All language subtitles for Batwoman - 02x15 - Armed and Dangerous.WEB.H264-PLZPROPER.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,416 --> 00:00:05,621 ArrĂȘte, Eli. 2 00:00:05,646 --> 00:00:06,735 Un conseil. 3 00:00:07,360 --> 00:00:08,568 Me cherche pas. 4 00:00:12,433 --> 00:00:13,542 Un problĂšme ? 5 00:00:13,663 --> 00:00:15,638 Il cherche Ă  voler cette voiture. 6 00:00:15,789 --> 00:00:17,234 C'est un voleur rĂ©putĂ©. 7 00:00:17,552 --> 00:00:19,552 Je l'ai pris en photo. 8 00:00:21,229 --> 00:00:22,149 Flingue ! 9 00:00:33,149 --> 00:00:35,493 Homme, 27 ans, blessĂ© Ă  l'abdomen. 10 00:00:35,934 --> 00:00:39,692 Il a perdu connaissance et un litre de sang sur place. 11 00:00:39,914 --> 00:00:41,271 Foncez Ă  l'hĂŽpital. 12 00:00:41,524 --> 00:00:42,746 Agent Tavaroff. 13 00:00:43,001 --> 00:00:46,212 Les Crows ont dĂ©jĂ  connu ce genre d'affaires. 14 00:00:46,733 --> 00:00:50,236 Dans le cadre de l'enquĂȘte, il nous faut votre version. 15 00:00:50,383 --> 00:00:52,674 Racontez ce qu'il s'est passĂ©. 16 00:00:54,855 --> 00:00:57,933 Avec Miller, on a entendu une alarme de voiture. 17 00:00:58,842 --> 00:01:02,062 On a trouvĂ© un individu suspect qui tentait de l'ouvrir. 18 00:01:03,295 --> 00:01:04,690 On s'est approchĂ©s. 19 00:01:05,521 --> 00:01:08,068 Le suspect a fouillĂ© sa veste... 20 00:01:09,123 --> 00:01:10,862 et a sorti un flingue. 21 00:01:11,403 --> 00:01:15,943 Luke Fox bossait pour ma fille. Son truc, c'est plus les claviers. 22 00:01:18,970 --> 00:01:20,822 Je ne le connais pas. 23 00:01:21,331 --> 00:01:23,059 Mais je sais ce que j'ai vu. 24 00:01:25,074 --> 00:01:26,779 Il s'est tournĂ© pour tirer. 25 00:01:26,998 --> 00:01:28,703 Je l'ai devancĂ©. 26 00:01:30,002 --> 00:01:33,020 On devrait saluer votre courage, agent Tavaroff. 27 00:01:36,736 --> 00:01:38,172 D'autres questions ? 28 00:01:40,703 --> 00:01:42,917 On doit examiner le contenu vidĂ©o. 29 00:01:44,277 --> 00:01:45,485 Appelez Miller. 30 00:01:45,897 --> 00:01:48,298 Oui, monsieur. Merci. 31 00:01:57,867 --> 00:01:59,953 Le massage cardiaque, vite ! 32 00:01:59,994 --> 00:02:01,374 On va le perdre. 33 00:02:15,581 --> 00:02:16,601 Quelqu'un ? 34 00:02:30,716 --> 00:02:31,495 Papa ? 35 00:02:35,736 --> 00:02:39,367 Synchro par M_I_S Traduit par Arthurvador www.addic7ed.com 36 00:02:41,797 --> 00:02:43,163 Combien de tirs ? 37 00:02:43,204 --> 00:02:46,261 Deux. TouchĂ© au rein, Ă  la rate et au cĂŽlon. 38 00:02:46,291 --> 00:02:49,210 La 2e a percĂ© une veine et lui a fait perdre plein de sang. 39 00:02:49,355 --> 00:02:52,389 Dans le coma, pronostic vital engagĂ©. 40 00:02:52,547 --> 00:02:54,174 Raconte-moi tout. 41 00:02:54,340 --> 00:02:58,314 Il a vu un gars voler une voiture et m'a dit qu'il allait gĂ©rer. 42 00:02:58,344 --> 00:02:59,440 Comment ça ? 43 00:02:59,821 --> 00:03:01,163 J'en sais rien. 44 00:03:01,193 --> 00:03:04,777 - Il me rappelait pas, donc... - T'as compris qu'il gĂ©rait pas. 45 00:03:09,681 --> 00:03:11,482 Pourquoi s'est-il interposĂ© ? 46 00:03:11,827 --> 00:03:15,827 Je lui ai dĂ©conseillĂ©, mais il l'avait reconnu de la cellule. 47 00:03:16,196 --> 00:03:17,363 Eli, je crois. 48 00:03:17,405 --> 00:03:18,823 Oui, un type blanc. 49 00:03:18,865 --> 00:03:21,181 EmprisonnĂ© pour avoir volĂ© une voiture. 50 00:03:21,659 --> 00:03:23,589 Tu le penses responsable ? 51 00:03:23,870 --> 00:03:25,142 Pour son bien... 52 00:03:25,945 --> 00:03:27,165 j'espĂšre pas. 53 00:03:30,349 --> 00:03:32,470 Je laisse Batwoman s'en charger. 54 00:03:32,953 --> 00:03:35,222 Moi, je sauverai la vie de Luke. 55 00:03:36,385 --> 00:03:39,754 Pourquoi tu n'es pas dĂ©jĂ  Ă  l'hĂŽpital ? 56 00:03:43,096 --> 00:03:45,981 Car ils n'ont pas ça, Ă  l'hĂŽpital. 57 00:04:15,496 --> 00:04:18,046 Non, ça ne me regarde pas. 58 00:04:35,460 --> 00:04:37,179 Curieux et encore curieux. 59 00:05:02,482 --> 00:05:03,288 Quoi ? 60 00:05:17,106 --> 00:05:19,694 Quand quelqu'un remporte une dispute, 61 00:05:19,736 --> 00:05:21,788 il ne revient pas en rampant. 62 00:05:21,818 --> 00:05:22,997 Moins fun. 63 00:05:24,463 --> 00:05:27,470 Je suis revenu Ă©liminer les preuves. 64 00:05:28,690 --> 00:05:31,146 C'est prĂ©fĂ©rable, connaissant son pĂšre. 65 00:05:31,946 --> 00:05:33,235 Je l'ignore. 66 00:05:43,749 --> 00:05:44,904 Devine-moi ça. 67 00:05:46,346 --> 00:05:48,056 DĂ©barrasse-t'en aussi. 68 00:05:55,376 --> 00:05:57,890 Donc... j'ai gagnĂ© la dispute ? 69 00:05:59,933 --> 00:06:00,712 Non. 70 00:06:01,602 --> 00:06:06,184 Tu m'as empĂȘchĂ©e de rĂ©cupĂ©rer la clĂ© des souvenirs de Kate, 71 00:06:06,366 --> 00:06:09,042 ce qui me force Ă  fouiller des dossiers 72 00:06:09,072 --> 00:06:11,140 en quĂȘte d'une rĂ©ponse 73 00:06:11,170 --> 00:06:13,062 pour rendre Ă  Kate sa mĂ©moire ! 