,546 --> 00:29:22,846
passado.
468
00:29:23,999 --> 00:29:25,630
Ela deve ser expulsa.
469
00:29:30,481 --> 00:29:34,206
Essa considera��o
me parece claramente falsa.
470
00:29:34,549 --> 00:29:38,093
Desculpe, est� dizendo
que meu filho est� mentindo?
471
00:29:39,540 --> 00:29:41,333
Sempre procura
o melhor nos outros,
472
00:29:41,334 --> 00:29:44,664
e Marcellus n�o tem nada
da sua intelig�ncia e car�ter.
473
00:29:45,460 --> 00:29:48,112
Voc� o mima,
mas n�o parece que o conhece.
474
00:29:48,113 --> 00:29:50,833
Talvez se voc� n�o tivesse
abandonado seu filho,
475
00:29:50,834 --> 00:29:53,966
ele seria normal e n�o seria
uma vergonha para nossa fam�lia!
476
00:29:53,967 --> 00:29:56,902
Uma fam�lia como a sua
� claramente uma vergonha.
477
00:29:56,903 --> 00:30:01,579
Voc� seduziu o marido de outra
enquanto estava gr�vida.
478
00:30:01,580 --> 00:30:02,986
Voc� n�o passa de uma atriz
479
00:30:02,987 --> 00:30:04,820
para seus herdeiros
e agraciados.
480
00:30:10,127 --> 00:30:12,331
H� muito no que diz, Octavia.
481
00:30:13,626 --> 00:30:14,956
Mas,
482
00:30:15,670 --> 00:30:16,990
enquanto eu viver...
483
00:30:17,414 --> 00:30:21,051
a Antigone nunca ser�
mandada embora desta casa.
484
00:30:26,119 --> 00:30:27,419
Boa noite.
485
00:30:31,487 --> 00:30:32,799
Voc� estava certa.
486
00:30:33,522 --> 00:30:36,272
Eu devia t�-los impedido
de perseguirem o Tiberius.
487
00:30:37,459 --> 00:30:39,558
Octavia n�o nos ajudar� agora.
488
00:30:39,948 --> 00:30:41,248
N�o.
489
00:30:50,421 --> 00:30:53,028
Uma de nossas amigas
deu o sinal esta noite.
490
00:30:53,387 --> 00:30:54,687
A alem�.
491
00:30:55,828 --> 00:30:57,702
Conte-me o que ela tem para n�s.
492
00:31:00,307 --> 00:31:03,625
E o Tiberius?
493
00:31:05,134 --> 00:31:08,728
Pe�a a Tycho para colocar cinzas
das fornalhas em uma caixa.
494
00:31:12,561 --> 00:31:13,861
Tiberius?
495
00:31:23,757 --> 00:31:25,090
Ursinho,
496
00:31:25,503 --> 00:31:26,803
o Romulus est� morto.
497
00:31:27,313 --> 00:31:29,306
Tycho o encontrou na cozinha.
498
00:31:29,307 --> 00:31:31,258
Ele deve ter comido algo ruim.
499
00:31:31,259 --> 00:31:32,824
N�o quer�amos chatear voc�.
500
00:31:32,825 --> 00:31:34,306
Eu sinto muito.
501
00:31:34,307 --> 00:31:35,607
Pegue.
502
00:31:36,103 --> 00:31:38,123
N�s o cremamos como um romano.
503
00:31:55,206 --> 00:31:56,644
V� estudar.
504
00:32:00,627 --> 00:32:01,927
Desculpe.
505
00:32:04,631 --> 00:32:07,241
- Voc� ofendeu minha irm�.
- Ela me ofendeu.
506
00:32:07,587 --> 00:32:08,887
E o Piso?
507
00:32:13,557 --> 00:32:15,497
- Est� perdendo o jeito.
- O qu�?
508
00:32:15,498 --> 00:32:17,860
Eu disse para falar
com o Senado h� dois anos!
509
00:32:17,861 --> 00:32:20,051
- Eu pareceria fraco!
- E como parece agora?
510
00:32:22,629 --> 00:32:23,929
Precisamos fazer algo.
511
00:32:23,930 --> 00:32:26,130
- Algo que n�o est�o esperando.
- Como o qu�?
512
00:32:26,902 --> 00:32:29,221
Como eu iria saber?
Eu perdi o jeito.
513
00:32:29,222 --> 00:32:31,790
- N�o estou com cabe�a, Livia.
- Pe�a com gentileza.
514
00:32:36,928 --> 00:32:38,228
O qu�?
515
00:32:40,115 --> 00:32:41,644
Muito gentilmente.
