Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,040 --> 00:00:19,310
[whirring of lenses
to adjust focus]
2
00:00:20,946 --> 00:00:23,576
[camera click and
a owl's hoot]
3
00:00:23,716 --> 00:00:25,676
♪
4
00:00:26,618 --> 00:00:27,648
[click]
5
00:00:32,691 --> 00:00:34,031
Don't do this, man.
6
00:00:35,226 --> 00:00:37,956
Don't be stupid, don't do this,
for God's sake!
7
00:00:39,031 --> 00:00:40,201
[tension]
8
00:00:40,466 --> 00:00:41,466
I...
9
00:00:42,868 --> 00:00:44,798
I also like the movie you like.
10
00:00:48,173 --> 00:00:49,173
You do?
11
00:00:49,308 --> 00:00:51,608
Yeah, I'm telling you.
12
00:00:52,276 --> 00:00:55,176
There are things I do to this day
because of the movie.
13
00:00:56,315 --> 00:00:57,945
That's crazy, right.
14
00:00:58,150 --> 00:01:00,890
What do you think,
we can watch the movie together
15
00:01:00,986 --> 00:01:01,986
anytime.
16
00:01:02,186 --> 00:01:06,586
I brought you here
for two reasons,
17
00:01:08,260 --> 00:01:09,360
One,
18
00:01:10,796 --> 00:01:14,296
for you to never speak to the
pastor's daughter again.
19
00:01:15,300 --> 00:01:16,170
Okay?
20
00:01:16,701 --> 00:01:17,941
All right, okay?
21
00:01:18,136 --> 00:01:19,136
Two,
22
00:01:20,271 --> 00:01:22,811
You wanted to know
about your maid, right?
23
00:01:26,378 --> 00:01:27,808
[Travis] Look for her over there.
24
00:01:29,248 --> 00:01:30,578
In parts.
25
00:01:30,816 --> 00:01:35,416
♪
26
00:01:35,988 --> 00:01:39,188
This story is not based
on real facts.
27
00:01:41,126 --> 00:01:44,326
However obvious they may seem.
28
00:01:45,998 --> 00:01:48,498
This is a work of fiction.
29
00:01:49,535 --> 00:01:55,305
[guitar chords]
30
00:01:55,473 --> 00:01:59,013
♪♪ I told you about my loss ♪
31
00:02:00,878 --> 00:02:04,418
♪ My mind can't handle it ♪
32
00:02:06,051 --> 00:02:10,091
♪ I need to take my time ♪
33
00:02:11,656 --> 00:02:16,126
♪ The only truth to me ♪
34
00:02:17,128 --> 00:02:21,128
♪ The past is coming now ♪
35
00:02:22,868 --> 00:02:26,708
♪ In the worst way ♪
36
00:02:28,140 --> 00:02:31,940
♪ I crossed my sweetest line ♪
37
00:02:33,578 --> 00:02:37,318
♪ My pain is not a shame ♪
38
00:02:38,883 --> 00:02:42,453
♪ What can I lie about? ♪
39
00:02:44,423 --> 00:02:48,533
♪ To save my mind again ♪
40
00:02:50,061 --> 00:02:54,771
♪ Where you hid my eyes ♪
41
00:02:55,466 --> 00:03:00,406
♪ For I can't come back ♪♪
42
00:03:02,173 --> 00:03:07,113
Dark Soccer
43
00:03:07,578 --> 00:03:14,448
♪
44
00:03:15,386 --> 00:03:20,686
[engine]
45
00:03:24,028 --> 00:03:26,868
[birds chirping]
46
00:03:26,965 --> 00:03:28,195
[door slam]
47
00:03:29,968 --> 00:03:30,968
[smacks]
48
00:03:31,068 --> 00:03:34,308
So we'll watch
the movie together, okay?
49
00:03:34,673 --> 00:03:35,943
[Kadu] Yeah, sure.
50
00:03:37,108 --> 00:03:38,838
May the Lord be with you,
brother.
51
00:03:45,416 --> 00:03:46,416
[exhales]
52
00:03:52,391 --> 00:03:54,061
♪
53
00:03:54,293 --> 00:03:59,503
♪
[engine]
54
00:04:00,165 --> 00:04:14,775
♪
55
00:04:15,813 --> 00:04:16,883
[door slam]
56
00:04:17,115 --> 00:04:20,315
♪
57
00:04:21,086 --> 00:04:23,286
[steps]
58
00:04:25,523 --> 00:04:27,833
You can have your henchman
shoot me,
59
00:04:28,326 --> 00:04:29,796
you can try to kill me,
60
00:04:30,728 --> 00:04:32,398
but I'm not afraid of you.
61
00:04:32,863 --> 00:04:34,033
[tension]
62
00:04:34,433 --> 00:04:35,433
Kadu,
63
00:04:36,235 --> 00:04:37,395
you are an athlete,
64
00:04:37,501 --> 00:04:40,011
I am a religious man
without physical training,
65
00:04:41,006 --> 00:04:42,006
I am not armed.
66
00:04:42,841 --> 00:04:44,881
You're a murderer!
67
00:04:45,376 --> 00:04:47,346
Are you going to hit me,
is that it?
68
00:04:47,546 --> 00:04:49,246
Your henchman just showed me
69
00:04:49,548 --> 00:04:51,518
where you dumped Nice's body!
70
00:04:51,916 --> 00:04:53,616
Are you going to deny that now?
71
00:04:54,620 --> 00:04:57,390
Travis is a religious man
from the church,
72
00:04:57,888 --> 00:05:00,388
but he is undeniably
an unbalanced man.
73
00:05:01,793 --> 00:05:03,133
He only acts according
74
00:05:03,328 --> 00:05:05,798
to the degree of violence
which he is accustomed to,
75
00:05:05,896 --> 00:05:07,296
that he has always lived.
76
00:05:08,400 --> 00:05:10,040
You can't blame me for that.
77
00:05:12,271 --> 00:05:13,641
You had...
78
00:05:13,738 --> 00:05:16,038
You had the poor woman
wiped out,
79
00:05:16,408 --> 00:05:18,538
just because she saw
your daughter
80
00:05:18,643 --> 00:05:20,613
telling me what you did!
81
00:05:22,213 --> 00:05:25,853
You know I like you
more than you can imagine.
82
00:05:26,785 --> 00:05:29,415
Fuck what you think of me!
83
00:05:30,656 --> 00:05:31,756
Kadu,
84
00:05:32,758 --> 00:05:34,528
I just want you
85
00:05:35,226 --> 00:05:36,826
to listen to my story
86
00:05:38,096 --> 00:05:39,666
and go somewhere with me.
