All language subtitles for Domina.S01E03.2160p.WEBRip.AAC5.1.x265-GGEZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,245 --> 00:00:09,764 12 ANOS DEPOIS 2 00:00:10,656 --> 00:00:13,097 A GUERRA CIVIL FINALMENTE ACABOU 3 00:00:13,877 --> 00:00:16,619 GAIUS E LIVIA S�O O CASAL MAIS PODEROSO DE ROMA 4 00:00:17,280 --> 00:00:19,880 MAS NINGU�M EST� SEGURO POR MUITO TEMPO 5 00:00:26,009 --> 00:00:28,023 Generosa e bela Proserpina. 6 00:00:28,339 --> 00:00:30,614 Rainha dos mortos e esposa de Pluto. 7 00:00:30,615 --> 00:00:32,200 Senhora do submundo. 8 00:00:32,201 --> 00:00:34,208 Sou eu, Scribonia, 9 00:00:34,209 --> 00:00:36,848 filha de Lucius Scribonius Libo. 10 00:00:36,849 --> 00:00:41,164 Hoje lhe pe�o para que fa�a algo no �tero de Livia Drusilla. 11 00:00:41,165 --> 00:00:44,618 Deixe que o beb� de Gaius Julius no �tero de Livia Drusilla 12 00:00:44,619 --> 00:00:46,587 morra agonizando. 13 00:00:49,760 --> 00:00:53,244 Deixe o beb� de Livia Drusilla e Gaius Julius 14 00:00:53,245 --> 00:00:54,867 deslizar pelo ch�o, 15 00:00:54,868 --> 00:00:57,294 morto e fedendo igual aos anteriores. 16 00:00:58,211 --> 00:01:01,532 Ent�o, deixe o sangue escorrer da vagina de Livia Drusilla 17 00:01:01,533 --> 00:01:04,030 at� ela morrer de tristeza e desespero. 18 00:01:08,106 --> 00:01:12,388 Leve a m�e e a crian�a para o submundo, Proserpina. 19 00:01:13,229 --> 00:01:17,024 E deixe-os apodrecendo na escurid�o para sempre. 20 00:01:18,793 --> 00:01:21,265 Fa�a isso para mim, generosa Proserpina, 21 00:01:21,266 --> 00:01:23,450 antes dos idos de janeiro, e em troca, 22 00:01:23,451 --> 00:01:26,295 te darei vinho tinto, t�maras e uma ninhada 23 00:01:26,296 --> 00:01:27,623 de leit�es rosa. 24 00:01:27,624 --> 00:01:29,124 Griots Team apresenta: 25 00:01:31,363 --> 00:01:33,120 DOMINA S01E03 "FAMILY" 26 00:01:33,121 --> 00:01:37,506 A Saturnalia � um festival religioso antigo. 27 00:01:38,019 --> 00:01:40,318 N�o � uma desculpa para ficar b�bado. 28 00:01:40,687 --> 00:01:43,455 Um dia de liberdade � um privil�gio. 29 00:01:43,456 --> 00:01:48,137 Esse ano, se algu�m voltar tarde ou sujar o ch�o, 30 00:01:48,138 --> 00:01:50,004 ter� que lidar comigo. 31 00:01:50,005 --> 00:01:53,044 As senhoras Octavia e Scribonia foram convidadas hoje, 32 00:01:53,045 --> 00:01:55,410 ent�o, os respons�veis certificar�o que o jantar 33 00:01:55,411 --> 00:01:58,376 esteja pronto na cozinha e a mesa posta. 34 00:01:58,377 --> 00:01:59,677 Obrigada. 35 00:02:04,988 --> 00:02:06,662 Senhor, desculpe-me, mas... 36 00:02:07,624 --> 00:02:09,226 voc� tem visitas. 37 00:02:10,603 --> 00:02:12,404 � feriado. 38 00:02:13,010 --> 00:02:14,323 Senadores. 39 00:02:14,971 --> 00:02:16,877 Corvinus e Crassus. 40 00:02:17,395 --> 00:02:18,795 O Murena, tamb�m. 41 00:02:19,714 --> 00:02:21,128 O restante eu n�o conhe�o. 42 00:02:23,166 --> 00:02:26,255 Sab�amos que algu�m viria, cedo ou tarde. 43 00:02:28,898 --> 00:02:31,156 N�o sabia que o Crassus seria um deles. 44 00:02:32,446 --> 00:02:34,903 Seus inimigos est�o aparecendo abertamente. 45 00:02:35,438 --> 00:02:36,844 � melhor assim. 46 00:02:41,112 --> 00:02:43,960 Eles n�o vieram para mat�-lo, n�o aqui. 47 00:02:43,961 --> 00:02:45,261 N�o agora. 48 00:02:45,720 --> 00:02:48,061 Eles s�o mais inteligentes do que isso. 49 00:02:50,582 --> 00:02:52,116 Foi o que o Caesar pensou. 50 00:03:02,798 --> 00:03:04,111 Crassus. 51 00:03:04,112 --> 00:03:06,540 Murena, Corvino! 52 00:03:07,813 --> 00:03:09,113 Bem-vindos! 53 00:03:15,088 --> 00:03:16,388 Bem-vindos! 54 00:03:16,389 --> 00:03:18,997 Como est� a Livia? Ela se juntar� a n�s? 55 00:03:18,998 --> 00:03:21,479 Refere-se ao boato malicioso 56 00:03:21,480 --> 00:03:24,033 de que minha esposa tem opini�es pol�ticas? 57 00:03:25,895 --> 00:03:27,462 E de que eu as escuto? 58 00:03:30,314 --> 00:03:33,215 Perdoe-nos pela intromiss�o em um feriado p�blico, 59 00:03:33,216 --> 00:03:35,362 mas quer�amos ter uma conversa extraoficial 60 00:03:35,363 --> 00:03:37,399 antes que o Senado se re�na no ano novo. 61 00:03:37,400 --> 00:03:39,309 Em nome do Senado como um todo, 62 00:03:39,310 --> 00:03:43,099 esper�vamos conhecer sua perspectiva sobre o futuro. 63 00:03:43,813 --> 00:03:47,302 - Sobre o futuro? - Como as coisas v�o evoluir. 64 00:03:47,712 --> 00:03:49,012 Ou n�o. 65 00:03:52,767 --> 00:03:56,147 Todos n�s vivemos momentos turbulentos. 66 00:03:56,148 --> 00:03:57,542 Desde a morte do Caesar, 67 00:03:57,543 --> 00:04:00,686 toda uma gera��o nasceu e cresceu em guerra. 68 00:04:01,487 --> 00:04:05,587 Mas agora as guerras acabaram, h� algum tempo. 69 00:04:05,588 --> 00:04:08,940 - Sim. - Como o tempo voa! 70 00:04:09,567 --> 00:04:12,479 Incr�vel pensar que faz 15 anos 71 00:04:12,480 --> 00:04:15,101 desde que voc�, Marcus Antonius e Lepidus 72 00:04:15,102 --> 00:04:19,802 receberam o poder completo e absoluto sobre tudo. 73 00:04:19,803 --> 00:04:21,406 Concedido pelo pr�prio Senado. 74 00:04:21,407 --> 00:04:25,719 Por um prazo determinado, que prescreveu h� tempos. 75 00:04:25,720 --> 00:04:27,607 Medidas especiais foram necess�rias. 76 00:04:27,608 --> 00:04:31,446 Mas Marcus Antonius est� morto, e Lepidus pode tambem estar. 77 00:04:31,447 --> 00:04:32,800 Ent�o, assim sendo, 78 00:04:33,227 --> 00:04:34,646 resta apenas voc�. 79 00:04:34,647 --> 00:04:39,520 O Senado se questiona como ser� a partir de agora. 80 00:04:39,521 --> 00:04:42,439 Legal e constitucionalmente. 81 00:04:42,440 --> 00:04:45,789 Na pr�tica. Agora que a paz foi restaurada, 82 00:04:45,790 --> 00:04:48,236 e a sua miss�o... 83 00:04:51,290 --> 00:04:52,602 j� foi cumprida. 84 00:05:01,626 --> 00:05:02,926 Estava certa. 85 00:05:03,423 --> 00:05:06,050 O Senado pediu que eu renunciasse. 86 00:05:07,330 --> 00:05:08,791 Caesar escolheu o "sen�o", 87 00:05:08,792 --> 00:05:11,430 - e veja o que aconteceu. - N�o vou a lugar algum. 