All language subtitles for Batwoman - 02x15 - Armed and Dangerous.WEB.H264-PLZPROPER.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,416 --> 00:00:05,621
ArrĂȘte, Eli.
2
00:00:05,646 --> 00:00:06,735
Un conseil.
3
00:00:07,360 --> 00:00:08,568
Me cherche pas.
4
00:00:12,433 --> 00:00:13,542
Un problĂšme ?
5
00:00:13,663 --> 00:00:15,638
Il cherche Ă voler cette voiture.
6
00:00:15,789 --> 00:00:17,234
C'est un voleur réputé.
7
00:00:17,552 --> 00:00:19,552
Je l'ai pris en photo.
8
00:00:21,229 --> 00:00:22,149
Flingue !
9
00:00:33,149 --> 00:00:35,493
Homme, 27 ans, blessé à l'abdomen.
10
00:00:35,934 --> 00:00:39,692
Il a perdu connaissance
et un litre de sang sur place.
11
00:00:39,914 --> 00:00:41,271
Foncez Ă l'hĂŽpital.
12
00:00:41,524 --> 00:00:42,746
Agent Tavaroff.
13
00:00:43,001 --> 00:00:46,212
Les Crows ont déjà connu
ce genre d'affaires.
14
00:00:46,733 --> 00:00:50,236
Dans le cadre de l'enquĂȘte,
il nous faut votre version.
15
00:00:50,383 --> 00:00:52,674
Racontez ce qu'il s'est passé.
16
00:00:54,855 --> 00:00:57,933
Avec Miller, on a entendu
une alarme de voiture.
17
00:00:58,842 --> 00:01:02,062
On a trouvé un individu suspect
qui tentait de l'ouvrir.
18
00:01:03,295 --> 00:01:04,690
On s'est approchés.
19
00:01:05,521 --> 00:01:08,068
Le suspect a fouillé sa veste...
20
00:01:09,123 --> 00:01:10,862
et a sorti un flingue.
21
00:01:11,403 --> 00:01:15,943
Luke Fox bossait pour ma fille.
Son truc, c'est plus les claviers.
22
00:01:18,970 --> 00:01:20,822
Je ne le connais pas.
23
00:01:21,331 --> 00:01:23,059
Mais je sais ce que j'ai vu.
24
00:01:25,074 --> 00:01:26,779
Il s'est tourné pour tirer.
25
00:01:26,998 --> 00:01:28,703
Je l'ai devancé.
26
00:01:30,002 --> 00:01:33,020
On devrait saluer votre courage,
agent Tavaroff.
27
00:01:36,736 --> 00:01:38,172
D'autres questions ?
28
00:01:40,703 --> 00:01:42,917
On doit examiner le contenu vidéo.
29
00:01:44,277 --> 00:01:45,485
Appelez Miller.
30
00:01:45,897 --> 00:01:48,298
Oui, monsieur. Merci.
31
00:01:57,867 --> 00:01:59,953
Le massage cardiaque, vite !
32
00:01:59,994 --> 00:02:01,374
On va le perdre.
33
00:02:15,581 --> 00:02:16,601
Quelqu'un ?
34
00:02:30,716 --> 00:02:31,495
Papa ?
35
00:02:35,736 --> 00:02:39,367
Synchro par M_I_S
Traduit par Arthurvador
www.addic7ed.com
36
00:02:41,797 --> 00:02:43,163
Combien de tirs ?
37
00:02:43,204 --> 00:02:46,261
Deux. Touché au rein,
Ă la rate et au cĂŽlon.
38
00:02:46,291 --> 00:02:49,210
La 2e a percé une veine
et lui a fait perdre plein de sang.
39
00:02:49,355 --> 00:02:52,389
Dans le coma,
pronostic vital engagé.
40
00:02:52,547 --> 00:02:54,174
Raconte-moi tout.
41
00:02:54,340 --> 00:02:58,314
Il a vu un gars voler une voiture
et m'a dit qu'il allait gérer.
42
00:02:58,344 --> 00:02:59,440
Comment ça ?
43
00:02:59,821 --> 00:03:01,163
J'en sais rien.
44
00:03:01,193 --> 00:03:04,777
- Il me rappelait pas, donc...
- T'as compris qu'il gérait pas.
45
00:03:09,681 --> 00:03:11,482
Pourquoi s'est-il interposé ?
46
00:03:11,827 --> 00:03:15,827
Je lui ai déconseillé,
mais il l'avait reconnu de la cellule.
47
00:03:16,196 --> 00:03:17,363
Eli, je crois.
48
00:03:17,405 --> 00:03:18,823
Oui, un type blanc.
49
00:03:18,865 --> 00:03:21,181
Emprisonné
pour avoir volé une voiture.
50
00:03:21,659 --> 00:03:23,589
Tu le penses responsable ?
51
00:03:23,870 --> 00:03:25,142
Pour son bien...
52
00:03:25,945 --> 00:03:27,165
j'espĂšre pas.
53
00:03:30,349 --> 00:03:32,470
Je laisse Batwoman s'en charger.
54
00:03:32,953 --> 00:03:35,222
Moi, je sauverai la vie de Luke.
55
00:03:36,385 --> 00:03:39,754
Pourquoi tu n'es pas
déjà à l'hÎpital ?
56
00:03:43,096 --> 00:03:45,981
Car ils n'ont pas ça, à l'hÎpital.
57
00:04:15,496 --> 00:04:18,046
Non, ça ne me regarde pas.
58
00:04:35,460 --> 00:04:37,179
Curieux et encore curieux.
59
00:05:02,482 --> 00:05:03,288
Quoi ?
60
00:05:17,106 --> 00:05:19,694
Quand quelqu'un remporte une dispute,
61
00:05:19,736 --> 00:05:21,788
il ne revient pas en rampant.
62
00:05:21,818 --> 00:05:22,997
Moins fun.
63
00:05:24,463 --> 00:05:27,470
Je suis revenu éliminer les preuves.
64
00:05:28,690 --> 00:05:31,146
C'est préférable,
connaissant son pĂšre.
65
00:05:31,946 --> 00:05:33,235
Je l'ignore.
66
00:05:43,749 --> 00:05:44,904
Devine-moi ça.
67
00:05:46,346 --> 00:05:48,056
Débarrasse-t'en aussi.
