Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,123 --> 00:00:19,403
[whirring of lenses
to adjust focus]
2
00:00:21,063 --> 00:00:23,673
[camera click and
a owl's hoot]
3
00:00:23,765 --> 00:00:25,795
♪
4
00:00:26,701 --> 00:00:27,741
[click]
5
00:00:35,010 --> 00:00:38,580
[slaps]
6
00:00:50,158 --> 00:00:54,898
I talk to you now with
a lot of pain in my heart
7
00:00:57,566 --> 00:01:00,966
and in my face,
where Kadu hit me.
8
00:01:01,103 --> 00:01:02,313
♪
9
00:01:02,771 --> 00:01:05,941
[broken glass]
10
00:01:07,141 --> 00:01:11,711
[broken glass]
11
00:01:13,581 --> 00:01:15,651
[guitar chords]
12
00:01:15,851 --> 00:01:17,721
[noises]
13
00:01:20,421 --> 00:01:22,091
[plastic lid]
14
00:01:22,691 --> 00:01:23,691
[bottle hits the table]
15
00:01:24,060 --> 00:01:29,470
[guitar chords]
16
00:01:31,166 --> 00:01:33,336
This story is not based
on real facts.
17
00:01:33,368 --> 00:01:34,498
[finger sliding on string]
18
00:01:34,736 --> 00:01:35,706
[guitar chords]
19
00:01:35,971 --> 00:01:38,741
However obvious they may seem.
20
00:01:40,810 --> 00:01:43,550
This is a work of fiction.
21
00:01:46,015 --> 00:01:51,115
♪
22
00:01:51,553 --> 00:01:55,463
♪♪ I told you about my loss ♪
23
00:01:57,091 --> 00:02:00,931
♪ My mind can't handle it ♪
24
00:02:02,265 --> 00:02:06,435
♪ I need to take my time ♪
25
00:02:07,903 --> 00:02:12,413
♪ The only truth to me ♪
26
00:02:13,341 --> 00:02:17,681
♪ The past is coming now ♪
27
00:02:18,946 --> 00:02:23,446
♪ In the worst way ♪
28
00:02:24,286 --> 00:02:28,386
♪ I crossed my sweetest line ♪
29
00:02:29,758 --> 00:02:33,858
♪ My pain is not a shame ♪
30
00:02:35,263 --> 00:02:38,873
♪ What can I lie about ♪
31
00:02:40,601 --> 00:02:44,711
♪ To save my mind again ♪
32
00:02:46,106 --> 00:02:50,876
♪ Where you hid my eyes ♪
33
00:02:51,646 --> 00:02:56,416
♪ For I can't come back ♪♪
34
00:02:58,286 --> 00:03:01,916
Dark Soccer
35
00:03:09,531 --> 00:03:12,201
[spray]
36
00:03:16,705 --> 00:03:21,535
[spray]
37
00:03:26,481 --> 00:03:29,291
[spray]
38
00:03:29,516 --> 00:03:30,516
[smack]
39
00:03:30,751 --> 00:03:33,321
[barking in the background]
40
00:03:33,990 --> 00:03:38,460
[noises]
41
00:03:41,161 --> 00:03:45,201
[car engine]
42
00:03:45,333 --> 00:03:46,843
[Carniça] There comes the asshole!
43
00:03:46,968 --> 00:03:50,008
[engine]
44
00:03:50,138 --> 00:03:53,308
[noises]
45
00:03:54,943 --> 00:03:55,983
[door slam]
46
00:04:01,181 --> 00:04:02,121
What's this?
47
00:04:04,020 --> 00:04:06,560
I've always respected
the fans, man!
48
00:04:06,921 --> 00:04:09,331
But you are a fucking lowlife,
you're not a fan!
49
00:04:09,725 --> 00:04:10,985
And I've always respected players
50
00:04:11,126 --> 00:04:12,726
who honor their jersey
for the team, damn it!
51
00:04:13,095 --> 00:04:15,195
Not a son a bitch, mercenary,
who only wants the club's money!
52
00:04:15,430 --> 00:04:18,300
Are you crazy, man?
- You are crazy!
53
00:04:18,966 --> 00:04:21,966
Lowlifes like you are the ones
who ruin soccer, you piece of shit!
54
00:04:22,103 --> 00:04:25,213
[laugh] Listen to the mercenary talk, hey!
55
00:04:25,373 --> 00:04:27,243
Chill out, it's the best thing
you can do!
56
00:04:27,876 --> 00:04:28,906
What?
57
00:04:29,645 --> 00:04:30,605
What?
58
00:04:32,080 --> 00:04:34,450
[Carniça] Beat it!
It's better for you!
59
00:04:37,551 --> 00:04:38,551
[strike]
60
00:04:38,953 --> 00:04:41,093
[Carniça] Let's go, damn it!
Are you crazy, man?
61
00:04:41,221 --> 00:04:43,061
[strike]
[Carniça] Son of a bitch!
62
00:04:45,960 --> 00:04:47,530
[Carniça] I told you to beat it!
63
00:04:49,230 --> 00:04:50,770
[Carniça] Respect your jersey!
64
00:04:52,033 --> 00:04:53,043
[siren approaching]
65
00:04:53,101 --> 00:04:54,601
Let's go, let's go, get out!
66
00:04:54,803 --> 00:04:56,313
[siren and engine]
67
00:04:57,671 --> 00:04:58,871
[sudden break]
68
00:04:59,808 --> 00:05:01,278
[Diogo] Stop right there, motherfuckers!
69
00:05:02,010 --> 00:05:03,880
[Diogo] Everybody go back. Now!
70
00:05:06,448 --> 00:05:07,878
What?
[shot]
71
00:05:08,016 --> 00:05:09,186
[bullet capsule hitting the ground]
72
00:05:09,250 --> 00:05:11,090
[Diogo] Come on, go back!
73
00:05:11,386 --> 00:05:12,886
[Men] Shit! We're fucked!
74
00:05:13,855 --> 00:05:17,025
[Jair] Okay Genaro. Thank you, bye.
75
00:05:18,560 --> 00:05:22,100
Genaro said he is okay,
he didn't break anything,
76
00:05:22,296 --> 00:05:24,996
he is still in the hospital,
but he'll take him home.