74 00:06:14,497 --> 00:06:16,215 Tu n'as pas abandonnĂ© ? 75 00:06:22,052 --> 00:06:23,703 Moi, j'ai mes raisons. 76 00:06:24,384 --> 00:06:27,338 Mais pourquoi Black Mask s'entĂȘte-t-il 77 00:06:27,368 --> 00:06:31,053 Ă  connaĂźtre tous les petits secrets des Kane ? 78 00:06:32,642 --> 00:06:35,267 Notre dĂ©funte docteure enquĂȘtait pour lui. 79 00:06:36,233 --> 00:06:37,200 M'en moque. 80 00:06:38,398 --> 00:06:41,367 Tu sais ce que je ressens. Ne meurs pas pour ta sƓur. 81 00:06:47,092 --> 00:06:48,058 D'accord. 82 00:06:56,681 --> 00:06:58,117 Je suis seule, alors. 83 00:07:37,121 --> 00:07:38,374 J'ai rien fait ! 84 00:07:38,416 --> 00:07:39,982 C'est une voiture volĂ©e. 85 00:07:40,168 --> 00:07:41,752 EmpruntĂ©e, je dirais. 86 00:07:42,462 --> 00:07:45,810 Et t'as tirĂ© sur le gars qui voulait t'en empĂȘcher ? 87 00:07:45,840 --> 00:07:47,102 C'Ă©tait pas ça. 88 00:07:47,590 --> 00:07:50,771 - Les Crows se sont rameutĂ©s. - Comment ça ? 89 00:07:51,555 --> 00:07:54,474 - Ils ont fait ça ? - J'ai jamais tirĂ© de ma vie. 90 00:07:55,046 --> 00:07:57,196 Comment il a fini Ă  l'hosto ? 91 00:07:57,464 --> 00:07:58,874 Ils nous ont vus. 92 00:08:00,128 --> 00:08:02,356 J'ai dit qu'il Ă©tait responsable. 93 00:08:02,845 --> 00:08:04,734 En espĂ©rant le faire abattre ? 94 00:08:04,886 --> 00:08:06,765 Cet idiot a pris son tĂ©lĂ©phone. 95 00:08:07,237 --> 00:08:09,761 Un Crow a gueulĂ© "Flingue !" avant de tirer. 96 00:08:10,740 --> 00:08:12,158 Et tu t'en es tirĂ© ? 97 00:08:12,200 --> 00:08:14,076 J'ai saisi ma chance, j'ai fui. 98 00:08:14,272 --> 00:08:15,896 Ils m'ont pas poursuivi. 99 00:08:16,745 --> 00:08:19,161 Je le jure. C'est la vĂ©ritĂ©. 100 00:08:19,902 --> 00:08:23,412 À quoi ils ressemblaient ? Des badges ? Des noms ? 101 00:08:26,026 --> 00:08:27,006 Tavaroff. 102 00:08:28,068 --> 00:08:30,967 Son collĂšgue a demandĂ© ce qu'il avait fait. 103 00:08:34,322 --> 00:08:37,919 S'il s'Ă©tait mĂȘlĂ© de son cul et m'avait laissĂ© la caisse... 104 00:08:38,265 --> 00:08:40,520 je serais loin et lui en bonne santĂ©. 105 00:08:40,913 --> 00:08:42,322 C'est de sa faute ? 106 00:08:42,827 --> 00:08:43,915 C'est vrai. 107 00:08:44,524 --> 00:08:45,983 Fallait pas me chercher. 108 00:08:46,025 --> 00:08:48,190 Les Crows n'avaient pas Ă  tirer. 109 00:08:49,337 --> 00:08:50,988 RĂšgle ça avec eux. 110 00:08:51,486 --> 00:08:52,532 RelĂąche-moi. 111 00:08:52,960 --> 00:08:54,114 Tu rĂȘves. 112 00:08:56,893 --> 00:08:59,081 T'aurais dĂ» t'occuper de ton cul. 113 00:09:12,236 --> 00:09:13,028 Papa ? 114 00:09:17,464 --> 00:09:18,256 Papa ! 115 00:09:18,415 --> 00:09:21,623 Impossible de parler Ă  ton pĂšre quand il est dans ses pensĂ©es. 116 00:09:22,774 --> 00:09:23,620 Bruce. 117 00:09:26,382 --> 00:09:27,617 Que fais-tu lĂ  ? 118 00:09:28,326 --> 00:09:29,534 Tu m'as appelĂ©. 119 00:09:29,944 --> 00:09:31,309 Je n'ai pas... 120 00:09:37,280 --> 00:09:38,944 Pourquoi t'aurais-je appelĂ© ? 121 00:09:42,582 --> 00:09:44,015 On t'a tirĂ© dessus. 122 00:09:46,861 --> 00:09:49,908 Tu m'as appelĂ© car tu as un choix Ă  faire. 123 00:09:52,592 --> 00:09:56,863 Gotham manifeste aprĂšs que les Crows ont tirĂ© sur un homme noir. 124 00:09:56,893 --> 00:10:00,211 L'incident s'ajoute aux controverses entourant les Crows, 125 00:10:00,762 --> 00:10:03,474 aprĂšs un emploi excessif de la force 126 00:10:03,644 --> 00:10:05,896 lors de l'Ă©pidĂ©mie de Snakebite. 127 00:10:05,938 --> 00:10:08,960 Les Crows n'ont pas encore fait de commentaire. 128 00:10:09,407 --> 00:10:13,022 En accord avec leur politique, le nom des agents restera inconnu. 129 00:10:13,237 --> 00:10:15,265 Des manifestants se regroupent... 130 00:10:15,493 --> 00:10:16,824 Combien de temps ? 131 00:10:16,866 --> 00:10:18,326 Une heure ou deux, max. 132 00:10:18,551 --> 00:10:21,824 Les Crows n'ont pas daignĂ© poursuivre le suspect. 133 00:10:22,735 --> 00:10:24,064 Il a fini au GCPD. 134 00:10:24,094 --> 00:10:26,913 Ils doivent pas s'en tirer. Vengeons Luke. 135 00:10:27,189 --> 00:10:29,176 Sauve-le. Je gĂšre les Crows. 136 00:10:33,062 --> 00:10:35,089 Comment on accĂšde Ă  Internet ? 137 00:10:45,603 --> 00:10:46,755 Fils de pute. 138 00:10:47,063 --> 00:10:48,618 C'est le responsable ? 139 00:10:48,648 --> 00:10:50,046 Russell Tavaroff. 140 00:10:50,439 --> 00:10:52,721 Responsable du massacre Ă  l'Ă©glise. 141 00:10:52,882 --> 00:10:55,696 Il a fait foirer mon opĂ©ration anti-Faux visages. 142 00:10:56,060 --> 00:10:57,174 Évidemment ! 143 00:10:57,740 --> 00:11:00,278 Besoin de renfort ? Je peux appeler Sophie. 144 00:11:01,111 --> 00:11:04,292 Voyons si Russell s'en sort contre quelqu'un de pare-balles. 145 00:11:39,226 --> 00:11:41,655 Accroche-toi, Luke. J'arrive. 146 00:11:48,708 --> 00:11:50,162 C'est une blague ? 