68
00:05:55,376 --> 00:05:57,890
Donc... j'ai gagné la dispute ?
69
00:05:59,933 --> 00:06:00,712
Non.
70
00:06:01,602 --> 00:06:06,184
Tu m'as empĂȘchĂ©e de rĂ©cupĂ©rer
la clé des souvenirs de Kate,
71
00:06:06,366 --> 00:06:09,042
ce qui me force
Ă fouiller des dossiers
72
00:06:09,072 --> 00:06:11,140
en quĂȘte d'une rĂ©ponse
73
00:06:11,170 --> 00:06:13,062
pour rendre à Kate sa mémoire !
74
00:06:14,497 --> 00:06:16,215
Tu n'as pas abandonné ?
75
00:06:22,052 --> 00:06:23,703
Moi, j'ai mes raisons.
76
00:06:24,384 --> 00:06:27,338
Mais pourquoi Black Mask
s'entĂȘte-t-il
77
00:06:27,368 --> 00:06:31,053
Ă connaĂźtre
tous les petits secrets des Kane ?
78
00:06:32,642 --> 00:06:35,267
Notre défunte docteure
enquĂȘtait pour lui.
79
00:06:36,233 --> 00:06:37,200
M'en moque.
80
00:06:38,398 --> 00:06:41,367
Tu sais ce que je ressens.
Ne meurs pas pour ta sĆur.
81
00:06:47,092 --> 00:06:48,058
D'accord.
82
00:06:56,681 --> 00:06:58,117
Je suis seule, alors.
83
00:07:37,121 --> 00:07:38,374
J'ai rien fait !
84
00:07:38,416 --> 00:07:39,982
C'est une voiture volée.
85
00:07:40,168 --> 00:07:41,752
Empruntée, je dirais.
86
00:07:42,462 --> 00:07:45,810
Et t'as tiré sur le gars
qui voulait t'en empĂȘcher ?
87
00:07:45,840 --> 00:07:47,102
C'était pas ça.
88
00:07:47,590 --> 00:07:50,771
- Les Crows se sont rameutés.
- Comment ça ?
89
00:07:51,555 --> 00:07:54,474
- Ils ont fait ça ?
- J'ai jamais tiré de ma vie.
90
00:07:55,046 --> 00:07:57,196
Comment il a fini Ă l'hosto ?
91
00:07:57,464 --> 00:07:58,874
Ils nous ont vus.
92
00:08:00,128 --> 00:08:02,356
J'ai dit qu'il était responsable.
93
00:08:02,845 --> 00:08:04,734
En espérant le faire abattre ?
94
00:08:04,886 --> 00:08:06,765
Cet idiot a pris son téléphone.
95
00:08:07,237 --> 00:08:09,761
Un Crow a gueulé "Flingue !"
avant de tirer.
96
00:08:10,740 --> 00:08:12,158
Et tu t'en es tiré ?
97
00:08:12,200 --> 00:08:14,076
J'ai saisi ma chance, j'ai fui.
98
00:08:14,272 --> 00:08:15,896
Ils m'ont pas poursuivi.
99
00:08:16,745 --> 00:08:19,161
Je le jure. C'est la vérité.
100
00:08:19,902 --> 00:08:23,412
Ă quoi ils ressemblaient ?
Des badges ? Des noms ?
101
00:08:26,026 --> 00:08:27,006
Tavaroff.
102
00:08:28,068 --> 00:08:30,967
Son collÚgue a demandé
ce qu'il avait fait.
103
00:08:34,322 --> 00:08:37,919
S'il s'Ă©tait mĂȘlĂ© de son cul
et m'avait laissé la caisse...
104
00:08:38,265 --> 00:08:40,520
je serais loin et lui en bonne santé.
105
00:08:40,913 --> 00:08:42,322
C'est de sa faute ?
106
00:08:42,827 --> 00:08:43,915
C'est vrai.
107
00:08:44,524 --> 00:08:45,983
Fallait pas me chercher.
108
00:08:46,025 --> 00:08:48,190
Les Crows n'avaient pas Ă tirer.
109
00:08:49,337 --> 00:08:50,988
RÚgle ça avec eux.
110
00:08:51,486 --> 00:08:52,532
RelĂąche-moi.
111
00:08:52,960 --> 00:08:54,114
Tu rĂȘves.
112
00:08:56,893 --> 00:08:59,081
T'aurais dĂ» t'occuper de ton cul.
113
00:09:12,236 --> 00:09:13,028
Papa ?
114
00:09:17,464 --> 00:09:18,256
Papa !
115
00:09:18,415 --> 00:09:21,623
Impossible de parler Ă ton pĂšre
quand il est dans ses pensées.
116
00:09:22,774 --> 00:09:23,620
Bruce.
117
00:09:26,382 --> 00:09:27,617
Que fais-tu lĂ ?
118
00:09:28,326 --> 00:09:29,534
Tu m'as appelé.
119
00:09:29,944 --> 00:09:31,309
Je n'ai pas...
120
00:09:37,280 --> 00:09:38,944
Pourquoi t'aurais-je appelé ?
121
00:09:42,582 --> 00:09:44,015
On t'a tiré dessus.
122
00:09:46,861 --> 00:09:49,908
Tu m'as appelé
car tu as un choix Ă faire.
123
00:09:52,592 --> 00:09:56,863
Gotham manifeste aprĂšs que les Crows
ont tiré sur un homme noir.
124
00:09:56,893 --> 00:10:00,211
L'incident s'ajoute
aux controverses entourant les Crows,
125
00:10:00,762 --> 00:10:03,474
aprĂšs un emploi excessif de la force
126
00:10:03,644 --> 00:10:05,896
lors de l'épidémie de Snakebite.
127
00:10:05,938 --> 00:10:08,960
Les Crows n'ont pas encore
fait de commentaire.
128
00:10:09,407 --> 00:10:13,022
En accord avec leur politique,
le nom des agents restera inconnu.
129
00:10:13,237 --> 00:10:15,265
Des manifestants se regroupent...
130
00:10:15,493 --> 00:10:16,824
Combien de temps ?
131
00:10:16,866 --> 00:10:18,326
Une heure ou deux, max.
132
00:10:18,551 --> 00:10:21,824
Les Crows n'ont pas daigné
poursuivre le suspect.