77
00:05:25,200 --> 00:05:28,940
Damn man, Carniça is a lowlife,
a well-known thug!
78
00:05:29,270 --> 00:05:31,270
I just want to see how long
he'll be in jail!
79
00:05:32,006 --> 00:05:35,946
How long he'll be in jail,
Cidão, tomorrow he is free!
80
00:05:36,345 --> 00:05:38,205
Tomorrow he is free,
this prick!
81
00:05:41,550 --> 00:05:44,690
I just wanna know this!
Did you know Diogo?
82
00:05:44,886 --> 00:05:47,256
Who is this daughter,
who does she live with and where?
83
00:05:47,421 --> 00:05:49,761
I didn't know, alright?
84
00:05:49,991 --> 00:05:52,231
But if this kid exists,
Kadu was deceived by you.
85
00:05:52,426 --> 00:05:55,326
Deceived by me!
I am the victim in this story!
86
00:05:55,696 --> 00:05:56,926
Now he's gonna cut your pension
87
00:05:56,998 --> 00:05:58,668
and there's nothing
you can do about it.
88
00:05:58,866 --> 00:06:02,766
He won't, he definitely won't cut
my pension, you can bet on it.
89
00:06:03,005 --> 00:06:07,335
He won't!
- Flávia, you can't have children! Okay?
90
00:06:07,510 --> 00:06:09,550
[Diogo] And your biggest mistake
was to reverse the roles
91
00:06:09,745 --> 00:06:11,805
and made Kadu feel guilty
throughout his whole life!
92
00:06:12,013 --> 00:06:15,323
Who said I can't have children?
Who told you that?
93
00:06:15,650 --> 00:06:20,560
♪
94
00:06:21,055 --> 00:06:22,755
Who is this woman
that has his daughter?
95
00:06:25,926 --> 00:06:27,926
The guy is in the hospital,
you don't give a shit,
96
00:06:28,030 --> 00:06:30,530
you just wanna know about the
kid, I can't believe it!
97
00:06:31,031 --> 00:06:34,901
Diogo, Diogo, did he die?
He didn't die, Diogo.
98
00:06:35,103 --> 00:06:38,773
So, don't bust
my fucking balls, alright!
99
00:06:40,208 --> 00:06:41,408
[Flávia] Look at this!
100
00:06:42,243 --> 00:06:44,413
[steps]
101
00:06:45,880 --> 00:06:46,920
[Diogo] What?
102
00:06:50,951 --> 00:06:54,091
[steps]
103
00:06:56,958 --> 00:06:58,788
I talk to you now with
a lot of pain.
104
00:07:00,061 --> 00:07:01,161
Pain in my heart,
105
00:07:04,165 --> 00:07:07,635
and in my face,
where Kadu hit me.
106
00:07:08,036 --> 00:07:09,306
[crying]
107
00:07:09,771 --> 00:07:14,511
I didn't want it to happen,
but on behalf of all of us...
108
00:07:14,876 --> 00:07:19,846
♪
109
00:07:21,115 --> 00:07:24,285
Okay, okay, I'm okay
Carcamano, I'm okay.
110
00:07:26,455 --> 00:07:29,885
[Genaro] God damn it!
This will delay your recovery.
111
00:07:31,693 --> 00:07:35,263
[Kadu] No way, in two days
I'll be training again.
112
00:07:35,463 --> 00:07:36,473
Hi, Zidorf!
113
00:07:37,600 --> 00:07:39,440
[Kadu sighs]
[Genaro] Hi Zidorf.
114
00:07:39,635 --> 00:07:43,105
[Genaro] What are you talking about,
a week of rest?
115
00:07:44,440 --> 00:07:45,440
[Kadu sighs]
116
00:07:45,673 --> 00:07:47,483
[steps]
117
00:07:48,776 --> 00:07:50,606
[Kadu] That's what the doctors said.
118
00:07:52,413 --> 00:07:55,083
[Genaro] Sit down with me, Kadu.
Sit down!
119
00:07:56,050 --> 00:08:06,600
♪
120
00:08:07,395 --> 00:08:11,825
[car engine]
121
00:08:19,206 --> 00:08:20,376
[door slam]
122
00:08:22,945 --> 00:08:24,705
Did you hear about
what happened to Kadu?
123
00:08:25,880 --> 00:08:27,320
I just saw it on the Internet.
124
00:08:28,350 --> 00:08:32,690
Look, I don't think this is a good
time for you to go it.
125
00:08:34,621 --> 00:08:37,791
[steps]
126
00:08:38,893 --> 00:08:41,803
Listen, put Paranhos
in the scheme.
127
00:08:42,363 --> 00:08:44,873
He has to get this dumbass
out of jail quick.
128
00:08:45,366 --> 00:08:47,166
If Carniça decides
to open his mouth,
129
00:08:47,368 --> 00:08:49,068
it's going to be a big mess.
130
00:08:50,005 --> 00:08:52,035
I do not even want to know
how they're going to do it.
131
00:08:52,340 --> 00:08:54,080
But it has to be fast!
132
00:08:54,175 --> 00:08:56,275
If it's not fast, man
133
00:08:57,178 --> 00:08:58,178
[door slam]
134
00:08:58,780 --> 00:09:01,150
we'll be fucked,
fucked, you get it?
135
00:09:01,350 --> 00:09:02,620
♪
136
00:09:02,750 --> 00:09:04,720
♪
[objects rattling]
137
00:09:04,920 --> 00:09:07,620
♪
138
00:09:07,755 --> 00:09:10,755
♪
[engine]
139
00:09:11,025 --> 00:09:17,725
♪
140
00:09:18,031 --> 00:09:19,301
[Kadu] I'm okay, Diogo.
141
00:09:19,801 --> 00:09:22,471
The important thing is
that lowlife was arrested!
142
00:09:23,671 --> 00:09:25,311
[Diogo] They arrested him, good.
143
00:09:26,575 --> 00:09:27,575
Look
144
00:09:28,310 --> 00:09:30,210
I brought some things for you
to ease the pain
145
00:09:30,411 --> 00:09:32,451
and get back to training soon.
[Kadu] - Thank you!
146
00:09:32,846 --> 00:09:34,516
[noises]
147
00:09:35,150 --> 00:09:38,050
But I also came because I have
terrible news for you.