147 00:11:55,333 --> 00:11:56,394 Pars d'ici. 148 00:12:03,518 --> 00:12:05,820 Si Batwoman Ă©tait prĂ©sente, 149 00:12:05,850 --> 00:12:10,132 elle ne t'aurait pas envoyĂ©e, toi et ton gros taser. 150 00:12:11,446 --> 00:12:12,855 N'aie crainte... 151 00:12:14,585 --> 00:12:16,193 tu n'es pas intimidante. 152 00:12:16,383 --> 00:12:18,738 D'oĂč tu es vivante ? 153 00:12:19,014 --> 00:12:20,993 Les Faux visages t'ont pas tuĂ©e ? 154 00:12:21,073 --> 00:12:22,920 Je suis venue pour eux. 155 00:12:23,481 --> 00:12:27,723 Pas de visite du larbin fĂ©minin de Black Mask ? 156 00:12:28,254 --> 00:12:29,180 Circe ? 157 00:12:29,582 --> 00:12:31,579 - Connais pas. - Vraiment ? 158 00:12:32,259 --> 00:12:35,186 Elle portait un masque de hockey en bois. 159 00:12:35,379 --> 00:12:37,109 Avant d'ĂȘtre une super-modĂšle. 160 00:12:37,139 --> 00:12:39,270 Pourquoi je m'en soucierais ? 161 00:12:41,784 --> 00:12:42,978 Aucune raison. 162 00:12:43,730 --> 00:12:46,992 Visiblement... elle ne se soucie pas de toi. 163 00:12:47,303 --> 00:12:49,330 Toujours aussi utile. Au revoir. 164 00:12:50,770 --> 00:12:52,772 Tu ne fais rien sans raison. 165 00:12:53,089 --> 00:12:54,230 Qui est-elle ? 166 00:12:57,062 --> 00:13:00,861 Sache que Black Mask dĂ©teste plus les Kane que moi. 167 00:13:00,891 --> 00:13:02,949 MĂȘme si je refuse de l'admettre... 168 00:13:03,900 --> 00:13:05,122 tu es une Kane. 169 00:13:06,142 --> 00:13:07,981 Attention Ă  toi, demi-sƓur. 170 00:13:10,126 --> 00:13:13,150 Tu es venue me mettre en garde ? 171 00:13:13,180 --> 00:13:14,794 Un signe de bontĂ©... 172 00:13:14,964 --> 00:13:17,163 du fond de ton cƓur vide ? 173 00:13:18,798 --> 00:13:20,498 L'ennemie de mon ennemi... 174 00:13:21,882 --> 00:13:24,011 T'es pote avec Batounette, non ? 175 00:13:24,298 --> 00:13:26,806 Reste prĂšs d'elle, si tu tiens Ă  la vie. 176 00:13:28,180 --> 00:13:29,630 Je te sais amoureuse. 177 00:13:32,403 --> 00:13:35,262 Peut-ĂȘtre que si tu avais connu l'amour plus tĂŽt... 178 00:13:36,163 --> 00:13:38,123 tu ne serais pas ce monstre. 179 00:13:41,793 --> 00:13:43,592 J'ai beau te haĂŻr, Alice... 180 00:13:45,493 --> 00:13:47,197 on mĂ©rite tous d'ĂȘtre aimĂ©. 181 00:14:25,959 --> 00:14:27,575 Plus aussi simple, non ? 182 00:14:36,249 --> 00:14:38,931 Avoue, et je te laisserai respirer. 183 00:14:39,134 --> 00:14:40,731 C'est pas ton combat. 184 00:14:40,880 --> 00:14:42,882 C'Ă©tait un homme noir innocent. 185 00:14:43,204 --> 00:14:45,661 - Ce combat est dans mon ADN. - Innocent ? 186 00:14:46,220 --> 00:14:47,374 J'ai regardĂ©. 187 00:14:47,404 --> 00:14:50,472 Il sortait Ă  peine de prison, avant de voler cette voiture. 188 00:14:50,656 --> 00:14:53,341 Il a violĂ© la loi, comme tu le fais. 189 00:15:21,986 --> 00:15:23,213 Plus de corps ? 190 00:15:25,537 --> 00:15:27,108 On remontera pas Ă  nous. 191 00:15:28,928 --> 00:15:29,743 "Nous". 192 00:15:31,352 --> 00:15:33,849 J'aime bien comme le mot sonne. 193 00:15:34,402 --> 00:15:36,906 MĂȘme si on parle de cacher un corps. 194 00:15:37,060 --> 00:15:38,751 Tes prioritĂ©s sont claires. 195 00:15:39,207 --> 00:15:41,972 Je sors. Si t'as quelque chose Ă  me dire... 196 00:15:43,080 --> 00:15:43,925 dis-le. 197 00:15:46,479 --> 00:15:47,727 Je t'ai trahi... 198 00:15:48,708 --> 00:15:49,823 je t'ai tuĂ©, 199 00:15:49,865 --> 00:15:52,512 j'ai mĂȘme choisi ma sƓur plutĂŽt que toi. 200 00:15:52,727 --> 00:15:55,875 Et pourtant, je n'ai pas rĂ©ussi Ă  te repousser. 201 00:15:55,905 --> 00:15:57,665 Soit tu es masochiste... 202 00:15:57,695 --> 00:15:59,200 soit tu te dĂ©testes. 203 00:15:59,230 --> 00:16:00,488 Quelle option ? 204 00:16:03,808 --> 00:16:06,910 Tu es exaspĂ©rante, imprĂ©visible, 205 00:16:06,940 --> 00:16:09,588 et oui, tu as tentĂ© de me tuer. 206 00:16:11,613 --> 00:16:14,700 Mais je n'y peux rien, je t'aime. 207 00:16:16,451 --> 00:16:18,639 On est des survivants, des orphelins. 208 00:16:18,828 --> 00:16:21,862 On s'en tirait en solo, mais... 209 00:16:22,473 --> 00:16:23,761 on s'est trouvĂ©s. 210 00:16:24,650 --> 00:16:27,965 Et notre amour Ă©tait assez fort pour nous rendre la mĂ©moire. 211 00:16:27,995 --> 00:16:29,524 Cet amour est rĂ©el... 212 00:16:30,223 --> 00:16:30,990 Alice. 213 00:16:32,586 --> 00:16:34,291 J'ai passĂ© ma vie enfermĂ©e. 214 00:16:35,826 --> 00:16:38,739 Par Cartwright, puis Safiyah... 215 00:16:39,768 --> 00:16:41,419 mĂȘme par ma propre sƓur. 216 00:16:43,193 --> 00:16:45,445 Pour la toute premiĂšre fois... 217 00:16:46,199 --> 00:16:47,420 je suis libre... 218 00:16:48,102 --> 00:16:49,883 de faire mes propres choix. 