133
00:10:22,735 --> 00:10:24,064
Il a fini au GCPD.
134
00:10:24,094 --> 00:10:26,913
Ils doivent pas s'en tirer.
Vengeons Luke.
135
00:10:27,189 --> 00:10:29,176
Sauve-le. Je gĂšre les Crows.
136
00:10:33,062 --> 00:10:35,089
Comment on accĂšde Ă Internet ?
137
00:10:45,603 --> 00:10:46,755
Fils de pute.
138
00:10:47,063 --> 00:10:48,618
C'est le responsable ?
139
00:10:48,648 --> 00:10:50,046
Russell Tavaroff.
140
00:10:50,439 --> 00:10:52,721
Responsable du massacre à l'église.
141
00:10:52,882 --> 00:10:55,696
Il a fait foirer
mon opération anti-Faux visages.
142
00:10:56,060 --> 00:10:57,174
Ăvidemment !
143
00:10:57,740 --> 00:11:00,278
Besoin de renfort ?
Je peux appeler Sophie.
144
00:11:01,111 --> 00:11:04,292
Voyons si Russell s'en sort
contre quelqu'un de pare-balles.
145
00:11:39,226 --> 00:11:41,655
Accroche-toi, Luke. J'arrive.
146
00:11:48,708 --> 00:11:50,162
C'est une blague ?
147
00:11:55,333 --> 00:11:56,394
Pars d'ici.
148
00:12:03,518 --> 00:12:05,820
Si Batwoman était présente,
149
00:12:05,850 --> 00:12:10,132
elle ne t'aurait pas envoyée,
toi et ton gros taser.
150
00:12:11,446 --> 00:12:12,855
N'aie crainte...
151
00:12:14,585 --> 00:12:16,193
tu n'es pas intimidante.
152
00:12:16,383 --> 00:12:18,738
D'oĂč tu es vivante ?
153
00:12:19,014 --> 00:12:20,993
Les Faux visages t'ont pas tuée ?
154
00:12:21,073 --> 00:12:22,920
Je suis venue pour eux.
155
00:12:23,481 --> 00:12:27,723
Pas de visite
du larbin féminin de Black Mask ?
156
00:12:28,254 --> 00:12:29,180
Circe ?
157
00:12:29,582 --> 00:12:31,579
- Connais pas.
- Vraiment ?
158
00:12:32,259 --> 00:12:35,186
Elle portait
un masque de hockey en bois.
159
00:12:35,379 --> 00:12:37,109
Avant d'ĂȘtre une super-modĂšle.
160
00:12:37,139 --> 00:12:39,270
Pourquoi je m'en soucierais ?
161
00:12:41,784 --> 00:12:42,978
Aucune raison.
162
00:12:43,730 --> 00:12:46,992
Visiblement...
elle ne se soucie pas de toi.
163
00:12:47,303 --> 00:12:49,330
Toujours aussi utile. Au revoir.
164
00:12:50,770 --> 00:12:52,772
Tu ne fais rien sans raison.
165
00:12:53,089 --> 00:12:54,230
Qui est-elle ?
166
00:12:57,062 --> 00:13:00,861
Sache que Black Mask
déteste plus les Kane que moi.
167
00:13:00,891 --> 00:13:02,949
MĂȘme si je refuse de l'admettre...
168
00:13:03,900 --> 00:13:05,122
tu es une Kane.
169
00:13:06,142 --> 00:13:07,981
Attention Ă toi, demi-sĆur.
170
00:13:10,126 --> 00:13:13,150
Tu es venue me mettre en garde ?
171
00:13:13,180 --> 00:13:14,794
Un signe de bonté...
172
00:13:14,964 --> 00:13:17,163
du fond de ton cĆur vide ?
173
00:13:18,798 --> 00:13:20,498
L'ennemie de mon ennemi...
174
00:13:21,882 --> 00:13:24,011
T'es pote avec Batounette, non ?
175
00:13:24,298 --> 00:13:26,806
Reste prĂšs d'elle,
si tu tiens Ă la vie.
176
00:13:28,180 --> 00:13:29,630
Je te sais amoureuse.
177
00:13:32,403 --> 00:13:35,262
Peut-ĂȘtre que si tu avais
connu l'amour plus tĂŽt...
178
00:13:36,163 --> 00:13:38,123
tu ne serais pas ce monstre.
179
00:13:41,793 --> 00:13:43,592
J'ai beau te haĂŻr, Alice...
180
00:13:45,493 --> 00:13:47,197
on mĂ©rite tous d'ĂȘtre aimĂ©.
181
00:14:25,959 --> 00:14:27,575
Plus aussi simple, non ?
182
00:14:36,249 --> 00:14:38,931
Avoue, et je te laisserai respirer.
183
00:14:39,134 --> 00:14:40,731
C'est pas ton combat.
184
00:14:40,880 --> 00:14:42,882
C'était un homme noir innocent.
185
00:14:43,204 --> 00:14:45,661
- Ce combat est dans mon ADN.
- Innocent ?
186
00:14:46,220 --> 00:14:47,374
J'ai regardé.
187
00:14:47,404 --> 00:14:50,472
Il sortait Ă peine de prison,
avant de voler cette voiture.
188
00:14:50,656 --> 00:14:53,341
Il a violé la loi, comme tu le fais.
189
00:15:21,986 --> 00:15:23,213
Plus de corps ?
190
00:15:25,537 --> 00:15:27,108
On remontera pas Ă nous.
191
00:15:28,928 --> 00:15:29,743
"Nous".
192
00:15:31,352 --> 00:15:33,849
J'aime bien comme le mot sonne.
193
00:15:34,402 --> 00:15:36,906
MĂȘme si on parle de cacher un corps.
194
00:15:37,060 --> 00:15:38,751
Tes priorités sont claires.
195
00:15:39,207 --> 00:15:41,972
Je sors.
Si t'as quelque chose Ă me dire...
196
00:15:43,080 --> 00:15:43,925
dis-le.
197
00:15:46,479 --> 00:15:47,727
Je t'ai trahi...
198
00:15:48,708 --> 00:15:49,823
je t'ai tué,
199
00:15:49,865 --> 00:15:52,512
j'ai mĂȘme choisi
ma sĆur plutĂŽt que toi.