148
00:09:40,088 --> 00:09:43,658
Look, I know what Flávia did
about the children thing
149
00:09:43,858 --> 00:09:47,258
is unforgivable,
but she's up to something else.
150
00:09:48,130 --> 00:09:51,000
And it's gonna be bad!
- What do you mean?
151
00:09:52,800 --> 00:09:55,240
Sh's going to post a video
saying that you hit her.
152
00:09:56,270 --> 00:09:59,040
I hit her?
- I know it's a lie, alright.
153
00:09:59,306 --> 00:10:02,506
But look, social media
is an inquisition nowadays!
154
00:10:02,845 --> 00:10:05,345
There's a lot of assholes
being exposed,
155
00:10:05,446 --> 00:10:07,276
but there's also innocent people
being fucked over.
156
00:10:08,281 --> 00:10:11,751
Fuck! I get beaten
up by four thugs
157
00:10:12,486 --> 00:10:15,816
and I'm accused of beating
my ex-wife, you have to be kidding!
158
00:10:17,760 --> 00:10:20,960
A video like this can destroy
a person's life in hours, you know?
159
00:10:22,130 --> 00:10:23,300
Complicated.
160
00:10:25,400 --> 00:10:27,140
Enough of being afraid
of Flavia,
161
00:10:28,136 --> 00:10:30,006
I won't be blackmailed
by her anymore.
162
00:10:34,008 --> 00:10:35,138
Don't you think so, Diogo?
163
00:10:36,845 --> 00:10:39,715
Kadu, I'm your friend
in any situation, bro.
164
00:10:40,515 --> 00:10:42,945
But on this subject
I have nothing to tell you.
165
00:10:47,021 --> 00:10:50,491
[steps]
166
00:10:50,891 --> 00:10:52,391
Hey, kid.
[Kadu] - What's up, uncle.
167
00:10:52,460 --> 00:10:54,200
[slap]
I came to see how you're doing.
168
00:10:54,996 --> 00:10:58,366
[Diogo] I have to go. See you.
[Kadu] - Nice, accompany him, please.
169
00:10:58,633 --> 00:11:02,773
[Genaro] I told Kadu that all of this
would start to happen.
170
00:11:04,038 --> 00:11:06,878
[João Paulo] Unfortunately the companies
think this way.
171
00:11:07,408 --> 00:11:11,378
What matters more to them is
being associated with Kadu's name
172
00:11:11,913 --> 00:11:13,283
than with the hospital's.
173
00:11:14,450 --> 00:11:16,720
It'd be great if it were different,
but that's the way it is.
174
00:11:17,851 --> 00:11:21,361
Kadu is in no condition
to execute this project on his own.
175
00:11:22,490 --> 00:11:26,660
He needs donors,
supporters, partners!
176
00:11:27,830 --> 00:11:31,030
As a manager, I
need some guidance from you.
177
00:11:34,101 --> 00:11:37,641
I've always benn against it,
since the beginning!
178
00:11:38,606 --> 00:11:39,776
Do I stop the process?
179
00:11:41,943 --> 00:11:44,483
It's an old building, it needs
a lot of investment
180
00:11:44,611 --> 00:11:46,151
to function fully!
181
00:11:46,815 --> 00:11:51,285
Madonna Santa! With everything
that's going on
182
00:11:51,385 --> 00:11:52,815
now this!
183
00:11:53,355 --> 00:11:56,325
[João Paulo] It was already difficult
to keep the supporting companies
184
00:11:56,791 --> 00:11:59,131
but after they broke
Kadu's contract
185
00:12:00,128 --> 00:12:02,798
sorry, no company wants
its brand
186
00:12:02,865 --> 00:12:04,265
associated with a loser!
187
00:12:06,400 --> 00:12:10,270
If I tell Kadu that this project
will stop
188
00:12:11,371 --> 00:12:14,281
my boy won't play
like he used to ever again.
189
00:12:14,475 --> 00:12:19,875
You have no idea how
these players' heads work.
190
00:12:20,081 --> 00:12:21,251
They are boys, they are...
191
00:12:22,050 --> 00:12:23,590
But what he has to understand
192
00:12:23,785 --> 00:12:26,285
is that a hospital for infectious diseases
193
00:12:26,386 --> 00:12:29,486
is something very specific,
194
00:12:30,056 --> 00:12:31,986
that's why everything
becomes more difficult.
195
00:12:32,995 --> 00:12:35,095
It was the promise
he made to his mother.
196
00:12:37,498 --> 00:12:38,498
What can you do?
197
00:12:38,900 --> 00:12:41,400
♪
198
00:12:41,636 --> 00:12:44,566
[steps]
199
00:12:44,871 --> 00:12:47,881
♪
200
00:12:48,075 --> 00:12:51,275
♪
[steps]
201
00:12:52,613 --> 00:12:53,623
[Cidão] May I help you?
202
00:12:54,581 --> 00:12:57,421
Hi, may I speak to uncle Jair?
203
00:12:57,751 --> 00:12:58,851
Jair isn't here.
204
00:12:59,886 --> 00:13:02,856
I'm Flávia.
- I know who you are.
205
00:13:05,126 --> 00:13:08,156
Kadu asked me to buy a gift
for his daughter.
206
00:13:08,796 --> 00:13:11,726
He's very upset
about everything that happened.
207
00:13:12,366 --> 00:13:16,036
We have to help, right?Everything helps in his recovery
208
00:13:16,838 --> 00:13:19,738
All right, and specifically
what did you come here to do?
209
00:13:20,975 --> 00:13:23,875
I wanted uncle Jair
to take me to the girl
210
00:13:24,045 --> 00:13:25,905
so I could give her
the gift, but...
211
00:13:26,480 --> 00:13:27,420
forget it!
212
00:13:32,486 --> 00:13:34,916
Maybe you could help me.
213
00:13:36,023 --> 00:13:39,493
Sorry ma'am, but I can't
give you any information
214
00:13:39,695 --> 00:13:41,995
about the girl.
Why don't you call Jair?
215
00:13:42,996 --> 00:13:45,766
But I came all the way here
and I won't give her the souvenir?
216
00:13:46,100 --> 00:13:47,470
Look, I'm not looking
for the girl,
217
00:13:47,635 --> 00:13:50,065
I can talk to her mother,
I can talk to her stepfather,
218
00:13:50,205 --> 00:13:51,865
but I won't take it back.