88 00:05:15,712 --> 00:05:17,012 Tudo bem. 89 00:05:17,614 --> 00:05:19,686 Mas n�o podemos cometer o mesmo erro. 90 00:05:24,722 --> 00:05:27,321 Cidad�os: thainasa - gkarnikow - teclaSwap 91 00:05:27,322 --> 00:05:29,722 AlzWitch71 - Bee - Trench21P 92 00:05:29,723 --> 00:05:32,323 TatianeVS - �linda - Lari.Witch 93 00:05:32,324 --> 00:05:35,224 Senadores: mahhnobre - �linda - Trench21P 94 00:05:35,818 --> 00:05:37,818 Imperatriz: Sassenach 95 00:06:15,081 --> 00:06:16,381 Pai. 96 00:06:17,085 --> 00:06:18,805 Este � o queijo que voc� gosta, 97 00:06:18,806 --> 00:06:21,050 da nossa antiga fazenda em Capena, 98 00:06:21,051 --> 00:06:22,911 que esteve muito bem no ano passado. 99 00:06:27,192 --> 00:06:28,918 Gaius n�o renunciar� ao poder. 100 00:06:29,285 --> 00:06:31,606 Como o Caesar, ele desafia o Senado. 101 00:06:32,009 --> 00:06:33,680 Tudo pode acontecer. 102 00:06:35,503 --> 00:06:39,580 Gaius � um bom marido e pai para Tiberius e Druso. 103 00:06:39,581 --> 00:06:41,620 Sabe que aprendi a am�-lo. 104 00:06:48,202 --> 00:06:50,554 N�o quero que ele morra como Caesar. 105 00:06:52,814 --> 00:06:55,907 Talvez ainda haja uma maneira de restabelecer a Rep�blica. 106 00:07:03,312 --> 00:07:05,041 Ajude-me a descobrir. 107 00:07:07,392 --> 00:07:08,692 Preparado? 108 00:07:10,219 --> 00:07:11,708 Vamos, Romulus, vamos! 109 00:07:11,709 --> 00:07:14,380 - Tiberius, perder� de novo. - Vamos! 110 00:07:15,280 --> 00:07:17,097 Isso! Continue, Remus! 111 00:07:17,098 --> 00:07:18,592 At� o fim! 112 00:07:18,593 --> 00:07:20,862 - Romulus est� chegando! - Isso � trapa�a! 113 00:07:20,863 --> 00:07:22,714 Voc� o colocou mais � frente na sa�da. 114 00:07:25,848 --> 00:07:28,400 Diga-me quem mais sabe disso, ou vou quebrar... 115 00:07:28,401 --> 00:07:29,866 Maecenas! 116 00:07:35,383 --> 00:07:36,683 Agripa. 117 00:07:37,294 --> 00:07:40,328 Estava dizendo que dever�amos mandar o Crasso � merda. 118 00:07:40,329 --> 00:07:41,866 Eu sei, ouvi do jardim. 119 00:07:41,867 --> 00:07:45,220 E s� estava dizendo que est�o for�ando ele a escolher. 120 00:07:45,221 --> 00:07:48,600 Renuncie e formalmente devolva tudo ao Senado, 121 00:07:48,601 --> 00:07:51,469 o que, de fato, restabeleceria a Rep�blica. 122 00:07:51,470 --> 00:07:56,029 Ou formalmente mande o Senado se foder, 123 00:07:56,030 --> 00:07:59,645 o que seria admitir que agora � um ditador. 124 00:08:00,412 --> 00:08:02,376 Por que n�o podemos ignor�-los? 125 00:08:02,883 --> 00:08:04,310 Porque eles t�m raz�o. 126 00:08:04,806 --> 00:08:08,876 Minha posi��o � ilegal e inconstitucional. 127 00:08:09,195 --> 00:08:11,314 Ent�o, tudo bem. 128 00:08:12,538 --> 00:08:14,182 Voc� daria um �timo ditador. 129 00:08:14,183 --> 00:08:15,930 Essa nunca foi a ideia. 130 00:08:17,003 --> 00:08:20,528 - Foi? - Se sair, ficar� vulner�vel. 131 00:08:20,529 --> 00:08:21,898 Fizemos muitos inimigos. 132 00:08:21,899 --> 00:08:23,502 Haver� muitos mais se ficar. 133 00:08:23,503 --> 00:08:25,975 Caesar levou 23 facadas em frente ao Senado. 134 00:08:25,976 --> 00:08:28,928 Esses loucos est�o todos mortos. 135 00:08:30,816 --> 00:08:32,459 Lamento, L�via. 136 00:08:32,460 --> 00:08:34,313 N�o quis desrespeitar seu pai. 137 00:08:35,310 --> 00:08:36,813 Est� tudo bem, Agripa. 138 00:08:37,307 --> 00:08:39,375 Ele era um Republicano raivoso. 139 00:08:40,116 --> 00:08:44,670 Quero dizer, as pessoas est�o cansadas de guerras. 140 00:08:45,769 --> 00:08:48,719 Aceitar�o um ditador em troca de paz. 141 00:08:48,720 --> 00:08:50,030 Por um tempo. 142 00:08:50,296 --> 00:08:51,768 At� deixarem de aceitar. 143 00:08:51,769 --> 00:08:53,688 Voc� tem raz�o! Vamos mat�-los. 144 00:08:53,689 --> 00:08:55,604 Corvino, Crasso e todo o resto. 145 00:08:55,605 --> 00:08:57,707 - N�o disse isso. - Funcionou antes. 146 00:08:57,708 --> 00:08:59,817 Soa como um "v�o se foder" para mim. 147 00:08:59,818 --> 00:09:02,610 Qual o problema? Voc� quer entregar tudo 148 00:09:02,611 --> 00:09:05,896 para um ambicioso desgra�ado como o Corvinus? 149 00:09:05,897 --> 00:09:07,642 Ele n�o se importa com a Rep�blica, 150 00:09:07,643 --> 00:09:09,600 ele s� quer ser voc�. 151 00:09:09,601 --> 00:09:12,621 E Crassus, ele lutou contra n�s com o Sextus, 152 00:09:12,622 --> 00:09:14,298 e depois com o Antonius. 153 00:09:18,698 --> 00:09:21,885 Estivemos em guerra nossa vida inteira. 154 00:09:22,670 --> 00:09:25,716 N�s conquistamos isto. Do jeito mais dif�cil. 155 00:09:26,106 --> 00:09:27,614 Por que dever�amos devolver? 156 00:09:27,615 --> 00:09:29,895 � seu, Gaius. 157 00:09:29,896 --> 00:09:32,195 Tome para si. Agora. 158 00:09:32,196 --> 00:09:34,327 Voc� � melhor que isso, Gaius. 159 00:09:34,328 --> 00:09:35,860 � hora de demonstrar. 160 00:09:43,636 --> 00:09:46,086 Ambos est�o certos. Voc� precisa escolher. 161 00:09:46,087 --> 00:09:47,941 Um ou outro. 162 00:09:47,942 --> 00:09:49,420 E r�pido. 163 00:09:51,015 --> 00:09:52,377 Onde est� indo? 164 00:09:52,378 --> 00:09:54,743 Prometi levar os garotos para verem o pai 165 00:09:55,103 --> 00:09:56,421 enquanto voc� se decide. 166 00:09:56,422 --> 00:09:59,184 Por favor, n�o pare. Vamos! 167 00:09:59,185 --> 00:10:02,115 N�o, ele ir� alcan�ar. R�pido! Continue. 168 00:10:02,116 --> 00:10:03,880 - Vamos. - Tiberius, Drusus. 169 00:10:03,881 --> 00:10:05,498 A m�e de voc�s est� aqui. R�pido. 170 00:10:12,615 --> 00:10:14,502 Est�o apostando? 171 00:10:14,503 --> 00:10:16,702 � a Saturnalia, Antigone. 172 00:10:16,703 --> 00:10:18,380 Temos permiss�o. 173 00:10:19,123 --> 00:10:20,423 N�o �? 174 00:10:21,322 --> 00:10:22,838 Venham! R�pido! 175 00:10:22,839 --> 00:10:24,334 Venham! Sil�ncio. 176 00:10:25,803 --> 00:10:27,826 - Espere. Agora, v�! - V�, v�! 177 00:10:27,827 --> 00:10:30,160 Certifique-se de que a tartaruga � do Tiberius. 