Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,080 --> 00:00:24,240
Die erste Regel der Macht
lautet Überleben.
2
00:00:25,040 --> 00:00:28,840
Aber selbst jetzt
überkommt mich immer noch,
3
00:00:28,920 --> 00:00:31,040
wenn ich in der Dunkelheit allein bin,
4
00:00:31,120 --> 00:00:33,760
die Erinnerung
an den Duft des Waldes im Winter,
5
00:00:34,200 --> 00:00:36,640
an den eiskalten Stein,
6
00:00:36,720 --> 00:00:38,880
an das plötzliche Aufspritzen von Blut.
7
00:00:38,960 --> 00:00:41,320
Egal, wie viele Männer man auch tötet,
8
00:00:41,400 --> 00:00:43,800
und ich musste schon viele töten,
9
00:00:43,880 --> 00:00:45,600
den ersten vergisst man nie.
10
00:01:11,200 --> 00:01:12,760
Warte.
11
00:01:12,840 --> 00:01:14,840
Nicht doch.
12
00:01:16,720 --> 00:01:18,600
Was will er hier? Ich sagte doch...
13
00:01:18,680 --> 00:01:21,240
Vor deiner Hochzeit
ist sonst keine Zeit mehr.
14
00:01:27,520 --> 00:01:29,000
Domina.
15
00:01:31,160 --> 00:01:34,120
- Du musst vor nichts Angst haben.
- Ich weiß.
16
00:01:35,840 --> 00:01:38,440
Ich habe keine Angst. Ich bin nur müde.
17
00:01:42,320 --> 00:01:43,840
Nein, warte! Hör auf!
18
00:01:43,920 --> 00:01:46,760
- Wir beginnen mit dem Penis.
- Was?
19
00:01:46,840 --> 00:01:49,840
- Du wirst mir dafür noch dankbar sein.
- Nein.
20
00:01:49,920 --> 00:01:52,080
Du kannst jetzt gehen, Archias.
21
00:01:55,440 --> 00:01:57,600
Wir sind noch nicht fertig, Domina.
22
00:01:57,680 --> 00:01:59,800
Doch, das sind wir.
23
00:02:01,560 --> 00:02:03,760
Das ist doch die Eingangstür.
24
00:02:05,080 --> 00:02:06,520
Ich habe gerade gehört,
25
00:02:06,600 --> 00:02:09,080
dass heute
ein geheimes Treffen stattfindet.
26
00:02:09,160 --> 00:02:11,320
Antonius, Lepidus und Gaius Julius.
27
00:02:11,720 --> 00:02:14,960
- Ja. Die Diebe haben kein Geld mehr.
- Ja.
28
00:02:15,040 --> 00:02:16,920
Sie müssen ein Abkommen treffen.
29
00:02:18,600 --> 00:02:22,800
Wir sind einen Diktator losgeworden,
nun bekommen wir am Ende 3.
30
00:02:22,880 --> 00:02:24,320
Wir sollten ihn töten.
31
00:02:24,400 --> 00:02:26,320
Gaius Julius. Auf der Hochzeit.
32
00:02:27,120 --> 00:02:30,840
- Auf der Hochzeit meiner Tochter?
- Was? Das hat doch schon Tradition.
33
00:02:30,920 --> 00:02:33,480
Es wird sich
keine bessere Gelegenheit bieten.
34
00:02:34,360 --> 00:02:35,440
Nein.
35
00:02:35,520 --> 00:02:38,200
Einen von uns so abzuschlachten,
36
00:02:38,280 --> 00:02:41,760
das ist... das ist unrömisch.
37
00:02:44,160 --> 00:02:45,960
Wir sind mitten im Nirgendwo.
38
00:02:46,600 --> 00:02:49,640
Es ist ein geheimes Treffen.
Genau so muss es sein.
39
00:03:02,400 --> 00:03:05,440
Sie könnten drinnen lauern,
und wir hätten keine Chance.
40
00:03:05,520 --> 00:03:06,880
So würde ich es halten.
41
00:03:06,960 --> 00:03:09,760
Uns allein hier rauslocken
und es zu Ende bringen.
42
00:03:11,040 --> 00:03:12,200
Ja.
43
00:03:13,200 --> 00:03:15,040
Genau so würdest du es halten.
44
00:03:15,960 --> 00:03:19,520
Ich denke, sie werden uns benutzen,
um zu bekommen, was sie wollen,
45
00:03:19,600 --> 00:03:21,640
und uns danach loswerden.
46
00:03:22,960 --> 00:03:24,920
So würde ich es halten.
47
00:03:27,080 --> 00:03:28,680
Na dann.
48
00:03:35,080 --> 00:03:36,920
Gaius Julius Cäsar.
49
00:03:39,040 --> 00:03:41,160
Marcus Vipsanius Agrippa.
50
00:03:57,160 --> 00:03:58,560
Vater?
51
00:04:13,000 --> 00:04:15,560
Bist du nervös wegen der Hochzeit?
52
00:04:19,320 --> 00:04:22,040
Jedes römische Mädchen
muss irgendwann heiraten.
53
00:04:26,560 --> 00:04:29,240
Du bist schon 15 Jahre alt, kleiner Bär.
54
00:04:31,560 --> 00:04:33,920
Du schiebst es
schon 2 Jahre vor dir her.
55
00:04:34,000 --> 00:04:35,760
Nero ist ein guter Mann.
56
00:04:36,880 --> 00:04:38,560
Ein Senator, ein Vetter.
57
00:04:39,600 --> 00:04:42,920
Wir sind die Liste
zusammen durchgegangen, mehr als einmal.
58
00:04:47,800 --> 00:04:49,120
Livia Drusilla.
59
00:04:51,480 --> 00:04:52,880
Es ist noch nicht zu spät.
60
00:04:55,080 --> 00:04:56,600
Ein bisschen schon.
61
00:05:03,960 --> 00:05:05,600
Marcus Antonius.
62
00:05:05,680 --> 00:05:08,160
- Du hast 2 Tage Verspätung.
- Mindestens.
63
00:05:16,240 --> 00:05:18,120
- Lepidus.
- Gaius.
64
00:05:18,920 --> 00:05:21,040
Was für eine Freude, dich zu sehen.
65
00:05:24,360 --> 00:05:26,000
Ich bin einverstanden.