87
00:05:40,898 --> 00:05:43,898
Then maybe you'll understand
why I like you.
88
00:05:44,201 --> 00:05:58,081
♪
89
00:05:58,750 --> 00:06:03,090
Regardless of anything,
I wanted to thank you
90
00:06:03,155 --> 00:06:04,985
for believing in my story.
91
00:06:05,090 --> 00:06:10,960
[tension]
92
00:06:15,033 --> 00:06:18,473
[suspense]
93
00:06:19,438 --> 00:06:25,408
[engine]
94
00:06:36,855 --> 00:06:38,755
[door slam]
95
00:06:49,835 --> 00:06:51,965
She is not expecting
anyone today.
96
00:06:52,170 --> 00:06:54,240
[dogs barking]
97
00:06:54,773 --> 00:06:58,613
[birds chirping and dogs barking]
98
00:07:00,846 --> 00:07:02,576
[Mother] I can't believe it,
99
00:07:03,615 --> 00:07:05,775
I can't believe it,
100
00:07:06,451 --> 00:07:09,591
I've always been your fan, Kadu.
101
00:07:09,955 --> 00:07:13,455
I watched all your games,
all of them.
102
00:07:13,825 --> 00:07:17,695
I didn't believe when my son said
he was going to bring you here.
103
00:07:17,828 --> 00:07:20,298
[Pastor] No, I said maybe, maybe.
104
00:07:21,466 --> 00:07:23,736
Come see my grandson, come.
105
00:07:24,001 --> 00:07:25,171
Come on.
106
00:07:28,706 --> 00:07:30,976
Serginho, look,
107
00:07:31,076 --> 00:07:32,376
look, my son,
108
00:07:32,476 --> 00:07:34,506
look who came to see you.
109
00:07:35,346 --> 00:07:36,346
[laughs]
110
00:07:36,648 --> 00:07:38,178
He's going to give you
an autograph,
111
00:07:38,350 --> 00:07:39,550
right, Kadu?
112
00:07:39,951 --> 00:07:41,551
Sure, sure.
113
00:07:41,820 --> 00:07:51,800
♪
114
00:07:51,896 --> 00:07:52,896
[door slam]
115
00:07:53,398 --> 00:07:54,598
[car alarm]
116
00:07:54,933 --> 00:07:58,903
♪
[steps]
117
00:07:59,303 --> 00:08:03,783
♪
118
00:08:07,511 --> 00:08:10,351
[Travis] I don't know why you
react like this when you see me.
119
00:08:13,218 --> 00:08:15,218
You weren't scared in jail.
120
00:08:15,921 --> 00:08:16,991
[Carmen] Travis,
121
00:08:18,023 --> 00:08:19,023
in jail
122
00:08:19,991 --> 00:08:22,691
I just wanted to bring a word
of comfort to everyone,
123
00:08:22,861 --> 00:08:23,931
that's all.
124
00:08:26,131 --> 00:08:28,101
[Travis] And what did I say differently?
125
00:08:28,233 --> 00:08:31,843
You've looked at me differently
than you looked at me there.
126
00:08:34,973 --> 00:08:38,243
I just wanted you to give me
attention out here too.
127
00:08:40,445 --> 00:08:45,245
You'll only talk to me
if I'm in cage?
128
00:08:45,483 --> 00:08:46,493
No.
129
00:08:48,118 --> 00:08:49,118
Look,
130
00:08:49,788 --> 00:08:51,758
I have this problem
with my husband,
131
00:08:52,891 --> 00:08:54,591
let's wait for all this to pass,
132
00:08:54,926 --> 00:08:57,256
to calm down
and then I'll talk to you.
133
00:08:57,395 --> 00:08:58,395
Okay?
134
00:08:59,263 --> 00:09:00,273
He won't live.
135
00:09:00,465 --> 00:09:01,525
Look,
136
00:09:01,666 --> 00:09:04,696
If you want me to talk to you
ever again
137
00:09:04,936 --> 00:09:07,366
never say that again.
138
00:09:09,341 --> 00:09:10,781
He will live!
139
00:09:12,243 --> 00:09:14,853
[steps]
140
00:09:16,381 --> 00:09:19,951
[Kadu] Not even with all the evolution
in medicine they found a way?
141
00:09:24,188 --> 00:09:26,318
I remember that story.
142
00:09:27,425 --> 00:09:29,285
It came out in the press, but...
143
00:09:29,528 --> 00:09:31,698
but then I didn't hear
anything else about it.
144
00:09:32,030 --> 00:09:34,370
I preferred...
145
00:09:34,933 --> 00:09:36,203
not to expose Serginho.
146
00:09:36,333 --> 00:09:37,743
There were lots of people
wanting to help,
147
00:09:37,836 --> 00:09:39,536
but there were also
lots of people
148
00:09:39,638 --> 00:09:43,108
who wanted to know how
the poor guy was.
149
00:09:43,775 --> 00:09:45,335
[birds chirping]
150
00:09:45,510 --> 00:09:47,350
[Kadu] Doesn't Neco know about him?
151
00:09:47,611 --> 00:09:48,651
No,
152
00:09:49,581 --> 00:09:50,621
nobody knows.
153
00:09:52,951 --> 00:09:55,321
I only told you because I knew
that my mother
154
00:09:55,420 --> 00:09:57,590
and Serginho needed this joy.
155
00:09:59,323 --> 00:10:01,993
[Pastor] She swears the boy
understands everything.
156
00:10:02,360 --> 00:10:04,060
[birds chirping]
157
00:10:09,533 --> 00:10:10,803
Pastor, I...
158
00:10:11,836 --> 00:10:14,106
I need to be honest with you...
159
00:10:15,473 --> 00:10:18,183
to try to understand
the least of what's going on.
160
00:10:19,711 --> 00:10:20,811
You,
161
00:10:22,246 --> 00:10:23,546
this situation here,
162
00:10:24,916 --> 00:10:27,746
that madman, who thinks
he's a movie character,
163
00:10:29,153 --> 00:10:30,163
your daughter.
164
00:10:31,790 --> 00:10:32,760
How can I...
165
00:10:34,158 --> 00:10:35,788
how do I put all this together?
166
00:10:40,531 --> 00:10:41,531
You don't.