200
00:15:52,727 --> 00:15:55,875
Et pourtant, je n'ai pas
réussi à te repousser.
201
00:15:55,905 --> 00:15:57,665
Soit tu es masochiste...
202
00:15:57,695 --> 00:15:59,200
soit tu te détestes.
203
00:15:59,230 --> 00:16:00,488
Quelle option ?
204
00:16:03,808 --> 00:16:06,910
Tu es exaspérante, imprévisible,
205
00:16:06,940 --> 00:16:09,588
et oui, tu as tenté de me tuer.
206
00:16:11,613 --> 00:16:14,700
Mais je n'y peux rien, je t'aime.
207
00:16:16,451 --> 00:16:18,639
On est des survivants, des orphelins.
208
00:16:18,828 --> 00:16:21,862
On s'en tirait en solo, mais...
209
00:16:22,473 --> 00:16:23,761
on s'est trouvés.
210
00:16:24,650 --> 00:16:27,965
Et notre amour était assez fort
pour nous rendre la mémoire.
211
00:16:27,995 --> 00:16:29,524
Cet amour est réel...
212
00:16:30,223 --> 00:16:30,990
Alice.
213
00:16:32,586 --> 00:16:34,291
J'ai passé ma vie enfermée.
214
00:16:35,826 --> 00:16:38,739
Par Cartwright, puis Safiyah...
215
00:16:39,768 --> 00:16:41,419
mĂȘme par ma propre sĆur.
216
00:16:43,193 --> 00:16:45,445
Pour la toute premiĂšre fois...
217
00:16:46,199 --> 00:16:47,420
je suis libre...
218
00:16:48,102 --> 00:16:49,883
de faire mes propres choix.
219
00:16:50,062 --> 00:16:52,156
- Alors choisis.
- Non.
220
00:16:52,731 --> 00:16:54,013
Car je veux tout.
221
00:16:54,054 --> 00:16:55,806
Je te veux, toi.
222
00:16:55,848 --> 00:16:57,696
Et je veux ma sĆur.
223
00:16:57,726 --> 00:16:59,827
Si tu m'aimais vraiment,
224
00:16:59,857 --> 00:17:01,991
tu voudrais aussi que j'aie tout.
225
00:17:15,550 --> 00:17:17,911
J'ai été surprise par ton appel.
226
00:17:18,086 --> 00:17:20,581
- Je ne connais pas d'autres Crows.
- Ex-Crow.
227
00:17:20,622 --> 00:17:22,691
Non plus. J'ai besoin de toi.
228
00:17:23,394 --> 00:17:24,239
Ăa va ?
229
00:17:25,380 --> 00:17:26,879
Mieux que leur fourgon.
230
00:17:26,920 --> 00:17:29,642
- Ils t'ont renversée ?
- Pour sauver Tavaroff.
231
00:17:29,936 --> 00:17:31,508
Des gens le soutiennent.
232
00:17:31,550 --> 00:17:33,965
Parle-moi de ses gars et de lui.
233
00:17:34,611 --> 00:17:36,573
Tu ne veux pas voir Luke ?
234
00:17:36,597 --> 00:17:38,481
- Il ira bien.
- Bien ?
235
00:17:38,511 --> 00:17:40,570
Il est inconscient.
236
00:17:40,852 --> 00:17:43,353
Mary lui apporte du Desert Rose.
237
00:17:43,735 --> 00:17:44,956
Ăa va le sauver.
238
00:17:56,505 --> 00:17:58,558
Pardon, je dois voir Luke.
239
00:17:59,294 --> 00:18:00,743
Vous devez reculer.
240
00:18:01,451 --> 00:18:03,974
C'est une chambre,
pas une boĂźte de nuit.
241
00:18:04,249 --> 00:18:05,543
Personne n'entre.
242
00:18:07,975 --> 00:18:10,016
J'ai parlé à son médecin.
243
00:18:10,467 --> 00:18:12,655
Et je ne suis pas personne.
244
00:18:13,092 --> 00:18:16,948
Je suis Mary Hamilton,
fille de Jacob Kane, votre patron.
245
00:18:18,475 --> 00:18:23,321
Si vous voulez pas finir
de garde au supermarché, écartez-vous.
246
00:18:24,622 --> 00:18:26,246
On obéit à votre pÚre.
247
00:18:28,625 --> 00:18:30,884
Les Crows ont communiqué
sur l'incident,
248
00:18:31,110 --> 00:18:33,445
en plus d'avoir publié
une vidéo des faits.
249
00:18:34,048 --> 00:18:36,880
Attention, le contenu est choquant.
250
00:18:40,129 --> 00:18:42,975
Minute. Pourquoi Luke a une arme ?
251
00:18:44,528 --> 00:18:45,911
Ăa me file la gerbe.
252
00:18:46,166 --> 00:18:50,182
Les Crows ont révélé que le suspect
se nomme Lucas Fox.
253
00:18:50,424 --> 00:18:53,132
Libéré de prison
quelques heures avant.
254
00:18:53,832 --> 00:18:57,905
L'arme a déjà été utilisée
lors du braquage d'une station-service.
255
00:18:58,443 --> 00:19:01,985
L'homme de 27 ans est le fils
de feu le PDG de la Fondation Wayne,
256
00:19:02,015 --> 00:19:03,112
Lucius Fox.
257
00:19:03,598 --> 00:19:07,020
Il est l'actuel chef de sécurité
Ă la tour Wayne.
258
00:19:09,687 --> 00:19:14,039
Ils ont photoshoppé un flingue
dans sa main, sur leur vidéo.
259
00:19:14,487 --> 00:19:17,386
Un flingue utilisé
lors d'un braquage.
260
00:19:17,669 --> 00:19:21,160
Quand il se réveillera, on l'accusera
de braquage et d'agression.
261
00:19:22,588 --> 00:19:23,877
S'il se réveille.
262
00:19:25,164 --> 00:19:27,528
Deux agents gardent sa porte.
263
00:19:27,558 --> 00:19:29,340
Mary n'a pas pu les chasser.
264
00:19:29,949 --> 00:19:32,473
Si Mary ne peut
administrer le Desert Rose...
265
00:19:34,927 --> 00:19:36,027
Luke mourra.