516
00:32:44,729 --> 00:32:47,724
A Livia teve uma ideia
com as ovelhas do Piso.
517
00:32:47,961 --> 00:32:49,608
Piso recusou...
518
00:32:50,289 --> 00:32:51,920
como eu disse que ele faria.
519
00:32:52,935 --> 00:32:54,856
Ele tamb�m disse
que ningu�m jamais
520
00:32:54,857 --> 00:32:56,972
conseguir� deter o poder
legalmente.
521
00:32:57,582 --> 00:33:00,340
A menos que o Senado
queira conceder.
522
00:33:01,196 --> 00:33:03,075
- E da�?
- Ent�o...
523
00:33:04,190 --> 00:33:06,155
vamos lev�-los a fazer isso.
524
00:33:07,745 --> 00:33:09,904
Vamos fazer com que eles
deem a voc�s.
525
00:33:10,796 --> 00:33:13,730
- Legalmente.
- Por que o Senado faria isso,
526
00:33:13,990 --> 00:33:15,467
exatamente?
527
00:33:15,468 --> 00:33:17,424
Porque muitos deles s�o ovelhas.
528
00:33:36,866 --> 00:33:38,701
Como voc� est�, Fortunata?
529
00:33:38,702 --> 00:33:41,881
Sou uma escrava, senhora.
Como voc� est�?
530
00:33:42,588 --> 00:33:44,207
Na sua idade,
531
00:33:44,977 --> 00:33:47,013
fui vendida para um bordel.
532
00:33:51,260 --> 00:33:54,226
N�s cuidamos de todos
os nossos amigos.
533
00:33:57,702 --> 00:34:00,309
N�o acredito
que est� considerando isso.
534
00:34:00,310 --> 00:34:03,723
� um risco totalmente insano!
535
00:34:03,724 --> 00:34:05,452
Assim como desafiar o Senado.
536
00:34:06,260 --> 00:34:08,552
Pelo menos tem apar�ncia
de legitimidade...
537
00:34:08,553 --> 00:34:09,853
Se funcionar.
538
00:34:09,854 --> 00:34:11,560
O que te faz
diferente do Caesar...
539
00:34:11,561 --> 00:34:13,014
Se funcionar, porra!
540
00:34:13,015 --> 00:34:15,777
Que foi morto a facadas
do lado de fora do Senado.
541
00:34:16,915 --> 00:34:19,225
Voc� quer apostar tudo
542
00:34:19,226 --> 00:34:21,980
em um palpite sobre as ovelhas
do Piso?
543
00:34:23,179 --> 00:34:25,426
Parece inteligente demais!
544
00:34:27,640 --> 00:34:29,942
- Por que estamos ouvindo...
- Uma mulher?
545
00:34:36,837 --> 00:34:38,977
Um dia antes da batalha
em Actium,
546
00:34:39,215 --> 00:34:42,586
soubemos que ele planejava fugir
com Cleopatra.
547
00:34:42,587 --> 00:34:45,180
Eu disse, deixe-os ir,
548
00:34:45,424 --> 00:34:48,861
ent�o a frota dele se render�
e n�s venceremos sem lutar.
549
00:34:48,862 --> 00:34:50,267
Mas voc� disse...
550
00:34:51,482 --> 00:34:53,714
- Isso � besteira.
- Vamos acabar com isso
551
00:34:53,715 --> 00:34:56,524
de uma vez por todas.
Um lance de dados.
552
00:34:56,525 --> 00:34:58,644
Tudo ou nada.
553
00:35:01,679 --> 00:35:03,519
Voc� realmente quer arriscar
554
00:35:04,210 --> 00:35:06,074
tudo nisso?
555
00:35:06,607 --> 00:35:08,459
Estamos rolando os dados.
556
00:35:14,383 --> 00:35:16,782
Digo, por que Livia
diria essas coisas?
557
00:35:16,783 --> 00:35:20,182
E Antigone. O que deu nela?
De todas as pessoas...
558
00:35:20,183 --> 00:35:22,616
Livia s� � ambiciosa
para os filhos.
559
00:35:22,617 --> 00:35:24,292
Que m�e romana, n�o �?
560
00:35:24,784 --> 00:35:27,828
Sei que ela quer que Julia
se case com Tiberius
561
00:35:27,829 --> 00:35:30,301
- quando for a hora.
- Eu deveria falar com ela.
562
00:35:30,302 --> 00:35:32,585
Nem Marcellus
e nem ningu�m mais.
563
00:35:33,045 --> 00:35:34,578
Eu disse algumas...
564
00:35:35,864 --> 00:35:38,217
Eu disse coisas terr�veis,
Scribonia.