219 00:16:50,062 --> 00:16:52,156 - Alors choisis. - Non. 220 00:16:52,731 --> 00:16:54,013 Car je veux tout. 221 00:16:54,054 --> 00:16:55,806 Je te veux, toi. 222 00:16:55,848 --> 00:16:57,696 Et je veux ma sƓur. 223 00:16:57,726 --> 00:16:59,827 Si tu m'aimais vraiment, 224 00:16:59,857 --> 00:17:01,991 tu voudrais aussi que j'aie tout. 225 00:17:15,550 --> 00:17:17,911 J'ai Ă©tĂ© surprise par ton appel. 226 00:17:18,086 --> 00:17:20,581 - Je ne connais pas d'autres Crows. - Ex-Crow. 227 00:17:20,622 --> 00:17:22,691 Non plus. J'ai besoin de toi. 228 00:17:23,394 --> 00:17:24,239 Ça va ? 229 00:17:25,380 --> 00:17:26,879 Mieux que leur fourgon. 230 00:17:26,920 --> 00:17:29,642 - Ils t'ont renversĂ©e ? - Pour sauver Tavaroff. 231 00:17:29,936 --> 00:17:31,508 Des gens le soutiennent. 232 00:17:31,550 --> 00:17:33,965 Parle-moi de ses gars et de lui. 233 00:17:34,611 --> 00:17:36,573 Tu ne veux pas voir Luke ? 234 00:17:36,597 --> 00:17:38,481 - Il ira bien. - Bien ? 235 00:17:38,511 --> 00:17:40,570 Il est inconscient. 236 00:17:40,852 --> 00:17:43,353 Mary lui apporte du Desert Rose. 237 00:17:43,735 --> 00:17:44,956 Ça va le sauver. 238 00:17:56,505 --> 00:17:58,558 Pardon, je dois voir Luke. 239 00:17:59,294 --> 00:18:00,743 Vous devez reculer. 240 00:18:01,451 --> 00:18:03,974 C'est une chambre, pas une boĂźte de nuit. 241 00:18:04,249 --> 00:18:05,543 Personne n'entre. 242 00:18:07,975 --> 00:18:10,016 J'ai parlĂ© Ă  son mĂ©decin. 243 00:18:10,467 --> 00:18:12,655 Et je ne suis pas personne. 244 00:18:13,092 --> 00:18:16,948 Je suis Mary Hamilton, fille de Jacob Kane, votre patron. 245 00:18:18,475 --> 00:18:23,321 Si vous voulez pas finir de garde au supermarchĂ©, Ă©cartez-vous. 246 00:18:24,622 --> 00:18:26,246 On obĂ©it Ă  votre pĂšre. 247 00:18:28,625 --> 00:18:30,884 Les Crows ont communiquĂ© sur l'incident, 248 00:18:31,110 --> 00:18:33,445 en plus d'avoir publiĂ© une vidĂ©o des faits. 249 00:18:34,048 --> 00:18:36,880 Attention, le contenu est choquant. 250 00:18:40,129 --> 00:18:42,975 Minute. Pourquoi Luke a une arme ? 251 00:18:44,528 --> 00:18:45,911 Ça me file la gerbe. 252 00:18:46,166 --> 00:18:50,182 Les Crows ont rĂ©vĂ©lĂ© que le suspect se nomme Lucas Fox. 253 00:18:50,424 --> 00:18:53,132 LibĂ©rĂ© de prison quelques heures avant. 254 00:18:53,832 --> 00:18:57,905 L'arme a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© utilisĂ©e lors du braquage d'une station-service. 255 00:18:58,443 --> 00:19:01,985 L'homme de 27 ans est le fils de feu le PDG de la Fondation Wayne, 256 00:19:02,015 --> 00:19:03,112 Lucius Fox. 257 00:19:03,598 --> 00:19:07,020 Il est l'actuel chef de sĂ©curitĂ© Ă  la tour Wayne. 258 00:19:09,687 --> 00:19:14,039 Ils ont photoshoppĂ© un flingue dans sa main, sur leur vidĂ©o. 259 00:19:14,487 --> 00:19:17,386 Un flingue utilisĂ© lors d'un braquage. 260 00:19:17,669 --> 00:19:21,160 Quand il se rĂ©veillera, on l'accusera de braquage et d'agression. 261 00:19:22,588 --> 00:19:23,877 S'il se rĂ©veille. 262 00:19:25,164 --> 00:19:27,528 Deux agents gardent sa porte. 263 00:19:27,558 --> 00:19:29,340 Mary n'a pas pu les chasser. 264 00:19:29,949 --> 00:19:32,473 Si Mary ne peut administrer le Desert Rose... 265 00:19:34,927 --> 00:19:36,027 Luke mourra. 266 00:19:37,700 --> 00:19:40,761 D'oĂč vient cette vidĂ©o de Luke avec une arme ? 267 00:19:40,929 --> 00:19:42,912 - Je l'ignore. - RĂ©flĂ©chis ! 268 00:19:43,894 --> 00:19:48,540 Car je doute que Tavaroff ait un master en art numĂ©rique. 269 00:19:48,570 --> 00:19:52,077 Tavaroff s'entoure de larbins qui feront ce qu'il souhaite. 270 00:19:52,361 --> 00:19:54,871 - C'Ă©tait l'un d'eux. - Une meute de Crows. 271 00:19:56,285 --> 00:19:59,198 Dis-moi comment rĂ©cupĂ©rer l'original ? 272 00:19:59,239 --> 00:20:00,358 Quelle heure ? 273 00:20:02,949 --> 00:20:04,251 1 h 45. 274 00:20:05,421 --> 00:20:08,635 Les donnĂ©es vidĂ©o sont chargĂ©es sur un serveur. 275 00:20:08,665 --> 00:20:10,621 Et supprimĂ©es Ă  3 heures. 276 00:20:11,057 --> 00:20:13,170 Si on peut rĂ©cupĂ©rer les donnĂ©es, 277 00:20:13,351 --> 00:20:17,217 on peut comparer et prouver que l'original a Ă©tĂ© truquĂ©. 278 00:20:18,804 --> 00:20:20,468 La spĂ©cialiste a parlĂ©. 279 00:20:21,556 --> 00:20:23,032 Tu sous-entends quoi ? 280 00:20:23,062 --> 00:20:23,926 Dis-moi. 281 00:20:24,894 --> 00:20:26,374 Combien de fois... 282 00:20:26,723 --> 00:20:29,085 ça s'est produit sans que tu dises rien ? 283 00:20:30,263 --> 00:20:33,109 Combien de fois as-tu Ă©tĂ© impliquĂ©e ? 284 00:20:33,315 --> 00:20:34,326 Jamais ! 285 00:20:34,356 --> 00:20:37,413 J'ignorais que ça allait si loin. Quand j'ai su, j'ai dĂ©missionnĂ©. 286 00:20:37,569 --> 00:20:38,378 Hier ! 287 00:20:39,238 --> 00:20:44,087 Quand tu m'as donnĂ© les badges de ceux ayant fauchĂ© Wolf Spider, 288 00:20:44,424 --> 00:20:47,390 tu disais que tu changerais la culture. 289 00:20:47,826 --> 00:20:49,764 Tu savais qu'il y avait un problĂšme ! 