All language subtitles for Dark.Soccer.S01E12_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,040 --> 00:00:19,320 [whirring of lenses to adjust focus] 2 00:00:21,001 --> 00:00:23,611 [camera click and a owl's hoot] 3 00:00:23,733 --> 00:00:25,723 ♪ 4 00:00:26,625 --> 00:00:27,665 [click] 5 00:00:32,323 --> 00:00:34,293 [Narrator] He's taking the ball through the right side 6 00:00:34,393 --> 00:00:37,403 it's a good opportunity, he's going at it! 7 00:00:37,561 --> 00:00:39,561 Fabiano did his best, he kicked, 8 00:00:39,765 --> 00:00:42,865 Luciano picked up. And hits the post! 9 00:00:43,001 --> 00:00:48,111 A clear chance for a goal explodes on the post. 10 00:00:49,473 --> 00:00:50,623 [heavy breathing] 11 00:00:51,033 --> 00:00:52,803 [Sangaletti] Oh my God! 12 00:01:01,118 --> 00:01:02,548 [Kadu] Is everything okay? 13 00:01:02,961 --> 00:01:04,641 ♪ 14 00:01:05,123 --> 00:01:06,963 Do you need anything? 15 00:01:07,251 --> 00:01:09,261 ♪ 16 00:01:10,061 --> 00:01:11,061 Who's there? 17 00:01:11,763 --> 00:01:16,933 ♪ 18 00:01:19,070 --> 00:01:22,270 This story is not based on real facts. 19 00:01:22,476 --> 00:01:24,126 ♪ 20 00:01:24,341 --> 00:01:27,781 However obvious they may seem. 21 00:01:29,181 --> 00:01:33,651 This is a work of fiction. 22 00:01:34,548 --> 00:01:40,178 [guitar chords] 23 00:01:40,391 --> 00:01:43,931 ♪♪ I told you about my loss ♪ 24 00:01:45,696 --> 00:01:49,266 ♪ My mind can't handle it ♪ 25 00:01:51,136 --> 00:01:55,166 ♪ I need to take my time ♪ 26 00:01:56,675 --> 00:02:01,145 ♪ The only truth to me ♪ 27 00:02:02,180 --> 00:02:06,180 ♪ The past is coming now ♪ 28 00:02:07,786 --> 00:02:11,616 ♪ In the worst way ♪ 29 00:02:13,091 --> 00:02:16,931 ♪ I crossed my sweetest line ♪ 30 00:02:18,563 --> 00:02:22,473 ♪ My pain is not a shame ♪ 31 00:02:23,868 --> 00:02:27,538 ♪ What can I lie about? ♪ 32 00:02:29,373 --> 00:02:33,453 ♪ To save my mind again ♪ 33 00:02:35,046 --> 00:02:39,776 ♪ Where you hid my eyes ♪ 34 00:02:40,518 --> 00:02:45,258 ♪ For I can't come back ♪♪ 35 00:02:46,191 --> 00:02:51,061 Dark Soccer 36 00:03:01,338 --> 00:03:03,038 [Narrator] He runs through the edge of the field 37 00:03:03,208 --> 00:03:05,778 he's taking it with long passes, the marking is strong. 38 00:03:05,943 --> 00:03:09,553 A play by the side-line that favors the hosts. 39 00:03:09,981 --> 00:03:12,421 The full-back Zé Eduardo is in a hurry. 40 00:03:12,551 --> 00:03:15,021 He carries by the right side of the large central circle 41 00:03:15,220 --> 00:03:17,590 and complicates the play, complicates the move. 42 00:03:17,721 --> 00:03:19,021 [James] It's not working. 43 00:03:19,223 --> 00:03:21,733 [Narrator] He picks up with his right leg, 44 00:03:21,826 --> 00:03:23,956 The goalkeeper we did the service, 45 00:03:25,563 --> 00:03:26,803 didn't enter the field. 46 00:03:27,243 --> 00:03:29,733 [exhales] 47 00:03:30,801 --> 00:03:32,841 [Sangaletti] What's going to happen to me? 48 00:03:32,938 --> 00:03:35,508 [Narrator] Neco runs on the right side, 49 00:03:35,606 --> 00:03:36,606 Go Neco! 50 00:03:36,975 --> 00:03:37,975 Kick! 51 00:03:38,143 --> 00:03:39,953 [Narrator] He can kick it from there, He's going to kick! 52 00:03:40,045 --> 00:03:41,845 He kicks, it's a goal! 53 00:03:42,178 --> 00:03:43,178 [yell] 54 00:03:43,281 --> 00:03:44,401 [Narrator] Goooooal! 55 00:03:44,488 --> 00:03:45,488 [slap] 56 00:03:47,251 --> 00:03:50,121 [Narrator] A great goal by Neco! 57 00:03:50,755 --> 00:03:53,185 Impossible for the goalkeeper! 58 00:03:54,758 --> 00:03:56,058 [Dr. Yuri] Wonderful! 59 00:03:56,828 --> 00:03:57,828 Wonderful! 60 00:03:58,901 --> 00:04:00,951 [releived sigh and laughs] 61 00:04:01,066 --> 00:04:02,766 [Narrator] The angle was perfect. 62 00:04:03,101 --> 00:04:04,701 A great goal! 63 00:04:05,803 --> 00:04:09,143 At forty-three minutes of the second half. 64 00:04:09,373 --> 00:04:11,243 What a moment of the game... 65 00:04:11,476 --> 00:04:13,676 That one. - Thank you. 66 00:04:14,153 --> 00:04:19,263 ♪ [steps] 67 00:04:21,286 --> 00:04:22,816 [Cop] Dr. Sangaletti. 68 00:04:24,956 --> 00:04:27,656 I have a warrant of arrest issued for you. 69 00:04:27,858 --> 00:04:28,858 You can handcuff him. 70 00:04:29,160 --> 00:04:31,590 [noises] 71 00:04:32,896 --> 00:04:34,796 [Cop] Stretch your arms. 72 00:04:35,960 --> 00:04:36,960 [handcuffs closing] 73 00:04:37,566 --> 00:04:38,946 [handcuffs closing] 74 00:04:39,560 --> 00:04:45,450 [tension] 75 00:04:46,253 --> 00:04:48,773 ♪ [steps] 76 00:04:49,338 --> 00:04:54,588 ♪ 77 00:04:54,853 --> 00:04:56,593 [Narrator] The completion of investigations 78 00:04:56,755 --> 00:04:59,685 proves that the arrest of the president, Dr. Sangaletti 79 00:04:59,891 --> 00:05:01,791 is linked to the Corporatum operation 80 00:05:02,160 --> 00:05:04,130 [Jair] You see how things are, 81 00:05:04,561 --> 00:05:06,601 the guy is as dirty as can be 82 00:05:06,831 --> 00:05:10,301 and is arrested for some shit we don't even know what it is. 83 00:05:10,835 --> 00:05:13,905 Go to hell, bastard! 