219
00:13:53,140 --> 00:13:55,380
[Cidão] Do this then,
give it to her mother.
220
00:13:56,611 --> 00:13:59,621
In the bakery, look for Maria.
221
00:14:02,483 --> 00:14:03,523
Maria.
222
00:14:04,785 --> 00:14:06,315
[laugh]
Thank you.
223
00:14:06,586 --> 00:14:09,926
♪
[steps]
224
00:14:10,258 --> 00:14:32,048
♪
225
00:14:32,946 --> 00:14:36,076
[Carmen] A little more, go a little further,
one more step.
226
00:14:36,350 --> 00:14:37,690
[laughter]
227
00:14:37,818 --> 00:14:39,858
[Genaro] These surprises of yours!
228
00:14:39,955 --> 00:14:42,955
Can't I please
my stressed out husband?
229
00:14:43,825 --> 00:14:49,025
By the smell, you don't even have
to take your hands off my eyes.
230
00:14:53,466 --> 00:14:55,196
You are crazy![laughs]
231
00:14:55,703 --> 00:14:58,943
I'm not crazy,
I just have a lot of free time.
232
00:14:59,506 --> 00:15:01,176
Wait, wait, wait!
233
00:15:01,841 --> 00:15:02,911
A toast.[pop]
234
00:15:03,110 --> 00:15:07,020
Since I chose to be a housewife,
the least I can do
235
00:15:07,415 --> 00:15:09,785
is a delicious meal.
236
00:15:10,016 --> 00:15:11,716
[liquid pouring]
237
00:15:11,886 --> 00:15:14,356
You are marvelous!
238
00:15:14,488 --> 00:15:15,658
[clink]
239
00:15:18,660 --> 00:15:20,700
Hmmm...
240
00:15:21,361 --> 00:15:23,231
Can I serve now?
- Please!
241
00:15:24,765 --> 00:15:27,265
[noises]
Good, good!
242
00:15:29,070 --> 00:15:31,610
We could open a restaurant.[laughs]
243
00:15:31,771 --> 00:15:35,281
You know I don't even
tell my friends
244
00:15:35,843 --> 00:15:39,953
about all these wonderful dishes
that you cook for me
245
00:15:40,081 --> 00:15:42,751
because they would
never believe me, never!
246
00:15:43,216 --> 00:15:44,446
[Carmen] It's better that way.
247
00:15:45,720 --> 00:15:47,690
Some things are just for us.
248
00:15:47,921 --> 00:15:49,931
Give me the parmesan, please!- Of course!
249
00:15:50,558 --> 00:15:52,928
And my friends,
you should hear them talking.
250
00:15:53,126 --> 00:15:56,566
They only talk about their
husbands' money, their investments
251
00:15:58,031 --> 00:16:01,441
The friends, but they're right.
252
00:16:03,436 --> 00:16:06,876
I have to explain it all
to you. No one is eternal.
253
00:16:07,241 --> 00:16:09,751
Honey, one day you can explain,
but I confess
254
00:16:10,611 --> 00:16:13,281
that I'm not very good
with a bunch of numbers.
255
00:16:13,781 --> 00:16:15,851
Look, we're not rich
256
00:16:16,050 --> 00:16:20,260
but we can live well
for many years.
257
00:16:21,121 --> 00:16:24,231
And... it's time
we talk about it.
258
00:16:24,760 --> 00:16:29,100
Its time for a little more pasta
259
00:16:29,230 --> 00:16:32,770
Please do![message tone]
260
00:16:33,666 --> 00:16:35,166
I can't believe it.[Carmen] - What?
261
00:16:37,071 --> 00:16:38,841
I have to leave.
- Oh...
262
00:16:38,973 --> 00:16:40,443
[yell]
Fine.
263
00:16:40,675 --> 00:16:42,435
[cutlery hitting the plate]
264
00:16:42,943 --> 00:16:44,353
[exhaling]
265
00:16:44,611 --> 00:16:46,981
It's funny, without realizing
266
00:16:47,315 --> 00:16:50,685
we acquire a comfortable
way of life, some perks
267
00:16:51,051 --> 00:16:53,561
and then
to change that, it's a tragedy.
268
00:16:54,688 --> 00:16:57,188
But it was not me who invented
this standard of living,
269
00:16:57,325 --> 00:16:58,325
it was Kadu!
270
00:16:58,626 --> 00:17:02,626
[Cedenir] Because I'm a simple guy,
271
00:17:03,431 --> 00:17:05,831
I'm not picky, got it?
272
00:17:10,838 --> 00:17:12,068
Do you know what this is?
273
00:17:13,306 --> 00:17:17,176
A letter from your son's lawyer
suspending my pension.
274
00:17:18,580 --> 00:17:20,020
[Flávia] You know what I can do about it?
275
00:17:21,381 --> 00:17:25,991
Nothing! Nothing!
Just like if you get one of these
276
00:17:26,220 --> 00:17:28,120
you won't be able to do anything
because you can't!
277
00:17:30,558 --> 00:17:33,128
You, Samantha,
278
00:17:34,061 --> 00:17:36,431
are gonna need
to show a lot of love
279
00:17:36,696 --> 00:17:37,996
because Kadu is changing.
280
00:17:39,366 --> 00:17:43,306
Look, times can be
very difficult for you too
281
00:17:43,705 --> 00:17:46,305
and only love survives.
282
00:17:47,341 --> 00:17:48,341
I wonder.
283
00:17:51,445 --> 00:17:55,575
[Samantha] Look, I've always believed
that only love survives.
284
00:17:56,816 --> 00:18:00,056
[suspense]
285
00:18:00,321 --> 00:18:04,031
[suspense]
[steps]
286
00:18:04,658 --> 00:18:14,868
[suspense]
287
00:18:15,770 --> 00:18:17,170
[Nice] I'm going, Mr. Kadu.
288
00:18:19,006 --> 00:18:19,976
[Kadu] Nice.
289
00:18:21,641 --> 00:18:22,841
Why are you like this?
290
00:18:23,676 --> 00:18:24,746
What do you mean?
291
00:18:25,746 --> 00:18:27,376
You are different,
you're acting strange to me.