290 00:20:49,794 --> 00:20:51,917 Ryan, je n'ai pas tirĂ© sur Luke. 291 00:20:52,239 --> 00:20:54,695 - Ce n'est pas de ma faute ! - Non. 292 00:20:55,632 --> 00:20:56,975 C'est de ma faute. 293 00:20:57,529 --> 00:20:59,663 - Quoi ? - Je suis responsable. 294 00:21:01,472 --> 00:21:03,566 Il est blessĂ© Ă  cause de moi. 295 00:21:04,266 --> 00:21:06,990 C'est idiot. Pourquoi te le reprocher ? 296 00:21:07,425 --> 00:21:09,358 Je lui en voulais d'ĂȘtre neutre. 297 00:21:10,622 --> 00:21:12,444 Je l'ai traitĂ© de privilĂ©giĂ©. 298 00:21:12,521 --> 00:21:14,354 Ryan, tu n'es pas fautive. 299 00:21:16,036 --> 00:21:16,866 Luke... 300 00:21:17,604 --> 00:21:19,496 a choisi de s'interposer... 301 00:21:20,884 --> 00:21:22,119 Ă  cause de moi. 302 00:21:24,386 --> 00:21:26,440 Il ne peut pas mourir, Sophie ! 303 00:21:45,637 --> 00:21:47,306 Comment tu peux ĂȘtre lĂ  ? 304 00:21:47,612 --> 00:21:49,626 Et lui, comment... ? 305 00:21:52,672 --> 00:21:54,054 Que se passe-t-il ? 306 00:21:54,422 --> 00:21:56,148 OĂč crois-tu qu'on est ? 307 00:21:57,765 --> 00:21:59,644 - Dans ton bureau. - Ah oui ? 308 00:22:00,144 --> 00:22:01,110 Vraiment ? 309 00:22:03,879 --> 00:22:04,898 C'est... 310 00:22:06,747 --> 00:22:08,828 - mon subconscient. - Exact. 311 00:22:09,718 --> 00:22:11,557 Tu es dans un lit d'hĂŽpital. 312 00:22:13,117 --> 00:22:15,131 Ils ignorent comment te sauver. 313 00:22:15,626 --> 00:22:17,707 Une machine te maintient en vie... 314 00:22:19,338 --> 00:22:21,045 et tu as un choix Ă  faire. 315 00:22:21,873 --> 00:22:23,457 Tu peux t'accrocher... 316 00:22:24,548 --> 00:22:26,615 ou abandonner et le rejoindre. 317 00:22:30,392 --> 00:22:33,224 Si c'est le purgatoire, j'en dĂ©duis que tu es mort ? 318 00:22:34,570 --> 00:22:37,201 À toi de me le dire. C'est ton subconscient. 319 00:22:40,956 --> 00:22:43,211 Alors, que vas-tu choisir ? 320 00:22:44,249 --> 00:22:46,960 - Je veux juste parler Ă  mon pĂšre. - Impossible. 321 00:22:47,893 --> 00:22:48,832 Pardon ? 322 00:22:50,292 --> 00:22:51,721 Il est juste lĂ  ! 323 00:22:51,988 --> 00:22:53,907 Si tu lui parles, c'est fini. 324 00:22:54,448 --> 00:22:55,441 Tu mourras. 325 00:22:56,464 --> 00:23:00,075 Ton choix sera fait, sans retour en arriĂšre possible. 326 00:23:15,775 --> 00:23:17,882 Moore. Vous aviez dĂ©missionnĂ©. 327 00:23:18,593 --> 00:23:20,218 Vous avez changĂ© d'avis ? 328 00:23:21,224 --> 00:23:23,613 Tavaroff n'est pas qui vous croyez. 329 00:23:23,974 --> 00:23:26,525 Je pourrais en dire autant de vous. 330 00:23:27,549 --> 00:23:32,086 Ma meilleure agent qui rend son badge sans m'en parler ? 331 00:23:33,412 --> 00:23:35,120 Il n'y a rien Ă  dire. 332 00:23:36,697 --> 00:23:39,663 L'an dernier, on devait faire le mĂ©nage 333 00:23:39,878 --> 00:23:43,058 aprĂšs avoir dĂ©couvert que Robles avait tuĂ© Lucius Fox. 334 00:23:43,694 --> 00:23:45,278 C'est la mĂȘme chose. 335 00:23:45,850 --> 00:23:48,635 Un autre Crow qui ment Ă  propos d'un autre Fox. 336 00:23:48,951 --> 00:23:50,854 Vous ĂȘtes partie hier. 337 00:23:50,884 --> 00:23:54,089 Vous osez revenir pour me dire comment gĂ©rer mes hommes ? 338 00:23:55,220 --> 00:23:57,959 Je vous demande de rĂ©examiner les faits. 339 00:24:02,684 --> 00:24:05,905 Il y a deux ans, j'ai traquĂ© un violeur. 340 00:24:06,962 --> 00:24:10,103 Il a violĂ© plusieurs femmes, on le savait tous responsable. 341 00:24:10,619 --> 00:24:12,796 Mais les preuves Ă©taient minces. 342 00:24:13,194 --> 00:24:14,764 Inutiles face Ă  un juge. 343 00:24:15,454 --> 00:24:18,921 Donc quand une preuve solide est arrivĂ©e Ă  la derniĂšre minute... 344 00:24:19,587 --> 00:24:22,889 je n'ai pas posĂ© de question, car je le savais coupable. 345 00:24:23,210 --> 00:24:25,237 On a fait enfermer un violeur. 346 00:24:26,193 --> 00:24:28,258 Mais en jouant avec les rĂšgles. 347 00:24:28,300 --> 00:24:30,435 Pour sauver combien de vies ? 348 00:24:35,348 --> 00:24:39,361 Je dis juste que si des preuves ont pu apparaĂźtre par magie, 349 00:24:39,657 --> 00:24:41,215 ça peut se reproduire. 350 00:24:45,484 --> 00:24:49,488 Je vous ai Ă©tĂ© loyale depuis le tout premier jour. 351 00:24:50,574 --> 00:24:52,624 5 ans sans poser de question. 352 00:24:52,654 --> 00:24:56,786 Mais quand j'ai vu la vĂ©ritĂ©, je ne pouvais plus la nier. 353 00:24:56,988 --> 00:24:59,802 Alors je vous en supplie, monsieur. 354 00:25:00,946 --> 00:25:03,779 Ouvrez les yeux avant que quelqu'un ne meure. 355 00:25:37,396 --> 00:25:39,060 Je suis chez les Crows. 356 00:25:39,317 --> 00:25:41,540 J'ai piratĂ© leurs camĂ©ras. 357 00:25:42,019 --> 00:25:44,137 Tu n'as que six minutes. 358 00:25:44,422 --> 00:25:45,544 Et pour Luke ? 359 00:25:45,669 --> 00:25:46,838 C'est en cours. 360 00:25:54,792 --> 00:25:56,179 Un conseil ? 