66
00:05:26,400 --> 00:05:28,720
Ihr könnt Ägypten haben, und den Osten.
67
00:05:28,800 --> 00:05:31,640
Und den ganzen Rest.
Ich nehme das verdammte Afrika.
68
00:05:33,680 --> 00:05:36,720
Gut, weiter. Ich habe kein Geld mehr.
69
00:05:38,280 --> 00:05:42,040
Wir werden voraussichtlich
800 Millionen brauchen, mindestens.
70
00:05:42,120 --> 00:05:45,680
- Um einen Krieg durchzustehen.
- Warum müssen wir einen führen?
71
00:05:46,360 --> 00:05:48,680
Brutus und Cassius haben sich abgesetzt.
72
00:05:49,000 --> 00:05:51,880
Sie sitzen in Griechenland
mit einer riesigen Armee.
73
00:05:51,960 --> 00:05:55,840
Sie haben deinen Vater ermordet.
Du kannst Rache üben.
74
00:05:59,880 --> 00:06:02,240
Ich werde
meinen Vater Julius Cäsar rächen.
75
00:06:02,320 --> 00:06:04,080
Was schlägst du vor?
76
00:06:05,400 --> 00:06:09,560
Dass wir über die reichsten Senatoren
und Ritter in Rom nachdenken.
77
00:06:10,920 --> 00:06:13,120
All die Männer hinter dem Mord an Cäsar.
78
00:06:13,200 --> 00:06:16,480
Jeden Mann, der Cassius
und Brutus heute noch verteidigt.
79
00:06:16,560 --> 00:06:19,600
Jeden Mann,
der die Republik unterstützt.
80
00:06:19,680 --> 00:06:22,840
Wir massakrieren sie
und beschlagnahmen ihren Besitz.
81
00:06:28,160 --> 00:06:29,840
Unter einem legalen Vorwand.
82
00:06:30,200 --> 00:06:32,520
Das wären mindestens 100 Senatoren.
83
00:06:32,600 --> 00:06:34,320
Und was? 1.000 Ritter?
84
00:06:34,400 --> 00:06:35,840
Eher 2.000.
85
00:06:47,240 --> 00:06:48,800
Das ist nicht dein Ernst.
86
00:06:50,120 --> 00:06:51,880
Das ist Wahnsinn!
87
00:06:55,960 --> 00:06:57,920
Ich schreibe gerade eine Liste.
88
00:07:51,200 --> 00:07:52,400
Lasst mich in Ruhe!
89
00:07:53,680 --> 00:07:56,400
Nein, nicht! Wagt es nicht!
90
00:07:56,480 --> 00:07:57,880
Nicht!
91
00:07:57,960 --> 00:07:59,760
Ihr sollt verschwinden!
92
00:08:01,120 --> 00:08:02,200
Domina.
93
00:08:03,040 --> 00:08:06,880
Du bist eine römische Dame.
Es muss alles entfernt werden.
94
00:08:08,840 --> 00:08:10,080
Jedes Haar.
95
00:08:13,760 --> 00:08:15,040
Tut es weh?
96
00:08:16,200 --> 00:08:18,240
Wir fangen mit deinen Achseln an.
97
00:08:34,480 --> 00:08:36,960
Verdammt, Livius,
was opferst du denn da?
98
00:08:37,880 --> 00:08:41,560
Ich fürchte,
das klingt nach deiner Braut.
99
00:08:41,640 --> 00:08:43,120
Frag lieber nicht.
100
00:08:44,120 --> 00:08:47,280
- Du bist früh dran.
- Hier ist der abgeänderte Ehevertrag.
101
00:08:49,480 --> 00:08:51,640
Du hast es also noch nicht gehört.
102
00:08:53,760 --> 00:08:55,760
Gaius Julius...
103
00:08:55,840 --> 00:08:59,120
hat sich mit Marcus Antonius
und Lepidus geeinigt.
104
00:08:59,560 --> 00:09:02,760
Sie haben die Provinzen
untereinander aufgeteilt.
105
00:09:03,800 --> 00:09:06,920
- Wo sind sie jetzt?
- Gaius Julius kam letzte Nacht zurück.
106
00:09:07,000 --> 00:09:10,720
- Er ist in wenigen Stunden hier.
- Du hast ihn zur Hochzeit eingeladen.
107
00:09:10,800 --> 00:09:14,080
Ich schätze ihn.
Und ich möchte ihn im Auge behalten.
108
00:09:14,480 --> 00:09:16,400
Schon wieder eine Hochzeit.
109
00:09:16,480 --> 00:09:19,720
Als hätten wir nicht genug eigene.
Jetzt auch noch Fremde.
110
00:09:19,800 --> 00:09:23,160
- Du hast Glück, eingeladen zu sein.
- Nicht so viel Glück wie du.
111
00:09:25,080 --> 00:09:26,480
Komm her.
112
00:09:30,440 --> 00:09:32,400
Wann kommt dein Ehemann nach Hause?
113
00:09:32,480 --> 00:09:34,240
Scribonia? Scribonia?
114
00:09:37,640 --> 00:09:39,480
Octavia, Liebes.
115
00:09:40,160 --> 00:09:44,440
- So früh habe ich dich nicht erwartet.
- Mein Bruder wohl auch nicht.
116
00:09:46,080 --> 00:09:49,480
- Ich hoffe, du trägst heute eine Toga.
- Livius ist ungezwungen.
117
00:09:49,560 --> 00:09:52,400
- Wie lächerlich.
- Du hast Glück, eingeladen zu sein.
118
00:09:52,480 --> 00:09:54,320
Alle werden anwesend sein.
119
00:09:58,040 --> 00:10:00,560
Gut, ich ziehe mich zu Hause um.
120
00:10:13,080 --> 00:10:15,320
Seit wann geht das schon?
121
00:10:15,400 --> 00:10:18,640
Octavia, wir mochten uns schon immer,
das weißt du doch.
122
00:10:18,720 --> 00:10:22,280
Ich weiß nur, dass mein Bruder
mit Clodia Pulcher verlobt ist.
123
00:10:22,360 --> 00:10:24,840
Und du bist
mit Publius Scipio verheiratet.
124
00:10:24,920 --> 00:10:26,440
Ich will ihn heiraten.
125
00:10:26,520 --> 00:10:27,960
Deinen Bruder.