266
00:19:37,700 --> 00:19:40,761
D'oĂč vient cette vidĂ©o
de Luke avec une arme ?
267
00:19:40,929 --> 00:19:42,912
- Je l'ignore.
- Réfléchis !
268
00:19:43,894 --> 00:19:48,540
Car je doute que Tavaroff ait
un master en art numérique.
269
00:19:48,570 --> 00:19:52,077
Tavaroff s'entoure de larbins
qui feront ce qu'il souhaite.
270
00:19:52,361 --> 00:19:54,871
- C'était l'un d'eux.
- Une meute de Crows.
271
00:19:56,285 --> 00:19:59,198
Dis-moi comment récupérer l'original ?
272
00:19:59,239 --> 00:20:00,358
Quelle heure ?
273
00:20:02,949 --> 00:20:04,251
1 h 45.
274
00:20:05,421 --> 00:20:08,635
Les données vidéo
sont chargées sur un serveur.
275
00:20:08,665 --> 00:20:10,621
Et supprimées à 3 heures.
276
00:20:11,057 --> 00:20:13,170
Si on peut récupérer les données,
277
00:20:13,351 --> 00:20:17,217
on peut comparer et prouver
que l'original a été truqué.
278
00:20:18,804 --> 00:20:20,468
La spécialiste a parlé.
279
00:20:21,556 --> 00:20:23,032
Tu sous-entends quoi ?
280
00:20:23,062 --> 00:20:23,926
Dis-moi.
281
00:20:24,894 --> 00:20:26,374
Combien de fois...
282
00:20:26,723 --> 00:20:29,085
ça s'est produit
sans que tu dises rien ?
283
00:20:30,263 --> 00:20:33,109
Combien de fois as-tu été impliquée ?
284
00:20:33,315 --> 00:20:34,326
Jamais !
285
00:20:34,356 --> 00:20:37,413
J'ignorais que ça allait si loin.
Quand j'ai su, j'ai démissionné.
286
00:20:37,569 --> 00:20:38,378
Hier !
287
00:20:39,238 --> 00:20:44,087
Quand tu m'as donné les badges
de ceux ayant fauché Wolf Spider,
288
00:20:44,424 --> 00:20:47,390
tu disais
que tu changerais la culture.
289
00:20:47,826 --> 00:20:49,764
Tu savais qu'il y avait un problĂšme !
290
00:20:49,794 --> 00:20:51,917
Ryan, je n'ai pas tiré sur Luke.
291
00:20:52,239 --> 00:20:54,695
- Ce n'est pas de ma faute !
- Non.
292
00:20:55,632 --> 00:20:56,975
C'est de ma faute.
293
00:20:57,529 --> 00:20:59,663
- Quoi ?
- Je suis responsable.
294
00:21:01,472 --> 00:21:03,566
Il est blessé à cause de moi.
295
00:21:04,266 --> 00:21:06,990
C'est idiot.
Pourquoi te le reprocher ?
296
00:21:07,425 --> 00:21:09,358
Je lui en voulais d'ĂȘtre neutre.
297
00:21:10,622 --> 00:21:12,444
Je l'ai traité de privilégié.
298
00:21:12,521 --> 00:21:14,354
Ryan, tu n'es pas fautive.
299
00:21:16,036 --> 00:21:16,866
Luke...
300
00:21:17,604 --> 00:21:19,496
a choisi de s'interposer...
301
00:21:20,884 --> 00:21:22,119
Ă cause de moi.
302
00:21:24,386 --> 00:21:26,440
Il ne peut pas mourir, Sophie !
303
00:21:45,637 --> 00:21:47,306
Comment tu peux ĂȘtre lĂ ?
304
00:21:47,612 --> 00:21:49,626
Et lui, comment... ?
305
00:21:52,672 --> 00:21:54,054
Que se passe-t-il ?
306
00:21:54,422 --> 00:21:56,148
OĂč crois-tu qu'on est ?
307
00:21:57,765 --> 00:21:59,644
- Dans ton bureau.
- Ah oui ?
308
00:22:00,144 --> 00:22:01,110
Vraiment ?
309
00:22:03,879 --> 00:22:04,898
C'est...
310
00:22:06,747 --> 00:22:08,828
- mon subconscient.
- Exact.
311
00:22:09,718 --> 00:22:11,557
Tu es dans un lit d'hĂŽpital.
312
00:22:13,117 --> 00:22:15,131
Ils ignorent comment te sauver.
313
00:22:15,626 --> 00:22:17,707
Une machine te maintient en vie...
314
00:22:19,338 --> 00:22:21,045
et tu as un choix Ă faire.
315
00:22:21,873 --> 00:22:23,457
Tu peux t'accrocher...
316
00:22:24,548 --> 00:22:26,615
ou abandonner et le rejoindre.
317
00:22:30,392 --> 00:22:33,224
Si c'est le purgatoire,
j'en déduis que tu es mort ?
318
00:22:34,570 --> 00:22:37,201
Ă toi de me le dire.
C'est ton subconscient.
319
00:22:40,956 --> 00:22:43,211
Alors, que vas-tu choisir ?
320
00:22:44,249 --> 00:22:46,960
- Je veux juste parler Ă mon pĂšre.
- Impossible.
321
00:22:47,893 --> 00:22:48,832
Pardon ?
322
00:22:50,292 --> 00:22:51,721
Il est juste lĂ !
323
00:22:51,988 --> 00:22:53,907
Si tu lui parles, c'est fini.
324
00:22:54,448 --> 00:22:55,441
Tu mourras.
325
00:22:56,464 --> 00:23:00,075
Ton choix sera fait,
sans retour en arriĂšre possible.
326
00:23:15,775 --> 00:23:17,882
Moore. Vous aviez démissionné.
327
00:23:18,593 --> 00:23:20,218
Vous avez changé d'avis ?
328
00:23:21,224 --> 00:23:23,613
Tavaroff n'est pas qui vous croyez.
329
00:23:23,974 --> 00:23:26,525
Je pourrais en dire autant de vous.
330
00:23:27,549 --> 00:23:32,086
Ma meilleure agent qui rend son badge
sans m'en parler ?
331
00:23:33,412 --> 00:23:35,120
Il n'y a rien Ă dire.