361 00:25:56,524 --> 00:25:59,370 Le cafĂ© de l'hĂŽpital est mauvais. 362 00:26:00,181 --> 00:26:02,651 Eux, je les ai achetĂ©s frais. 363 00:26:09,694 --> 00:26:11,882 Je suis venue m'excuser... 364 00:26:12,674 --> 00:26:14,433 pour mon comportement. 365 00:26:14,769 --> 00:26:17,936 Vous savez, le "Je suis Mary Hamilton." 366 00:26:19,578 --> 00:26:21,955 Je me prends pour qui, une Kardashian ? 367 00:26:32,628 --> 00:26:34,175 Vous faites votre boulot. 368 00:26:34,427 --> 00:26:35,192 Et... 369 00:26:36,815 --> 00:26:38,520 avec tant d'hĂ©roĂŻsme. 370 00:26:39,131 --> 00:26:40,807 Gotham toute entiĂšre 371 00:26:41,131 --> 00:26:43,602 a une dette envers vous deux. 372 00:26:47,400 --> 00:26:48,474 Nous tous. 373 00:26:57,034 --> 00:26:58,322 C'est stupide. 374 00:26:58,852 --> 00:26:59,618 Papa ! 375 00:27:01,067 --> 00:27:02,141 C'est Luke. 376 00:27:05,624 --> 00:27:06,905 Que se passe-t-il ? 377 00:27:07,626 --> 00:27:08,707 La science. 378 00:27:09,867 --> 00:27:11,850 Le monde des vivants te rappelle. 379 00:27:12,315 --> 00:27:14,422 Tu te stabilises, tu guĂ©ris. 380 00:27:14,855 --> 00:27:17,017 Tu pourrais retourner bosser demain. 381 00:27:18,132 --> 00:27:19,783 Tu vas survivre, mon ami. 382 00:27:22,333 --> 00:27:24,615 Alors, tu restes ou tu pars ? 383 00:27:25,644 --> 00:27:28,915 Si tu restes trop longtemps, le choix sera fait pour toi. 384 00:27:30,854 --> 00:27:31,650 Je... 385 00:27:33,593 --> 00:27:34,466 Bruce... 386 00:27:43,312 --> 00:27:44,990 Vous vouliez me voir ? 387 00:27:46,090 --> 00:27:48,331 Aidez-moi Ă  comprendre un truc. 388 00:27:48,984 --> 00:27:52,962 Luke Fox n'a jamais eu ne serait-ce qu'un seul PV. 389 00:27:53,004 --> 00:27:55,273 Il paie ses factures Ă  l'heure. 390 00:27:55,803 --> 00:27:59,230 Et soudain, il vole des voitures, 391 00:27:59,260 --> 00:28:01,911 fait des braquages et possĂšde des armes ? 392 00:28:02,371 --> 00:28:03,472 Faut croire. 393 00:28:03,848 --> 00:28:05,572 Vous devrez l'interroger. 394 00:28:07,001 --> 00:28:09,688 L'affaire Snakebite a fait une dizaine de morts. 395 00:28:09,854 --> 00:28:12,310 Or l'agent Moore avait requis 396 00:28:12,340 --> 00:28:15,212 l'usage de la force non-lĂ©tale contre les infectĂ©s. 397 00:28:15,917 --> 00:28:19,387 Mes hommes et moi Ă©tions encerclĂ©s par des cannibales. 398 00:28:19,980 --> 00:28:24,057 Vous avez des fumigĂšnes, des tasers, tout un arsenal ! 399 00:28:24,087 --> 00:28:27,080 Si on faisait un procĂšs pour chaque arme utilisĂ©e, 400 00:28:27,122 --> 00:28:28,641 on n'en finirait plus. 401 00:28:28,809 --> 00:28:31,710 Combien de fois ça s'est reproduit pour vous ? 402 00:28:31,856 --> 00:28:35,227 Et vous, commandant ? Vous vouliez tuer Batwoman au stade. 403 00:28:35,996 --> 00:28:38,358 Les Crows ont toujours employĂ© la force. 404 00:28:38,508 --> 00:28:40,468 Ce n'Ă©tait pas le but initial. 405 00:28:40,510 --> 00:28:42,095 C'est notre but actuel. 406 00:28:42,137 --> 00:28:45,724 Alors on devrait se demander si les Crows mĂ©ritent d'exister. 407 00:28:48,979 --> 00:28:52,075 Je veux votre badge, votre arme, et que vous sortiez d'ici. 408 00:28:52,240 --> 00:28:53,933 Vous ĂȘtes mis sur la touche 409 00:28:53,963 --> 00:28:56,675 le temps que j'enquĂȘte sur vous et vos groupies. 410 00:29:00,178 --> 00:29:01,740 Si c'est nĂ©cessaire... 411 00:29:07,999 --> 00:29:09,259 Mais peut-ĂȘtre... 412 00:29:09,649 --> 00:29:12,682 que ça ira mieux si on se dĂ©barrasse du problĂšme. 413 00:29:17,187 --> 00:29:18,808 - J'y suis. - Bien. 414 00:29:19,015 --> 00:29:22,459 D'aprĂšs le rapport, la vidĂ©o serait sur le serveur 815. 415 00:29:23,762 --> 00:29:24,887 Sur ta droite. 416 00:29:28,795 --> 00:29:31,185 Vous devez attendre dans l'aile visiteurs. 417 00:29:31,215 --> 00:29:34,901 Non, j'insiste pour parler Ă  mon pĂšre d'une promotion. 418 00:29:34,931 --> 00:29:40,246 Vous vous ĂȘtes mis en danger, et pour quel salaire ? 419 00:29:40,735 --> 00:29:41,780 Vraiment. 420 00:29:44,405 --> 00:29:46,380 RĂ©flĂ©chissez Ă  votre vie et vos choix. 421 00:29:46,410 --> 00:29:49,283 Vous blessez des gens, comme mon ami Luke. 422 00:29:50,111 --> 00:29:53,118 Demandez-vous qui vous protĂ©gez vraiment. 423 00:29:53,792 --> 00:29:56,711 Mary Hamilton ! Ça alors. 424 00:29:57,029 --> 00:29:58,277 Evan Blake. 425 00:30:00,471 --> 00:30:02,028 Je t'ai achetĂ© un cafĂ©. 426 00:30:03,190 --> 00:30:05,804 Tu aurais pu me dire que Luke Ă©tait si mignon. 427 00:30:09,619 --> 00:30:11,297 Luke a reçu le Desert Rose. 428 00:30:12,710 --> 00:30:14,482 - RĂ©veillĂ© ? - Pas encore. 429 00:30:14,729 --> 00:30:16,305 Plus que trois minutes. 430 00:30:20,442 --> 00:30:21,569 J'y suis. 431 00:30:21,934 --> 00:30:22,646 Bien. 432 00:30:24,051 --> 00:30:25,380 VoilĂ  les donnĂ©es. 433 00:30:28,678 --> 00:30:30,060 - Non... - Quoi ? 