126
00:10:28,040 --> 00:10:30,080
Wir treffen uns dann im Atrium.
127
00:10:34,040 --> 00:10:37,640
Aber noch ein Wort zu meiner Tochter,
bevor du uns verlässt.
128
00:10:37,720 --> 00:10:40,040
Du kennst sie natürlich kaum.
129
00:10:40,120 --> 00:10:44,320
Sie ist einer Sklavin sehr zugetan.
Ein reizendes Mädchen, Antigone.
130
00:10:45,240 --> 00:10:48,520
Sie wurde hier geboren,
hat eine Gabe für Kräuter und Medizin.
131
00:10:48,600 --> 00:10:52,240
Ich bedaure, Livius, ich kann
nicht noch eine Person durchfüttern.
132
00:10:52,840 --> 00:10:56,720
Um ehrlich zu sein, bin ich überrascht,
dass du eine Freundschaft
133
00:10:56,800 --> 00:11:00,240
zwischen meiner Frau
und einer Sklavin fördern willst.
134
00:11:00,320 --> 00:11:03,200
Ich fürchte,
du hast mich falsch verstanden.
135
00:11:03,680 --> 00:11:06,640
- Das ist eiskalt!
- Das ist ja auch Eis.
136
00:11:06,720 --> 00:11:09,680
- Natürlich ist es das.
- Benutz es aber nicht mehr.
137
00:11:09,760 --> 00:11:13,120
Der Dominus will seine Tochter sehen.
Und Antigone auch.
138
00:11:18,080 --> 00:11:19,400
Livia?
139
00:11:23,080 --> 00:11:25,960
Führen wir jetzt
eine ernste Unterhaltung?
140
00:11:28,480 --> 00:11:32,960
Kleiner Bär, Vermählung und Kinder
sind das, was Rom von dir erwartet.
141
00:11:33,040 --> 00:11:35,160
Jetzt verlangt es noch etwas von dir.
142
00:11:35,920 --> 00:11:39,120
Vor 500 Jahren haben wir
die Tyrannei der Könige beendet,
143
00:11:39,200 --> 00:11:41,760
und seither wird Rom
von 2 Konsuln regiert...
144
00:11:41,840 --> 00:11:43,920
Die jedes Jahr gewählt werden.
145
00:11:44,000 --> 00:11:46,840
Die Aufteilung der Macht
bewirkt unsere Größe.
146
00:11:46,920 --> 00:11:49,600
Unsere Familie
hat für die Republik gekämpft.
147
00:11:50,880 --> 00:11:53,120
Und wir müssen um ihren Erhalt kämpfen.
148
00:11:53,800 --> 00:11:57,200
- Die Fraktionen sind doch gespalten?
- Bis jetzt waren sie das.
149
00:11:59,000 --> 00:12:02,240
Es wird Krieg geben.
150
00:12:04,320 --> 00:12:08,000
Und ich werde auf der Seite
von Brutus und Cassius kämpfen.
151
00:12:11,040 --> 00:12:14,400
Es ist eine Ehre,
für das zu sterben, woran man glaubt.
152
00:12:32,000 --> 00:12:35,880
Die gehörten deiner Mutter.
Sie würde wollen, dass du sie bekommst.
153
00:12:45,040 --> 00:12:48,640
Ich habe es nicht vergessen.
Ich spreche jetzt mit ihr. Nero!
154
00:12:57,240 --> 00:12:58,720
Dominus.
155
00:13:00,840 --> 00:13:04,320
Als Hochzeitsgeschenk für Livia
veranlasse ich deine Freiheit.
156
00:13:05,040 --> 00:13:08,720
Ordentlich bezeugt
von Tiberius Claudius Nero.
157
00:13:11,840 --> 00:13:14,560
Du bist nun römische Bürgerin, Antigone.
158
00:13:14,920 --> 00:13:16,520
Herzlichen Glückwunsch.
159
00:13:17,080 --> 00:13:18,440
Aber...
160
00:13:19,360 --> 00:13:22,520
Wo soll ich jetzt hin? Was wird aus mir?
161
00:13:22,600 --> 00:13:26,680
Nun, du kannst heiraten, wenn du willst,
und ich sorge für eine Mitgift.
162
00:13:26,760 --> 00:13:29,840
Bis dahin hat Nero
großzügigerweise darauf bestanden,
163
00:13:30,200 --> 00:13:32,960
dass du mit Livia in sein Haus ziehst.
164
00:13:33,040 --> 00:13:37,560
Als eine Freigelassene.
Das heißt, falls du es auch willst.
165
00:13:51,320 --> 00:13:52,760
Ich danke dir.
166
00:14:12,880 --> 00:14:16,120
- Bist du dir wirklich sicher?
- Wieso? Wir sind eingeladen.
167
00:14:16,200 --> 00:14:18,320
Livius steht auf der anderen Seite.
168
00:14:18,840 --> 00:14:20,640
Nein, noch nicht.
169
00:14:22,120 --> 00:14:24,480
Aber es wird so kommen. Na los!
170
00:14:34,840 --> 00:14:36,520
Bloß nicht zu fest.
171
00:14:37,920 --> 00:14:41,240
Es bringt Unglück, wenn er es
heute Nacht nicht öffnen kann.
172
00:14:56,280 --> 00:14:57,600
Perfekt.
173
00:15:02,720 --> 00:15:04,880
Verzeihung. Weg da.
174
00:15:04,960 --> 00:15:06,040
Weg da.
175
00:15:08,840 --> 00:15:12,120
Es ist immer ein Fehler,
ein Schwein zu nehmen.
176
00:15:12,200 --> 00:15:13,920
Viel zu intelligent.
177
00:15:35,640 --> 00:15:37,120
Ich danke dir, Cicero.
178
00:15:37,200 --> 00:15:39,000
Willkommen, Freunde,
179
00:15:39,080 --> 00:15:44,480
zur Vermählung
von Tiberius Claudius Nero
180
00:15:44,560 --> 00:15:46,280
und Livia Drusilla.
181
00:15:47,320 --> 00:15:51,000
Große Juno,
Göttin der Ehe und der Fruchtbarkeit,
182
00:15:51,080 --> 00:15:54,520
empfange dieses Geschenk des Lebens...