167
00:10:43,335 --> 00:10:47,465
[suspense]
168
00:10:47,738 --> 00:10:51,138
♪
[engine]
169
00:10:51,376 --> 00:10:57,246
[suspense]
170
00:10:59,216 --> 00:11:00,686
[door slam]
171
00:11:00,885 --> 00:11:06,725
[suspense]
172
00:11:09,828 --> 00:11:14,568
[suspense]
173
00:11:15,000 --> 00:11:16,130
[door slam]
174
00:11:16,368 --> 00:11:19,598
[suspense]
175
00:11:20,271 --> 00:11:21,271
Kadu,
176
00:11:21,506 --> 00:11:24,636
I don't want you to change
what you think about me,
177
00:11:27,511 --> 00:11:30,551
I just wanted you to understand
how important you are
178
00:11:30,648 --> 00:11:32,318
to my mother and my son.
179
00:11:34,518 --> 00:11:36,148
I can not pretend I don't know
180
00:11:36,855 --> 00:11:37,855
what I know.
181
00:11:39,691 --> 00:11:41,591
You do what you want,
brother.
182
00:11:43,428 --> 00:11:44,758
Just find proof,
183
00:11:45,030 --> 00:11:48,200
because otherwise
it's your word against mine.
184
00:11:51,403 --> 00:11:59,143
♪
185
00:11:59,376 --> 00:12:01,746
[steps]
186
00:12:02,046 --> 00:12:03,046
♪
187
00:12:03,448 --> 00:12:05,178
[Carol] Are you his friend now?
188
00:12:05,350 --> 00:12:06,420
[suspense]
189
00:12:06,618 --> 00:12:09,748
You don't know anything, girl.
190
00:12:10,455 --> 00:12:11,915
I want to stay far away from you two.
191
00:12:12,090 --> 00:12:17,460
[suspense]
192
00:12:17,861 --> 00:12:18,861
[door slam]
193
00:12:19,798 --> 00:12:25,738
[suspense]
194
00:12:29,973 --> 00:12:33,653
[suspense]
195
00:12:35,846 --> 00:12:41,646
[noises]
196
00:12:45,623 --> 00:12:46,893
Less every time.
197
00:12:49,160 --> 00:12:52,500
When I can get you some money
you've doubled what I owe.
198
00:12:53,565 --> 00:12:54,565
Damn, huh!
199
00:12:55,500 --> 00:12:56,700
Always the same excuse.
200
00:12:59,236 --> 00:13:00,636
I had a great loss,
201
00:13:01,038 --> 00:13:02,968
I need to recover some money
quickly.
202
00:13:09,380 --> 00:13:11,850
[Diogo] But I can relieve
your debt a little
203
00:13:11,950 --> 00:13:13,620
if you do me a favor.
204
00:13:16,855 --> 00:13:19,515
Tonight I want you
to take Kadu
205
00:13:19,723 --> 00:13:20,733
to that...
206
00:13:21,893 --> 00:13:24,863
to the boys' bar,
your friends'.
207
00:13:27,365 --> 00:13:28,725
Are you crazy, Diogo?
208
00:13:29,533 --> 00:13:30,803
Kadu won't go,
209
00:13:31,568 --> 00:13:33,438
you know it's not
his cup of tea.
210
00:13:35,240 --> 00:13:39,410
And Kadu is afraid
of social media,
211
00:13:40,145 --> 00:13:42,875
he won't want appear in a photo
in a gay bar, right?
212
00:13:42,981 --> 00:13:44,781
I dismiss your opinion!
213
00:13:45,550 --> 00:13:46,550
All very casual,
214
00:13:47,351 --> 00:13:49,821
you take him to have fun,
see something different,
215
00:13:51,256 --> 00:13:52,216
then you leave
216
00:13:52,923 --> 00:13:53,933
and I arrive.
217
00:13:55,760 --> 00:13:56,760
Diogo,
218
00:13:58,061 --> 00:14:00,431
you need to solve this thing
you have for Kadu.
219
00:14:03,333 --> 00:14:05,203
Where did you get that,
you slut?
220
00:14:05,336 --> 00:14:07,206
Huh?
- Calm down, Diogo.
221
00:14:07,305 --> 00:14:08,735
Let me go, you're hurting me.
222
00:14:08,873 --> 00:14:10,383
Who said anything about a thing!
223
00:14:10,808 --> 00:14:11,808
[Patty] No one!
224
00:14:12,076 --> 00:14:13,846
[heavy breathing]
225
00:14:14,178 --> 00:14:15,178
Listen to me,
226
00:14:15,813 --> 00:14:17,623
if you say that
one more time
227
00:14:18,016 --> 00:14:20,646
I'll close your filthy mouth
forever!
228
00:14:21,718 --> 00:14:22,718
Do you understand?
229
00:14:31,496 --> 00:14:33,766
♪
230
00:14:34,365 --> 00:14:36,895
I know you're expecting
an answer from me,
231
00:14:37,635 --> 00:14:40,335
otherwise you wouldn't have
come here to tell me all this,
232
00:14:40,605 --> 00:14:42,165
but sincerely, Kadu...
233
00:14:42,273 --> 00:14:44,243
[Kadu] Look, uncle...
- I'll tell you...
234
00:14:44,375 --> 00:14:46,105
I just wanted...
235
00:14:46,611 --> 00:14:48,181
to take that weight off my back.
236
00:14:49,713 --> 00:14:53,623
It's difficult for people
to understand that...
237
00:14:54,185 --> 00:14:57,085
that there are crimes
and crimes.
238
00:14:58,088 --> 00:15:00,358
There are crimes that society
is interested
239
00:15:00,458 --> 00:15:04,828
in solving, investigating
and others they're not!
240
00:15:05,230 --> 00:15:06,900
And they end up getting away
with it.
241
00:15:07,631 --> 00:15:10,641
So I honestly think,
you won't get anything.
242
00:15:12,203 --> 00:15:13,203
Yeah.
243
00:15:14,405 --> 00:15:16,735
[exhales]
It seems like every day
244
00:15:17,808 --> 00:15:19,538
something new
comes into my life.
245
00:15:21,478 --> 00:15:23,148
I told you from the first day,
246
00:15:23,748 --> 00:15:25,118
from the first day,
247
00:15:25,216 --> 00:15:27,086
you want to go back
248
00:15:28,118 --> 00:15:32,318
and face these Russians
who you got involved with,
249
00:15:32,690 --> 00:15:34,830
you have to face them head on.
250
00:15:34,926 --> 00:15:36,656
You have to be strong,
251
00:15:36,828 --> 00:15:38,498
you can't chicken out!
252
00:15:42,566 --> 00:15:44,166
Life is tough, Kadu,
253
00:15:44,301 --> 00:15:46,401
so you have to live life
in the same way,
254
00:15:46,503 --> 00:15:48,673
you can't play the victim!
255
00:15:50,141 --> 00:15:51,141
That's right, uncle.