565
00:35:39,703 --> 00:35:42,303
Se eu fosse voc�, n�o mencionava
nada disso de novo.
566
00:35:42,304 --> 00:35:45,702
Ou talvez, um pequeno gesto
567
00:35:45,703 --> 00:35:47,582
para mostrar que voc�
� maior que ela.
568
00:35:47,583 --> 00:35:49,347
Uma nova tartaruga.
Um presente,
569
00:35:49,348 --> 00:35:52,228
do Marcellus
ao querido primo Tiberius.
570
00:35:55,322 --> 00:35:58,017
Podemos esperar cerca
de 500 participantes na sess�o.
571
00:35:58,304 --> 00:36:00,054
Os suspeitos de sempre.
572
00:36:00,055 --> 00:36:02,903
Esta lista cont�m os homens
que podemos confiar.
573
00:36:02,904 --> 00:36:06,197
Ou te devem ou n�o se importam
com a Rep�blica.
574
00:36:06,198 --> 00:36:08,848
Eles s� querem estabilidade
e ficarem em cima do muro.
575
00:36:08,849 --> 00:36:10,439
Mais de cem.
576
00:36:10,906 --> 00:36:14,560
Esses s�o os que n�o podemos
confiar, por v�rias raz�es.
577
00:36:14,944 --> 00:36:17,349
Mais os homens que devem
lealdade �s fam�lias
578
00:36:17,350 --> 00:36:20,233
de Crassus e Corvinus.
Pouco menos de cem.
579
00:36:20,564 --> 00:36:22,743
Os homens que provavelmente
se opor�o a voc�
580
00:36:22,744 --> 00:36:25,516
porque querem a Rep�blica
de volta de um jeito ou outro.
581
00:36:25,517 --> 00:36:26,817
Talvez vinte.
582
00:36:27,477 --> 00:36:30,437
O resto desses homens
pode ir para qualquer lado.
583
00:36:31,511 --> 00:36:32,811
Nossas ovelhas.
584
00:36:37,607 --> 00:36:39,626
Anime-se, Agrippa.
Se n�o funcionar,
585
00:36:39,627 --> 00:36:41,293
voc� sempre pode
matar todos eles.
586
00:36:42,309 --> 00:36:44,459
Temos algum tipo de influ�ncia
sobre algu�m?
587
00:36:44,460 --> 00:36:46,186
- Que tal ele?
- Eu sei que Taurus
588
00:36:46,187 --> 00:36:48,096
tem d�vidas de jogo.
Podemos peg�-lo.
589
00:36:55,622 --> 00:36:57,175
Pediu para me ver?
590
00:37:12,396 --> 00:37:14,849
Realmente sentimos muito,
tia Livia.
591
00:37:15,506 --> 00:37:18,281
Foi Iullus que matou
a tartaruga,
592
00:37:18,282 --> 00:37:21,527
e n�s pegamos outra
para o Tiberius, do mesmo jeito.
593
00:37:22,590 --> 00:37:24,353
N�o foi o Iullus. Fui eu.
594
00:37:25,148 --> 00:37:26,794
E eu n�o sinto muito.
595
00:37:29,064 --> 00:37:30,364
Bem, posso ir agora?
596
00:37:35,069 --> 00:37:36,420
Pobre Tiberius.
597
00:37:37,144 --> 00:37:39,559
Deveria t�-lo deixado morrer
naquela montanha.
598
00:37:51,422 --> 00:37:52,775
Eu sinto muito mesmo.
599
00:38:11,048 --> 00:38:13,385
Bloco de apartamento
em chamas. Veja.
600
00:38:14,213 --> 00:38:15,679
N�o � um dos meus.
601
00:38:16,270 --> 00:38:19,447
J� pensou, Agripa,
se isso der errado amanh�,
602
00:38:20,227 --> 00:38:23,015
teremos a porra da Rep�blica
de volta at� o jantar?
603
00:38:27,479 --> 00:38:30,102
�s vezes me pergunto
o quanto isso incomodaria Livia.
604
00:38:32,301 --> 00:38:35,189
Bem, � um pouco tarde
para questionar sua lealdade.
605
00:38:35,971 --> 00:38:37,422
Eu nunca a perdoaria.
606
00:38:49,225 --> 00:38:51,165
Fodidos ingratos!
607
00:38:51,628 --> 00:38:54,232
Roma nunca antes...
608
00:39:08,704 --> 00:39:11,043
Anime-se, Gaius.
Se n�o funcionar,
609
00:39:11,361 --> 00:39:13,105
sempre pode se divorciar de mim.