183
00:15:54,600 --> 00:15:56,120
Sie spüren, was kommt.
184
00:15:56,200 --> 00:15:57,440
...und des Blutes...
185
00:15:59,320 --> 00:16:00,400
Die Schweine.
186
00:16:00,480 --> 00:16:04,880
...aus dem großen Hause
des Marcus Livius Drusus Claudianus.
187
00:16:08,720 --> 00:16:12,040
- Livia Drusilla. Bist du bereit?
- Ja.
188
00:16:12,120 --> 00:16:14,480
Tiberius Claudius Nero.
189
00:16:14,920 --> 00:16:16,960
- Stimmst du zu?
- Das tue ich.
190
00:16:17,640 --> 00:16:19,480
Gut, dann gehört sie dir.
191
00:16:28,160 --> 00:16:30,800
Lasst uns den Vertrag bezeugen!
192
00:16:40,840 --> 00:16:43,200
Nein, Piso, es wird keinen Krieg geben.
193
00:16:43,280 --> 00:16:45,800
- Jeder hat zu viel zu verlieren.
- Das ist wahr.
194
00:16:45,880 --> 00:16:48,600
Was hat Gaius Julius zu verlieren?
195
00:16:48,680 --> 00:16:50,000
Weißt du,
196
00:16:50,080 --> 00:16:54,000
Livius hat den Fehler begangen,
seiner Tochter das Denken beizubringen.
197
00:16:54,080 --> 00:16:55,760
Aber sie hat recht.
198
00:16:55,840 --> 00:16:58,560
Er ist der Einzige,
der nichts zu verlieren hat.
199
00:17:00,040 --> 00:17:01,960
Sieh sie dir an, Agrippa.
200
00:17:02,040 --> 00:17:05,640
Alt, fett, faul, selbstgefällig.
201
00:17:06,120 --> 00:17:08,120
Ich sorge mich um die Ausführung.
202
00:17:08,200 --> 00:17:09,520
Für über 2.000 Männer
203
00:17:09,600 --> 00:17:13,120
braucht man fast eine ganze Legion,
die in die Stadt einrückt.
204
00:17:13,200 --> 00:17:17,360
Bei Nacht ist das unmöglich.
Die Straßen sind übervoll von Wagen.
205
00:17:17,440 --> 00:17:19,400
Am Tag sind sie voller Menschen.
206
00:17:19,760 --> 00:17:21,760
Wir setzen ein hohes Kopfgeld aus.
207
00:17:21,840 --> 00:17:25,680
Ihre Sklaven werden sie verraten.
Ihre Ehefrauen, die Nachbarn.
208
00:17:25,760 --> 00:17:27,760
Man wird sie zerfleischen.
209
00:17:28,760 --> 00:17:31,240
Und wir müssen nur
die Stadttore blockieren.
210
00:17:45,200 --> 00:17:49,160
Wenn Livia dich weiter so anstarrt,
könnte es sogar ihrem Mann auffallen.
211
00:17:50,480 --> 00:17:54,360
- Ich will auch so ein Haus haben.
- Du könntest bald dieses hier haben.
212
00:17:54,880 --> 00:17:56,920
Ich schätze Livius.
213
00:17:57,000 --> 00:17:58,640
Du warst dabei.
214
00:17:58,720 --> 00:18:01,280
- Er kommt auf die Liste.
- Sie kriegen Cicero.
215
00:18:01,360 --> 00:18:02,960
- Cicero?
- Ja.
216
00:18:03,040 --> 00:18:06,080
- Er hat uns von Anfang an unterstützt.
- Statt Livius.
217
00:18:06,640 --> 00:18:09,320
Nein, nicht Livius.
Du rettest ihn nicht.
218
00:18:10,280 --> 00:18:11,560
Ich kann's versuchen.
219
00:18:23,280 --> 00:18:24,400
Verschwinde.
220
00:18:26,080 --> 00:18:28,840
- Gaius.
- Livius.
221
00:18:30,240 --> 00:18:32,560
- Ist das fließendes Wasser?
- Ja.
222
00:18:33,960 --> 00:18:36,800
Wir wurden letztes Jahr
ans Aquädukt angeschlossen.
223
00:18:36,880 --> 00:18:39,000
Das hat ein Vermögen gekostet.
224
00:18:39,080 --> 00:18:42,720
Aber die alte Grube
war im Sommer unerträglich.
225
00:18:43,680 --> 00:18:46,480
- Mist. Ich hasse Togas.
- Darf ich?
226
00:18:52,560 --> 00:18:54,080
Marcus Livius,
227
00:18:55,000 --> 00:18:58,680
ich bitte dich um deine Freundschaft
und deine Unterstützung.
228
00:18:58,760 --> 00:19:00,480
Du besitzt meine Freundschaft.
229
00:19:00,560 --> 00:19:02,840
Was meine Unterstützung angeht...
230
00:19:02,920 --> 00:19:07,040
Die Republik mag nicht perfekt sein,
aber sie ist besser als die Alternative.
231
00:19:07,960 --> 00:19:11,240
Könige, Diktatoren und ein Bürgerkrieg.
232
00:19:14,160 --> 00:19:16,280
Ich bitte dich um deine Unterstützung.
233
00:19:17,360 --> 00:19:18,960
Noch ist Zeit dafür.
234
00:19:25,720 --> 00:19:28,320
Warum warst du nicht
am Komplott beteiligt?
235
00:19:28,400 --> 00:19:30,160
Von Cäsars Mördern?
236
00:19:33,080 --> 00:19:36,280
Weil das unrömisch war.
237
00:20:00,080 --> 00:20:02,640
Jeder Mann in Rom wollte Livias Mitgift.
238
00:20:02,720 --> 00:20:04,600
Über eine Million an Ackerland.
239
00:20:04,680 --> 00:20:08,560
Ja, Livius hat sie jahrelang
bei sich antreten lassen.
240
00:20:08,640 --> 00:20:12,280
Angeblich hat er sich bei
einer Schauspielerin Syphilis geholt.
241
00:20:12,360 --> 00:20:15,560
Wer? Livius?
242
00:20:15,640 --> 00:20:17,920
Nein, nein, du Dummerchen, Nero!
243
00:20:23,360 --> 00:20:25,240
- Die Arme.
- Oje, arme Livia.