178 00:10:30,161 --> 00:10:31,627 - Pare de me dar ordens. - V�! 179 00:10:31,628 --> 00:10:32,928 O plano � meu! 180 00:10:37,240 --> 00:10:40,309 - Deixe-me ver isto. � a certa. - Cuidado. 181 00:10:40,310 --> 00:10:41,700 Vamos, vamos. 182 00:10:46,916 --> 00:10:49,634 Espere, Iullus. N�o posso sair de casa sozinha. 183 00:10:49,635 --> 00:10:51,175 Voc� est� conosco. Venha. 184 00:11:01,066 --> 00:11:02,444 Cumprimentem seu pai. 185 00:11:04,399 --> 00:11:05,980 Ol�, pai, somos n�s. 186 00:11:06,487 --> 00:11:08,195 Pai, aceite este vinho de presente 187 00:11:08,196 --> 00:11:11,068 - da propriedade em Privernum. - Deixem os bolos para ele. 188 00:11:11,069 --> 00:11:13,660 - Est�o duros. - Ele gosta desse jeito. 189 00:11:14,105 --> 00:11:15,733 O vinho � para o seu av�. 190 00:11:18,001 --> 00:11:19,630 Voc� � sempre m� com meu pai. 191 00:11:20,590 --> 00:11:22,223 Ele traiu a Rep�blica. 192 00:11:23,991 --> 00:11:25,864 Mantemos isso para n�s mesmos. 193 00:11:25,865 --> 00:11:28,286 Marcellus disse que voc� envenenou meu pai. 194 00:11:28,287 --> 00:11:31,921 Ele disse que todos sabem do jantar que o envenenou. 195 00:11:31,922 --> 00:11:33,511 Marcellus disse isso? 196 00:11:37,814 --> 00:11:39,138 Ou�am-me. 197 00:11:40,273 --> 00:11:41,672 Voc�s dois. 198 00:11:41,924 --> 00:11:43,916 N�o tenho nada contra seu pai. 199 00:11:44,129 --> 00:11:45,927 Mas se eu quisesse envenenar algu�m, 200 00:11:45,928 --> 00:11:48,230 o �ltimo lugar seria no meu pr�prio jantar. 201 00:11:49,518 --> 00:11:51,723 Foram s� algumas ostras ruins. 202 00:11:52,190 --> 00:11:54,463 E sabem como seu pai amava ostras. 203 00:11:56,986 --> 00:11:58,805 Eu disse que ele era um mentiroso. 204 00:11:58,806 --> 00:12:00,471 E ele prendeu sua cabe�a no vaso. 205 00:12:00,472 --> 00:12:01,772 N�o, ele n�o prendeu! 206 00:12:01,773 --> 00:12:03,135 Tiberius! 207 00:12:04,163 --> 00:12:05,463 Eu puxei ele de volta... 208 00:12:05,464 --> 00:12:07,616 Um romano luta suas pr�prias batalhas. 209 00:12:13,228 --> 00:12:15,889 Gostaria de saber onde ele ouviu esse boato. 210 00:12:15,890 --> 00:12:17,403 Por qu�? N�o � verdade. 211 00:12:17,404 --> 00:12:18,704 Exatamente. 212 00:12:19,342 --> 00:12:21,370 Olhe o pequeno p�nis. 213 00:12:21,371 --> 00:12:24,083 - N�o, � uma cauda. - Isso � um p�nis. 214 00:12:27,774 --> 00:12:29,138 E agora? 215 00:12:29,139 --> 00:12:31,548 Esperamos Tiberius descobrir que sumiu. 216 00:12:31,549 --> 00:12:34,408 Ent�o diremos: "Desculpa, roubamos sua tartaruga." 217 00:12:34,409 --> 00:12:36,081 - Ele n�o vai sair. - N�o, Iullus, 218 00:12:36,082 --> 00:12:38,674 s� a devolveremos depois que ele procurar muito. 219 00:12:38,675 --> 00:12:41,711 - E isso � engra�ado? - � a Saturnalia, idiota. 220 00:12:41,712 --> 00:12:43,117 Pessoas brincam com... 221 00:12:44,252 --> 00:12:45,644 Marcellus! 222 00:12:46,497 --> 00:12:47,976 Por que fez isso? 223 00:12:48,812 --> 00:12:50,605 Porque � do Tiberius. 224 00:12:52,839 --> 00:12:54,139 Antonia! 225 00:12:54,140 --> 00:12:55,516 Certo. Vamos. 226 00:12:56,797 --> 00:12:59,132 Vinnius est� aqui. Nos atrasamos para o jantar! 227 00:12:59,133 --> 00:13:00,930 Onde est�o Marcellus e Iullus? 228 00:13:00,931 --> 00:13:02,492 Atr�s de voc�, mam�e. 229 00:13:02,493 --> 00:13:04,873 Onde estavam... Estavam sozinhos? 230 00:13:04,874 --> 00:13:06,391 Vimos um morto. 231 00:13:06,392 --> 00:13:08,595 Vinnius se livrar� disto. O que pensavam? 232 00:13:08,596 --> 00:13:10,272 Falaremos sobre isso mais tarde. 233 00:13:10,272 --> 00:13:12,112 Julia? Vou contar para sua m�e. 234 00:13:12,112 --> 00:13:13,454 Me contar o qu�? 235 00:13:18,641 --> 00:13:20,215 Marcella, onde est� seu marido? 236 00:13:20,216 --> 00:13:22,793 Agripa j� est� aqui. Tio Gaius o chamou bem cedo. 237 00:13:22,793 --> 00:13:25,913 - Quem vai? - N�o tenho medo da Livia. 238 00:13:25,913 --> 00:13:27,963 - Ent�o, voc� � burro! - Voc� que � burro. 239 00:13:29,299 --> 00:13:31,143 Por que voc� n�o o mata tamb�m? 240 00:13:36,092 --> 00:13:37,657 Sejam todos bem-vindos! 241 00:13:37,657 --> 00:13:38,958 Feliz Saturnalia. 242 00:13:38,958 --> 00:13:40,911 Muito bom te ver. Estes s�o para voc�. 243 00:13:40,912 --> 00:13:42,222 Obrigada. 244 00:13:45,692 --> 00:13:48,713 - Como est�o os chutes? - Senti um esta manh�. 245 00:13:49,092 --> 00:13:51,334 - Tenho orado por voc�. - Obrigada. 246 00:13:54,905 --> 00:13:56,267 Julia. 247 00:14:00,395 --> 00:14:01,908 N�o se preocupe. 248 00:14:01,908 --> 00:14:03,409 N�s o encontraremos. 249 00:14:15,410 --> 00:14:17,069 Hoje ouvi um boato 250 00:14:17,069 --> 00:14:18,995 de que envenenei meu primeiro marido. 251 00:14:18,996 --> 00:14:20,827 Sim, eu tamb�m ouvi isso. 252 00:14:20,827 --> 00:14:23,195 - Espero que seja verdade. - Gostaria que fosse! 253 00:14:23,195 --> 00:14:25,019 Podemos comer, Gaius? 254 00:14:27,908 --> 00:14:29,689 Pedimos ao grande Saturno, 255 00:14:29,689 --> 00:14:32,021 a quem esses dias de liberdade s�o dedicados, 256 00:14:32,021 --> 00:14:34,807 que nos traga sa�de e prosperidade. 257 00:14:35,194 --> 00:14:39,141 E que mantenha esta fam�lia a salvo dos nossos inimigos. 258 00:14:39,890 --> 00:14:44,505 Estamos todos aqui unidos pelo sangue para sempre. 259 00:14:44,506 --> 00:14:46,866 E n�o h� nada maior do que isso. 260 00:14:47,622 --> 00:14:49,036 Fam�lia. 261 00:14:51,412 --> 00:14:53,732 - Fam�lia. - Fam�lia. 262 00:15:02,496 --> 00:15:04,369 Pare. Pare com isso! 263 00:15:04,370 --> 00:15:06,193 O que eu te disse mais cedo? 264 00:15:06,193 --> 00:15:07,825 Marcellus! 265 00:15:09,601 --> 00:15:10,902 N�o sei no que pensaram. 266 00:15:10,902 --> 00:15:13,254 Ol�? Marcellus, Iullus, estou falando com voc�s. 267 00:15:13,254 --> 00:15:15,394 Levando Julia para a rua... 268 00:15:15,394 --> 00:15:16,955 Voc� j� se decidiu? 