84 00:05:14,171 --> 00:05:17,681 Jair, soccer is nothing compared to these schemes, 85 00:05:18,276 --> 00:05:19,836 that one, 86 00:05:20,011 --> 00:05:22,281 is involved in much more, 87 00:05:22,681 --> 00:05:24,221 getting a lot more cash! 88 00:05:25,116 --> 00:05:26,276 Do you think it's drugs? 89 00:05:26,851 --> 00:05:27,951 [Cidão] Not drugs! 90 00:05:28,753 --> 00:05:29,793 Politics. 91 00:05:31,466 --> 00:05:45,536 ♪ 92 00:05:46,873 --> 00:05:52,293 ♪ [engine] 93 00:05:52,471 --> 00:05:54,811 ♪ 94 00:06:05,623 --> 00:06:06,663 Look at me, 95 00:06:09,160 --> 00:06:10,530 remember my face, 96 00:06:11,428 --> 00:06:15,198 this is the face that your wife and daughter will see 97 00:06:15,333 --> 00:06:16,533 before they die 98 00:06:16,801 --> 00:06:20,811 if you open your mouth to tell what happened here today. 99 00:06:23,608 --> 00:06:25,378 If it was up to me, you'd die today, 100 00:06:26,411 --> 00:06:28,951 I don't like to leave a job halfway done, 101 00:06:29,080 --> 00:06:30,150 and I hope 102 00:06:30,748 --> 00:06:34,118 that you to give me a good reason to finish the job. 103 00:06:35,686 --> 00:06:38,286 Your wife, your daughter 104 00:06:39,123 --> 00:06:40,233 and then you 105 00:06:40,791 --> 00:06:41,991 will all die. 106 00:06:43,026 --> 00:06:44,156 Deal? 107 00:06:45,796 --> 00:06:46,926 I won't say anything. 108 00:06:47,498 --> 00:06:48,498 [Doctor] Never! 109 00:06:51,136 --> 00:06:53,666 [Carniça] Your brother already fucked with us today. 110 00:06:53,771 --> 00:06:57,011 You better not do anything, we're already pissed at your family. 111 00:06:57,771 --> 00:06:58,771 [Travis] Psst! 112 00:06:59,878 --> 00:07:01,208 Now go, go! 113 00:07:01,991 --> 00:07:03,071 [door opens] 114 00:07:04,015 --> 00:07:05,545 [Jonatã] Get out, get out! 115 00:07:07,708 --> 00:07:08,708 [door slam] 116 00:07:08,886 --> 00:07:10,856 [Travis] Go, go, go. [engine] 117 00:07:14,238 --> 00:07:15,238 [bip] 118 00:07:15,560 --> 00:07:19,300 These physical trainers with spreadsheets, computers, 119 00:07:19,430 --> 00:07:21,330 didn't get you in this shape. 120 00:07:22,866 --> 00:07:25,036 I still want to train some penalty kicks, uncle. 121 00:07:25,136 --> 00:07:26,136 Penalty? 122 00:07:26,471 --> 00:07:27,471 The old trauma. 123 00:07:27,643 --> 00:07:28,643 [slap] 124 00:07:30,008 --> 00:07:31,008 Or ghost, 125 00:07:31,743 --> 00:07:33,313 you can call whatever you want, 126 00:07:33,845 --> 00:07:35,345 I'll never miss again, 127 00:07:35,546 --> 00:07:36,606 you can be sure. 128 00:07:41,920 --> 00:07:43,860 No one can be sure of anything. 129 00:07:44,923 --> 00:07:49,733 ♪♪ I’m slowly dying, I left behind ♪ 130 00:07:51,428 --> 00:07:56,228 ♪ I can't see sunrise no more ♪ 131 00:07:57,701 --> 00:08:02,811 ♪ I closed the window, I'm giving up now ♪ 132 00:08:03,341 --> 00:08:06,441 ♪ My path is getting short ♪ 133 00:08:06,811 --> 00:08:11,121 ♪ I can't believe in a long ride ♪ 134 00:08:11,983 --> 00:08:15,923 ♪ I need to find my feelings ♪ 135 00:08:16,673 --> 00:08:17,673 [whistle] 136 00:08:18,723 --> 00:08:22,463 ♪ To fight for rain to see the sun ♪ [kick] 137 00:08:23,101 --> 00:08:24,361 [cellphone ringing] 138 00:08:26,363 --> 00:08:27,373 [Jair] Hello. 139 00:08:29,133 --> 00:08:30,643 Kadu, it's from the hospital. 140 00:08:32,336 --> 00:08:35,436 [Genaro] I don't know how long I've been out, 141 00:08:35,573 --> 00:08:38,213 but I hope you've trained a lot, boy, 142 00:08:38,408 --> 00:08:41,378 because those motherfucking Russians 143 00:08:41,913 --> 00:08:42,913 don't mess around! 144 00:08:43,016 --> 00:08:44,016 [laughs] 145 00:08:44,648 --> 00:08:45,648 Calm down, 146 00:08:45,750 --> 00:08:47,890 calm down, I'm not well yet, it doesn't look like it, 147 00:08:48,086 --> 00:08:49,416 but I'm not okay. 148 00:08:49,621 --> 00:08:51,421 The doctors don't know how to explain, 149 00:08:51,623 --> 00:08:55,333 but the truth is that Genaro has found a way to survive, 150 00:08:55,560 --> 00:08:57,400 it's what the doctor said, 151 00:08:57,495 --> 00:08:59,555 an open door for a reaction. 152 00:09:00,831 --> 00:09:05,241 I'm sure it was the Lord who opened that door. 153 00:09:06,183 --> 00:09:45,593 ♪ 154 00:09:46,396 --> 00:09:48,506 [slam] 155 00:09:48,613 --> 00:09:50,783 [Kadu] Finally Genaro returned to the world, 156 00:09:50,881 --> 00:09:52,881 after three weeks he is brand new, 157 00:09:52,983 --> 00:09:53,993 a new person! 158 00:09:54,786 --> 00:09:56,486 [Kadu] Nothing like having a woman by your side, 159 00:09:56,688 --> 00:09:59,818 Carmen was very important, she gave him a lot of support. 160 00:10:00,163 --> 00:10:02,323 [noises] 161 00:10:03,193 --> 00:10:05,263 [Diogo] Well, a toast! 162 00:10:06,898 --> 00:10:09,398 To good company, be it a man or a woman. 163 00:10:10,335 --> 00:10:11,665 [Kadu] What do you mean? 164 00:10:11,868 --> 00:10:15,038 Having a person to trust is fundamental. 165 00:10:18,076 --> 00:10:19,076 [cutlery] 166 00:10:21,913 --> 00:10:22,913 [Kadu] Diogo, 167 00:10:23,715 --> 00:10:26,115 what about Flavia, where is she, disappeared? 