610
00:39:21,823 --> 00:39:23,369
Lembra daquela vez,
611
00:39:24,006 --> 00:39:26,776
que est�vamos parados
fora da porra da barraca
612
00:39:28,290 --> 00:39:30,676
pensando que ser�amos
mortos l� dentro?
613
00:39:34,585 --> 00:39:36,720
Claro, posso estar errado
sobre isso.
614
00:40:08,724 --> 00:40:11,145
O profeta anuncia
o voo dos p�ssaros
615
00:40:11,146 --> 00:40:13,609
favor�vel aos neg�cios
desta casa.
616
00:40:13,610 --> 00:40:15,423
O Senado est� agora em sess�o.
617
00:40:22,604 --> 00:40:23,962
Senadores romanos.
618
00:40:23,963 --> 00:40:25,994
- Aqui vamos n�s.
- Invoco os deuses...
619
00:40:25,995 --> 00:40:28,459
Mal posso esperar para ver
como ele sair� dessa.
620
00:40:29,487 --> 00:40:31,207
Os dados est�o rolando.
621
00:40:31,746 --> 00:40:34,983
Se funcionar, pode ter acabado
de salvar Roma dela mesma.
622
00:40:34,984 --> 00:40:36,814
Me contento em salvar o Gaius.
623
00:40:39,554 --> 00:40:42,417
Fiz o que tinha que ser feito.
624
00:40:43,730 --> 00:40:46,425
Eu vinguei o meu pai,
Julius Caesar,
625
00:40:46,426 --> 00:40:50,006
e agi para salvar o Estado
em tempo de guerra.
626
00:40:50,277 --> 00:40:54,078
Agora, Roma est� em paz!
627
00:40:54,374 --> 00:40:55,865
Os tribunais est�o abertos.
628
00:40:55,866 --> 00:40:57,985
O tesouro est� cheio.
629
00:40:57,986 --> 00:41:00,818
Nossos mares est�o livres
de piratas!
630
00:41:00,819 --> 00:41:02,927
Os templos foram reconstru�dos.
631
00:41:02,928 --> 00:41:05,206
Estradas e aquedutos
foram reparados.
632
00:41:05,207 --> 00:41:06,926
Nossas fronteiras est�o seguras.
633
00:41:06,927 --> 00:41:09,438
Nossos inimigos est�o esmagados!
634
00:41:10,149 --> 00:41:12,622
Nunca antes
635
00:41:12,623 --> 00:41:15,592
Roma desfrutou de tamanha honra
636
00:41:15,593 --> 00:41:17,914
ou encarou um futuro
t�o glorioso.
637
00:41:22,386 --> 00:41:23,686
E � por isso,
638
00:41:27,648 --> 00:41:30,466
que estou renunciando
a todos os poderes
639
00:41:31,918 --> 00:41:34,571
e devolvendo o controle absoluto
640
00:41:34,572 --> 00:41:37,592
da cidade, das prov�ncias
641
00:41:38,815 --> 00:41:40,435
e do ex�rcito,
642
00:41:40,961 --> 00:41:42,280
ao Senado.
643
00:41:42,281 --> 00:41:45,480
E ao povo de Roma!
644
00:41:50,686 --> 00:41:52,896
Que diabos ele est� fazendo?
645
00:42:01,366 --> 00:42:02,666
Crassus.
646
00:42:04,944 --> 00:42:07,398
Em nome do Senado
e do povo de Roma,
647
00:42:08,593 --> 00:42:10,406
agradecemos todas as suas...
648
00:42:10,407 --> 00:42:12,232
vit�rias e conquistas.
649
00:42:13,109 --> 00:42:15,228
E te agradecemos tamb�m por esse
650
00:42:15,229 --> 00:42:18,029
gesto magn�nimo e generoso.
651
00:42:30,634 --> 00:42:31,934
Libo.
652
00:42:32,387 --> 00:42:36,234
Por vinte anos,
terr�veis guerras civis
653
00:42:36,235 --> 00:42:39,318
que nos separaram
finalmente acabaram.
654
00:42:39,319 --> 00:42:41,383
O com�rcio est�
voltando lentamente,
655
00:42:41,384 --> 00:42:43,922
mas a confian�a � fr�gil.
656
00:42:44,204 --> 00:42:46,465
Bem como esta paz
duramente conquistada,
657
00:42:46,466 --> 00:42:48,651
e provavelmente n�o devemos
jog�-la fora.
658
00:42:48,652 --> 00:42:50,506
Roma precisa de estabilidade.
659
00:42:50,507 --> 00:42:53,466
- Roma precisa...
- � verdade.
660
00:42:53,467 --> 00:42:54,943
Roma precisa de certezas.