269 00:15:16,955 --> 00:15:19,572 - Ele leva uma eternidade. - Eu sei. 270 00:15:19,990 --> 00:15:22,313 Perdendo tempo, pensando nas coisas. 271 00:15:22,314 --> 00:15:23,619 Exatamente. 272 00:15:26,562 --> 00:15:28,868 Temos que achar Romulus enquanto est�o comendo. 273 00:15:28,868 --> 00:15:30,927 J� revistei a casa duas vezes. 274 00:15:38,611 --> 00:15:40,430 S�o aquelas crian�as de novo. 275 00:15:42,313 --> 00:15:44,113 Vamos dar uma olhada l� fora. 276 00:15:55,136 --> 00:15:56,441 Voc� est� bem? 277 00:15:59,705 --> 00:16:01,010 Sim. 278 00:16:02,793 --> 00:16:04,602 Apenas gr�vida. 279 00:16:04,602 --> 00:16:06,730 Mudei de ideia sobre o Senado. 280 00:16:09,696 --> 00:16:12,610 Mas ainda quero saber o que acha que devo fazer. 281 00:16:20,696 --> 00:16:22,414 Voc� ganhou a guerra, 282 00:16:22,414 --> 00:16:26,420 fez sua fortuna e trouxe honra para sua fam�lia. 283 00:16:26,916 --> 00:16:28,740 N�o tem que provar nada 284 00:16:28,740 --> 00:16:31,000 para mim, nem para ningu�m. 285 00:16:31,703 --> 00:16:34,316 Temos tudo que precisamos. 286 00:16:34,953 --> 00:16:36,480 Recue. 287 00:16:36,480 --> 00:16:37,886 Viva a vida. 288 00:16:40,206 --> 00:16:43,693 E fa�a hist�ria como o romano que restaurou a Rep�blica. 289 00:16:46,200 --> 00:16:50,127 A Rep�blica foi corrupta e descuidada... 290 00:16:50,594 --> 00:16:52,103 e complacente. 291 00:16:53,426 --> 00:16:56,626 Podemos alcan�ar muito mais. 292 00:16:58,899 --> 00:17:00,556 Um ditador, certo? 293 00:17:00,994 --> 00:17:02,390 N�o, Livia. 294 00:17:04,496 --> 00:17:06,336 N�o quero ser um ditador. 295 00:17:09,601 --> 00:17:11,329 Quero ser um deus. 296 00:17:25,254 --> 00:17:27,254 Est� bem. 297 00:17:30,374 --> 00:17:32,494 Ent�o � isso que faremos. 298 00:18:00,274 --> 00:18:01,914 N�s achamos o Romulus. 299 00:18:02,407 --> 00:18:05,315 - O qu�? - A tartaruga do Tiberius. 300 00:18:05,316 --> 00:18:07,774 Em um esgoto no beco perto de casa. 301 00:18:07,774 --> 00:18:10,435 Tentaram esconder o corpo ap�s eles matarem. 302 00:18:10,435 --> 00:18:11,778 Quem sabe sobre isso? 303 00:18:11,778 --> 00:18:14,218 - S� o Tycho e eu. - Mantenha assim. 304 00:18:15,498 --> 00:18:17,385 Venho lhe dizendo 305 00:18:17,385 --> 00:18:20,402 para intervir e n�o deixar que impliquem com Tiberius. 306 00:18:20,403 --> 00:18:23,568 Ele � quase um homem. Precisa se defender sozinho. 307 00:18:23,569 --> 00:18:26,603 - Isso foi longe demais. - Esta cidade o comer� vivo. 308 00:18:27,777 --> 00:18:29,341 Precisa falar com a Octavia. 309 00:18:29,341 --> 00:18:32,482 Passei os �ltimos dez anos fazendo amizade com a Octavia 310 00:18:32,483 --> 00:18:34,982 e fingindo fazer o mesmo com a Scribonia. 311 00:18:34,982 --> 00:18:38,036 N�o vou estragar tudo por causa da porra da tartaruga. 312 00:18:48,710 --> 00:18:51,018 N�o precisamos fazer um pronunciamento. 313 00:18:51,018 --> 00:18:53,117 N�o h� sentido provocar o Senado. 314 00:18:53,117 --> 00:18:55,903 E n�o queremos outra guerra, a n�o ser que precisemos. 315 00:18:56,283 --> 00:18:58,915 J� devolvemos o controle para o Senado. 316 00:18:58,916 --> 00:19:00,782 Reabrimos os tribunais. 317 00:19:00,783 --> 00:19:02,914 Eles querem suas legi�es de volta, Gaius 318 00:19:02,914 --> 00:19:04,758 � disso que se trata. 319 00:19:04,758 --> 00:19:06,782 Controle o ex�rcito, controle tudo. 320 00:19:06,783 --> 00:19:08,243 Sabe disso e n�s tamb�m. 321 00:19:08,243 --> 00:19:10,129 Devolva o ex�rcito e ser� um nada. 322 00:19:10,129 --> 00:19:13,109 - Eles tamb�m sabem disso. - N�o devolverei o ex�rcito! 323 00:19:17,283 --> 00:19:20,011 Comprarei o Crassus com uma grande batalha. 324 00:19:20,011 --> 00:19:22,215 Ele poder� vingar o av� lutando em Parthia, 325 00:19:22,215 --> 00:19:23,896 pegar o ex�rcito perdido de volta. 326 00:19:25,363 --> 00:19:27,283 Voc� prometeu para mim a batalha. 327 00:19:27,616 --> 00:19:31,013 Tamb�m renunciarei como c�nsul para o pr�ximo ano. 328 00:19:31,889 --> 00:19:33,643 Tenho que entregar para algu�m. 329 00:19:34,116 --> 00:19:36,456 Corvinus. Murena? 330 00:19:37,162 --> 00:19:38,462 Piso. 331 00:19:41,370 --> 00:19:43,686 Gaius, ele era o amigo mais pr�ximo do meu pai. 332 00:19:43,687 --> 00:19:47,249 Ele lutou contra Caesar. Lutou contra voc�. 333 00:19:47,250 --> 00:19:50,335 Ele � l�der da ala da velha Rep�blica, como est� agora. 334 00:19:50,335 --> 00:19:53,410 T�-lo como outro c�nsul far� tudo parecer muito... 335 00:19:54,230 --> 00:19:56,601 - tranquilizador. - Ele vai saber. N�o aceitar�. 336 00:19:56,601 --> 00:19:58,008 Ele aceitar�... 337 00:19:58,008 --> 00:19:59,429 se voc� pedir a ele. 338 00:20:00,302 --> 00:20:02,508 V� at� ele em particular. 339 00:20:03,091 --> 00:20:04,398 Por mim. 340 00:20:04,795 --> 00:20:07,656 - Ele a ama como filha. - Amava at� me casar com voc�. 341 00:20:08,103 --> 00:20:10,296 - Ele te deve a vida. - Ele n�o sabe isso. 342 00:20:12,575 --> 00:20:15,196 Se h� algu�m que pode fazer ele ser c�nsul comigo, 343 00:20:15,918 --> 00:20:17,248 � voc�. 344 00:20:30,181 --> 00:20:31,830 Voc� deveria estar cavalgando? 345 00:20:31,831 --> 00:20:34,050 Voc� prometeu ao Agrippa aquela campanha. 346 00:20:47,803 --> 00:20:49,610 O que quer, Marcellus? 347 00:20:50,311 --> 00:20:51,731 Podemos te ajudar? 348 00:20:52,390 --> 00:20:56,011 N�s ouvimos que estava � procura da sua tartaruga. 349 00:20:56,411 --> 00:20:58,378 N�s somos bons em achar tartarugas. 350 00:20:59,498 --> 00:21:01,308 Voc� n�o � bom em nada, Marcellus. 351 00:21:01,309 --> 00:21:02,610 O que disse? 352 00:21:04,376 --> 00:21:06,596 Eu disse, "Vai se foder." 353 00:21:12,395 --> 00:21:13,795 Me solta! 354 00:21:14,808 --> 00:21:16,416 - Est� bem - Chega! 355 00:21:16,416 --> 00:21:18,021 N�o preciso de sua ajuda. 356 00:21:19,150 --> 00:21:22,819 Deixe meus rapazes em paz e saia daqui! 