168 00:10:27,618 --> 00:10:28,618 I don't know, man. 169 00:10:28,986 --> 00:10:32,286 She didn't talk to me after Sangaletti's arrest 170 00:10:32,623 --> 00:10:34,263 Things are very difficult for her, 171 00:10:34,425 --> 00:10:35,425 she has nothing left. 172 00:10:37,395 --> 00:10:39,425 She was very arrogant when she came here 173 00:10:39,530 --> 00:10:40,730 giving me everything back. 174 00:10:41,733 --> 00:10:42,773 She even threw in my face 175 00:10:42,866 --> 00:10:45,666 that she taught me to eat with the right cutlery. 176 00:10:45,770 --> 00:10:48,670 [laughs] Now her darling is there, 177 00:10:49,006 --> 00:10:51,576 eating with plastic fork and knife in prison, 178 00:10:51,676 --> 00:10:53,376 serves him right. 179 00:10:54,378 --> 00:10:55,808 [Diogo] What a disgusting guy. 180 00:10:56,848 --> 00:10:58,948 Let's see how long he's kept in jail. 181 00:11:00,018 --> 00:11:01,548 [Carmen] I was a woman 182 00:11:01,651 --> 00:11:04,361 who didn't have the courage to admit my faith. 183 00:11:05,956 --> 00:11:07,556 And you showed me the way, 184 00:11:08,558 --> 00:11:09,888 I'm grateful for it, 185 00:11:11,496 --> 00:11:13,126 but the rest was a mistake. 186 00:11:13,798 --> 00:11:14,798 Carmen, 187 00:11:15,400 --> 00:11:19,500 you are not an adventure for me, a temporary passion. 188 00:11:19,603 --> 00:11:21,173 [Carmen] I mixed things up. 189 00:11:21,606 --> 00:11:23,666 [Pastor] When my wife died, 190 00:11:24,508 --> 00:11:26,378 I thought that was it. 191 00:11:27,311 --> 00:11:28,851 But then you came 192 00:11:29,813 --> 00:11:33,053 and I fell in love like never before in my life, 193 00:11:33,151 --> 00:11:34,191 it was not a mistake. 194 00:11:34,285 --> 00:11:35,545 It was! - It was not a mistake. 195 00:11:35,653 --> 00:11:38,123 It was a mistake, I got involved because of... 196 00:11:38,221 --> 00:11:40,461 because of your spiritual leadership, 197 00:11:40,558 --> 00:11:41,558 because... 198 00:11:42,793 --> 00:11:45,063 because my life was lukewarm and bland, 199 00:11:46,130 --> 00:11:49,600 and I let everything that couldn't have happened, happen. 200 00:11:51,301 --> 00:11:52,501 Are you going back 201 00:11:52,936 --> 00:11:54,006 to that man 202 00:11:54,605 --> 00:11:56,965 in a wheelchair? - I messed up, I messed up! 203 00:11:57,175 --> 00:11:59,835 I can't go on with this, for God's sake, understand. 204 00:12:00,873 --> 00:12:01,873 [crying] 205 00:12:02,146 --> 00:12:03,306 Don't be like that. 206 00:12:04,881 --> 00:12:05,951 No! 207 00:12:07,245 --> 00:12:30,375 ♪ 208 00:12:30,675 --> 00:12:33,875 [Genaro] Everyone standing still, get to work, you bums! 209 00:12:33,978 --> 00:12:34,978 Let me, let me. 210 00:12:36,246 --> 00:12:39,446 C'mon, c'mon! Let's work! 211 00:12:39,750 --> 00:12:41,190 [Kadu] Carcamano! 212 00:12:41,518 --> 00:12:45,658 [Genaro] I got the biggest loss of my life in this down time, 213 00:12:45,823 --> 00:12:48,463 so now I need your help. 214 00:12:48,693 --> 00:12:49,763 Listen! 215 00:12:50,261 --> 00:12:53,761 Per favore, train Kadu to get to a major club soon. 216 00:12:54,131 --> 00:12:55,231 [Jair] I'm doing the training, 217 00:12:55,500 --> 00:12:58,470 but the major club only you can arrange. 218 00:12:58,768 --> 00:13:00,738 [Genaro] Leave it to me! 219 00:13:00,838 --> 00:13:02,008 Go, go to work! 220 00:13:02,173 --> 00:13:03,643 Go to work! [clapping] 221 00:13:03,741 --> 00:13:06,141 [Genaro] I've got some great ideas! 222 00:13:07,056 --> 00:13:11,676 ♪ 223 00:13:12,521 --> 00:13:18,391 [tension] 224 00:13:23,666 --> 00:13:29,556 [tension] 225 00:13:34,071 --> 00:13:39,971 [tension] 226 00:13:44,476 --> 00:13:47,346 [typing] 227 00:13:48,131 --> 00:13:54,021 [tension] 228 00:13:58,970 --> 00:14:01,910 [whistle] 229 00:14:02,466 --> 00:14:04,796 That's enough for today, thanks. 230 00:14:05,603 --> 00:14:07,713 Kadu, can I take a picture? - Sure. 231 00:14:08,038 --> 00:14:09,908 You really good, man. - Thanks! 232 00:14:11,541 --> 00:14:12,541 Thanks! 233 00:14:16,081 --> 00:14:19,881 [steps] 234 00:14:24,680 --> 00:14:26,110 [Travis exhales] 235 00:14:29,593 --> 00:14:32,533 We take our whole life to... 236 00:14:33,463 --> 00:14:34,673 fall in love, 237 00:14:37,735 --> 00:14:39,495 and then she is with two guys and... 238 00:14:40,605 --> 00:14:41,905 none of them are you. 239 00:14:43,673 --> 00:14:44,683 I saw it, 240 00:14:45,076 --> 00:14:46,476 I was in the church. 241 00:14:51,916 --> 00:14:54,046 I got out of jail with... 242 00:14:54,851 --> 00:14:57,861 a list of things to do for my dudes inside, 243 00:14:59,456 --> 00:15:01,286 your dad helped me, but he... 244 00:15:03,326 --> 00:15:05,256 he couldn't have done this to me. 245 00:15:07,198 --> 00:15:09,698 That's what you get for trusting the pastor. 246 00:15:15,138 --> 00:15:17,808 I don't know what to do with her. 247 00:15:19,210 --> 00:15:20,280 With her? 248 00:15:22,013 --> 00:15:24,823 And why not with him? 249 00:15:29,120 --> 00:15:30,320 Because he's a pastor. 