256
00:15:51,910 --> 00:15:53,910
For some reason
I'm going through this,
257
00:15:54,946 --> 00:15:57,046
but I will not let it
258
00:15:58,116 --> 00:15:59,546
get any bigger than me.
259
00:15:59,851 --> 00:16:01,021
I won't.
260
00:16:01,418 --> 00:16:04,218
♪
261
00:16:04,521 --> 00:16:05,991
[tapping]
262
00:16:06,190 --> 00:16:07,530
♪
263
00:16:07,691 --> 00:16:09,031
♪
[steps]
264
00:16:09,226 --> 00:16:10,226
[Roni] Hi, Gisa
265
00:16:10,895 --> 00:16:11,895
everything okay?
266
00:16:12,096 --> 00:16:13,096
[Gisa] Yes.
267
00:16:14,265 --> 00:16:16,165
[Roni] Can we talk for a minute?
268
00:16:16,333 --> 00:16:18,203
♪
269
00:16:18,468 --> 00:16:20,968
It's about Tonho's death,
270
00:16:22,006 --> 00:16:24,336
Suellen was his girlfriend,
271
00:16:24,441 --> 00:16:25,441
I wanted...
272
00:16:27,511 --> 00:16:29,511
Roni, you're a very good guy,
273
00:16:30,181 --> 00:16:32,021
so you want to help Maria
274
00:16:32,116 --> 00:16:33,446
understand what happened,
275
00:16:34,918 --> 00:16:36,518
but you're smart enough
276
00:16:36,721 --> 00:16:39,121
to know there are stories
that we don't mess with.
277
00:16:39,623 --> 00:16:40,733
I know,
278
00:16:42,293 --> 00:16:46,263
but when things don't fit
we get even more intrigued.
279
00:16:49,866 --> 00:16:50,866
Diogo...
280
00:16:54,471 --> 00:16:56,071
I like you very much,
281
00:16:58,041 --> 00:17:01,181
so I won't say anything else
other than what I'll tell you now.
282
00:17:01,878 --> 00:17:03,378
Stay away from that guy!
283
00:17:06,150 --> 00:17:07,550
You have a wife and a daughter,
284
00:17:09,086 --> 00:17:10,116
stay away!
285
00:17:12,256 --> 00:17:15,556
[steps]
286
00:17:30,575 --> 00:17:31,575
[Pastor] What is it?
287
00:17:32,576 --> 00:17:34,776
[Travis] I need your comfort, pastor.
288
00:17:35,613 --> 00:17:36,613
[Pastor] Now?
289
00:17:38,148 --> 00:17:40,788
[Travis] My heart is overflowing
with passion.
290
00:17:42,186 --> 00:17:43,186
[Pastor] That's good.
291
00:17:44,488 --> 00:17:46,158
I just don't know
how to tell her.
292
00:17:48,458 --> 00:17:49,428
Brother,
293
00:17:50,061 --> 00:17:53,601
passion is something
you must talk about with your heart.
294
00:17:55,198 --> 00:17:59,598
I am glad that a brother
has found love,
295
00:17:59,803 --> 00:18:01,713
but I can't do more than that.
296
00:18:03,106 --> 00:18:05,906
I'm not a sentimental counselor,
297
00:18:06,711 --> 00:18:08,351
I am a shepherd of a flock.
298
00:18:11,215 --> 00:18:12,545
Thank you, pastor.
299
00:18:15,453 --> 00:18:19,293
Her husband is dying
in the hospital,
300
00:18:20,391 --> 00:18:21,591
I'm going to talk to her.
301
00:18:21,926 --> 00:18:22,926
Husband?
302
00:18:24,161 --> 00:18:26,261
Carmen will be free of him,
303
00:18:27,965 --> 00:18:29,395
the Lord is telling me so.
304
00:18:32,570 --> 00:18:38,580
[suspense]
305
00:18:40,143 --> 00:18:42,253
[Doctor] I don't think it's safe
to travel.
306
00:18:43,748 --> 00:18:45,518
Something is wrong,
307
00:18:45,616 --> 00:18:47,886
we weren't able to identify
from the exams.
308
00:18:49,686 --> 00:18:51,956
But you said that before.
309
00:18:52,123 --> 00:18:54,293
I'd love to say something else,
but...
310
00:18:55,560 --> 00:18:56,860
I don't understand this,
311
00:18:57,495 --> 00:19:00,095
I'm taking all the pills,
everything correctly.
312
00:19:01,898 --> 00:19:03,398
What could be wrong?
313
00:19:04,735 --> 00:19:07,735
People oversimplify
this disease today,
314
00:19:08,506 --> 00:19:09,636
but it's a disease!
315
00:19:10,541 --> 00:19:13,141
In some cases the reaction
is different.
316
00:19:17,381 --> 00:19:18,481
As in mine...
317
00:19:24,221 --> 00:19:26,421
[Sangaletti] They created a popcorn,
318
00:19:26,891 --> 00:19:29,161
they put water in
and put it in the microwave.
319
00:19:29,393 --> 00:19:32,533
This is good popcorn,
dripping grease,
320
00:19:33,663 --> 00:19:35,103
made with saturated fat,
321
00:19:35,233 --> 00:19:38,173
with that grease smell,
you know?
322
00:19:40,905 --> 00:19:42,035
I'll tell you one thing,
323
00:19:43,173 --> 00:19:45,243
if our plan for tomorrow
goes wrong,
324
00:19:45,343 --> 00:19:46,513
I'm dead,
325
00:19:47,445 --> 00:19:48,445
you're dead.
326
00:19:49,313 --> 00:19:51,053
[Carniça exhales]
327
00:19:51,415 --> 00:19:53,245
Shit's gonna hit the fan!
328
00:19:53,451 --> 00:19:54,721
The Russian
329
00:19:55,318 --> 00:19:57,018
is here to watch the game.
330
00:19:59,423 --> 00:20:01,133
Are you going to the stadium?
331
00:20:05,028 --> 00:20:05,998
No.
332
00:20:07,631 --> 00:20:09,371
He doesn't want
to expose himself.
333
00:20:11,701 --> 00:20:14,841
[noises]
334
00:20:15,038 --> 00:20:16,468
Look...
335
00:20:16,941 --> 00:20:18,681
on my end, everything is all right,
okay.
336
00:20:19,110 --> 00:20:21,010
Tomorrow morning,
we'll get the brother...
337
00:20:22,713 --> 00:20:24,683
and when there's
four hours left to the game
338
00:20:25,248 --> 00:20:26,248
we make the call.
339
00:20:26,851 --> 00:20:27,951
And we're good.