434 00:30:30,695 --> 00:30:32,872 Des centaines de fichiers. 435 00:30:33,085 --> 00:30:34,870 Prends le dernier en date. 436 00:30:35,072 --> 00:30:36,766 C'est pas triĂ© par date. 437 00:30:37,368 --> 00:30:39,295 Ce serait trop simple, sinon. 438 00:30:39,515 --> 00:30:41,555 Tu peux trouver Ă  temps ? 439 00:30:42,340 --> 00:30:43,842 Je trouve pas la vidĂ©o. 440 00:30:48,868 --> 00:30:50,223 - Seigneur. - Quoi ? 441 00:30:50,461 --> 00:30:52,725 Ils tiennent le commandant. 442 00:30:52,965 --> 00:30:54,643 Inconscient. ArrĂȘte-les. 443 00:30:54,830 --> 00:30:57,179 Les fichiers vont ĂȘtre effacĂ©s ! 444 00:30:57,856 --> 00:31:01,483 Ils l'ont kidnappĂ© pour une raison. Ils vont tuer Jacob Kane. 445 00:31:04,850 --> 00:31:06,554 Trouve oĂč ils l'emmĂšnent. 446 00:31:08,262 --> 00:31:10,699 Sa poubelle Ă©tait pleine de Snakebite. 447 00:31:14,417 --> 00:31:16,162 Un putain de toxico. 448 00:31:18,076 --> 00:31:18,966 Alors... 449 00:31:19,995 --> 00:31:21,075 filons-lui... 450 00:31:21,880 --> 00:31:23,399 le pire trip de sa vie. 451 00:31:23,882 --> 00:31:26,325 Attends, trois ? Ça le tuerait. 452 00:31:27,201 --> 00:31:29,980 Il allait nous dĂ©noncer. C'est nous ou lui. 453 00:31:30,147 --> 00:31:31,704 Tu veux aller en taule ? 454 00:31:32,376 --> 00:31:33,892 Et toi ? Ou toi ? 455 00:31:38,016 --> 00:31:40,734 Il suffit d'un juge dĂ©bile et d'un jurĂ© trop mou, 456 00:31:40,811 --> 00:31:42,250 et on est finis. 457 00:31:45,904 --> 00:31:47,322 J'en Ă©tais sĂ»r. 458 00:31:47,555 --> 00:31:49,757 Maintenant, ferme-la. 459 00:31:50,474 --> 00:31:52,380 Laisse le commandant... 460 00:31:53,034 --> 00:31:55,289 profiter de son dernier trip. 461 00:32:25,187 --> 00:32:26,274 LumiĂšres. 462 00:32:28,659 --> 00:32:30,391 Je voulais que tu voies ça. 463 00:32:51,507 --> 00:32:53,238 Amuse-toi bien Ă  Blackgate. 464 00:33:02,462 --> 00:33:03,321 Merci. 465 00:33:05,247 --> 00:33:07,395 Vous savez ce que j'ai dĂ» sacrifier ? 466 00:33:07,986 --> 00:33:09,737 Ce qui innocentait Luke Fox. 467 00:33:09,885 --> 00:33:11,716 Ils veulent lui gĂącher la vie. 468 00:33:12,614 --> 00:33:14,242 Je n'en savais rien. 469 00:33:14,283 --> 00:33:15,505 Vous auriez dĂ». 470 00:33:16,241 --> 00:33:18,819 Je joue aussi avec les rĂšgles pour faire le bien. 471 00:33:19,194 --> 00:33:21,303 Mais j'ai un code. Et vous ? 472 00:33:22,486 --> 00:33:25,788 Je vous ai donnĂ© le bidon d'essence et l'allumette. 473 00:33:26,196 --> 00:33:27,874 À vous de faire le reste. 474 00:33:28,629 --> 00:33:30,008 BrĂ»lez tout. 475 00:33:30,956 --> 00:33:32,647 Ou vous ne valez pas mieux. 476 00:33:52,459 --> 00:33:54,150 Sa mĂšre vient d'arriver. 477 00:33:57,735 --> 00:33:59,305 Il ne se rĂ©veille pas... 478 00:34:00,160 --> 00:34:01,475 Ça n'a pas de sens. 479 00:34:02,040 --> 00:34:03,618 Il s'est stabilisĂ©. 480 00:34:03,791 --> 00:34:05,442 Il aurait dĂ» se rĂ©veiller. 481 00:34:06,044 --> 00:34:09,394 Avec une seule dose de cet antidote, 482 00:34:09,843 --> 00:34:12,393 j'ai guĂ©ri de mon infection Ă  la Kryptonite. 483 00:34:13,587 --> 00:34:15,428 Wolf Spider l'a bien fait ? 484 00:34:15,470 --> 00:34:17,055 Oui, je l'ai vu faire. 485 00:34:17,096 --> 00:34:19,142 - Alors pourquoi ? - Je l'ignore. 486 00:34:22,060 --> 00:34:23,879 J'aurais dĂ» l'administrer. 487 00:34:24,395 --> 00:34:25,772 J'aurais dĂ» ĂȘtre lĂ . 488 00:34:25,813 --> 00:34:27,301 J'aurais pu faire plus. 489 00:34:32,186 --> 00:34:34,545 Deux Crows ont blessĂ© et piĂ©gĂ© Luke Fox 490 00:34:34,575 --> 00:34:38,220 en utilisant une arme qu'il n'a jamais possĂ©dĂ©e. 491 00:34:40,268 --> 00:34:42,548 Pire encore, ils ont truquĂ© la vidĂ©o 492 00:34:42,578 --> 00:34:45,803 pour remplacer son tĂ©lĂ©phone par l'arme. 493 00:34:46,084 --> 00:34:48,681 Allez-vous diffuser la vraie vidĂ©o ? 494 00:34:48,857 --> 00:34:50,588 Elle a hĂ©las Ă©tĂ© dĂ©truite, 495 00:34:50,630 --> 00:34:53,404 mais je suis prĂȘt Ă  tĂ©moigner devant un tribunal. 496 00:34:54,092 --> 00:34:58,826 Les agents impliquĂ©s seront jugĂ©s pour tentative de meurtre. 497 00:34:59,590 --> 00:35:02,767 Par chance, Batwoman m'a sauvĂ© la vie. 498 00:35:03,213 --> 00:35:07,495 Quel impact pour l'organisation et pour vous en tant que chef ? 499 00:35:10,521 --> 00:35:11,984 J'ai fondĂ© les Crows 500 00:35:12,026 --> 00:35:14,112 pour protĂ©ger Gotham des maniaques 501 00:35:14,275 --> 00:35:16,302 qui dĂ©tournent des bus scolaires 502 00:35:16,332 --> 00:35:19,033 et poussent une famille hors de la route. 503 00:35:20,416 --> 00:35:24,122 Mais les Crows ont choisi la facilitĂ© pour obtenir des rĂ©sultats. 