250 00:15:32,556 --> 00:15:33,556 And so what? 251 00:15:34,325 --> 00:15:35,385 He screwed you over! 252 00:15:36,293 --> 00:15:37,303 Kill him! 253 00:15:40,231 --> 00:15:41,231 I can't. 254 00:15:41,666 --> 00:15:42,826 He... 255 00:15:43,833 --> 00:15:45,573 he speaks with the Lord's voice. 256 00:15:46,170 --> 00:15:47,810 Do you really believe that? 257 00:15:49,810 --> 00:15:50,810 [exhaling] 258 00:15:51,208 --> 00:15:52,478 Your dad... 259 00:15:54,178 --> 00:15:56,108 couldn't have done this to me. 260 00:16:00,318 --> 00:16:01,548 He's not my dad. 261 00:16:05,756 --> 00:16:09,626 [Carmen] I want you to know that I will always take care of you, 262 00:16:09,960 --> 00:16:11,230 in any situation. 263 00:16:11,628 --> 00:16:13,098 [Genaro] I know, amore mio. 264 00:16:13,698 --> 00:16:15,328 Thank you. 265 00:16:15,800 --> 00:16:17,540 [Genaro] But why this tone? 266 00:16:18,101 --> 00:16:20,911 There are things in my life that you don't know. 267 00:16:23,808 --> 00:16:24,778 Before, 268 00:16:25,843 --> 00:16:27,913 long before I met you, 269 00:16:29,680 --> 00:16:31,680 I did a lot of wrong things, 270 00:16:32,550 --> 00:16:35,650 but I purified myself when I joined a church. 271 00:16:35,986 --> 00:16:37,886 Why didn't you ever tell me about this? 272 00:16:38,356 --> 00:16:40,416 [Carmen] Then, when we met, 273 00:16:40,558 --> 00:16:42,358 when we fell in love, 274 00:16:42,626 --> 00:16:44,426 I saw that my life was going to change, 275 00:16:45,556 --> 00:16:47,616 that I was going to live in a rich neighborhood, 276 00:16:48,031 --> 00:16:50,131 travel, meet other people. 277 00:16:51,235 --> 00:16:53,495 I thought this new life 278 00:16:53,603 --> 00:16:56,473 wasn't going to go along with a woman attending church. 279 00:16:56,573 --> 00:16:58,713 I thought you'd be ashamed of me, 280 00:16:58,808 --> 00:17:02,108 people are very judgemental about this, you know. 281 00:17:04,181 --> 00:17:05,721 So I left the church, 282 00:17:07,651 --> 00:17:09,051 but I couldn't take it, 283 00:17:10,186 --> 00:17:11,986 after a while I went back, 284 00:17:12,956 --> 00:17:14,386 I just didn't tell you. 285 00:17:15,993 --> 00:17:18,133 That's the problem? 286 00:17:20,431 --> 00:17:21,501 No. 287 00:17:23,033 --> 00:17:24,843 This is the beginning of the problem. 288 00:17:27,738 --> 00:17:29,708 I wonder how you feel. 289 00:17:33,511 --> 00:17:35,551 Sometimes I think you're an asshole, 290 00:17:38,783 --> 00:17:39,793 that's worthless, 291 00:17:42,953 --> 00:17:43,953 but... 292 00:17:44,488 --> 00:17:46,488 there's something in here 293 00:17:47,158 --> 00:17:49,288 that tells me you're different with me. 294 00:17:52,128 --> 00:17:54,028 Even the assholes have family, 295 00:17:55,266 --> 00:17:56,496 a friend told me that. 296 00:18:00,805 --> 00:18:03,465 From a large, 297 00:18:04,175 --> 00:18:06,305 well-structured, well-living family, 298 00:18:08,045 --> 00:18:09,905 there are only the two of us left. 299 00:18:10,058 --> 00:18:11,058 [noises] 300 00:18:11,281 --> 00:18:13,781 And we are fucked up. [laughs] 301 00:18:15,920 --> 00:18:17,890 [Flávia] What do I do with my life? 302 00:18:18,288 --> 00:18:19,718 That's complicated, huh! 303 00:18:24,761 --> 00:18:27,931 I shouldn't have messed with the pension Kadu paid me. 304 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 [exhales] 305 00:18:30,301 --> 00:18:32,571 I was an idiot 306 00:18:33,270 --> 00:18:35,870 having listened to Sangaletti, that imbecile! 307 00:18:37,041 --> 00:18:39,641 Sangaletti didn't pass anything to your name? 308 00:18:40,276 --> 00:18:41,276 Nothing, 309 00:18:41,611 --> 00:18:43,781 even if he had, it wouldn't mean anything. 310 00:18:44,315 --> 00:18:46,515 They blocked all his assets. 311 00:18:46,851 --> 00:18:47,951 [Diogo] Fuck! 312 00:18:49,220 --> 00:18:51,660 It wasn't even necessary to get to his soccer hoaxes 313 00:18:51,755 --> 00:18:53,815 the guy managed to be dirtier than that. 314 00:18:55,058 --> 00:18:56,888 What a partnership, huh sister? 315 00:18:57,006 --> 00:18:58,326 [laughs] 316 00:18:58,628 --> 00:19:00,298 Oh my God! 317 00:19:03,233 --> 00:19:06,003 Do you think there's any chance Kadu will go back on his word? 318 00:19:08,838 --> 00:19:11,938 Unfortunately, zero chance. 319 00:19:15,913 --> 00:19:17,413 [Kadu] My friend, 320 00:19:18,115 --> 00:19:19,115 I'm shocked. 321 00:19:19,403 --> 00:19:21,253 [wheels turning] 322 00:19:21,385 --> 00:19:25,085 [Genaro] I needed to get this off my chest and you were... 323 00:19:27,123 --> 00:19:28,333 the only person... 324 00:19:29,460 --> 00:19:30,960 I wanted to tell. 325 00:19:33,430 --> 00:19:36,330 [Kadu] And what are you thinking about doing? 326 00:19:39,870 --> 00:19:40,870 [Genaro] I'm still... 327 00:19:42,038 --> 00:19:45,078 trying to organize the information. 328 00:19:47,043 --> 00:19:48,183 She said she will... 329 00:19:49,313 --> 00:19:52,223 understand and accept what I decide. 330 00:19:54,885 --> 00:19:56,715 [Kadu] She got involved with the pastor 331 00:19:57,421 --> 00:20:00,291 and met that crazy mohawk in prison. 