292
00:18:28,048 --> 00:18:29,048
No, I'm not.
293
00:18:30,116 --> 00:18:32,646
You didn't believe in that
nonsense Flávia said, did you?
294
00:18:33,855 --> 00:18:36,455
What you two do
is none of my business, Mr. Kadu.
295
00:18:37,291 --> 00:18:38,531
But I didn't do anything, Nice.
296
00:18:39,093 --> 00:18:40,563
Did you see me hit Flavia?
297
00:18:40,795 --> 00:18:41,655
Did you?
298
00:18:42,330 --> 00:18:43,870
You didn't see it
because it didn't happen.
299
00:18:44,265 --> 00:18:47,665
Now she's threatening me,
blackmailing me, that bitch!
300
00:18:48,536 --> 00:18:50,506
II can't beleive
that you're doubting me.
301
00:18:51,671 --> 00:18:52,711
I'm not, Mr. Kadu.
302
00:18:54,008 --> 00:18:56,778
The thing is that I've seen
this happen a lot where I live,
303
00:18:57,678 --> 00:18:59,548
and nothing ever
happens to the men.
304
00:19:01,615 --> 00:19:05,215
But if you say so.
305
00:19:06,686 --> 00:19:07,656
Relax.
306
00:19:09,056 --> 00:19:10,056
You can go, Nice.
307
00:19:10,991 --> 00:19:12,731
[cutlery hitting the plate]
308
00:19:12,993 --> 00:19:16,673
♪
309
00:19:16,996 --> 00:19:18,696
[noises]
310
00:19:19,233 --> 00:19:20,943
♪
[sigh]
311
00:19:22,436 --> 00:19:25,936
[electronic music]
312
00:19:27,575 --> 00:19:30,275
[Genaro] What is it now,
what is so urgent?
313
00:19:34,950 --> 00:19:38,020
[video] I talk to you now with
a lot of pain in my heart
314
00:19:38,285 --> 00:19:41,315
and in my face,
where Kadu hit me.
315
00:19:41,455 --> 00:19:44,385
I went to warn Kadu today
and he said he won't do anything
316
00:19:44,725 --> 00:19:46,425
and cut her pension.
317
00:19:46,660 --> 00:19:48,230
[Genaro] Son of a bitch!
318
00:19:49,730 --> 00:19:51,970
This is bad.
This is fucking bad!
319
00:19:52,300 --> 00:19:54,500
She said she's gonna post
that this weekend.
320
00:19:55,936 --> 00:19:57,806
Send me this, immediately!
321
00:19:58,640 --> 00:19:59,570
Let's go to his house.
322
00:19:59,740 --> 00:20:01,980
I'm Flávia's brother.
Did you forget?
323
00:20:02,476 --> 00:20:04,506
I've already warned Kadu,
you decide!
324
00:20:05,746 --> 00:20:07,876
There's nothing to decide!
325
00:20:08,916 --> 00:20:11,486
[electronic music]
326
00:20:15,956 --> 00:20:18,626
This is a serious subject,
very serious!
327
00:20:23,396 --> 00:20:24,396
[sigh]
328
00:20:24,665 --> 00:20:26,635
[Genaro] Kadu, pay close attention.
329
00:20:26,966 --> 00:20:28,966
[liquid pouring]
330
00:20:31,371 --> 00:20:33,641
Go back to paying
that shrew's pension.
331
00:20:35,110 --> 00:20:36,110
No way!
332
00:20:36,910 --> 00:20:38,980
I'm not gonna be held
hostage by Flavia all my life
333
00:20:39,146 --> 00:20:40,876
What's the point
in keep training
334
00:20:41,081 --> 00:20:43,451
trying to put your head
back in the game
335
00:20:44,751 --> 00:20:46,391
if a bomb like that explodes?
336
00:20:49,323 --> 00:20:51,333
You think I shoud
submit to her blackmail?
337
00:20:51,491 --> 00:20:52,361
[Genaro] No.
338
00:20:53,193 --> 00:20:57,403
Intelligence, my dear friend, is
knowing when we have no plan B
339
00:20:58,866 --> 00:21:01,466
[Genaro] Do it as soon as possible, Kadu.
Let her know.
340
00:21:02,470 --> 00:21:04,770
It's so unfair
when you are right,
341
00:21:04,871 --> 00:21:07,581
but you have to do the opposite
because they put you against the wall
342
00:21:08,575 --> 00:21:12,345
Do not test the judgment
of the social media court.
343
00:21:12,813 --> 00:21:15,423
This is my great advice
for the night.
344
00:21:15,581 --> 00:21:17,791
Now I have to go because my wife
must be pissed at me
345
00:21:17,985 --> 00:21:20,415
because I said that
I would go back very quickly.
346
00:21:23,123 --> 00:21:25,033
[glass hits the table]
Thanks for the whisky.
347
00:21:25,360 --> 00:21:26,860
[Kadu] Genaro
[slap]
348
00:21:27,361 --> 00:21:30,271
[Kadu] Thank you.
Thank you so much for everything
349
00:21:30,596 --> 00:21:32,966
[Genaro] Come here, come here.
I've got you, okay?
350
00:21:33,766 --> 00:21:34,766
Ah,
351
00:21:36,270 --> 00:21:40,140
we have one more problem
to solve.
352
00:21:41,810 --> 00:21:43,010
[Genaro] The hospital.
353
00:21:44,445 --> 00:21:46,145
[suspense]
We have no more partners
354
00:21:47,181 --> 00:21:48,851
or money to continue.
[suspense]
355
00:21:48,981 --> 00:21:50,321
[suspense]
356
00:21:50,516 --> 00:21:51,546
Shit!
357
00:21:53,555 --> 00:21:55,115
I give up anything,
358
00:21:55,556 --> 00:21:57,886
but this hospital
will have to function.
359
00:21:57,958 --> 00:21:59,458
[suspense]
360
00:21:59,726 --> 00:22:02,726
[electronic music]
361
00:22:06,566 --> 00:22:09,736
[electronic music]
362
00:22:14,875 --> 00:22:18,405
[electronic music]
363
00:22:19,480 --> 00:22:20,580
[Diogo] How are you?