244
00:20:25,320 --> 00:20:28,280
Willkommen im Ehestand.
Ich kann ihr eine Salbe geben.
245
00:20:28,360 --> 00:20:31,280
Bei Livius sollte es
natürlich ein Republikaner sein,
246
00:20:31,360 --> 00:20:32,800
aus einer alten Familie.
247
00:20:32,880 --> 00:20:35,880
Die gibt es
auch ohne Geschlechtskrankheit.
248
00:20:40,120 --> 00:20:43,480
Ich bin jünger, hübscher und reicher,
als ihr es seid.
249
00:20:43,560 --> 00:20:45,240
Wieso lacht ihr dann über mich?
250
00:20:46,880 --> 00:20:48,840
Ihr habt Glück, dass ihr hier seid.
251
00:20:50,000 --> 00:20:51,520
Alle beide.
252
00:22:19,600 --> 00:22:22,600
- Sie ist Ciceros Ehefrau.
- Ja.
253
00:22:24,040 --> 00:22:26,920
Ich dachte, Cicero sei dein Freund.
254
00:22:27,000 --> 00:22:28,520
Das ist er auch.
255
00:22:30,440 --> 00:22:32,880
Er hat sie geheiratet,
weil sie reich ist.
256
00:22:32,960 --> 00:22:36,240
Deswegen wird doch geheiratet.
Vermögen, Macht, Familie.
257
00:22:36,320 --> 00:22:37,960
Nur darauf kommt es an.
258
00:22:39,920 --> 00:22:42,960
Für den Sohn eines Geldverleihers
ist das sicher wahr.
259
00:22:43,920 --> 00:22:45,520
Für den Enkel.
260
00:23:02,880 --> 00:23:04,760
Das ist mein Bett.
261
00:23:26,480 --> 00:23:27,640
Was ist los?
262
00:23:28,240 --> 00:23:31,360
Die Affäre mit Ciceros Frau
ist indiskret und unpassend.
263
00:23:31,440 --> 00:23:32,960
Sie wird dir schaden.
264
00:23:33,040 --> 00:23:36,200
Ganz zu schweigen
von der Sache mit Scribonia.
265
00:23:36,280 --> 00:23:39,000
Willst du
ernstgenommen werden, oder nicht?
266
00:23:39,080 --> 00:23:40,680
Werde erwachsen.
267
00:23:45,080 --> 00:23:47,720
Du hattest recht.
Ich kann Livius nicht retten.
268
00:23:58,400 --> 00:24:01,240
Gaius Julius hat mir
seine Zunge in den Mund gesteckt.
269
00:24:01,320 --> 00:24:03,000
Nur seine Zunge?
270
00:27:31,720 --> 00:27:35,160
Auf dem Weg nach Süden, für den Winter.
271
00:27:35,240 --> 00:27:36,440
Was?
272
00:27:37,360 --> 00:27:38,800
Die Vögel.
273
00:27:43,120 --> 00:27:45,280
Sie verschwinden, solange es noch geht.
274
00:27:48,360 --> 00:27:50,120
Ist das ein gutes Omen?
275
00:27:52,800 --> 00:27:54,600
Natürlich.
276
00:28:00,040 --> 00:28:01,520
Gehen wir es an.
277
00:28:04,600 --> 00:28:05,720
Vorwärts!
278
00:28:12,240 --> 00:28:13,440
Verschließt das Tor!
279
00:28:28,360 --> 00:28:29,800
Livius!
280
00:28:31,600 --> 00:28:33,880
Marcus Livius!
281
00:28:40,280 --> 00:28:42,400
Wir sind hier, um dein Leben zu retten.
282
00:28:51,040 --> 00:28:52,400
Livia!
283
00:28:53,400 --> 00:28:56,360
- Livia!
- Das ist der Dominus.
284
00:28:56,440 --> 00:28:57,680
Livia!
285
00:29:01,120 --> 00:29:02,480
- Livia?
- Vater?
286
00:29:03,960 --> 00:29:05,440
Wer ist das?
287
00:29:09,040 --> 00:29:11,760
Der Krieg hat begonnen, kleiner Bär.
288
00:29:11,840 --> 00:29:13,080
Livius, was willst du?
289
00:29:13,160 --> 00:29:16,200
Seit einer Stunde
hängt im Forum eine Liste mit Namen.
290
00:29:16,280 --> 00:29:18,360
Senatoren und Ritter.
291
00:29:18,440 --> 00:29:22,200
- 100.000 Sesterzen auf jeden Kopf.
- Was? Stehe ich auch drauf?
292
00:29:22,760 --> 00:29:24,040
Nein, aber ich.
293
00:29:24,840 --> 00:29:27,880
Zieht euch etwas an
und warnt jeden, der euch einfällt.
294
00:29:27,960 --> 00:29:29,760
Fangt mit Piso an.
295
00:29:30,720 --> 00:29:32,080
Na los.
296
00:29:34,000 --> 00:29:37,880
- Lass mich mitkommen.
- Ich gehe nach Griechenland.
297
00:29:37,960 --> 00:29:40,640
Ich schließe mich Brutus und Cassius an.
298
00:29:40,720 --> 00:29:43,240
Wenn es vorbei ist,
werde ich dich finden.
299
00:29:46,040 --> 00:29:49,440
Denk immer an deine Familie
und an deine Pflicht.
300
00:29:51,520 --> 00:29:53,000
Immer.
301
00:29:55,360 --> 00:29:56,880
Vater?
302
00:29:59,480 --> 00:30:02,160
Antigone sagt,
ich bin vielleicht schwanger.
303
00:30:06,000 --> 00:30:08,160
Ein Enkelsohn.
304
00:30:09,800 --> 00:30:12,520
Ich würde dich nicht
mit einem Mädchen langweilen.
305
00:30:17,400 --> 00:30:20,920
Wenn sie auch nur annähernd
so sein würde wie du, kleiner Bär,
306
00:30:21,000 --> 00:30:22,760
wäre ich sehr glücklich.
307
00:31:19,640 --> 00:31:21,360
Hallo, Salassus.
308
00:31:32,360 --> 00:31:34,320
Marcus Tullius Cicero?
309
00:31:49,240 --> 00:31:51,360
Es ist nichts Persönliches.
310
00:31:52,760 --> 00:31:54,880
Ist das wirklich notwendig, Gaius?