332 00:20:01,191 --> 00:20:02,791 They do these things, 333 00:20:02,993 --> 00:20:06,263 a kind of support, I don't know what cazzo is this, 334 00:20:07,898 --> 00:20:10,938 so this crazy mohawk 335 00:20:11,268 --> 00:20:13,568 got hooked on Carmen, 336 00:20:14,238 --> 00:20:17,608 but she never had anything with that lunatic. 337 00:20:21,245 --> 00:20:22,245 Maybe that's... 338 00:20:24,481 --> 00:20:26,581 the danger of everything. 339 00:20:29,018 --> 00:20:30,588 [Genaro] And I... 340 00:20:30,853 --> 00:20:33,763 thought getting shot had been the worst part. 341 00:20:35,793 --> 00:20:38,733 [Kadu] I thought the bullet was for me. 342 00:20:40,585 --> 00:20:46,495 [tension] 343 00:20:49,773 --> 00:20:51,813 [powder through sieve] 344 00:20:52,373 --> 00:20:54,583 [tension] 345 00:20:55,010 --> 00:20:56,140 [noises] 346 00:20:56,505 --> 00:21:02,515 [tension] 347 00:21:02,965 --> 00:21:07,845 [noise] 348 00:21:07,995 --> 00:21:09,895 ♪ 349 00:21:09,993 --> 00:21:13,963 [Jair] I think you should start over in other lands, 350 00:21:14,063 --> 00:21:15,903 in other countries, 351 00:21:16,233 --> 00:21:18,273 nobody here will leave you alone, Kadu, 352 00:21:18,368 --> 00:21:19,368 I'm sure about that. 353 00:21:20,503 --> 00:21:22,913 [exhales] Always the penalty. 354 00:21:24,508 --> 00:21:27,478 Genaro coming back will help you a lot, 355 00:21:27,578 --> 00:21:28,648 you'll see. 356 00:21:29,113 --> 00:21:32,953 Carcamano knows the ways, the tricks. 357 00:21:34,051 --> 00:21:36,351 Genaro's gonna need a lot of structure, uncle, 358 00:21:36,653 --> 00:21:37,923 to deal with all this. 359 00:21:38,688 --> 00:21:42,428 I believe he is already adapting to the wheelchair, 360 00:21:42,960 --> 00:21:43,930 I think so. 361 00:21:44,086 --> 00:21:45,486 I'm not talking about that, uncle. 362 00:21:47,331 --> 00:21:48,331 Forget it, 363 00:21:48,565 --> 00:21:51,235 I won't mix other subjects in our conversation. 364 00:21:52,368 --> 00:21:56,168 Your dad keeps insisting on that meeting. 365 00:21:58,308 --> 00:22:00,138 Yeah, I'm trying to go easy, 366 00:22:02,546 --> 00:22:03,956 I'm not going to blame anyone 367 00:22:04,085 --> 00:22:05,745 nor judge anyone. 368 00:22:07,551 --> 00:22:08,691 I will... 369 00:22:10,186 --> 00:22:11,856 I'll think about it. 370 00:22:24,085 --> 00:22:26,055 [steps] 371 00:22:28,375 --> 00:22:29,535 [door opening] 372 00:22:29,640 --> 00:22:30,710 [Diogo] Calm down! 373 00:22:30,873 --> 00:22:32,883 [door slam] Calm down, calm down! 374 00:22:33,210 --> 00:22:34,280 Hey, don't run! 375 00:22:34,378 --> 00:22:35,378 Don't run! 376 00:22:36,480 --> 00:22:37,480 [Diogo] Get out! 377 00:22:38,716 --> 00:22:40,776 [Patty] Let me go, or I will... 378 00:22:41,751 --> 00:22:44,191 [Diogo] I know everyone here in this place. 379 00:22:44,955 --> 00:22:46,215 Come with me to the car. 380 00:22:46,421 --> 00:22:48,851 [noises] 381 00:22:49,771 --> 00:22:51,011 [door opening] 382 00:22:53,566 --> 00:22:54,766 [door slam] 383 00:22:57,981 --> 00:22:58,981 [door slam] 384 00:22:59,903 --> 00:23:00,903 Calm down. 385 00:23:01,505 --> 00:23:02,605 How can I be calm? 386 00:23:04,641 --> 00:23:05,911 Look at the shit I'm in, 387 00:23:06,976 --> 00:23:09,846 prostituting myself in such a place because you threaten me 388 00:23:09,946 --> 00:23:12,176 because of my debt. - So. 389 00:23:12,483 --> 00:23:15,553 That is precisely what I wanted to talk to you about. 390 00:23:18,121 --> 00:23:19,121 Patty, 391 00:23:20,290 --> 00:23:21,330 Patinha, 392 00:23:23,593 --> 00:23:26,303 There's a way for you to ease your debt with me. 393 00:23:31,335 --> 00:23:34,265 I will not turn into a drug mule, Diogo. 394 00:23:35,371 --> 00:23:37,611 I will not rot in jail in Europe. 395 00:23:37,708 --> 00:23:39,238 [Diogo] That's not it. 396 00:23:39,776 --> 00:23:41,606 It's much simpler. 397 00:23:42,813 --> 00:23:44,383 I'm going to need your help 398 00:23:45,215 --> 00:23:46,215 and Duca's. 399 00:23:47,216 --> 00:23:48,616 You'll have fun, 400 00:23:49,253 --> 00:23:52,223 a few weeks in Lisbon, without any pills in the belly. 401 00:23:58,095 --> 00:24:02,525 [Genaro] I wouldn't have been against your faith, your belief, 402 00:24:03,033 --> 00:24:04,403 but that man! 403 00:24:04,501 --> 00:24:05,501 [Carmen] I know, 404 00:24:07,738 --> 00:24:10,508 there are mistakes we make only once in a lifetime and... 405 00:24:10,808 --> 00:24:12,308 we get marked forever. 406 00:24:14,473 --> 00:24:15,743 [Genaro exhales] 407 00:24:15,846 --> 00:24:19,046 [Carmen] My mother said it with all simplicity. 408 00:24:21,718 --> 00:24:22,848 She was right, 409 00:24:24,588 --> 00:24:25,588 I messed up. 410 00:24:27,491 --> 00:24:29,231 I'll accept whatever you decide. 