357 00:21:24,576 --> 00:21:27,319 Meu pai era um c�nsul romano. 358 00:21:27,896 --> 00:21:29,296 Voc� era escrava 359 00:21:30,112 --> 00:21:31,471 e puta. 360 00:21:34,266 --> 00:21:35,566 N�o! 361 00:21:36,181 --> 00:21:37,596 Drusus. 362 00:21:38,736 --> 00:21:40,036 Vamos. 363 00:21:48,409 --> 00:21:49,722 Crassus! 364 00:21:50,323 --> 00:21:51,829 Pode gozar agora. 365 00:21:53,516 --> 00:21:54,977 Mam�e? 366 00:21:54,978 --> 00:21:56,997 - Quem �? - Sua esposa. 367 00:21:56,998 --> 00:21:58,844 - Mam�e! - O qu�? 368 00:21:59,351 --> 00:22:00,651 Espere aqui. 369 00:22:10,089 --> 00:22:12,409 N�o vai acreditar no que a Antigone fez. 370 00:22:19,683 --> 00:22:21,223 Voc�s lutaram nobremente. 371 00:22:21,689 --> 00:22:23,006 Como romanos. 372 00:22:29,416 --> 00:22:32,496 - N�o acabou ainda. - Sim, acabou. 373 00:22:33,348 --> 00:22:34,648 N�o. 374 00:22:35,309 --> 00:22:36,609 N�o acabou. 375 00:23:30,896 --> 00:23:32,557 Livia Drusilla. 376 00:23:32,909 --> 00:23:35,225 Quem te ensinou andar � cavalo? 377 00:23:36,303 --> 00:23:37,603 Foi ele. 378 00:23:39,689 --> 00:23:40,989 Por qu�? 379 00:23:48,790 --> 00:23:50,621 Livia Drusilla? 380 00:23:51,994 --> 00:23:54,708 Piso. Como voc� est�? 381 00:23:55,243 --> 00:23:56,543 Os garotos? 382 00:23:57,136 --> 00:23:58,436 Vivos. 383 00:23:59,454 --> 00:24:02,550 - E voc�? - Gr�vida de novo. 384 00:24:12,302 --> 00:24:13,808 Posso falar com voc�? 385 00:24:16,095 --> 00:24:18,580 No ano novo, Marcus Agrippa renunciar� 386 00:24:18,581 --> 00:24:19,962 o cargo de segundo c�nsul. 387 00:24:20,457 --> 00:24:23,183 � desejo do meu marido que voc� tome o lugar dele 388 00:24:23,183 --> 00:24:25,314 e sirva Roma ao lado dele. 389 00:24:26,544 --> 00:24:27,991 Ele mandou voc�. 390 00:24:28,483 --> 00:24:29,817 Ele acredita que Roma 391 00:24:29,817 --> 00:24:32,169 teria sorte em ter um homem com sua experi�ncia. 392 00:24:34,693 --> 00:24:37,781 Ca�ado atrav�s dos esgotos com um pre�o pela minha cabe�a. 393 00:24:38,504 --> 00:24:39,989 Condenado � morte 394 00:24:39,990 --> 00:24:43,218 sem julgamento, que � direito de todo cidad�o romano. 395 00:24:44,998 --> 00:24:46,492 Voc� foi perdoado. 396 00:24:46,804 --> 00:24:49,349 Qualquer um seria sortudo em ter minha experi�ncia. 397 00:24:50,689 --> 00:24:52,449 Sabe que o sistema de dois c�nsules 398 00:24:52,450 --> 00:24:54,623 foi criado para promover o equil�brio. 399 00:24:54,624 --> 00:24:57,720 Meu marido sabe da sua opini�o pol�tica, e ele a respeita. 400 00:24:58,650 --> 00:25:00,223 A oferta dele � genu�na. 401 00:25:00,223 --> 00:25:02,735 Mas o mandato dele no senado acabou h� anos. 402 00:25:02,736 --> 00:25:05,792 Ele devolver� esse poder? Entregar� o ex�rcito? 403 00:25:05,792 --> 00:25:07,218 - Ele... - Tenha paci�ncia. 404 00:25:07,218 --> 00:25:09,487 - Piso. - Seu marido � um ladr�o, Livia. 405 00:25:09,487 --> 00:25:12,583 N�o ficarei ao lado dele para que acreditem que n�o �. 406 00:25:12,584 --> 00:25:15,243 Ningu�m pode manter o poder legitimamente 407 00:25:15,244 --> 00:25:18,556 a menos que o senado de Roma escolha conced�-lo! 408 00:25:19,684 --> 00:25:21,440 Pense nos seus filhos, Piso. 409 00:25:22,119 --> 00:25:24,167 Como ajudaria no futuro deles! 410 00:25:24,167 --> 00:25:25,950 Isso � um suborno 411 00:25:25,951 --> 00:25:27,251 ou uma amea�a? 412 00:25:31,896 --> 00:25:34,883 Eu abracei seu pai depois de Filipos. 413 00:25:36,243 --> 00:25:39,106 Seu �ltimo desejo foi para que eu cuidasse de voc�. 414 00:25:39,106 --> 00:25:41,690 Mas voc� o traiu e tudo o que ele representava. 415 00:25:41,690 --> 00:25:43,658 Se casou com o homem que o destruiu 416 00:25:43,658 --> 00:25:45,290 e em tudo que ele acreditava. 417 00:25:45,837 --> 00:25:47,314 Pela primeira vez, 418 00:25:47,901 --> 00:25:49,201 de verdade... 419 00:25:50,997 --> 00:25:52,909 fico feliz pelo meu amigo estar morto. 420 00:25:57,011 --> 00:25:58,582 Eu tra� ele. 421 00:26:04,983 --> 00:26:06,817 Voc� o deixou morrer. 422 00:26:06,817 --> 00:26:08,895 Voc� tirou sua vida junto com ele? 423 00:26:09,213 --> 00:26:12,885 N�o. Voc� veio se rastejando de volta para se esconder aqui. 424 00:26:12,885 --> 00:26:15,203 Implorei ao meu marido pela sua vida! 425 00:26:15,203 --> 00:26:17,116 De joelhos! 426 00:26:17,484 --> 00:26:20,003 E voc� pegou esse perd�o e salvou a si mesmo. 427 00:26:22,397 --> 00:26:23,883 Ele deveria ter voltado. 428 00:26:24,618 --> 00:26:27,010 Ele colocou a honra dele antes de mim. 429 00:26:31,412 --> 00:26:32,910 Ele me deixou sozinha. 430 00:27:05,679 --> 00:27:07,246 Obrigada pelo seu apoio. 431 00:27:26,790 --> 00:27:28,152 O que houve? 432 00:27:28,152 --> 00:27:31,053 Nada. Apenas se livre dela. 433 00:27:37,704 --> 00:27:39,004 Domina. 434 00:27:40,502 --> 00:27:42,803 Normalmente voc� n�o � t�o t�mido. 435 00:27:43,287 --> 00:27:44,931 Odeio quando voc� assiste. 436 00:27:44,932 --> 00:27:46,561 N�o estava assistindo. 437 00:27:49,101 --> 00:27:51,016 Por que matou a tartaruga? 438 00:27:52,576 --> 00:27:54,726 N�o sei. S� fiz. 439 00:27:54,726 --> 00:27:57,091 - Suponho que a Julia contou. - Escuta. 440 00:27:57,409 --> 00:27:59,801 Voc� � Marcus Claudius Marcellus. 441 00:27:59,802 --> 00:28:02,203 Seu tio � o homem mais poderoso de Roma, 442 00:28:02,203 --> 00:28:04,806 e voc� � o favorito dele. N�o pode s� fazer as coisas 443 00:28:04,806 --> 00:28:07,478 Tentarei fazer isso desaparecer, mas... 444 00:28:07,478 --> 00:28:10,299 se isso vier � tona, ter� que ir at� l�, 445 00:28:10,299 --> 00:28:13,080 falar a verdade e dizer a todos que foi o Iullus. 446 00:28:13,080 --> 00:28:15,429 Iullus? Mas essa n�o � a verdade. 447 00:28:15,429 --> 00:28:19,181 Iullus n�o � nosso sangue. Ele � filho do Marcus Antonius, 448 00:28:19,182 --> 00:28:22,120 e se Octavia n�o o tivesse adotado, ele estaria morto. 