311
00:31:54,960 --> 00:31:58,080
Es kommt darauf an,
was du mit notwendig meinst.
312
00:32:15,480 --> 00:32:17,160
Kehre unversehrt zurück.
313
00:33:06,360 --> 00:33:07,920
Mein kleiner Bär,
314
00:33:10,640 --> 00:33:13,240
ich danke dir für deinen Brief.
315
00:33:14,520 --> 00:33:17,640
Ich wünsche dir
eine sichere und glückliche Geburt.
316
00:33:19,640 --> 00:33:23,400
Die Armee der Diktatoren
hat uns in Griechenland gefunden.
317
00:33:25,240 --> 00:33:29,360
Ich habe Gaius Julius gesehen,
nur kurz, auf der anderen Seite.
318
00:33:31,120 --> 00:33:33,720
Den jungen Bengel von deiner Hochzeit.
319
00:33:34,520 --> 00:33:37,040
Dieser Tag in Rom ist erst ein Jahr her,
320
00:33:37,960 --> 00:33:40,320
aber es kommt mir vor wie eine Ewigkeit.
321
00:33:41,560 --> 00:33:43,760
Morgen kämpfen wir wieder.
322
00:33:44,120 --> 00:33:48,880
Der Tag wird entscheidend sein
für die Republik.
323
00:33:48,960 --> 00:33:53,400
Sollte ich fallen, findest du mich
jenseits des Flusses in der Unterwelt,
324
00:33:53,480 --> 00:33:55,360
wenn deine Zeit gekommen ist.
325
00:33:56,280 --> 00:33:57,800
Ich warte dort auf dich,
326
00:33:57,880 --> 00:33:59,360
mit deiner Mutter.
327
00:34:00,640 --> 00:34:03,320
Und zu meinem Bedauern
auch mit ihrer Mutter.
328
00:34:05,720 --> 00:34:07,520
Dein stolzer Vater...
329
00:34:10,800 --> 00:34:12,320
Marcus Livius.
330
00:34:18,760 --> 00:34:23,040
Philippi,
11 Tage vor den Kalenden des November.
331
00:34:55,840 --> 00:34:59,440
Es gab Kämpfe in Griechenland.
Brutus und Cassius sind tot.
332
00:34:59,520 --> 00:35:02,400
Und mein Vater?
Was ist mit ihm geschehen?
333
00:35:02,480 --> 00:35:05,560
Woher soll ich das wissen?
Wir müssen weg von hier!
334
00:35:05,640 --> 00:35:08,840
- Ich stehe jetzt auch auf der Liste.
- Weg? Wohin denn?
335
00:35:08,920 --> 00:35:12,040
Dieser Krieg wird uns alle
irgendwann in die Knie zwingen!
336
00:35:12,120 --> 00:35:15,720
Am Ende bieten sich große Möglichkeiten
für alle Überlebenden.
337
00:35:15,800 --> 00:35:19,600
- Darum wolltest du nicht kämpfen?
- Livia! Die Republik ist längst tot.
338
00:35:21,080 --> 00:35:23,360
Es ist an der Zeit,
die Seite zu wechseln.
339
00:35:27,360 --> 00:35:29,160
Du musst nicht mit ihm gehen.
340
00:35:29,240 --> 00:35:32,480
Andere Ehefrauen sind auch geblieben.
Ganz ehrenhaft.
341
00:35:33,720 --> 00:35:35,880
Es wäre aber unrömisch.
342
00:35:46,320 --> 00:35:47,880
Los!
343
00:35:56,320 --> 00:35:58,440
Na los, beeilt euch.
344
00:36:04,280 --> 00:36:06,200
Gib her.
345
00:36:07,160 --> 00:36:08,440
Schnell!
346
00:36:30,080 --> 00:36:31,640
Sie brennen alles nieder.
347
00:36:34,440 --> 00:36:36,840
Und wohin werden wir nun fliehen?
348
00:36:36,920 --> 00:36:39,560
Nach Sizilien. Wir gehen nach Sizilien.
349
00:36:39,640 --> 00:36:41,080
Nach Sizilien?
350
00:36:42,440 --> 00:36:44,200
Zu Sextus Pompeius.
351
00:36:44,560 --> 00:36:47,920
Seine Flotte kontrolliert die Gewässer,
dort sind wir sicher.
352
00:36:48,000 --> 00:36:51,080
- Das hast du über Perugia auch gesagt.
- Was?
353
00:36:51,160 --> 00:36:53,560
Wir sind es leid, zu fliehen, Nero.
354
00:36:53,640 --> 00:36:56,080
Wir könnten zu Gaius Julius gehen.
355
00:36:56,160 --> 00:36:58,320
Vor dem Bengel knie ich nicht nieder!
356
00:36:58,400 --> 00:37:02,200
- Er wird uns begnadigen.
- Ich will seine Begnadigung nicht!
357
00:37:02,280 --> 00:37:05,960
- Lass mich gehen. Ich rede mit ihm.
- Da würde ich dich eher umbringen!
358
00:37:06,040 --> 00:37:07,480
Und den Jungen!
359
00:37:08,400 --> 00:37:12,680
Sextus dürfte
meine Unterstützung überaus begrüßen.
360
00:37:12,760 --> 00:37:15,200
Er hasst Gaius genauso sehr wie ich.
361
00:37:21,720 --> 00:37:24,800
Herr... Maecenas ist hier.
362
00:37:24,880 --> 00:37:26,840
Zusammen mit Sextus Pompeius.
363
00:37:31,480 --> 00:37:34,440
Ich sagte ja,
dass Maecenas Sextus dazu bringen würde.
364
00:37:37,280 --> 00:37:38,680
Nein.
365
00:37:39,680 --> 00:37:41,720
Nein, wir bringen ihn nicht um.
366
00:37:43,720 --> 00:37:47,640
- Das ist die einzige Gelegenheit.
- Seine Flotte lässt Rom verhungern.
367
00:37:47,720 --> 00:37:49,480
Wir brauchen ein Abkommen.
368
00:37:55,560 --> 00:37:58,040
- Maecenas.
- Gaius.
369
00:38:00,000 --> 00:38:01,680
Wo ist Sextus?
370
00:38:01,760 --> 00:38:04,880
Es gibt ein Problem.
Er glaubt, du willst ihn umbringen.