364
00:22:21,648 --> 00:22:26,518
[noises]
365
00:22:26,686 --> 00:22:28,286
[sigh]
[door creaking]
366
00:22:29,456 --> 00:22:30,456
[door slam]
367
00:22:33,093 --> 00:22:34,303
[Carmen] My love!
368
00:22:34,495 --> 00:22:35,495
[strike]
369
00:22:35,630 --> 00:22:37,830
[steps]
370
00:22:38,031 --> 00:22:40,201
I thought I was being
replaced by another.
371
00:22:41,535 --> 00:22:42,535
Only if I were pazzo.
372
00:22:43,103 --> 00:22:44,073
Completely insane.
373
00:22:44,371 --> 00:22:46,241
Everyone around me is crazy.
374
00:22:48,575 --> 00:22:50,175
Give me a hug.
[laughs]
375
00:22:53,781 --> 00:22:54,881
[sigh]
376
00:23:02,121 --> 00:23:03,161
[car engine]
377
00:23:04,491 --> 00:23:05,891
[handbrake]
378
00:23:06,293 --> 00:23:09,863
[suspense]
379
00:23:14,101 --> 00:23:15,871
[kick]
[ball hitting the post]
380
00:23:18,271 --> 00:23:19,841
[low-pitched impact]
381
00:23:23,343 --> 00:23:25,413
♪♪ Wild love, ♪
382
00:23:27,581 --> 00:23:31,251
♪ Won't you forget me? ♪
383
00:23:32,920 --> 00:23:36,160
♪ Walking down the dark
Manly streets ♪
384
00:23:37,725 --> 00:23:41,595
♪ Don't reach out your hand to me ♪
385
00:23:44,798 --> 00:23:47,298
♪ Wild soul, ♪
386
00:23:48,801 --> 00:23:52,641
♪ Don't you regret that pain? ♪♪
387
00:23:54,275 --> 00:23:56,005
[Gisa] This whole thing sucks!
388
00:23:57,445 --> 00:23:59,305
I wonder how
you must be feeling
389
00:24:01,950 --> 00:24:03,320
[Kadu] I'm trying, Gisa.
390
00:24:05,220 --> 00:24:07,260
I'm trying to rebuild my life.
391
00:24:08,690 --> 00:24:09,960
But it's hard.
392
00:24:11,960 --> 00:24:13,530
It's blow after blow.
393
00:24:15,896 --> 00:24:17,096
[sigh]
394
00:24:17,865 --> 00:24:20,125
But I don't even know
why I'm telling you this.
395
00:24:20,868 --> 00:24:22,038
You think I'm an asshole!
396
00:24:24,505 --> 00:24:25,505
I do.
397
00:24:26,573 --> 00:24:28,743
So much that
I'm here missing my bus
398
00:24:28,910 --> 00:24:31,480
risking my boss yelling at me
399
00:24:31,611 --> 00:24:33,551
just to sit here and talk to you
400
00:24:35,950 --> 00:24:38,020
with that pained expression.
401
00:24:39,586 --> 00:24:41,386
Like someone who likes
to get mutilated.
402
00:24:43,625 --> 00:24:45,685
It's because you like
to draw attention, right?
403
00:24:47,461 --> 00:24:48,561
Look, Kadu,
404
00:24:51,098 --> 00:24:54,738
it doesn't matter if you
didn't look for me in Europe.
405
00:24:56,270 --> 00:24:58,840
Or used to pretend we weren't
from the same place.
406
00:25:01,575 --> 00:25:02,975
Now we are here.♪
407
00:25:03,243 --> 00:25:06,183
♪
408
00:25:07,215 --> 00:25:08,375
You can count on me!
409
00:25:08,650 --> 00:25:12,190
♪
410
00:25:12,986 --> 00:25:16,386
Wow, Gisa, I think...
411
00:25:18,625 --> 00:25:19,525
I don't think,
412
00:25:21,461 --> 00:25:23,461
I really was
this asshole you said.
413
00:25:27,935 --> 00:25:30,365
I'm going to pay you a cab
to go to work.
414
00:25:31,871 --> 00:25:33,241
Forget the money, Kadu.
415
00:25:35,208 --> 00:25:38,408
I was once an international
model, as I liked to say.
416
00:25:40,146 --> 00:25:42,746
and now I'm a store attendant
in a gallery.
417
00:25:44,085 --> 00:25:47,485
I work from the afternoon
into the night, and this is life.
418
00:25:50,425 --> 00:25:51,525
Take care!
419
00:25:52,125 --> 00:26:04,765
♪
420
00:26:05,138 --> 00:26:07,208
[spoon scraping the mug]
421
00:26:07,975 --> 00:26:10,675
[Maria] I already told you
not to insist on this.
422
00:26:11,511 --> 00:26:12,781
[Roni] But it's not insisting,
423
00:26:12,980 --> 00:26:16,280
you have to accept that
at some point Kadu and Clara...
424
00:26:16,450 --> 00:26:19,950
You are her father,
that's what she thinks.
425
00:26:20,786 --> 00:26:22,386
What do you want me to do?
426
00:26:22,956 --> 00:26:24,086
Do you want me to say
427
00:26:24,791 --> 00:26:28,761
look, the dumbass who missed
that penalty is your father.
428
00:26:28,830 --> 00:26:32,430
I want her to beleive I'm her father
more than anyone
429
00:26:32,866 --> 00:26:35,736
That guy is scum!
- I feel like her father you know that!
430
00:26:38,138 --> 00:26:41,208
At the same time
I always prepared myself
431
00:26:41,408 --> 00:26:45,078
so that if at some point
Kadu returned...
432
00:26:45,278 --> 00:26:48,078
This is torture, what the fuck!
433
00:26:48,915 --> 00:26:50,745
Pay attention
to what I'm telling you.
434
00:26:51,385 --> 00:26:54,515
I'm not giving my daughter
to him!
435
00:26:54,721 --> 00:26:56,761
It's not our decision to make, Maria!
436
00:26:58,491 --> 00:27:00,061
No one is going to do this!
437
00:27:01,261 --> 00:27:03,731
But you need to accept
that he exists, damn it!
438
00:27:03,965 --> 00:27:11,765
♪
439
00:27:13,240 --> 00:27:14,940
[Jair] Dedication, dedication!