661
00:42:55,217 --> 00:42:57,386
Agora, chegar� o momento
662
00:42:57,387 --> 00:42:59,288
em que ser� certo
voc� renunciar,
663
00:42:59,289 --> 00:43:01,509
mas esse tempo ainda n�o chegou.
664
00:43:01,918 --> 00:43:03,915
Em nome do Senado
e do povo de Roma,
665
00:43:03,916 --> 00:43:06,268
imploro que reconsidere.
Imploro que voc� fique.
666
00:43:07,085 --> 00:43:08,386
Asprenas.
667
00:43:08,387 --> 00:43:09,833
Eu acho que nunca
668
00:43:10,240 --> 00:43:13,181
concordei conscientemente
669
00:43:13,182 --> 00:43:14,918
com meu colega senador.
670
00:43:16,662 --> 00:43:18,947
Mas por uma vez
acho que ele pode estar certo.
671
00:43:18,948 --> 00:43:20,474
Nossas tropas ainda lutam
672
00:43:20,475 --> 00:43:23,722
na G�lia, Espanha,
Alemanha e Maced�nia.
673
00:43:23,723 --> 00:43:25,356
O Senado deve considerar
674
00:43:25,357 --> 00:43:27,267
o que os nossos inimigos
nas prov�ncias
675
00:43:27,268 --> 00:43:30,947
e as tribos que se concentram
em nossas fronteiras ir�o pensar
676
00:43:30,948 --> 00:43:33,431
quando virem o homem
que liderou Roma
677
00:43:33,432 --> 00:43:35,687
por tanto tempo,
desistindo repentinamente.
678
00:43:35,688 --> 00:43:39,392
O que eles ver�o
� cansa�o e fraqueza.
679
00:43:39,393 --> 00:43:41,467
- Sabrinus.
- Ent�o deixe o Senado agir
680
00:43:41,468 --> 00:43:43,175
e mostrar o seu poder.
681
00:43:43,176 --> 00:43:47,181
Que o Senado vote para devolver
ao c�nsul o comando
682
00:43:47,182 --> 00:43:50,507
das prov�ncias onde o perigo
ainda amea�a Roma!
683
00:43:50,508 --> 00:43:52,679
Onde todas as legi�es
est�o estacionadas.
684
00:43:52,680 --> 00:43:55,271
- Ele est� nos fodendo!
- Se o Senado vai considerar
685
00:43:55,272 --> 00:43:58,044
essa proposta,
deve ter um prazo restrito
686
00:43:58,045 --> 00:44:00,476
para ser renovada ou n�o
687
00:44:00,477 --> 00:44:02,983
conforme o Senado
julgar conveniente.
688
00:44:04,289 --> 00:44:08,572
- Fica, fica.
- Fica, fica.
689
00:44:08,573 --> 00:44:12,194
- Fica, fica,
- Fica, fica...
690
00:44:23,446 --> 00:44:25,050
Voc� conseguiu, Livia.
691
00:44:33,928 --> 00:44:35,368
Agripa est� certo.
692
00:44:35,835 --> 00:44:37,987
Ele ser� um grande ditador.
693
00:44:37,988 --> 00:44:42,357
- Fica, fica, fica.
- Eu convoco uma vota��o.
694
00:44:58,321 --> 00:44:59,962
Ent�o, eu encontrei um jeito.
695
00:45:00,664 --> 00:45:02,704
Gaius tem que se tornar um deus.
696
00:45:04,878 --> 00:45:06,798
Mas o deus vai ter um filho.
697
00:45:07,471 --> 00:45:09,845
E vou ensin�-lo
o que precisa ser feito.
698
00:45:13,278 --> 00:45:15,676
N�s temos tempo.
N�s podemos esperar.
699
00:45:18,753 --> 00:45:21,898
Mas para restaurar a Rep�blica,
primeiro temos que destru�-la.
700
00:45:24,705 --> 00:45:26,705
Eu preciso que voc� entenda.
701
00:45:31,048 --> 00:45:32,620
E me perdoe.
702
00:46:16,622 --> 00:46:20,548
Grande e poderosa Proserpina,
com estes humildes presentes
703
00:46:20,549 --> 00:46:24,009
cumpro nosso acordo
com gratid�o.
704
00:46:36,897 --> 00:46:38,197
N�s ganhamos.
705
00:46:43,334 --> 00:46:44,815
Era um menino.
706
00:46:56,593 --> 00:46:58,340
Teremos outros meninos.
707
00:47:13,109 --> 00:47:15,567
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
708
00:47:15,568 --> 00:47:18,034
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam
51887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.