340
00:20:30,021 --> 00:20:31,021
That's it,
341
00:20:31,956 --> 00:20:34,686
but here's the catch,
342
00:20:37,961 --> 00:20:40,261
it has to be enough time
343
00:20:41,398 --> 00:20:42,828
for him to think that...
344
00:20:42,966 --> 00:20:44,266
it's dangerous, you know.
345
00:20:44,401 --> 00:20:45,601
[noises]
346
00:20:47,003 --> 00:20:48,613
It can't be too slow
347
00:20:49,406 --> 00:20:51,636
se he doesn't think about
doing something stupid,
348
00:20:52,210 --> 00:20:53,210
realize, right.
349
00:20:54,845 --> 00:20:57,445
[noises]
350
00:20:57,981 --> 00:20:59,451
Grab another one for me.
351
00:21:01,118 --> 00:21:23,868
♪
352
00:21:24,075 --> 00:21:30,375
♪
Let's meet at my place, please.
353
00:21:35,118 --> 00:21:37,518
♪
354
00:21:37,821 --> 00:21:38,821
[Cedenir] It's here,
355
00:21:39,490 --> 00:21:40,790
there is Jair's bar.
356
00:21:40,958 --> 00:21:43,088
[noises]
357
00:21:43,461 --> 00:21:44,461
[Cedenir] Let's go.
358
00:21:44,561 --> 00:21:47,131
Let's go because I want to
get this over with.
359
00:21:48,566 --> 00:21:50,936
[door slam]
360
00:21:51,968 --> 00:21:53,038
[steps and barking]
361
00:21:54,705 --> 00:21:55,705
[Cedenir] Come on.
362
00:21:58,276 --> 00:22:00,236
[Samantha] You know what? I like this place.
363
00:22:01,878 --> 00:22:04,378
[Cedenir] You like it because you've never
lived here.
364
00:22:05,616 --> 00:22:06,876
[Samantha] I'd like to
365
00:22:07,083 --> 00:22:09,053
have a simpler life,
366
00:22:12,256 --> 00:22:13,656
have a baby, maybe.
367
00:22:16,693 --> 00:22:18,503
A baby?- Yeah,
368
00:22:20,163 --> 00:22:21,873
a baby to run in this field,
369
00:22:22,766 --> 00:22:24,066
like his brother,
who knows.
370
00:22:24,201 --> 00:22:25,341
[laughs]
371
00:22:26,971 --> 00:22:28,971
A baby at this point in life...
372
00:22:29,106 --> 00:22:30,106
Are you crazy!
373
00:22:31,341 --> 00:22:33,081
At this point in which life,
Cedenir,
374
00:22:34,211 --> 00:22:35,481
your life or mine?
375
00:22:38,381 --> 00:22:41,891
My love, you have no idea
what it's like to have a baby.
376
00:22:43,053 --> 00:22:48,093
[suspense]
377
00:22:48,225 --> 00:22:49,725
[doorbell and clapping]
378
00:22:50,493 --> 00:22:54,533
[suspense]
379
00:22:55,066 --> 00:22:57,466
[steps]
380
00:22:57,768 --> 00:22:59,068
[steps]
381
00:23:03,908 --> 00:23:05,108
[Diogo] Am I interrupting?
382
00:23:05,543 --> 00:23:06,543
No, I...
383
00:23:06,843 --> 00:23:09,683
I was waiting for someone
who's not coming.
384
00:23:09,880 --> 00:23:10,880
Come in.
385
00:23:11,115 --> 00:23:12,515
I can come back another time.
386
00:23:12,650 --> 00:23:14,120
No, it's okay, I'm alone.
387
00:23:14,985 --> 00:23:17,145
[slap]
388
00:23:19,856 --> 00:23:20,856
[door slam]
389
00:23:20,991 --> 00:23:22,431
[Kadu] Do you know who called me?
390
00:23:23,226 --> 00:23:25,496
That crazy cat woman
asking me out
391
00:23:25,596 --> 00:23:27,496
but I said no,
I don't feel like.
392
00:23:29,766 --> 00:23:31,296
[Kadu] Is everything okay?
393
00:23:31,936 --> 00:23:33,266
[Diogo] Yes.
- Sit down.
394
00:23:33,671 --> 00:23:36,241
[steps]
395
00:23:37,741 --> 00:23:38,741
[Diogo] Look,
396
00:23:39,210 --> 00:23:40,810
do you know Guerino Peçanha?
397
00:23:41,978 --> 00:23:43,878
Fuck, the journalist?
398
00:23:44,548 --> 00:23:46,618
How would I not know
that son of a bitch
399
00:23:46,716 --> 00:23:49,746
who keeps picking on me,
fucking with me all the time.
400
00:23:51,488 --> 00:23:52,488
Wait,
401
00:23:52,590 --> 00:23:55,460
did I miss something
for you to talk about him now?
402
00:23:55,658 --> 00:23:57,958
No, that's right, I...
403
00:23:58,228 --> 00:24:00,898
I got ahead of myself
on this one,
404
00:24:01,431 --> 00:24:04,371
but many people
look for me to get to you.
405
00:24:04,901 --> 00:24:07,301
That piece of shit came at me
with his foot on my neck.
406
00:24:08,038 --> 00:24:10,668
He keeps writing that I forgot
how to play soccer,
407
00:24:10,775 --> 00:24:12,505
that I was damaging
to the club.
408
00:24:12,610 --> 00:24:14,010
That I have a scheme
with the president,
409
00:24:14,178 --> 00:24:16,808
that he spent a lot of money
for my contract!
410
00:24:20,683 --> 00:24:22,523
But why did he come to you?
411
00:24:23,621 --> 00:24:24,621
[Diogo] Well,
412
00:24:25,188 --> 00:24:28,588
I didn't want to dismiss him
without listening to you first.
413
00:24:28,691 --> 00:24:29,691
[Kadu] Sure.
414
00:24:30,728 --> 00:24:32,528
[Diogo] He wants to propose
a partnership.
415
00:24:34,198 --> 00:24:35,428
You must be kidding!
416
00:24:35,900 --> 00:24:37,370
A partnership with the devil?
417
00:24:38,301 --> 00:24:39,641
He has a company,
418
00:24:40,070 --> 00:24:42,940
the idea is to be
your press officer,
419
00:24:43,040 --> 00:24:44,310
an image manager.
420
00:24:44,641 --> 00:24:46,541
But this guy
only trashes me, Diogo.
421
00:24:46,643 --> 00:24:47,613
That's the point,
422
00:24:47,911 --> 00:24:50,821
this is the turning point,
he will change your image.
423
00:24:51,848 --> 00:24:53,218
I don't believe it.