332
00:23:36,697 --> 00:23:39,663
L'an dernier,
on devait faire le ménage
333
00:23:39,878 --> 00:23:43,058
aprÚs avoir découvert
que Robles avait tué Lucius Fox.
334
00:23:43,694 --> 00:23:45,278
C'est la mĂȘme chose.
335
00:23:45,850 --> 00:23:48,635
Un autre Crow qui ment
Ă propos d'un autre Fox.
336
00:23:48,951 --> 00:23:50,854
Vous ĂȘtes partie hier.
337
00:23:50,884 --> 00:23:54,089
Vous osez revenir pour me dire
comment gérer mes hommes ?
338
00:23:55,220 --> 00:23:57,959
Je vous demande
de réexaminer les faits.
339
00:24:02,684 --> 00:24:05,905
Il y a deux ans,
j'ai traqué un violeur.
340
00:24:06,962 --> 00:24:10,103
Il a violé plusieurs femmes,
on le savait tous responsable.
341
00:24:10,619 --> 00:24:12,796
Mais les preuves étaient minces.
342
00:24:13,194 --> 00:24:14,764
Inutiles face Ă un juge.
343
00:24:15,454 --> 00:24:18,921
Donc quand une preuve solide
est arrivée à la derniÚre minute...
344
00:24:19,587 --> 00:24:22,889
je n'ai pas posé de question,
car je le savais coupable.
345
00:24:23,210 --> 00:24:25,237
On a fait enfermer un violeur.
346
00:24:26,193 --> 00:24:28,258
Mais en jouant avec les rĂšgles.
347
00:24:28,300 --> 00:24:30,435
Pour sauver combien de vies ?
348
00:24:35,348 --> 00:24:39,361
Je dis juste que si des preuves
ont pu apparaĂźtre par magie,
349
00:24:39,657 --> 00:24:41,215
ça peut se reproduire.
350
00:24:45,484 --> 00:24:49,488
Je vous ai été loyale
depuis le tout premier jour.
351
00:24:50,574 --> 00:24:52,624
5 ans sans poser de question.
352
00:24:52,654 --> 00:24:56,786
Mais quand j'ai vu la vérité,
je ne pouvais plus la nier.
353
00:24:56,988 --> 00:24:59,802
Alors je vous en supplie, monsieur.
354
00:25:00,946 --> 00:25:03,779
Ouvrez les yeux
avant que quelqu'un ne meure.
355
00:25:37,396 --> 00:25:39,060
Je suis chez les Crows.
356
00:25:39,317 --> 00:25:41,540
J'ai piraté leurs caméras.
357
00:25:42,019 --> 00:25:44,137
Tu n'as que six minutes.
358
00:25:44,422 --> 00:25:45,544
Et pour Luke ?
359
00:25:45,669 --> 00:25:46,838
C'est en cours.
360
00:25:54,792 --> 00:25:56,179
Un conseil ?
361
00:25:56,524 --> 00:25:59,370
Le café de l'hÎpital est mauvais.
362
00:26:00,181 --> 00:26:02,651
Eux, je les ai achetés frais.
363
00:26:09,694 --> 00:26:11,882
Je suis venue m'excuser...
364
00:26:12,674 --> 00:26:14,433
pour mon comportement.
365
00:26:14,769 --> 00:26:17,936
Vous savez,
le "Je suis Mary Hamilton."
366
00:26:19,578 --> 00:26:21,955
Je me prends pour qui,
une Kardashian ?
367
00:26:32,628 --> 00:26:34,175
Vous faites votre boulot.
368
00:26:34,427 --> 00:26:35,192
Et...
369
00:26:36,815 --> 00:26:38,520
avec tant d'héroïsme.
370
00:26:39,131 --> 00:26:40,807
Gotham toute entiĂšre
371
00:26:41,131 --> 00:26:43,602
a une dette envers vous deux.
372
00:26:47,400 --> 00:26:48,474
Nous tous.
373
00:26:57,034 --> 00:26:58,322
C'est stupide.
374
00:26:58,852 --> 00:26:59,618
Papa !
375
00:27:01,067 --> 00:27:02,141
C'est Luke.
376
00:27:05,624 --> 00:27:06,905
Que se passe-t-il ?
377
00:27:07,626 --> 00:27:08,707
La science.
378
00:27:09,867 --> 00:27:11,850
Le monde des vivants te rappelle.
379
00:27:12,315 --> 00:27:14,422
Tu te stabilises, tu guéris.
380
00:27:14,855 --> 00:27:17,017
Tu pourrais retourner bosser demain.
381
00:27:18,132 --> 00:27:19,783
Tu vas survivre, mon ami.
382
00:27:22,333 --> 00:27:24,615
Alors, tu restes ou tu pars ?
383
00:27:25,644 --> 00:27:28,915
Si tu restes trop longtemps,
le choix sera fait pour toi.
384
00:27:30,854 --> 00:27:31,650
Je...
385
00:27:33,593 --> 00:27:34,466
Bruce...
386
00:27:43,312 --> 00:27:44,990
Vous vouliez me voir ?
387
00:27:46,090 --> 00:27:48,331
Aidez-moi Ă comprendre un truc.
388
00:27:48,984 --> 00:27:52,962
Luke Fox n'a jamais eu
ne serait-ce qu'un seul PV.
389
00:27:53,004 --> 00:27:55,273
Il paie ses factures Ă l'heure.
390
00:27:55,803 --> 00:27:59,230
Et soudain, il vole des voitures,
391
00:27:59,260 --> 00:28:01,911
fait des braquages
et possĂšde des armes ?
392
00:28:02,371 --> 00:28:03,472
Faut croire.
393
00:28:03,848 --> 00:28:05,572
Vous devrez l'interroger.
394
00:28:07,001 --> 00:28:09,688
L'affaire Snakebite a fait
une dizaine de morts.
395
00:28:09,854 --> 00:28:12,310
Or l'agent Moore avait requis
396
00:28:12,340 --> 00:28:15,212
l'usage de la force non-létale
contre les infectés.
397
00:28:15,917 --> 00:28:19,387
Mes hommes et moi
étions encerclés par des cannibales.
398
00:28:19,980 --> 00:28:24,057
Vous avez des fumigĂšnes,
des tasers, tout un arsenal !