504 00:35:25,147 --> 00:35:29,428 Si l'agent Tavaroff est responsable de ce qui est arrivĂ© Ă  M. Fox... 505 00:35:30,608 --> 00:35:33,561 je suis coupable d'avoir Ă©tĂ© aveugle toutes ces annĂ©es. 506 00:35:34,454 --> 00:35:38,534 Je prĂ©sente mes excuses aux Fox pour tous les torts causĂ©s. 507 00:35:38,970 --> 00:35:41,062 Mais il n'y a pas que ça. 508 00:35:41,264 --> 00:35:43,414 Et des excuses seules ne valent rien. 509 00:35:44,142 --> 00:35:47,806 Il n'y a qu'une seule façon de nous rattraper. 510 00:35:49,174 --> 00:35:52,449 En tant que fondateur et principal actionnaire, j'ai pris... 511 00:35:53,008 --> 00:35:56,015 la dĂ©cision Ă  effet immĂ©diat de dissoudre les Crows. 512 00:35:56,630 --> 00:35:58,415 Et la sĂ©curitĂ© de Gotham ? 513 00:36:01,833 --> 00:36:02,880 Il l'a fait. 514 00:36:04,349 --> 00:36:05,584 Il y a mis fin. 515 00:36:08,166 --> 00:36:09,958 Ils ne feront plus aucun mal. 516 00:36:13,811 --> 00:36:15,972 On a rĂ©ussi, Luke. 517 00:36:18,316 --> 00:36:20,757 Mais j'ai besoin que tu te rĂ©veilles, Luke. 518 00:36:21,695 --> 00:36:22,580 PitiĂ©. 519 00:36:23,426 --> 00:36:25,601 Il n'y a pas de Bat-team sans toi. 520 00:36:26,570 --> 00:36:27,711 Allez, Luke. 521 00:36:30,353 --> 00:36:31,199 Debout. 522 00:36:34,192 --> 00:36:38,714 Qui va me juger chaque fois que je veux redĂ©corer la Batcave ? 523 00:36:41,822 --> 00:36:46,349 Ou ignorer mes conseils vestimentaires, alors que tu n'as qu'une tenue ? 524 00:36:49,633 --> 00:36:51,874 On est deux dans la Batcave, Luke. 525 00:36:56,535 --> 00:36:58,007 On a besoin de toi. 526 00:37:04,799 --> 00:37:06,276 J'ai besoin de toi. 527 00:37:12,470 --> 00:37:13,691 C'est injuste. 528 00:37:14,115 --> 00:37:15,417 Rien n'est juste. 529 00:37:16,234 --> 00:37:19,246 Peu importe si t'as bossĂ© pour Batman ou les deux Batwoman. 530 00:37:19,792 --> 00:37:23,243 Que t'aies sauvĂ© des vies, des quartiers entiers. 531 00:37:23,273 --> 00:37:26,630 Tu as inspirĂ© des milliers de gens. 532 00:37:27,203 --> 00:37:28,829 Mais on t'a tirĂ© dessus. 533 00:37:31,379 --> 00:37:34,721 Et beaucoup sont prĂȘts Ă  croire que tu le mĂ©ritais... 534 00:37:36,986 --> 00:37:38,339 car tu es noir. 535 00:37:45,721 --> 00:37:47,126 Alors quel intĂ©rĂȘt ? 536 00:37:48,703 --> 00:37:50,268 Pas Ă  moi de le dire. 537 00:37:51,730 --> 00:37:53,179 Mais tu dois choisir... 538 00:37:54,967 --> 00:37:55,940 maintenant. 539 00:37:55,970 --> 00:37:57,171 Tu es parti. 540 00:37:58,509 --> 00:38:00,899 Je me suis toujours demandĂ© pourquoi. 541 00:38:02,401 --> 00:38:05,783 Pourquoi t'ĂȘtre Ă©loignĂ© et avoir raccrochĂ© la cape ? 542 00:38:08,492 --> 00:38:12,290 Mais c'est parce que c'est dĂ©primant. 543 00:38:16,077 --> 00:38:19,463 Peu importe le bien qu'on cherche Ă  faire, 544 00:38:19,742 --> 00:38:21,590 ces horreurs se produisent encore. 545 00:38:31,622 --> 00:38:34,642 Je ne veux plus vivre dans ce monde. 546 00:38:37,553 --> 00:38:39,271 Je veux rejoindre mon pĂšre. 547 00:38:42,320 --> 00:38:43,666 Et c'est ton choix. 548 00:38:52,786 --> 00:38:54,839 Papa, c'est Luke. Je suis lĂ . 549 00:39:04,665 --> 00:39:06,048 Il se rĂ©veille. 550 00:39:09,231 --> 00:39:10,063 Luke. 551 00:39:12,830 --> 00:39:13,998 Tu es vivant. 552 00:39:16,354 --> 00:39:17,432 Bon retour. 553 00:39:35,762 --> 00:39:38,692 FIÈRE DE TOI 554 00:40:00,620 --> 00:40:01,990 Vous avez bien agi. 555 00:40:03,796 --> 00:40:04,991 GrĂące Ă  vous. 556 00:40:07,273 --> 00:40:09,528 Peu importe comment on en est arrivĂ©s lĂ . 557 00:40:09,978 --> 00:40:11,736 Seul compte ce qu'on fait. 558 00:40:13,201 --> 00:40:15,282 Pour ça que je vous admirais. 559 00:40:17,284 --> 00:40:19,250 Vous Ă©tiez ma meilleure agent. 560 00:40:44,203 --> 00:40:47,693 Vu le nombre de fois oĂč j'ai infiltrĂ© ce parking, 561 00:40:47,723 --> 00:40:50,573 ça en disait long sur le cĂŽtĂ© sĂ©curitĂ© des Crows. 562 00:40:50,603 --> 00:40:53,209 Dure journĂ©e. Tu veux quoi ? 563 00:40:56,994 --> 00:40:57,994 Ton aide. 564 00:40:59,413 --> 00:41:00,749 Oui, je sais. 565 00:41:00,791 --> 00:41:05,266 "Que je t'aide ? C'est mon devoir de sans cesse te dĂ©cevoir." 566 00:41:05,449 --> 00:41:06,308 Alice... 567 00:41:08,303 --> 00:41:09,538 Kate est vivante. 568 00:41:11,019 --> 00:41:12,975 - Recommence pas. - Non. 569 00:41:13,670 --> 00:41:15,598 Elle est vivante, papa. 570 00:41:16,048 --> 00:41:19,377 Pas hypothĂ©tiquement retenue sur une Ăźle. 571 00:41:19,718 --> 00:41:21,687 Elle est ici, Ă  Gotham, 572 00:41:21,839 --> 00:41:23,730 sous l'influence de Black Mask. 573 00:41:25,108 --> 00:41:26,484 Donc toi et moi 574 00:41:26,927 --> 00:41:30,658 ferons ce que Kate et toi n'avez pas fait pour moi. 575 00:41:31,841 --> 00:41:34,136 On ne s'arrĂȘtera devant rien... 576 00:41:35,597 --> 00:41:36,993 pour la rĂ©cupĂ©rer. 577 00:41:40,498 --> 00:41:45,127 Synchro par M_I_S Traduit par Arthurvador www.addic7ed.com 41291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.