440
00:27:15,141 --> 00:27:16,081
[whistle]
441
00:27:16,243 --> 00:27:17,383
Very good,
442
00:27:17,611 --> 00:27:19,051
[clapping]
very good, that's it!
443
00:27:19,446 --> 00:27:23,476
[Jair] Let's improve,
improve the form, let's go!
444
00:27:23,785 --> 00:27:25,215
♪
445
00:27:25,420 --> 00:27:28,260
Since the guys are here,
let's have a quick game?
446
00:27:28,990 --> 00:27:31,760
With and without shirts,
please.
447
00:27:32,025 --> 00:27:36,495
Finally a real game,
right Mr. Jair?
448
00:27:36,596 --> 00:27:37,596
It's time!
449
00:27:38,298 --> 00:27:42,598
Please, Roni,
the great goalkeeper.
450
00:27:42,870 --> 00:27:44,510
[Jair] Let's go!
[Kadu] Let's go!
451
00:27:44,671 --> 00:27:48,211
[engine]
452
00:27:50,110 --> 00:27:51,950
[engine]
453
00:27:58,018 --> 00:28:01,588
[barking in the background]
454
00:28:03,925 --> 00:28:05,085
Hey!
[whistle]
455
00:28:05,258 --> 00:28:06,228
Oh!
[whistle]
456
00:28:08,328 --> 00:28:10,868
Here, here.
457
00:28:12,365 --> 00:28:14,265
[Jair] Come on, Roni!
[Kadu] You kick!
458
00:28:14,768 --> 00:28:17,408
[Jair] What's this?
Marcelo, give it to him!
459
00:28:17,505 --> 00:28:18,565
You kick!
460
00:28:19,040 --> 00:28:20,480
Please, come on.
461
00:28:20,706 --> 00:28:25,106
[suspense]
462
00:28:29,081 --> 00:28:30,821
[Tonho] Try not to miss, cool guy!
463
00:28:33,653 --> 00:28:35,823
[Tonho] He's gonna miss!
He's gonna miss!
464
00:28:35,856 --> 00:28:36,816
[whistle]
465
00:28:37,525 --> 00:28:38,525
[kick]
466
00:28:38,625 --> 00:28:40,725
[Jair] Good, very good!
[clapping]
467
00:28:41,595 --> 00:28:43,295
[Tonho] Here you score, huh,
shithead!
468
00:28:47,266 --> 00:28:48,936
Go away, Tonho.
Beat it!
469
00:28:50,936 --> 00:28:55,136
Jair, I want to play too.
This is a public field.
470
00:28:55,375 --> 00:29:00,615
You wanna play, then play alone.
Let's go, guys. It's over!
471
00:29:00,815 --> 00:29:02,315
[whistle]
Enough!
472
00:29:02,415 --> 00:29:04,415
If I want to,
I can ban you from playing here!
473
00:29:04,885 --> 00:29:05,885
Got it?
474
00:29:06,820 --> 00:29:08,820
Yeah bitches, that's it, get out!
475
00:29:09,190 --> 00:29:10,260
[suspense]
476
00:29:10,456 --> 00:29:14,226
[Roni] Come on, Tonho.
It's over! It's over!
477
00:29:14,361 --> 00:29:19,831
[suspense]
478
00:29:21,835 --> 00:29:24,165
[sigh]
I felt good today, uncle!
479
00:29:25,338 --> 00:29:27,178
It was very challenging
for me!
480
00:29:27,606 --> 00:29:28,606
What a day!
481
00:29:28,741 --> 00:29:31,851
♪
482
00:29:32,045 --> 00:29:35,675
You know, Mr. Jair, I'm starting
to understand your method.
483
00:29:36,116 --> 00:29:40,556
Kadu, there's no method,
I've told you there's no method.
484
00:29:40,886 --> 00:29:42,986
No one is gonna teach you
how to play soccer, boy!
485
00:29:43,090 --> 00:29:46,990
[Kadu] Yeah, sure, I got it,
there's no method, right?
486
00:29:47,726 --> 00:29:49,196
The wet leather ball,
487
00:29:49,763 --> 00:29:52,103
the mastery of the ball
with bare feet.
488
00:29:52,600 --> 00:29:54,470
None of this is method, right?
489
00:29:55,368 --> 00:29:57,738
[Kadu] Okay!
- Here is the method!
490
00:29:58,438 --> 00:29:59,668
Cheers!♪
491
00:30:00,306 --> 00:30:01,606
[laughs]
492
00:30:01,875 --> 00:30:04,675
♪
493
00:30:05,780 --> 00:30:08,050
You just won[knock]
494
00:30:08,981 --> 00:30:10,791
anything on the house, you can choose.
495
00:30:11,051 --> 00:30:13,691
What would you like?
496
00:30:14,355 --> 00:30:15,415
Quail eggs!
497
00:30:15,921 --> 00:30:16,921
How about it?
498
00:30:17,023 --> 00:30:18,033
[laughs]
499
00:30:18,125 --> 00:30:21,355
Quail eggs.
You are getting smart!
500
00:30:21,661 --> 00:30:23,031
[Jair] You're getting smart.
501
00:30:23,130 --> 00:30:24,330
Quail eggs!
502
00:30:24,565 --> 00:30:33,465
♪
503
00:30:42,481 --> 00:30:46,251
♪♪ I told you about my loss ♪
504
00:30:47,921 --> 00:30:51,491
♪ My mind can't handle it ♪
505
00:30:53,260 --> 00:30:57,330
♪ I need to take my time ♪
506
00:30:58,765 --> 00:31:02,835
♪ The only truth to me ♪
507
00:31:04,271 --> 00:31:08,381
♪ The past is coming now ♪
508
00:31:09,943 --> 00:31:13,983
♪ in the worst way ♪
509
00:31:15,181 --> 00:31:19,251
♪ I crossed my sweetest line ♪
510
00:31:20,655 --> 00:31:24,925
♪ My pain is not a shame ♪
511
00:31:26,060 --> 00:31:29,360
♪ What can I lie about? ♪
512
00:31:29,561 --> 00:31:32,231
[Flávia] I know you won't answer me,
but I just wanted to say that
513
00:31:32,431 --> 00:31:33,801
I wasn't gonna post that video.
514
00:31:35,035 --> 00:31:38,865
I did in a moment of fury when
I found out that you had a daughter.