424
00:24:53,616 --> 00:24:54,616
Look,
425
00:24:55,820 --> 00:24:57,660
you make an deal,
426
00:24:58,856 --> 00:24:59,856
a fixed amount,
427
00:25:00,423 --> 00:25:02,433
monthly in cash,
428
00:25:04,928 --> 00:25:07,028
and then he starts saying
good things about you,
429
00:25:07,331 --> 00:25:08,701
your recovery,
430
00:25:09,533 --> 00:25:13,103
the new chance you need
to return to being what you were.
431
00:25:15,338 --> 00:25:17,608
He would do it on the radio
and in the newspaper.
432
00:25:19,376 --> 00:25:20,576
That's too much, man.
433
00:25:22,011 --> 00:25:24,111
That's too much,
that's all I needed.
434
00:25:24,215 --> 00:25:26,445
♪
435
00:25:27,051 --> 00:25:29,251
[Cedenir] I told you he's grumpy.
436
00:25:29,453 --> 00:25:31,063
♪
437
00:25:31,188 --> 00:25:33,518
You're going to face
that old coot, get ready.
438
00:25:33,691 --> 00:25:39,201
[noises]
439
00:25:39,963 --> 00:25:40,973
[Cedenir] Excuse me.
440
00:25:42,533 --> 00:25:44,503
[Jair] We're closing, sir.
441
00:25:44,668 --> 00:25:45,968
[Cedenir] Yeah...
442
00:25:48,171 --> 00:25:50,271
I wanted to have a talk
with you.
443
00:25:53,543 --> 00:25:54,553
I'm Samantha.
444
00:25:56,046 --> 00:25:59,416
Nice to meet you. Uncle Jair, right?
- Nice to meet you.
445
00:26:02,553 --> 00:26:03,853
[Jair] What do you want?
446
00:26:04,455 --> 00:26:05,855
I... nothing.
447
00:26:06,290 --> 00:26:07,290
I mean...
448
00:26:07,591 --> 00:26:11,031
I want your help to arrange
a dinner for Kadu.
449
00:26:12,296 --> 00:26:16,296
Me, you, my wife
and some close friends.
450
00:26:17,701 --> 00:26:18,701
What for?
451
00:26:19,336 --> 00:26:20,966
What for... to...
452
00:26:22,038 --> 00:26:23,938
to try to change this situation.
453
00:26:24,808 --> 00:26:26,308
I want to change, Jair.
454
00:26:27,378 --> 00:26:31,578
I think it's time for us
to help Kadu, you know.
455
00:26:32,950 --> 00:26:35,890
You should have thought of that
way earlier, Cedenir.
456
00:26:36,086 --> 00:26:40,016
Before you said all that shit
to the boy.
457
00:26:41,658 --> 00:26:44,958
How could I? You acted
like you were his father.
458
00:26:45,963 --> 00:26:47,433
I was shit.
459
00:26:49,333 --> 00:26:52,173
A failed player,
I've never played like you,
460
00:26:52,336 --> 00:26:55,566
I tried, but I couldn't,
I assume that.
461
00:26:56,040 --> 00:26:57,580
I acknowledge that!
462
00:26:57,675 --> 00:26:59,575
[Cidão] The chat is good, but...
463
00:26:59,676 --> 00:27:01,576
I'm going,
it's getting late.
464
00:27:02,346 --> 00:27:04,516
Write it down for me.
Good night.
465
00:27:06,050 --> 00:27:07,220
[Samantha] Good night.
466
00:27:09,720 --> 00:27:11,520
[Jair] So let's sit down, please.
467
00:27:14,191 --> 00:27:17,861
[noises]
468
00:27:19,696 --> 00:27:21,096
Look, Cedenir,
469
00:27:21,231 --> 00:27:24,741
you weren't a father
because you didn't want to!
470
00:27:28,105 --> 00:27:29,705
What was better for the boy,
471
00:27:30,975 --> 00:27:32,375
be taken to school
472
00:27:32,843 --> 00:27:36,013
by a C-series player like me
473
00:27:36,180 --> 00:27:38,720
or by his uncle,
a famous player?
474
00:27:40,483 --> 00:27:43,393
Haven't you ever
wondered about that, Jair?
475
00:27:44,588 --> 00:27:48,428
Cedenir, Kadu went with whoever
gave him more attention.
476
00:27:50,393 --> 00:27:52,703
You have an answer
for everything, right?
477
00:27:53,931 --> 00:27:55,401
But the thing is,
478
00:27:56,633 --> 00:27:58,873
do you believe in these answers?
479
00:28:00,303 --> 00:28:01,643
Your wife left
480
00:28:02,406 --> 00:28:04,606
because she was the evil one!
481
00:28:05,408 --> 00:28:06,678
Was she, huh?
482
00:28:06,743 --> 00:28:07,753
♪
483
00:28:07,878 --> 00:28:09,878
[Samantha] Guys, please.
484
00:28:11,315 --> 00:28:14,045
We came here to talk about
a dinner, remember?
485
00:28:14,651 --> 00:28:17,021
What's happening,
you're attacking eachother.
486
00:28:17,755 --> 00:28:20,885
You see why it's impossible
to talk to him?
487
00:28:22,426 --> 00:28:23,856
It's impossible to meet him.
488
00:28:24,561 --> 00:28:25,561
That's why.
489
00:28:26,130 --> 00:28:28,430
Now answering your question,
490
00:28:30,668 --> 00:28:33,438
in my case
the evil one was my wife,
491
00:28:34,103 --> 00:28:35,113
it was her.
492
00:28:35,271 --> 00:28:36,711
In your case,
493
00:28:37,808 --> 00:28:40,338
with Irene, my sister,
the evil one was you!
494
00:28:42,713 --> 00:28:45,323
You can't be so sure.
495
00:28:45,883 --> 00:28:47,083
Cedenir.
496
00:28:48,485 --> 00:28:51,455
You...
- Cedenir!
497
00:28:51,821 --> 00:28:52,821
Enough!
498
00:28:52,956 --> 00:28:54,686
[Samantha] We're going home now,
come on.
499
00:28:55,191 --> 00:28:56,531
Home! Let's go.
500
00:28:56,760 --> 00:28:59,430
♪
501
00:28:59,563 --> 00:29:00,663
Good night.
502
00:29:01,465 --> 00:29:02,925
[Cedenir exhales]
503
00:29:03,033 --> 00:29:04,743
♪
504
00:29:05,301 --> 00:29:06,271
[Samantha] Let's go.