449 00:28:22,120 --> 00:28:24,853 Ele � descart�vel. Voc� n�o. 450 00:28:24,854 --> 00:28:26,607 Est� entendendo? 451 00:28:26,608 --> 00:28:29,043 Voc� tem um futuro brilhante, Marcellus. 452 00:28:29,043 --> 00:28:32,098 N�o estrague tudo. Nem pelo Tiberius 453 00:28:32,098 --> 00:28:33,411 ou por qualquer um. 454 00:28:34,812 --> 00:28:36,428 Iullus entender�. 455 00:28:40,407 --> 00:28:41,707 Certo? 456 00:28:47,793 --> 00:28:49,380 A Sra. Octavia est� aqui. 457 00:28:52,486 --> 00:28:54,812 Lamento ter que trazer isso a voc�. 458 00:28:55,567 --> 00:28:57,660 Hoje de manh�, meu filho Marcellus, 459 00:28:57,661 --> 00:29:01,247 se ofereceu para ajudar Tiberius a achar a tartaruga perdida. 460 00:29:02,218 --> 00:29:04,102 Os seus dois filhos o agrediram. 461 00:29:04,103 --> 00:29:06,502 Sua mulher livre, Antigone, bateu nele, 462 00:29:06,503 --> 00:29:08,675 sem ele provocar, no rosto, 463 00:29:08,676 --> 00:29:10,176 e arranhou o olho dele. 464 00:29:12,511 --> 00:29:14,757 Vou falar com ela, claro. 465 00:29:15,118 --> 00:29:18,306 N�o, n�o, Livia. N�o quero que fale com ela. 466 00:29:18,307 --> 00:29:21,107 Essa atitude n�o combina com uma mulher livre e seu... 467 00:29:21,546 --> 00:29:22,846 passado. 468 00:29:23,999 --> 00:29:25,630 Ela deve ser expulsa. 469 00:29:30,481 --> 00:29:34,206 Essa considera��o me parece claramente falsa. 470 00:29:34,549 --> 00:29:38,093 Desculpe, est� dizendo que meu filho est� mentindo? 471 00:29:39,540 --> 00:29:41,333 Sempre procura o melhor nos outros, 472 00:29:41,334 --> 00:29:44,664 e Marcellus n�o tem nada da sua intelig�ncia e car�ter. 473 00:29:45,460 --> 00:29:48,112 Voc� o mima, mas n�o parece que o conhece. 474 00:29:48,113 --> 00:29:50,833 Talvez se voc� n�o tivesse abandonado seu filho, 475 00:29:50,834 --> 00:29:53,966 ele seria normal e n�o seria uma vergonha para nossa fam�lia! 476 00:29:53,967 --> 00:29:56,902 Uma fam�lia como a sua � claramente uma vergonha. 477 00:29:56,903 --> 00:30:01,579 Voc� seduziu o marido de outra enquanto estava gr�vida. 478 00:30:01,580 --> 00:30:02,986 Voc� n�o passa de uma atriz 479 00:30:02,987 --> 00:30:04,820 para seus herdeiros e agraciados. 480 00:30:10,127 --> 00:30:12,331 H� muito no que diz, Octavia. 481 00:30:13,626 --> 00:30:14,956 Mas, 482 00:30:15,670 --> 00:30:16,990 enquanto eu viver... 483 00:30:17,414 --> 00:30:21,051 a Antigone nunca ser� mandada embora desta casa. 484 00:30:26,119 --> 00:30:27,419 Boa noite. 485 00:30:31,487 --> 00:30:32,799 Voc� estava certa. 486 00:30:33,522 --> 00:30:36,272 Eu devia t�-los impedido de perseguirem o Tiberius. 487 00:30:37,459 --> 00:30:39,558 Octavia n�o nos ajudar� agora. 488 00:30:39,948 --> 00:30:41,248 N�o. 489 00:30:50,421 --> 00:30:53,028 Uma de nossas amigas deu o sinal esta noite. 490 00:30:53,387 --> 00:30:54,687 A alem�. 491 00:30:55,828 --> 00:30:57,702 Conte-me o que ela tem para n�s. 492 00:31:00,307 --> 00:31:03,625 E o Tiberius? 493 00:31:05,134 --> 00:31:08,728 Pe�a a Tycho para colocar cinzas das fornalhas em uma caixa. 494 00:31:12,561 --> 00:31:13,861 Tiberius? 495 00:31:23,757 --> 00:31:25,090 Ursinho, 496 00:31:25,503 --> 00:31:26,803 o Romulus est� morto. 497 00:31:27,313 --> 00:31:29,306 Tycho o encontrou na cozinha. 498 00:31:29,307 --> 00:31:31,258 Ele deve ter comido algo ruim. 499 00:31:31,259 --> 00:31:32,824 N�o quer�amos chatear voc�. 500 00:31:32,825 --> 00:31:34,306 Eu sinto muito. 501 00:31:34,307 --> 00:31:35,607 Pegue. 502 00:31:36,103 --> 00:31:38,123 N�s o cremamos como um romano. 503 00:31:55,206 --> 00:31:56,644 V� estudar. 504 00:32:00,627 --> 00:32:01,927 Desculpe. 505 00:32:04,631 --> 00:32:07,241 - Voc� ofendeu minha irm�. - Ela me ofendeu. 506 00:32:07,587 --> 00:32:08,887 E o Piso? 507 00:32:13,557 --> 00:32:15,497 - Est� perdendo o jeito. - O qu�? 508 00:32:15,498 --> 00:32:17,860 Eu disse para falar com o Senado h� dois anos! 509 00:32:17,861 --> 00:32:20,051 - Eu pareceria fraco! - E como parece agora? 510 00:32:22,629 --> 00:32:23,929 Precisamos fazer algo. 511 00:32:23,930 --> 00:32:26,130 - Algo que n�o est�o esperando. - Como o qu�? 512 00:32:26,902 --> 00:32:29,221 Como eu iria saber? Eu perdi o jeito. 513 00:32:29,222 --> 00:32:31,790 - N�o estou com cabe�a, Livia. - Pe�a com gentileza. 514 00:32:36,928 --> 00:32:38,228 O qu�? 515 00:32:40,115 --> 00:32:41,644 Muito gentilmente. 516 00:32:44,729 --> 00:32:47,724 A Livia teve uma ideia com as ovelhas do Piso. 517 00:32:47,961 --> 00:32:49,608 Piso recusou... 518 00:32:50,289 --> 00:32:51,920 como eu disse que ele faria. 519 00:32:52,935 --> 00:32:54,856 Ele tamb�m disse que ningu�m jamais 520 00:32:54,857 --> 00:32:56,972 conseguir� deter o poder legalmente. 521 00:32:57,582 --> 00:33:00,340 A menos que o Senado queira conceder. 522 00:33:01,196 --> 00:33:03,075 - E da�? - Ent�o... 523 00:33:04,190 --> 00:33:06,155 vamos lev�-los a fazer isso. 524 00:33:07,745 --> 00:33:09,904 Vamos fazer com que eles deem a voc�s. 525 00:33:10,796 --> 00:33:13,730 - Legalmente. - Por que o Senado faria isso, 526 00:33:13,990 --> 00:33:15,467 exatamente? 527 00:33:15,468 --> 00:33:17,424 Porque muitos deles s�o ovelhas. 528 00:33:36,866 --> 00:33:38,701 Como voc� est�, Fortunata? 529 00:33:38,702 --> 00:33:41,881 Sou uma escrava, senhora. Como voc� est�? 530 00:33:42,588 --> 00:33:44,207 Na sua idade, 531 00:33:44,977 --> 00:33:47,013 fui vendida para um bordel. 532 00:33:51,260 --> 00:33:54,226 N�s cuidamos de todos os nossos amigos. 533 00:33:57,702 --> 00:34:00,309 N�o acredito que est� considerando isso. 534 00:34:00,310 --> 00:34:03,723 � um risco totalmente insano! 535 00:34:03,724 --> 00:34:05,452 Assim como desafiar o Senado. 536 00:34:06,260 --> 00:34:08,552 Pelo menos tem apar�ncia de legitimidade... 537 00:34:08,553 --> 00:34:09,853 Se funcionar. 