399
00:28:24,087 --> 00:28:27,080
Si on faisait un procĂšs
pour chaque arme utilisée,
400
00:28:27,122 --> 00:28:28,641
on n'en finirait plus.
401
00:28:28,809 --> 00:28:31,710
Combien de fois
ça s'est reproduit pour vous ?
402
00:28:31,856 --> 00:28:35,227
Et vous, commandant ?
Vous vouliez tuer Batwoman au stade.
403
00:28:35,996 --> 00:28:38,358
Les Crows ont toujours
employé la force.
404
00:28:38,508 --> 00:28:40,468
Ce n'était pas le but initial.
405
00:28:40,510 --> 00:28:42,095
C'est notre but actuel.
406
00:28:42,137 --> 00:28:45,724
Alors on devrait se demander
si les Crows méritent d'exister.
407
00:28:48,979 --> 00:28:52,075
Je veux votre badge, votre arme,
et que vous sortiez d'ici.
408
00:28:52,240 --> 00:28:53,933
Vous ĂȘtes mis sur la touche
409
00:28:53,963 --> 00:28:56,675
le temps que j'enquĂȘte sur vous
et vos groupies.
410
00:29:00,178 --> 00:29:01,740
Si c'est nécessaire...
411
00:29:07,999 --> 00:29:09,259
Mais peut-ĂȘtre...
412
00:29:09,649 --> 00:29:12,682
que ça ira mieux
si on se débarrasse du problÚme.
413
00:29:17,187 --> 00:29:18,808
- J'y suis.
-
Bien.
414
00:29:19,015 --> 00:29:22,459
D'aprĂšs le rapport,
la vidéo serait sur le serveur 815.
415
00:29:23,762 --> 00:29:24,887
Sur ta droite.
416
00:29:28,795 --> 00:29:31,185
Vous devez attendre
dans l'aile visiteurs.
417
00:29:31,215 --> 00:29:34,901
Non, j'insiste pour parler
Ă mon pĂšre d'une promotion.
418
00:29:34,931 --> 00:29:40,246
Vous vous ĂȘtes mis en danger,
et pour quel salaire ?
419
00:29:40,735 --> 00:29:41,780
Vraiment.
420
00:29:44,405 --> 00:29:46,380
Réfléchissez à votre vie et vos choix.
421
00:29:46,410 --> 00:29:49,283
Vous blessez des gens,
comme mon ami Luke.
422
00:29:50,111 --> 00:29:53,118
Demandez-vous
qui vous protégez vraiment.
423
00:29:53,792 --> 00:29:56,711
Mary Hamilton ! Ăa alors.
424
00:29:57,029 --> 00:29:58,277
Evan Blake.
425
00:30:00,471 --> 00:30:02,028
Je t'ai acheté un café.
426
00:30:03,190 --> 00:30:05,804
Tu aurais pu me dire
que Luke était si mignon.
427
00:30:09,619 --> 00:30:11,297
Luke a reçu le Desert Rose.
428
00:30:12,710 --> 00:30:14,482
- Réveillé ?
-
Pas encore.
429
00:30:14,729 --> 00:30:16,305
Plus que trois minutes.
430
00:30:20,442 --> 00:30:21,569
J'y suis.
431
00:30:21,934 --> 00:30:22,646
Bien.
432
00:30:24,051 --> 00:30:25,380
Voilà les données.
433
00:30:28,678 --> 00:30:30,060
- Non...
- Quoi ?
434
00:30:30,695 --> 00:30:32,872
Des centaines de fichiers.
435
00:30:33,085 --> 00:30:34,870
Prends le dernier en date.
436
00:30:35,072 --> 00:30:36,766
C'est pas trié par date.
437
00:30:37,368 --> 00:30:39,295
Ce serait trop simple, sinon.
438
00:30:39,515 --> 00:30:41,555
Tu peux trouver Ă temps ?
439
00:30:42,340 --> 00:30:43,842
Je trouve pas la vidéo.
440
00:30:48,868 --> 00:30:50,223
- Seigneur.
- Quoi ?
441
00:30:50,461 --> 00:30:52,725
Ils tiennent le commandant.
442
00:30:52,965 --> 00:30:54,643
Inconscient. ArrĂȘte-les.
443
00:30:54,830 --> 00:30:57,179
Les fichiers vont ĂȘtre effacĂ©s !
444
00:30:57,856 --> 00:31:01,483
Ils l'ont kidnappé pour une raison.
Ils vont tuer Jacob Kane.
445
00:31:04,850 --> 00:31:06,554
Trouve oĂč ils l'emmĂšnent.
446
00:31:08,262 --> 00:31:10,699
Sa poubelle était pleine de Snakebite.
447
00:31:14,417 --> 00:31:16,162
Un putain de toxico.
448
00:31:18,076 --> 00:31:18,966
Alors...
449
00:31:19,995 --> 00:31:21,075
filons-lui...
450
00:31:21,880 --> 00:31:23,399
le pire trip de sa vie.
451
00:31:23,882 --> 00:31:26,325
Attends, trois ? Ăa le tuerait.
452
00:31:27,201 --> 00:31:29,980
Il allait nous dénoncer.
C'est nous ou lui.
453
00:31:30,147 --> 00:31:31,704
Tu veux aller en taule ?
454
00:31:32,376 --> 00:31:33,892
Et toi ? Ou toi ?
455
00:31:38,016 --> 00:31:40,734
Il suffit d'un juge débile
et d'un juré trop mou,
456
00:31:40,811 --> 00:31:42,250
et on est finis.
457
00:31:45,904 --> 00:31:47,322
J'en étais sûr.
458
00:31:47,555 --> 00:31:49,757
Maintenant, ferme-la.
459
00:31:50,474 --> 00:31:52,380
Laisse le commandant...
460
00:31:53,034 --> 00:31:55,289
profiter de son dernier trip.
461
00:32:25,187 --> 00:32:26,274
LumiĂšres.
462
00:32:28,659 --> 00:32:30,391
Je voulais que tu voies ça.
463
00:32:51,507 --> 00:32:53,238
Amuse-toi bien Ă Blackgate.
464
00:33:02,462 --> 00:33:03,321
Merci.
465
00:33:05,247 --> 00:33:07,395
Vous savez ce que j'ai dĂ» sacrifier ?