371
00:38:09,800 --> 00:38:11,080
Was?
372
00:38:28,720 --> 00:38:30,400
Sextus!
373
00:38:31,600 --> 00:38:33,000
Gaius!
374
00:38:33,640 --> 00:38:35,560
Du bist weit weg von Sizilien!
375
00:38:36,480 --> 00:38:38,120
Genau wie du!
376
00:38:45,840 --> 00:38:47,560
Genau wie du.
377
00:39:03,760 --> 00:39:06,840
Octavia! Bei den Göttern!
Ich nehme dir eins ab.
378
00:39:06,920 --> 00:39:09,800
Hier, nimm Marcellus,
er ist schon so ein Brocken.
379
00:39:09,880 --> 00:39:11,920
Ich behalte die kleine Marcella.
380
00:39:13,480 --> 00:39:15,880
Toll. Wie viel hat das gekostet?
381
00:39:16,400 --> 00:39:19,040
Mein Bruder ist zu Geld gekommen,
wie du ja weißt.
382
00:39:19,600 --> 00:39:23,120
Entschuldige, Gaius ist gerade erst
nach Rom zurückgekehrt.
383
00:39:23,200 --> 00:39:26,480
Er schikaniert die Bauarbeiter,
darum bot ich meine Hilfe an.
384
00:39:26,560 --> 00:39:29,160
So kann ich mich
von allem etwas ablenken.
385
00:39:29,240 --> 00:39:31,920
- Gefällt es dir?
- Das tut es.
386
00:39:32,000 --> 00:39:34,800
Schön. Denn bald wirst du hier leben.
387
00:39:36,640 --> 00:39:40,200
Mein Bruder nimmt eine Heirat mit dir
in den Vertrag mit Sextus auf.
388
00:39:49,840 --> 00:39:52,400
Ich wusste,
meine Familie würde euch noch nützen.
389
00:39:53,200 --> 00:39:56,720
Natürlich werden sich die Verhandlungen
über Monate hinziehen.
390
00:39:59,200 --> 00:40:01,200
Jedenfalls hat Gaius das gesagt.
391
00:40:03,480 --> 00:40:05,880
Was ist?
Du freust dich gar nicht für mich?
392
00:40:05,960 --> 00:40:07,040
Doch.
393
00:40:08,280 --> 00:40:09,640
Doch.
394
00:40:10,560 --> 00:40:15,040
Aber ich muss Marcus Antonius heiraten,
um den Waffenstillstand zu besiegeln.
395
00:40:16,600 --> 00:40:18,080
Den neuesten jedenfalls.
396
00:40:18,840 --> 00:40:21,880
Du hast doch
deine Trauerzeit noch nicht beendet.
397
00:40:22,440 --> 00:40:24,680
Ich kann es Gaius schlecht ausschlagen.
398
00:40:25,800 --> 00:40:27,000
Marcella!
399
00:40:28,960 --> 00:40:30,360
Ich muss sagen...
400
00:40:31,280 --> 00:40:33,920
nach 2 Kindern in 2 Jahren
401
00:40:34,000 --> 00:40:35,880
und dem Verlust des Ehemannes...
402
00:40:36,800 --> 00:40:38,800
hatte ich auf ein wenig Ruhe gehofft.
403
00:40:38,880 --> 00:40:40,320
Zumindest eine Zeit lang.
404
00:40:43,080 --> 00:40:46,960
Und man macht sich immer Sorgen,
dass jede Geburt die letzte sein könnte.
405
00:40:55,320 --> 00:40:58,760
Das liegt nun alles
in der Vergangenheit, nicht wahr, Gaius?
406
00:41:03,680 --> 00:41:08,000
Hat einer von euch beiden je gehört,
was aus Tiberius Nero geworden ist?
407
00:41:08,080 --> 00:41:10,720
- Nero?
- Wieso interessierst du dich für ihn?
408
00:41:11,080 --> 00:41:13,640
Wir haben seine Leiche
in Perugia nie gefunden.
409
00:41:13,720 --> 00:41:17,160
- Wieso?
- Viele sind in Sizilien gestrandet.
410
00:41:17,640 --> 00:41:19,960
Sextus nimmt sie bei sich auf.
411
00:41:20,040 --> 00:41:23,040
Er muss inzwischen tot sein. Bestimmt.
412
00:41:23,120 --> 00:41:26,200
- Aber seine Frau war wunderschön.
- Livia?
413
00:41:26,880 --> 00:41:30,240
Die hatte ich ganz vergessen.
Das Goldmädchen der Claudier.
414
00:41:30,320 --> 00:41:33,600
Diese Arroganz bei ihrer Hochzeit.
Weißt du noch?
415
00:41:35,760 --> 00:41:38,360
- Die beiden passen gut zusammen.
- Wohl wahr!
416
00:41:38,440 --> 00:41:42,240
Ihr Mann besitzt das seltene Talent,
immer die falsche Seite zu wählen.
417
00:41:42,320 --> 00:41:45,440
Seine republikanischen Prinzipien
hielten nicht lange.
418
00:41:45,520 --> 00:41:48,680
Ja,
was hätte ihr Vater wohl dazu gesagt?
419
00:41:50,720 --> 00:41:52,960
Livius war ein ehrenhafter Mann.
420
00:41:53,040 --> 00:41:55,400
Er hat bei Philippi
bis zum Ende gekämpft.
421
00:41:55,480 --> 00:41:58,880
- Ihr habt ihm alles genommen.
- Ja, das haben wir.
422
00:42:01,240 --> 00:42:04,680
Wie dem auch sei, die arme Livia.
423
00:42:23,200 --> 00:42:26,400
Archias! Man kann doch den Qualm sehen.
424
00:42:28,520 --> 00:42:30,800
Wir sind seit Tagen niemandem begegnet.
425
00:42:36,360 --> 00:42:37,840
Die sind fertig.
426
00:42:38,920 --> 00:42:40,520
Die sind fertig!
427
00:42:44,240 --> 00:42:45,400
Mama.
428
00:42:46,760 --> 00:42:49,000
Das Fieber ist nicht schlimmer geworden.
429
00:42:52,840 --> 00:42:54,560
Der Tod wäre für ihn gnädiger.
430
00:42:54,640 --> 00:42:56,920
- Mama.