411 00:24:31,093 --> 00:24:33,133 I have to tell you what I'm feeling, 412 00:24:34,198 --> 00:24:35,328 there's no other way. 413 00:24:36,233 --> 00:24:37,533 It seems crazy, 414 00:24:38,768 --> 00:24:39,768 me here, 415 00:24:40,303 --> 00:24:41,413 in this situation, 416 00:24:42,506 --> 00:24:45,306 needing you, your help, more than ever, 417 00:24:46,243 --> 00:24:47,243 but I can't, 418 00:24:48,545 --> 00:24:49,545 I can't! 419 00:24:52,248 --> 00:24:55,288 I'll always see the face of that son of a bitch, 420 00:24:55,551 --> 00:24:56,951 that pig, 421 00:24:57,286 --> 00:24:58,386 that bastard! 422 00:24:58,521 --> 00:24:59,891 [Carmen] Okay, 423 00:25:00,891 --> 00:25:01,891 I understand. 424 00:25:03,628 --> 00:25:04,628 [exhales] 425 00:25:05,128 --> 00:25:06,128 I'm going to... 426 00:25:08,765 --> 00:25:10,395 pack my things. 427 00:25:22,543 --> 00:25:26,193 [steps] 428 00:25:28,051 --> 00:25:29,051 [Journalist] Neco! 429 00:25:29,720 --> 00:25:31,150 Neco! 430 00:25:31,321 --> 00:25:32,821 One question, please. 431 00:25:34,925 --> 00:25:38,255 With the arrest of Sangaletti, did things change in the club? 432 00:25:38,461 --> 00:25:41,101 How is your relationship with this new board? 433 00:25:41,231 --> 00:25:44,131 Well, it's been very traumatic for everyone, 434 00:25:44,935 --> 00:25:47,535 but I believe that when the Lord 435 00:25:47,738 --> 00:25:51,108 sends new winds it's to clean up all this dirt 436 00:25:51,608 --> 00:25:53,238 and to open up new paths. 437 00:25:53,576 --> 00:25:55,846 I want to tell the crowd that... 438 00:25:55,978 --> 00:25:57,918 I'm one hundred percent with the new board, 439 00:25:58,048 --> 00:26:00,678 a young staff, that knows how to value 440 00:26:00,783 --> 00:26:02,853 who really gives their all on the field. 441 00:26:03,120 --> 00:26:04,450 Okay, Neco. 442 00:26:04,688 --> 00:26:08,158 But it is known that you were close to Dr. Sangaletti, 443 00:26:08,258 --> 00:26:09,258 how is that? 444 00:26:09,993 --> 00:26:13,663 I don't know how you can say that because... 445 00:26:15,031 --> 00:26:17,001 when he was the president 446 00:26:17,266 --> 00:26:19,396 I was barely used on the field. 447 00:26:20,403 --> 00:26:22,513 [birds chirping] [Journalist] Neco! 448 00:26:22,638 --> 00:26:23,638 Neco! 449 00:26:24,041 --> 00:26:40,391 ♪ 450 00:26:41,395 --> 00:26:42,395 [kick] 451 00:26:42,526 --> 00:26:43,526 [whistle] 452 00:26:43,723 --> 00:26:44,723 [whistle] 453 00:26:44,828 --> 00:26:45,828 [whistle] 454 00:26:47,030 --> 00:26:48,970 [Kadu] What happened Roni, what's with the face? 455 00:26:49,066 --> 00:26:50,426 you look weird today. 456 00:26:51,101 --> 00:26:53,841 [Roni] I'll tell you later. [Kadu] Tell me now, brother. 457 00:26:54,036 --> 00:26:55,066 [Roni] No, no, 458 00:26:55,405 --> 00:26:56,805 I have to be sure. 459 00:26:58,138 --> 00:27:04,148 [tension] 460 00:27:06,723 --> 00:27:12,583 [tension] 461 00:27:15,161 --> 00:27:20,991 [tension] 462 00:27:24,808 --> 00:27:30,758 [tension] 463 00:27:35,408 --> 00:27:41,288 [tension] 464 00:27:46,200 --> 00:27:52,030 [tension] 465 00:27:58,431 --> 00:28:01,031 [tension] 466 00:28:01,193 --> 00:28:07,143 [noise and tension] 467 00:28:09,058 --> 00:28:10,058 [exhales] 468 00:28:10,180 --> 00:28:11,520 Yeah, my friend, 469 00:28:11,781 --> 00:28:12,781 that's tough! 470 00:28:15,151 --> 00:28:17,951 [Kadu] I wonder how you're feeling 471 00:28:20,756 --> 00:28:23,486 [Genaro] After almost passing to the other side, 472 00:28:24,593 --> 00:28:26,933 we get stronger for everything, except that I... 473 00:28:28,431 --> 00:28:30,571 I'm in love with that woman, really. 474 00:28:32,368 --> 00:28:33,598 Genaro, 475 00:28:35,196 --> 00:28:36,926 I don't know if what I'll tell you 476 00:28:37,110 --> 00:28:38,580 is gonna be of any use, but 477 00:28:40,243 --> 00:28:41,283 I, for example, 478 00:28:41,845 --> 00:28:43,945 I'm taking it easier with everyone. 479 00:28:47,583 --> 00:28:48,823 I even think... 480 00:28:50,120 --> 00:28:52,120 I'm becoming an adult. [laughs] 481 00:28:55,291 --> 00:28:56,831 [Kadu] People have... 482 00:28:56,926 --> 00:28:58,626 a million flaws, man, 483 00:29:00,963 --> 00:29:03,173 you can't be... 484 00:29:03,500 --> 00:29:05,300 be stuck on what she did, you know. 485 00:29:06,736 --> 00:29:08,906 You have to do what you're feeling. 486 00:29:12,943 --> 00:29:14,783 Thank you for your 487 00:29:14,878 --> 00:29:15,878 words, but... 488 00:29:17,113 --> 00:29:18,853 let's talk about work, come on. 489 00:29:18,981 --> 00:29:20,781 [Genaro] So, [exhales] 490 00:29:20,983 --> 00:29:23,553 by everything you told me, the Russians... 491 00:29:23,686 --> 00:29:24,886 are leaving you alone. 492 00:29:25,956 --> 00:29:27,116 More or less, 493 00:29:27,858 --> 00:29:29,888 James came here, 494 00:29:30,693 --> 00:29:31,703 saw me training, 495 00:29:31,828 --> 00:29:34,158 gave that stupid smile of his and went away. 496 00:29:34,498 --> 00:29:38,028 Kadu, I'm going to spend a lot of my time 497 00:29:38,335 --> 00:29:40,195 talking with international lawyers to see 498 00:29:40,436 --> 00:29:43,406 how much these Russians can force you 499 00:29:43,673 --> 00:29:45,143 to fulfill this contract. 