538 00:34:09,854 --> 00:34:11,560 O que te faz diferente do Caesar... 539 00:34:11,561 --> 00:34:13,014 Se funcionar, porra! 540 00:34:13,015 --> 00:34:15,777 Que foi morto a facadas do lado de fora do Senado. 541 00:34:16,915 --> 00:34:19,225 Voc� quer apostar tudo 542 00:34:19,226 --> 00:34:21,980 em um palpite sobre as ovelhas do Piso? 543 00:34:23,179 --> 00:34:25,426 Parece inteligente demais! 544 00:34:27,640 --> 00:34:29,942 - Por que estamos ouvindo... - Uma mulher? 545 00:34:36,837 --> 00:34:38,977 Um dia antes da batalha em Actium, 546 00:34:39,215 --> 00:34:42,586 soubemos que ele planejava fugir com Cleopatra. 547 00:34:42,587 --> 00:34:45,180 Eu disse, deixe-os ir, 548 00:34:45,424 --> 00:34:48,861 ent�o a frota dele se render� e n�s venceremos sem lutar. 549 00:34:48,862 --> 00:34:50,267 Mas voc� disse... 550 00:34:51,482 --> 00:34:53,714 - Isso � besteira. - Vamos acabar com isso 551 00:34:53,715 --> 00:34:56,524 de uma vez por todas. Um lance de dados. 552 00:34:56,525 --> 00:34:58,644 Tudo ou nada. 553 00:35:01,679 --> 00:35:03,519 Voc� realmente quer arriscar 554 00:35:04,210 --> 00:35:06,074 tudo nisso? 555 00:35:06,607 --> 00:35:08,459 Estamos rolando os dados. 556 00:35:14,383 --> 00:35:16,782 Digo, por que Livia diria essas coisas? 557 00:35:16,783 --> 00:35:20,182 E Antigone. O que deu nela? De todas as pessoas... 558 00:35:20,183 --> 00:35:22,616 Livia s� � ambiciosa para os filhos. 559 00:35:22,617 --> 00:35:24,292 Que m�e romana, n�o �? 560 00:35:24,784 --> 00:35:27,828 Sei que ela quer que Julia se case com Tiberius 561 00:35:27,829 --> 00:35:30,301 - quando for a hora. - Eu deveria falar com ela. 562 00:35:30,302 --> 00:35:32,585 Nem Marcellus e nem ningu�m mais. 563 00:35:33,045 --> 00:35:34,578 Eu disse algumas... 564 00:35:35,864 --> 00:35:38,217 Eu disse coisas terr�veis, Scribonia. 565 00:35:39,703 --> 00:35:42,303 Se eu fosse voc�, n�o mencionava nada disso de novo. 566 00:35:42,304 --> 00:35:45,702 Ou talvez, um pequeno gesto 567 00:35:45,703 --> 00:35:47,582 para mostrar que voc� � maior que ela. 568 00:35:47,583 --> 00:35:49,347 Uma nova tartaruga. Um presente, 569 00:35:49,348 --> 00:35:52,228 do Marcellus ao querido primo Tiberius. 570 00:35:55,322 --> 00:35:58,017 Podemos esperar cerca de 500 participantes na sess�o. 571 00:35:58,304 --> 00:36:00,054 Os suspeitos de sempre. 572 00:36:00,055 --> 00:36:02,903 Esta lista cont�m os homens que podemos confiar. 573 00:36:02,904 --> 00:36:06,197 Ou te devem ou n�o se importam com a Rep�blica. 574 00:36:06,198 --> 00:36:08,848 Eles s� querem estabilidade e ficarem em cima do muro. 575 00:36:08,849 --> 00:36:10,439 Mais de cem. 576 00:36:10,906 --> 00:36:14,560 Esses s�o os que n�o podemos confiar, por v�rias raz�es. 577 00:36:14,944 --> 00:36:17,349 Mais os homens que devem lealdade �s fam�lias 578 00:36:17,350 --> 00:36:20,233 de Crassus e Corvinus. Pouco menos de cem. 579 00:36:20,564 --> 00:36:22,743 Os homens que provavelmente se opor�o a voc� 580 00:36:22,744 --> 00:36:25,516 porque querem a Rep�blica de volta de um jeito ou outro. 581 00:36:25,517 --> 00:36:26,817 Talvez vinte. 582 00:36:27,477 --> 00:36:30,437 O resto desses homens pode ir para qualquer lado. 583 00:36:31,511 --> 00:36:32,811 Nossas ovelhas. 584 00:36:37,607 --> 00:36:39,626 Anime-se, Agrippa. Se n�o funcionar, 585 00:36:39,627 --> 00:36:41,293 voc� sempre pode matar todos eles. 586 00:36:42,309 --> 00:36:44,459 Temos algum tipo de influ�ncia sobre algu�m? 587 00:36:44,460 --> 00:36:46,186 - Que tal ele? - Eu sei que Taurus 588 00:36:46,187 --> 00:36:48,096 tem d�vidas de jogo. Podemos peg�-lo. 589 00:36:55,622 --> 00:36:57,175 Pediu para me ver? 590 00:37:12,396 --> 00:37:14,849 Realmente sentimos muito, tia Livia. 591 00:37:15,506 --> 00:37:18,281 Foi Iullus que matou a tartaruga, 592 00:37:18,282 --> 00:37:21,527 e n�s pegamos outra para o Tiberius, do mesmo jeito. 593 00:37:22,590 --> 00:37:24,353 N�o foi o Iullus. Fui eu. 594 00:37:25,148 --> 00:37:26,794 E eu n�o sinto muito. 595 00:37:29,064 --> 00:37:30,364 Bem, posso ir agora? 596 00:37:35,069 --> 00:37:36,420 Pobre Tiberius. 597 00:37:37,144 --> 00:37:39,559 Deveria t�-lo deixado morrer naquela montanha. 598 00:37:51,422 --> 00:37:52,775 Eu sinto muito mesmo. 599 00:38:11,048 --> 00:38:13,385 Bloco de apartamento em chamas. Veja. 600 00:38:14,213 --> 00:38:15,679 N�o � um dos meus. 601 00:38:16,270 --> 00:38:19,447 J� pensou, Agripa, se isso der errado amanh�, 602 00:38:20,227 --> 00:38:23,015 teremos a porra da Rep�blica de volta at� o jantar? 603 00:38:27,479 --> 00:38:30,102 �s vezes me pergunto o quanto isso incomodaria Livia. 604 00:38:32,301 --> 00:38:35,189 Bem, � um pouco tarde para questionar sua lealdade. 605 00:38:35,971 --> 00:38:37,422 Eu nunca a perdoaria. 606 00:38:49,225 --> 00:38:51,165 Fodidos ingratos! 607 00:38:51,628 --> 00:38:54,232 Roma nunca antes... 608 00:39:08,704 --> 00:39:11,043 Anime-se, Gaius. Se n�o funcionar, 609 00:39:11,361 --> 00:39:13,105 sempre pode se divorciar de mim. 610 00:39:21,823 --> 00:39:23,369 Lembra daquela vez, 611 00:39:24,006 --> 00:39:26,776 que est�vamos parados fora da porra da barraca 612 00:39:28,290 --> 00:39:30,676 pensando que ser�amos mortos l� dentro? 613 00:39:34,585 --> 00:39:36,720 Claro, posso estar errado sobre isso. 614 00:40:08,724 --> 00:40:11,145 O profeta anuncia o voo dos p�ssaros 615 00:40:11,146 --> 00:40:13,609 favor�vel aos neg�cios desta casa. 616 00:40:13,610 --> 00:40:15,423 O Senado est� agora em sess�o. 617 00:40:22,604 --> 00:40:23,962 Senadores romanos. 618 00:40:23,963 --> 00:40:25,994 - Aqui vamos n�s. - Invoco os deuses... 619 00:40:25,995 --> 00:40:28,459 Mal posso esperar para ver como ele sair� dessa. 620 00:40:29,487 --> 00:40:31,207 Os dados est�o rolando. 621 00:40:31,746 --> 00:40:34,983 Se funcionar, pode ter acabado de salvar Roma dela mesma. 