505
00:29:13,676 --> 00:29:15,946
♪♪ Wild love ♪
506
00:29:17,981 --> 00:29:21,391
♪ Won't you forget me? ♪
507
00:29:22,553 --> 00:29:25,223
♪ Walking down the dark
Manly streets ♪
508
00:29:25,321 --> 00:29:28,261
I'm not coming over to see you
because if I do, I won't leave
509
00:29:28,291 --> 00:29:30,491
♪ Don't reach out your hand
to me ♪
510
00:29:30,493 --> 00:29:33,003
I can't do that to you,
that's why I won't go
511
00:29:33,030 --> 00:29:35,300
I'm asking you to come!
512
00:29:35,331 --> 00:29:37,771
♪ Wild soul ♪
513
00:29:38,335 --> 00:29:41,935
♪ Don't you regret that pain? ♪
514
00:29:43,573 --> 00:29:46,413
♪ Scratched and sweaty men ♪
515
00:29:50,180 --> 00:29:55,520
♪
516
00:29:55,718 --> 00:29:57,248
[exhales]
517
00:29:58,088 --> 00:30:00,318
Ten fifteen and he hasn't
left yet.
518
00:30:00,423 --> 00:30:01,693
Chill out, damn it!
519
00:30:01,791 --> 00:30:04,191
He leaves between ten
and ten thirty, Is it time?
520
00:30:04,728 --> 00:30:08,198
♪
521
00:30:08,365 --> 00:30:10,565
Fuck, look!
- Don't yell, damn it!
522
00:30:10,768 --> 00:30:12,268
Start the car.
523
00:30:12,536 --> 00:30:13,536
[Carniça] Now!
524
00:30:13,836 --> 00:30:15,566
[engine]
525
00:30:16,806 --> 00:30:22,846
[tension]
526
00:30:24,681 --> 00:30:27,721
[engine]
527
00:30:28,551 --> 00:30:33,461
[tension]
528
00:30:33,590 --> 00:30:35,360
Wait, man, what's this!
529
00:30:35,558 --> 00:30:37,058
Calm down, calm down, damn it!
530
00:30:37,193 --> 00:30:38,333
What is this, damn it!
531
00:30:38,495 --> 00:30:39,695
♪
532
00:30:39,896 --> 00:30:41,296
What is this?
533
00:30:41,898 --> 00:30:43,168
[Jonatã] Go, go, go!
534
00:30:43,266 --> 00:30:48,966
[engine]
535
00:30:50,240 --> 00:30:51,240
[Kadu] Hi, Zidorfe!
536
00:30:51,441 --> 00:30:57,411
[cellphone ringing]
537
00:31:02,486 --> 00:31:03,486
Hello.
538
00:31:05,488 --> 00:31:06,488
Good morning.
539
00:31:10,160 --> 00:31:11,160
Restaurant?
540
00:31:14,731 --> 00:31:18,401
James, do not get me wrong,
but I won't be able to go today.
541
00:31:21,238 --> 00:31:22,768
[exhales]
542
00:31:26,510 --> 00:31:27,540
[exhales]
543
00:31:33,383 --> 00:31:34,753
[steps]
544
00:31:34,885 --> 00:31:36,985
[James] Please, welcome!
545
00:31:37,153 --> 00:31:38,163
Sit down.
546
00:31:40,090 --> 00:31:41,090
Welcome!
547
00:31:48,331 --> 00:31:49,971
[steps]
548
00:31:50,100 --> 00:31:51,100
[Kadu] Uncle,
549
00:31:52,301 --> 00:31:54,101
I need to talk to you.
550
00:31:54,438 --> 00:31:55,438
[Jair] What?
551
00:31:57,140 --> 00:31:58,140
[Kadu] The Russians,
552
00:31:58,641 --> 00:31:59,641
they called me.
553
00:32:00,143 --> 00:32:01,883
They want me to go
to the restaurant
554
00:32:02,078 --> 00:32:03,448
to watch the game with them.
555
00:32:04,648 --> 00:32:06,418
[Jair] If you don't want to go,
don't go.
556
00:32:07,683 --> 00:32:09,393
They threatened me, uncle.
557
00:32:10,686 --> 00:32:12,286
You're not obligated to go,
Kadu.
558
00:32:12,823 --> 00:32:14,023
[Kadu] I know,
559
00:32:14,258 --> 00:32:15,258
but if I don't go
560
00:32:15,391 --> 00:32:17,761
it may show I'm insecure,
understand?
561
00:32:17,861 --> 00:32:20,761
I know they'll get all
that money they invested in me
562
00:32:21,031 --> 00:32:22,901
with my honest work!
563
00:32:23,333 --> 00:32:25,843
But if I don't go,
they'll think I'm scared,
564
00:32:25,936 --> 00:32:26,896
got it?
565
00:32:27,738 --> 00:32:29,038
Okay, so...
566
00:32:29,873 --> 00:32:31,943
Why did you come here
to say all this?
567
00:32:33,410 --> 00:32:34,540
For two reasons,
568
00:32:36,113 --> 00:32:37,753
to know what you think,
569
00:32:39,883 --> 00:32:41,993
and for someone to know
where I'm going.
570
00:32:42,451 --> 00:32:44,191
These guys are dangerous, uncle.
571
00:32:45,956 --> 00:32:46,956
[exhales]
572
00:32:47,156 --> 00:32:48,926
You know what, Kadu,
573
00:32:49,191 --> 00:32:51,131
I'll tell you,
I think you're right.
574
00:32:52,161 --> 00:32:56,701
You can't cower
from these motherfuckers, no,
575
00:32:56,733 --> 00:32:57,943
don't be a coward!
576
00:32:58,168 --> 00:32:59,768
Don't get down, okay?
577
00:32:59,970 --> 00:33:02,610
Go there with your head held high,
578
00:33:03,073 --> 00:33:04,073
face them.
579
00:33:04,308 --> 00:33:06,778
Everything you're saying to me,
say it to them.
580
00:33:06,876 --> 00:33:07,976
Don't get down!
581
00:33:08,578 --> 00:33:09,578
Go!
582
00:33:09,713 --> 00:33:10,713
[slaps]
583
00:33:13,250 --> 00:33:14,990
[steps]
584
00:33:15,151 --> 00:33:21,091
♪
585
00:33:22,626 --> 00:33:24,026
♪
586
00:33:24,361 --> 00:33:25,761
[James] Mr. President.
587
00:33:27,898 --> 00:33:28,898
How are you?
588
00:33:29,031 --> 00:33:33,241
♪
589
00:33:33,370 --> 00:33:35,970
[Dr. Gilberto] Where are we?
Why did the car stop?
590
00:33:36,073 --> 00:33:37,513
[Jonatã] Shut the fuck up!
591
00:33:38,141 --> 00:33:40,111
[Carniça] You will do as we said.