500 00:29:46,208 --> 00:29:49,678 Plan B, forget it, it's plain villainy, 501 00:29:50,480 --> 00:29:51,480 but... 502 00:29:52,048 --> 00:29:53,478 if we 503 00:29:54,251 --> 00:29:57,991 manage to get a contract that returns their money, 504 00:29:58,155 --> 00:30:00,055 I think the Russians are going to... 505 00:30:00,590 --> 00:30:03,360 [Genaro] ease up with that damn plan B. 506 00:30:03,493 --> 00:30:04,733 Yeah, I really do. 507 00:30:06,963 --> 00:30:07,963 Carcamano, 508 00:30:09,098 --> 00:30:10,828 you, more than anyone else, 509 00:30:11,333 --> 00:30:13,303 know how much I want to play again. 510 00:30:15,305 --> 00:30:17,435 But I won't do what they want, 511 00:30:18,308 --> 00:30:19,308 I will not, 512 00:30:19,643 --> 00:30:20,813 no way! 513 00:30:23,580 --> 00:30:25,820 Kadu, you know I'm with you, 514 00:30:26,248 --> 00:30:27,918 but no way 515 00:30:28,518 --> 00:30:29,518 with these guys, 516 00:30:30,420 --> 00:30:31,860 is a very strong expression. 517 00:30:33,556 --> 00:30:34,616 I'll take my chances. 518 00:30:38,268 --> 00:30:40,728 [noises] 519 00:30:43,466 --> 00:30:44,466 Gisa, 520 00:30:45,968 --> 00:30:46,968 where are you? 521 00:30:48,071 --> 00:30:49,711 You disappeared, you don't show a sign of life. 522 00:30:51,141 --> 00:30:52,781 I talked to the lawyer, 523 00:30:52,876 --> 00:30:54,536 you didn't get in touch with him. 524 00:30:54,811 --> 00:30:56,151 Are you still in Lisbon? 525 00:30:56,913 --> 00:30:58,653 You haven't been around for a month, 526 00:30:58,848 --> 00:31:00,278 you don't talk to me. 527 00:31:00,750 --> 00:31:02,990 Call me as soon as you hear this message. 528 00:31:08,291 --> 00:31:09,561 [Carol] Kadu, 529 00:31:10,093 --> 00:31:11,133 sorry... 530 00:31:11,428 --> 00:31:13,928 a tragedy just happened... 531 00:31:14,363 --> 00:31:15,703 I need help, 532 00:31:16,900 --> 00:31:17,970 come here, please. 533 00:31:18,835 --> 00:31:19,835 [noise] 534 00:31:23,101 --> 00:31:29,111 [tension] [noise] 535 00:31:39,333 --> 00:31:45,333 [tension] 536 00:31:57,641 --> 00:31:59,411 [Kadu] Carol, call an ambulance! 537 00:32:00,610 --> 00:32:02,150 [Carol] But... is he alive? 538 00:32:02,278 --> 00:32:04,008 Call an ambulance, hurry! 539 00:32:04,181 --> 00:32:10,411 [tension] 540 00:32:12,458 --> 00:32:17,658 [tension] 541 00:32:18,428 --> 00:32:21,498 [Man] What is your relationship with the pastor and the girl? 542 00:32:21,698 --> 00:32:22,798 I already told you. 543 00:32:23,098 --> 00:32:25,468 None, I have no relation to them. 544 00:32:25,768 --> 00:32:26,768 [Woman] None? 545 00:32:26,903 --> 00:32:29,043 The girl's father is in this situation 546 00:32:29,138 --> 00:32:31,308 and the first person she calls is you! 547 00:32:32,241 --> 00:32:34,581 [Kadu] I don't know why she called me either. 548 00:32:35,545 --> 00:32:36,645 Now tell me, 549 00:32:36,780 --> 00:32:38,650 you get a call from a person 550 00:32:38,748 --> 00:32:40,478 saying that a tragedy has happened. 551 00:32:40,683 --> 00:32:41,793 Wouldn't you help? 552 00:32:42,451 --> 00:32:43,451 Well, 553 00:32:43,753 --> 00:32:44,753 that's why I came 554 00:32:44,988 --> 00:32:46,318 and I don't regret it. 555 00:32:46,488 --> 00:32:49,458 That's why we may have saved his life. 556 00:32:51,795 --> 00:32:54,895 [Man] And what is your interest in saving his life? 557 00:32:56,725 --> 00:32:57,725 Look, 558 00:32:57,966 --> 00:32:59,596 you're wasting time with me. 559 00:33:00,403 --> 00:33:04,143 You won't find anything, no proof against me. 560 00:33:07,643 --> 00:33:10,253 Dear, I can't give you a super cell phone. 561 00:33:11,513 --> 00:33:15,623 Okay, but what if it's for Christmas, birthday and Easter? 562 00:33:15,818 --> 00:33:18,418 You always make this proposal when you want something. 563 00:33:18,588 --> 00:33:20,358 And you and Mom always say no. 564 00:33:20,423 --> 00:33:22,893 We work hard to try to give you the best, my love, 565 00:33:22,991 --> 00:33:24,031 don't blackmail me, come on. 566 00:33:26,428 --> 00:33:27,528 So, do you want any? 567 00:33:29,998 --> 00:33:30,998 [Kadu] What's up, Roni! 568 00:33:32,168 --> 00:33:33,168 You okay? 569 00:33:34,403 --> 00:33:35,843 How are you, Clara? 570 00:33:36,638 --> 00:33:38,578 [Roni] Did they set up training this afternoon? 571 00:33:38,808 --> 00:33:41,948 No, I came to talk to my uncle, where is he? 572 00:33:42,078 --> 00:33:44,278 He went to the bank, but he'll be back soon. 573 00:33:45,615 --> 00:33:46,615 [Kadu] Roni, 574 00:33:47,083 --> 00:33:49,023 we could continue that talk 575 00:33:49,118 --> 00:33:52,118 you started in the field. - No, not now, later. 576 00:33:53,088 --> 00:33:54,088 Dad, 577 00:33:54,858 --> 00:33:57,728 It's this phone model I was telling you. 578 00:33:57,826 --> 00:34:00,396 We talked about this, enough. Let's go! 579 00:34:00,796 --> 00:34:02,566 [Kadu] This model is cool, right? 580 00:34:02,898 --> 00:34:04,528 You can download a lot of things. 