622 00:40:34,984 --> 00:40:36,814 Me contento em salvar o Gaius. 623 00:40:39,554 --> 00:40:42,417 Fiz o que tinha que ser feito. 624 00:40:43,730 --> 00:40:46,425 Eu vinguei o meu pai, Julius Caesar, 625 00:40:46,426 --> 00:40:50,006 e agi para salvar o Estado em tempo de guerra. 626 00:40:50,277 --> 00:40:54,078 Agora, Roma est� em paz! 627 00:40:54,374 --> 00:40:55,865 Os tribunais est�o abertos. 628 00:40:55,866 --> 00:40:57,985 O tesouro est� cheio. 629 00:40:57,986 --> 00:41:00,818 Nossos mares est�o livres de piratas! 630 00:41:00,819 --> 00:41:02,927 Os templos foram reconstru�dos. 631 00:41:02,928 --> 00:41:05,206 Estradas e aquedutos foram reparados. 632 00:41:05,207 --> 00:41:06,926 Nossas fronteiras est�o seguras. 633 00:41:06,927 --> 00:41:09,438 Nossos inimigos est�o esmagados! 634 00:41:10,149 --> 00:41:12,622 Nunca antes 635 00:41:12,623 --> 00:41:15,592 Roma desfrutou de tamanha honra 636 00:41:15,593 --> 00:41:17,914 ou encarou um futuro t�o glorioso. 637 00:41:22,386 --> 00:41:23,686 E � por isso, 638 00:41:27,648 --> 00:41:30,466 que estou renunciando a todos os poderes 639 00:41:31,918 --> 00:41:34,571 e devolvendo o controle absoluto 640 00:41:34,572 --> 00:41:37,592 da cidade, das prov�ncias 641 00:41:38,815 --> 00:41:40,435 e do ex�rcito, 642 00:41:40,961 --> 00:41:42,280 ao Senado. 643 00:41:42,281 --> 00:41:45,480 E ao povo de Roma! 644 00:41:50,686 --> 00:41:52,896 Que diabos ele est� fazendo? 645 00:42:01,366 --> 00:42:02,666 Crassus. 646 00:42:04,944 --> 00:42:07,398 Em nome do Senado e do povo de Roma, 647 00:42:08,593 --> 00:42:10,406 agradecemos todas as suas... 648 00:42:10,407 --> 00:42:12,232 vit�rias e conquistas. 649 00:42:13,109 --> 00:42:15,228 E te agradecemos tamb�m por esse 650 00:42:15,229 --> 00:42:18,029 gesto magn�nimo e generoso. 651 00:42:30,634 --> 00:42:31,934 Libo. 652 00:42:32,387 --> 00:42:36,234 Por vinte anos, terr�veis guerras civis 653 00:42:36,235 --> 00:42:39,318 que nos separaram finalmente acabaram. 654 00:42:39,319 --> 00:42:41,383 O com�rcio est� voltando lentamente, 655 00:42:41,384 --> 00:42:43,922 mas a confian�a � fr�gil. 656 00:42:44,204 --> 00:42:46,465 Bem como esta paz duramente conquistada, 657 00:42:46,466 --> 00:42:48,651 e provavelmente n�o devemos jog�-la fora. 658 00:42:48,652 --> 00:42:50,506 Roma precisa de estabilidade. 659 00:42:50,507 --> 00:42:53,466 - Roma precisa... - � verdade. 660 00:42:53,467 --> 00:42:54,943 Roma precisa de certezas. 661 00:42:55,217 --> 00:42:57,386 Agora, chegar� o momento 662 00:42:57,387 --> 00:42:59,288 em que ser� certo voc� renunciar, 663 00:42:59,289 --> 00:43:01,509 mas esse tempo ainda n�o chegou. 664 00:43:01,918 --> 00:43:03,915 Em nome do Senado e do povo de Roma, 665 00:43:03,916 --> 00:43:06,268 imploro que reconsidere. Imploro que voc� fique. 666 00:43:07,085 --> 00:43:08,386 Asprenas. 667 00:43:08,387 --> 00:43:09,833 Eu acho que nunca 668 00:43:10,240 --> 00:43:13,181 concordei conscientemente 669 00:43:13,182 --> 00:43:14,918 com meu colega senador. 670 00:43:16,662 --> 00:43:18,947 Mas por uma vez acho que ele pode estar certo. 671 00:43:18,948 --> 00:43:20,474 Nossas tropas ainda lutam 672 00:43:20,475 --> 00:43:23,722 na G�lia, Espanha, Alemanha e Maced�nia. 673 00:43:23,723 --> 00:43:25,356 O Senado deve considerar 674 00:43:25,357 --> 00:43:27,267 o que os nossos inimigos nas prov�ncias 675 00:43:27,268 --> 00:43:30,947 e as tribos que se concentram em nossas fronteiras ir�o pensar 676 00:43:30,948 --> 00:43:33,431 quando virem o homem que liderou Roma 677 00:43:33,432 --> 00:43:35,687 por tanto tempo, desistindo repentinamente. 678 00:43:35,688 --> 00:43:39,392 O que eles ver�o � cansa�o e fraqueza. 679 00:43:39,393 --> 00:43:41,467 - Sabrinus. - Ent�o deixe o Senado agir 680 00:43:41,468 --> 00:43:43,175 e mostrar o seu poder. 681 00:43:43,176 --> 00:43:47,181 Que o Senado vote para devolver ao c�nsul o comando 682 00:43:47,182 --> 00:43:50,507 das prov�ncias onde o perigo ainda amea�a Roma! 683 00:43:50,508 --> 00:43:52,679 Onde todas as legi�es est�o estacionadas. 684 00:43:52,680 --> 00:43:55,271 - Ele est� nos fodendo! - Se o Senado vai considerar 685 00:43:55,272 --> 00:43:58,044 essa proposta, deve ter um prazo restrito 686 00:43:58,045 --> 00:44:00,476 para ser renovada ou n�o 687 00:44:00,477 --> 00:44:02,983 conforme o Senado julgar conveniente. 688 00:44:04,289 --> 00:44:08,572 - Fica, fica. - Fica, fica. 689 00:44:08,573 --> 00:44:12,194 - Fica, fica, - Fica, fica... 690 00:44:23,446 --> 00:44:25,050 Voc� conseguiu, Livia. 691 00:44:33,928 --> 00:44:35,368 Agripa est� certo. 692 00:44:35,835 --> 00:44:37,987 Ele ser� um grande ditador. 693 00:44:37,988 --> 00:44:42,357 - Fica, fica, fica. - Eu convoco uma vota��o. 694 00:44:58,321 --> 00:44:59,962 Ent�o, eu encontrei um jeito. 695 00:45:00,664 --> 00:45:02,704 Gaius tem que se tornar um deus. 696 00:45:04,878 --> 00:45:06,798 Mas o deus vai ter um filho. 697 00:45:07,471 --> 00:45:09,845 E vou ensin�-lo o que precisa ser feito. 698 00:45:13,278 --> 00:45:15,676 N�s temos tempo. N�s podemos esperar. 699 00:45:18,753 --> 00:45:21,898 Mas para restaurar a Rep�blica, primeiro temos que destru�-la. 700 00:45:24,705 --> 00:45:26,705 Eu preciso que voc� entenda. 701 00:45:31,048 --> 00:45:32,620 E me perdoe. 702 00:46:16,622 --> 00:46:20,548 Grande e poderosa Proserpina, com estes humildes presentes 703 00:46:20,549 --> 00:46:24,009 cumpro nosso acordo com gratid�o. 704 00:46:36,897 --> 00:46:38,197 N�s ganhamos. 705 00:46:43,334 --> 00:46:44,815 Era um menino. 706 00:46:56,593 --> 00:46:58,340 Teremos outros meninos. 707 00:47:13,109 --> 00:47:15,567 Quer legendar conosco? griotsteam.weebly.com 708 00:47:15,568 --> 00:47:18,034 Siga nossas redes sociais: @griotsteam 51887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.