- Wir wissen es beide.
431
00:42:57,880 --> 00:43:00,920
Sei vorsichtig,
worum du die Götter bittest.
432
00:43:04,840 --> 00:43:06,560
Komm, iss was.
433
00:43:15,480 --> 00:43:18,720
- Das riecht gut.
- Ich fürchte, es ist nicht viel dran.
434
00:43:20,720 --> 00:43:23,040
Aber natürlich seid ihr willkommen.
435
00:43:30,440 --> 00:43:33,120
Ihr seid hier oben
weit weg von den Hauptstraßen.
436
00:43:34,040 --> 00:43:36,840
Ein Glück, dass wir euch gefunden haben.
437
00:43:36,920 --> 00:43:39,120
Loyale Veteranen. Kennen wir uns?
438
00:43:40,280 --> 00:43:43,480
Dein Gesicht kommt mir bekannt vor.
Wie ist dein Name?
439
00:43:45,520 --> 00:43:47,080
Gaius Vipsanius Varus.
440
00:43:47,160 --> 00:43:51,000
Ein Verwandter des großen
Marcus Vipsanius Agrippa, nehme ich an?
441
00:43:51,080 --> 00:43:53,600
- Nur sehr weit entfernt.
- Ein starker Mann.
442
00:43:54,520 --> 00:43:57,200
Wir haben bei Philippi
gegen ihn gekämpft.
443
00:43:57,280 --> 00:43:59,720
Wir waren Teil
der 27. Legion, unter Brutus.
444
00:43:59,800 --> 00:44:03,560
Warst du auch bei Philippi, Herr?
Kenne ich dich vielleicht von dort?
445
00:44:04,160 --> 00:44:05,880
Marcus Livius Claudianus.
446
00:44:07,240 --> 00:44:10,800
Er war in Philippi.
In der Armee von Brutus.
447
00:44:10,880 --> 00:44:13,080
Ja. Ja, das war er.
448
00:44:14,560 --> 00:44:16,800
Wir haben nie erfahren,
was aus ihm wurde.
449
00:44:16,880 --> 00:44:19,080
Du kanntest ihn, Herrin?
450
00:44:19,160 --> 00:44:21,640
Mein Ehemann war sein Weinhändler.
451
00:44:23,200 --> 00:44:26,320
- Du bist also Weinhändler?
- Er schuldet uns Geld.
452
00:44:33,000 --> 00:44:35,120
Marcus Livius...
453
00:44:35,200 --> 00:44:39,680
Nach der Schlacht hat er sich
sein Schwert in die Eingeweide gestoßen.
454
00:44:40,640 --> 00:44:43,200
Er verblutete. Langsam.
455
00:44:44,000 --> 00:44:46,160
Ich habe seine Leiche gesehen.
456
00:44:51,280 --> 00:44:54,120
Dann haben wir unser Geld wohl verloren.
457
00:44:54,960 --> 00:44:56,080
Aber...
458
00:44:58,440 --> 00:45:00,240
Er hatte noch Glück.
459
00:45:03,400 --> 00:45:06,360
Wenn man bedenkt,
was mit all den anderen passiert ist.
460
00:45:08,960 --> 00:45:11,520
All diesen Aristokraten in Rom.
461
00:45:12,160 --> 00:45:15,520
Abgeschlachtet in ihren eigenen Häusern.
462
00:45:15,600 --> 00:45:18,560
Rannten in den Abwasserkanälen
um ihr Leben.
463
00:45:19,520 --> 00:45:23,200
Sie hatten nichts mehr auf der Welt
außer der Kleidung an ihrem Leib.
464
00:45:25,920 --> 00:45:27,520
Flüchtige.
465
00:45:34,440 --> 00:45:36,720
100.000 Sesterzen...
466
00:45:38,840 --> 00:45:40,760
auf jeden Kopf.
467
00:45:45,800 --> 00:45:47,280
Lauft!
468
00:45:55,520 --> 00:45:57,440
Nein!
469
00:46:10,440 --> 00:46:11,640
Nein!
470
00:46:12,160 --> 00:46:13,320
Nein!
471
00:46:20,360 --> 00:46:23,720
Lass mich ran,
dann töte ich dich hinterher auch nicht.
472
00:46:23,800 --> 00:46:25,880
Mach deine Beine schön breit.
473
00:46:27,360 --> 00:46:30,400
Du sollst sie schön breitmachen!
474
00:46:30,480 --> 00:46:32,680
Und wenn ich fertig bin...
475
00:46:33,160 --> 00:46:35,680
suchen wir deine Freunde.
476
00:47:01,720 --> 00:47:03,160
Mama?
477
00:47:13,880 --> 00:47:15,320
Tiberius.
478
00:48:04,040 --> 00:48:05,480
Oh, sei unbesorgt.
479
00:48:06,440 --> 00:48:07,600
Sie sind tot.
480
00:48:07,680 --> 00:48:10,800
Und Archias auch!
Aber wenigstens geht es dir gut!
481
00:48:43,320 --> 00:48:45,400
Was treibst du denn da?
482
00:48:46,720 --> 00:48:49,120
Die Erde ist zu hart,
um ihn zu begraben.
483
00:48:49,920 --> 00:48:53,120
Haben sie dich angefasst?
Haben sie dich angefasst?
484
00:48:54,760 --> 00:48:56,080
Ach, vergiss es!
485
00:48:56,160 --> 00:48:57,560
Vergiss es!
486
00:48:57,640 --> 00:48:59,640
Ich habe gesagt, man sieht das Feuer!
487
00:48:59,720 --> 00:49:02,920
Los, jetzt komm schon!
Vielleicht sind hier noch mehr!
488
00:49:05,040 --> 00:49:06,840
- Warte!
- Komm jetzt mit!
489
00:49:07,160 --> 00:49:09,440
Halt! Nero, warte!
490
00:49:09,520 --> 00:49:10,569
Nero!
491
00:49:11,260 --> 00:49:12,330
Nero!
492
00:49:14,240 --> 00:49:15,800
Antigone!
493
00:49:17,400 --> 00:49:19,800
Warte! Nero!
494
00:49:20,520 --> 00:49:21,880
Nero!
495
00:49:23,600 --> 00:49:25,673
Antigone!
496
00:49:26,060 --> 00:49:29,040
Antigone!
37557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.