581 00:34:04,733 --> 00:34:06,403 [Roni] It's cool, but it's not for us. 582 00:34:06,736 --> 00:34:09,206 Look, baby, go home, take the keys 583 00:34:09,406 --> 00:34:10,966 I'm heading there soon, okay? 584 00:34:11,408 --> 00:34:12,678 Go straight home! 585 00:34:15,911 --> 00:34:16,911 Come on, Roni! 586 00:34:17,781 --> 00:34:19,481 You guys are crossing the line, 587 00:34:19,581 --> 00:34:21,151 you can't do this to me! 588 00:34:21,251 --> 00:34:23,221 Crossing the line was when you disappeared from here 589 00:34:23,353 --> 00:34:24,723 and never wanted to know if you had a daughter! 590 00:34:24,921 --> 00:34:28,261 Fuck, Roni, how many times do I have to say I did't know! 591 00:34:29,926 --> 00:34:31,896 Damn, I'm being very patient with you, 592 00:34:32,195 --> 00:34:33,195 but that's enough! 593 00:34:33,530 --> 00:34:36,300 Either we settle this as friends or... 594 00:34:36,900 --> 00:34:38,440 I'll take this to court. 595 00:34:38,535 --> 00:34:39,965 I knew it would come to this. 596 00:34:40,068 --> 00:34:42,338 Maria said that since the day she saw you here. 597 00:34:42,571 --> 00:34:45,281 Sorry Roni, but if Maria is saying that 598 00:34:45,375 --> 00:34:48,305 it's because she can't understand that I do have the right! 599 00:34:49,378 --> 00:34:52,218 It would be better for everyone to solve this as adults, 600 00:34:52,315 --> 00:34:55,015 but no, it seems like you don't even want to! 601 00:34:56,286 --> 00:34:57,446 You decide! 602 00:34:58,588 --> 00:35:01,318 I'm sick of your childishness. 603 00:35:02,258 --> 00:35:03,588 [Roni] You've changed, Kadu. 604 00:35:06,696 --> 00:35:07,856 Everybody changes, Roni. 605 00:35:08,531 --> 00:35:10,371 Did you learn this from Diogo, 606 00:35:11,166 --> 00:35:13,296 from that murderer of an ex-brother-in-law? 607 00:35:14,003 --> 00:35:15,043 [Kadu] What? 608 00:35:16,371 --> 00:35:17,671 Ask Gisa. 609 00:35:18,475 --> 00:35:22,375 Ask what's Diogo's connection to Suellen's prison, 610 00:35:22,645 --> 00:35:23,905 to Tonho's death. 611 00:35:24,581 --> 00:35:25,921 Now you're going to tell me. 612 00:35:26,483 --> 00:35:28,923 [Roni] You play dumb not to see who you're talking to 613 00:35:29,033 --> 00:35:30,033 [Clara] Let him go! 614 00:35:32,021 --> 00:35:33,721 [Roni] I told you to go home! 615 00:35:33,956 --> 00:35:35,116 [Clara] Let him go! 616 00:35:38,193 --> 00:35:41,363 [Clara] Look, if you want to talk to me 617 00:35:41,498 --> 00:35:42,498 I'll talk to you, 618 00:35:43,633 --> 00:35:44,673 but he is my dad! 619 00:35:45,568 --> 00:35:46,968 [Clara] And he will always be. 620 00:35:48,538 --> 00:35:50,868 Do you think that in school they don't talk 621 00:35:51,040 --> 00:35:52,940 about me being the daughter of that famous player. 622 00:35:53,576 --> 00:35:55,136 The one who missed the penalty. 623 00:35:57,413 --> 00:35:58,413 They can say that, 624 00:35:59,516 --> 00:36:01,046 and it may be true, 625 00:36:02,385 --> 00:36:03,545 but my real dad 626 00:36:04,186 --> 00:36:05,186 is Roni. 627 00:36:06,990 --> 00:36:07,990 Come on, dad. 628 00:36:14,491 --> 00:36:15,491 [strike] 629 00:36:17,433 --> 00:36:20,473 [Woman] You're 16, is that it? 630 00:36:23,373 --> 00:36:26,283 Besides your father, is there any close relative, 631 00:36:26,408 --> 00:36:28,578 somebody in town, somewhere to go? 632 00:36:30,246 --> 00:36:31,446 He is not my father, 633 00:36:32,648 --> 00:36:35,248 when he married my mother I was two years old, 634 00:36:36,118 --> 00:36:37,318 and when she died 635 00:36:37,953 --> 00:36:38,963 I was seven years old. 636 00:36:39,888 --> 00:36:43,988 Girl, apparently what happened to your father, 637 00:36:44,226 --> 00:36:46,096 your stepfather, was not an accident. 638 00:36:47,063 --> 00:36:49,033 Do you know of anyone, anything, 639 00:36:49,398 --> 00:36:51,938 anyone who might want to harm your stepfather? 640 00:36:54,636 --> 00:36:55,636 No. 641 00:36:59,508 --> 00:37:02,148 The last person he spoke to 642 00:37:03,146 --> 00:37:06,116 was a woman who always comes to the church. 643 00:37:06,848 --> 00:37:08,848 She brought a cake, 644 00:37:09,418 --> 00:37:13,488 which I think she bought or baked. 645 00:37:15,091 --> 00:37:16,161 A cake. 646 00:37:16,426 --> 00:37:18,226 And do you remember that woman's name? 647 00:37:20,263 --> 00:37:21,263 I do, 648 00:37:23,600 --> 00:37:24,600 Carmen. 649 00:37:24,763 --> 00:37:30,773 [suspense] 650 00:37:33,943 --> 00:37:36,613 ♪♪ Wild love, ♪ 651 00:37:37,880 --> 00:37:41,480 ♪ Don't reach our shallow time, ♪ 652 00:37:43,118 --> 00:37:46,358 ♪ I know you're born wild across the lines ♪ 653 00:37:48,323 --> 00:37:51,793 ♪ Dripping in life kinds ♪ 654 00:37:54,796 --> 00:37:57,726 ♪ Wild soul, ♪ 655 00:37:58,701 --> 00:38:02,071 ♪ Escape through this narrow light ♪ 656 00:38:03,906 --> 00:38:07,036 ♪ Your wishes would never fit inside ♪ 657 00:38:08,811 --> 00:38:12,421 ♪ Their fields cross our whole minds ♪ 658 00:38:16,853 --> 00:38:21,223 ♪ The forest in bloom is your house ♪ 659 00:38:21,958 --> 00:38:26,328 ♪ The son of a good heart who falls ♪ 660 00:38:27,063 --> 00:38:31,903 ♪ Your nature shines, Your nature hurts, ♪ 661 00:38:31,968 --> 00:38:35,568 ♪ You're the nature's sight ♪♪ 44103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.