515
00:31:39,873 --> 00:31:41,743
I'm not what you think, Kadu,
516
00:31:42,041 --> 00:31:44,251
[sad voice]
but unfortunately I have to.
517
00:31:44,678 --> 00:31:47,378
Thank you for your decision
to resume paying my pension.
518
00:31:47,881 --> 00:31:51,551
It hasn't been easy for me,
but don't wish me harm, Kadu.
519
00:31:51,818 --> 00:31:52,988
Please.
520
00:31:53,553 --> 00:31:56,693
♪ I’ll never find someone ♪
521
00:31:58,725 --> 00:32:02,755
♪ If you hear my voice ♪
522
00:32:04,196 --> 00:32:08,866
♪ You could see me shining ♪
523
00:32:09,903 --> 00:32:13,913
♪ I could know you too ♪
524
00:32:15,408 --> 00:32:19,908
♪ I could know myself ♪♪
525
00:32:23,616 --> 00:32:24,886
Have you spoken to Gisa?
526
00:32:25,986 --> 00:32:27,756
[laughs]
527
00:32:31,025 --> 00:32:32,025
What?
528
00:32:32,125 --> 00:32:34,955
It seems that someone wants to
live in the neighborhood again, uncle
529
00:32:35,895 --> 00:32:38,925
Roni, he's going to take her
to a nice area.
530
00:32:40,200 --> 00:32:42,170
What's this?
Are you crazy?
531
00:32:43,303 --> 00:32:46,673
I think Gisa is beautiful,
but I'm not going after her.
532
00:32:48,208 --> 00:32:51,148
It's a shame it didn't work out
for Gisa abroad.
533
00:32:52,746 --> 00:32:53,906
That's true, uncle.
534
00:32:54,481 --> 00:32:56,781
Modeling life is cruel,
it's very competitive!
535
00:32:57,183 --> 00:33:00,423
These girls get screwed over
way more than soccer players.
536
00:33:01,721 --> 00:33:04,431
Let me take care of my life
since yours are on track.
537
00:33:04,591 --> 00:33:05,661
Go ahead!
538
00:33:06,360 --> 00:33:07,360
[Roni] Let me take that.
539
00:33:11,196 --> 00:33:13,926
[noises]
540
00:33:15,601 --> 00:33:19,011
[noises]
541
00:33:23,876 --> 00:33:24,846
[Jair] What?
542
00:33:25,378 --> 00:33:27,678
[Kadu] Give me.
- What is it?
543
00:33:28,315 --> 00:33:32,845
Come on, I don't believe it.
It's gonna rain today!
544
00:33:44,731 --> 00:33:45,831
Come!
545
00:33:54,506 --> 00:33:57,306
Do you really want
to get the money?
546
00:34:03,116 --> 00:34:06,116
[James] Well, all that money upfront
547
00:34:06,720 --> 00:34:09,560
plus what you have already
received is possible.
548
00:34:10,423 --> 00:34:13,533
But our fund would never
make such an investment
549
00:34:13,926 --> 00:34:15,156
without having something
in return.
550
00:34:17,396 --> 00:34:19,496
And me playing
in high performance
551
00:34:21,301 --> 00:34:24,241
would be this
"something in return"?
552
00:34:24,971 --> 00:34:27,911
What if you are not playing
in high performance?
553
00:34:29,510 --> 00:34:30,710
Who gives us the money back?
554
00:34:31,010 --> 00:34:32,810
You're right, James,
555
00:34:33,080 --> 00:34:36,620
we can't give you
that guarantee you need.
556
00:34:36,683 --> 00:34:37,693
Wait.
557
00:34:38,785 --> 00:34:41,655
What if I can't be
that high end athlete again?
558
00:34:44,725 --> 00:34:46,455
What would I have to give
in return?
559
00:34:46,993 --> 00:34:48,663
[Genaro] This is not possible, Kadu.
560
00:34:50,063 --> 00:34:54,173
[Kadu] I need that money to finish
the work on the hospital
561
00:34:54,466 --> 00:34:57,066
that will treat the same disease
my mother died.
562
00:34:57,705 --> 00:35:00,705
Syphilis, she got it
from my father.
563
00:35:01,375 --> 00:35:03,205
He is alive, but she...
564
00:35:04,276 --> 00:35:05,906
James, give us a second.
565
00:35:06,880 --> 00:35:09,980
Kadu, don't do this.
Don't!
566
00:35:11,050 --> 00:35:14,050
I'll do anything
to get this money, Genaro.
567
00:35:17,590 --> 00:35:21,530
I want to, at least, do
a little justice.
568
00:35:21,795 --> 00:35:25,025
and honor the memory
of my mother.
569
00:35:27,033 --> 00:35:32,013
You know what, if you
don't get to the high performance
570
00:35:32,471 --> 00:35:34,211
that gives us
the expected money,
571
00:35:35,375 --> 00:35:36,605
you will play for us
572
00:35:37,343 --> 00:35:39,653
in games with arranged result.
573
00:35:44,716 --> 00:35:53,986
♪
574
00:35:54,360 --> 00:35:58,500
♪♪ There is no chance,
there is no way ♪
575
00:35:58,731 --> 00:36:03,501
♪ There is no crying,
there are some truths ♪
576
00:36:03,736 --> 00:36:08,006
♪ I tried to go, It´s a lost ♪
577
00:36:08,508 --> 00:36:12,548
♪ There is no more,
there is the way ♪
578
00:36:12,780 --> 00:36:16,150
♪ I walk alone ♪
579
00:36:17,585 --> 00:36:20,845
♪ There is no law ♪
580
00:36:22,121 --> 00:36:25,961
♪ There is no case ♪
581
00:36:27,160 --> 00:36:30,900
♪ There is no fall ♪
582
00:36:31,765 --> 00:36:34,695
♪ Without pain ♪
583
00:36:36,270 --> 00:36:40,410
♪ There is no chance,
there is no way ♪
584
00:36:41,006 --> 00:36:45,276
♪ There is no crying,
there are some truths ♪
585
00:36:45,778 --> 00:36:49,878
♪ I tried to go, It´s a lost ♪
586
00:36:50,616 --> 00:36:54,556
♪ There is no more,
there is the way ♪
41550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.