592
00:33:40,310 --> 00:33:42,610
You're going to call
your brother, it's simple.
593
00:33:44,146 --> 00:33:46,546
[Dr. Gilberto] I didn't say I was going
to do that.
594
00:33:46,783 --> 00:33:47,783
[Carniça] What?
595
00:33:49,618 --> 00:33:51,958
He is not sure if he's going to
make the call,
596
00:33:52,556 --> 00:33:55,326
[Travis] Doesn't wanna make the call...
597
00:33:56,093 --> 00:33:57,093
Okay.
598
00:33:59,596 --> 00:34:01,496
[Dr. Gilberto] What are you going to do?
599
00:34:02,098 --> 00:34:03,528
[Travis] We were wrong, Doctor,
600
00:34:04,633 --> 00:34:08,013
we thought we wouldn't need
to involve your family anymore.
601
00:34:08,771 --> 00:34:09,771
Your daughter,
602
00:34:10,640 --> 00:34:11,640
your son-in-law,
603
00:34:12,008 --> 00:34:13,408
your wife.
604
00:34:13,610 --> 00:34:14,680
She's beautiful...
605
00:34:14,845 --> 00:34:16,945
[laughs]
[Carniça] Yeah, she's very hot.
606
00:34:17,613 --> 00:34:18,623
Hot...
607
00:34:20,050 --> 00:34:21,990
We can go back to his house now.
608
00:34:22,118 --> 00:34:23,818
[Dr. Gilberto] No... no.
609
00:34:26,590 --> 00:34:29,190
I never really cared for
this soccer bullshit.
610
00:34:29,326 --> 00:34:32,396
I was unlucky to have a brother
who got involved with it, so
611
00:34:33,230 --> 00:34:35,800
I won't let my family
be threatened by it.
612
00:34:37,466 --> 00:34:38,466
You can make the call.
613
00:34:40,303 --> 00:34:42,643
[Sangaletti] All bad impressions
you had about us
614
00:34:43,206 --> 00:34:46,936
because of the penalty fiasco,
615
00:34:48,845 --> 00:34:50,645
will come undone today.
616
00:34:51,248 --> 00:34:52,878
[Dr. Yuri] I'm sure of it.
617
00:34:53,350 --> 00:34:56,720
So sure actually, that I made
a few bets of my own.
618
00:34:56,920 --> 00:34:59,820
In addition to the ones
of our funds.
619
00:35:00,456 --> 00:35:04,426
Numbers that I wouldn't
trust upon anyone.
620
00:35:05,628 --> 00:35:06,628
Sorry!
621
00:35:07,931 --> 00:35:09,931
I'm a fanatic!
622
00:35:12,135 --> 00:35:14,765
I wanna keep everything.
623
00:35:15,105 --> 00:35:16,405
Help me out here, please.
624
00:35:16,506 --> 00:35:19,106
He's saying that he wants
to keep up with everything.
625
00:35:19,308 --> 00:35:23,978
The team line-up,
the pre-game news.
626
00:35:25,148 --> 00:35:26,148
[laughs]
627
00:35:27,416 --> 00:35:31,016
This possibility of reducing
the loss from that penalty
628
00:35:31,121 --> 00:35:32,291
is now our asset.
629
00:35:32,856 --> 00:35:33,856
[James] Excuse me.
630
00:35:39,161 --> 00:35:42,471
[steps]
631
00:35:45,936 --> 00:35:47,866
Dr. Yuri insisted that he came.
632
00:35:48,705 --> 00:35:49,865
Business, my dear.
633
00:35:50,340 --> 00:35:51,340
Business.
634
00:35:54,878 --> 00:35:57,178
[Sangaletti] The game is starting.
635
00:35:57,581 --> 00:35:59,551
[Sangaletti] Please, can someone ask...
636
00:36:00,150 --> 00:36:02,120
to put the television
on the channel
637
00:36:02,318 --> 00:36:05,118
where the game is on,
please!
638
00:36:05,788 --> 00:36:06,788
Please.
639
00:36:07,423 --> 00:36:08,433
Thank you!
640
00:36:08,625 --> 00:36:09,985
Nice, thank you!
641
00:36:12,028 --> 00:36:14,328
[tension]
642
00:36:15,131 --> 00:36:17,601
[Narraton] We still have no explanation
about the last minute
643
00:36:17,701 --> 00:36:19,241
goalkeeper substitution.
644
00:36:20,003 --> 00:36:23,013
[Narraton] He trained the entire week,
the team was set
645
00:36:23,140 --> 00:36:24,810
and then we receive these news
646
00:36:24,941 --> 00:36:27,181
and there is no explanation.
No one from de directory, no one...
647
00:36:27,543 --> 00:36:29,453
[Narraton] They're saying he suddenly fell ill.
648
00:36:29,646 --> 00:36:30,746
But how did this happen?
649
00:36:31,648 --> 00:36:34,178
[tension]
650
00:36:35,085 --> 00:36:36,085
Excuse me!
651
00:36:39,688 --> 00:36:42,488
[steps]
652
00:36:43,893 --> 00:36:47,563
[tension]
653
00:36:48,331 --> 00:36:50,801
[Sangaletti] Fuck, fuck, fuck!
654
00:36:51,001 --> 00:36:52,941
What's going on, Carniça?
655
00:36:53,068 --> 00:36:55,238
[tension]
656
00:36:55,505 --> 00:36:58,935
Fuck, the goalkeeper didn't enter
the field, son of a bitch!
657
00:36:59,376 --> 00:37:01,076
Fucking hell!
658
00:37:01,578 --> 00:37:05,248
[tension]
659
00:37:09,586 --> 00:37:17,826
[guitar chords]
660
00:37:18,161 --> 00:37:22,971
♪♪ In the morning when I wake up ♪
661
00:37:23,500 --> 00:37:27,640
♪ Feeling empty
cause you’re gone ♪
662
00:37:28,605 --> 00:37:33,375
♪ I remember that your make-up ♪
663
00:37:33,976 --> 00:37:38,216
♪ Always made you look too young ♪
664
00:37:39,216 --> 00:37:40,976
♪ I get down ♪
665
00:37:44,421 --> 00:37:46,061
♪ I get down ♪
666
00:37:48,325 --> 00:37:51,385
♪ And say I need you around ♪
667
00:37:59,903 --> 00:38:04,613
♪ In the evening when I meet you ♪
668
00:38:05,208 --> 00:38:09,748
♪ Lord, I hate you
for being so cool ♪
669
00:38:10,713 --> 00:38:14,923
♪ For I want you and you know it ♪♪
43576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.