466
00:33:07,986 --> 00:33:09,737
Ce qui innocentait Luke Fox.
467
00:33:09,885 --> 00:33:11,716
Ils veulent lui gĂącher la vie.
468
00:33:12,614 --> 00:33:14,242
Je n'en savais rien.
469
00:33:14,283 --> 00:33:15,505
Vous auriez dĂ».
470
00:33:16,241 --> 00:33:18,819
Je joue aussi avec les rĂšgles
pour faire le bien.
471
00:33:19,194 --> 00:33:21,303
Mais j'ai un code. Et vous ?
472
00:33:22,486 --> 00:33:25,788
Je vous ai donné
le bidon d'essence et l'allumette.
473
00:33:26,196 --> 00:33:27,874
Ă vous de faire le reste.
474
00:33:28,629 --> 00:33:30,008
Brûlez tout.
475
00:33:30,956 --> 00:33:32,647
Ou vous ne valez pas mieux.
476
00:33:52,459 --> 00:33:54,150
Sa mĂšre vient d'arriver.
477
00:33:57,735 --> 00:33:59,305
Il ne se réveille pas...
478
00:34:00,160 --> 00:34:01,475
Ăa n'a pas de sens.
479
00:34:02,040 --> 00:34:03,618
Il s'est stabilisé.
480
00:34:03,791 --> 00:34:05,442
Il aurait dû se réveiller.
481
00:34:06,044 --> 00:34:09,394
Avec une seule dose de cet antidote,
482
00:34:09,843 --> 00:34:12,393
j'ai guéri
de mon infection Ă la Kryptonite.
483
00:34:13,587 --> 00:34:15,428
Wolf Spider l'a bien fait ?
484
00:34:15,470 --> 00:34:17,055
Oui, je l'ai vu faire.
485
00:34:17,096 --> 00:34:19,142
- Alors pourquoi ?
- Je l'ignore.
486
00:34:22,060 --> 00:34:23,879
J'aurais dĂ» l'administrer.
487
00:34:24,395 --> 00:34:25,772
J'aurais dĂ» ĂȘtre lĂ .
488
00:34:25,813 --> 00:34:27,301
J'aurais pu faire plus.
489
00:34:32,186 --> 00:34:34,545
Deux Crows
ont blessé et piégé Luke Fox
490
00:34:34,575 --> 00:34:38,220
en utilisant une arme
qu'il n'a jamais possédée.
491
00:34:40,268 --> 00:34:42,548
Pire encore, ils ont truqué la vidéo
492
00:34:42,578 --> 00:34:45,803
pour remplacer
son téléphone par l'arme.
493
00:34:46,084 --> 00:34:48,681
Allez-vous diffuser la vraie vidéo ?
494
00:34:48,857 --> 00:34:50,588
Elle a hélas été détruite,
495
00:34:50,630 --> 00:34:53,404
mais je suis prĂȘt Ă tĂ©moigner
devant un tribunal.
496
00:34:54,092 --> 00:34:58,826
Les agents impliqués seront jugés
pour tentative de meurtre.
497
00:34:59,590 --> 00:35:02,767
Par chance,
Batwoman m'a sauvé la vie.
498
00:35:03,213 --> 00:35:07,495
Quel impact pour l'organisation
et pour vous en tant que chef ?
499
00:35:10,521 --> 00:35:11,984
J'ai fondé les Crows
500
00:35:12,026 --> 00:35:14,112
pour protéger Gotham des maniaques
501
00:35:14,275 --> 00:35:16,302
qui détournent des bus scolaires
502
00:35:16,332 --> 00:35:19,033
et poussent une famille
hors de la route.
503
00:35:20,416 --> 00:35:24,122
Mais les Crows ont choisi la facilité
pour obtenir des résultats.
504
00:35:25,147 --> 00:35:29,428
Si l'agent Tavaroff est responsable
de ce qui est arrivé à M. Fox...
505
00:35:30,608 --> 00:35:33,561
je suis coupable d'avoir été aveugle
toutes ces années.
506
00:35:34,454 --> 00:35:38,534
Je présente mes excuses aux Fox
pour tous les torts causés.
507
00:35:38,970 --> 00:35:41,062
Mais il n'y a pas que ça.
508
00:35:41,264 --> 00:35:43,414
Et des excuses seules ne valent rien.
509
00:35:44,142 --> 00:35:47,806
Il n'y a qu'une seule façon
de nous rattraper.
510
00:35:49,174 --> 00:35:52,449
En tant que fondateur
et principal actionnaire, j'ai pris...
511
00:35:53,008 --> 00:35:56,015
la décision à effet immédiat
de dissoudre les Crows.
512
00:35:56,630 --> 00:35:58,415
Et la sécurité de Gotham ?
513
00:36:01,833 --> 00:36:02,880
Il l'a fait.
514
00:36:04,349 --> 00:36:05,584
Il y a mis fin.
515
00:36:08,166 --> 00:36:09,958
Ils ne feront plus aucun mal.
516
00:36:13,811 --> 00:36:15,972
On a réussi, Luke.
517
00:36:18,316 --> 00:36:20,757
Mais j'ai besoin
que tu te réveilles, Luke.
518
00:36:21,695 --> 00:36:22,580
Pitié.
519
00:36:23,426 --> 00:36:25,601
Il n'y a pas de Bat-team sans toi.
520
00:36:26,570 --> 00:36:27,711
Allez, Luke.
521
00:36:30,353 --> 00:36:31,199
Debout.
522
00:36:34,192 --> 00:36:38,714
Qui va me juger chaque fois
que je veux redécorer la Batcave ?
523
00:36:41,822 --> 00:36:46,349
Ou ignorer mes conseils vestimentaires,
alors que tu n'as qu'une tenue ?
524
00:36:49,633 --> 00:36:51,874
On est deux dans la Batcave, Luke.
525
00:36:56,535 --> 00:36:58,007
On a besoin de toi.
526
00:37:04,799 --> 00:37:06,276
J'ai besoin de toi.
527
00:37:12,470 --> 00:37:13,691
C'est injuste.
528
00:37:14,115 --> 00:37:15,417
Rien n'est juste.
529
00:37:16,234 --> 00:37:19,246
Peu importe si t'as bossé
pour Batman ou les deux Batwoman.
530
00:37:19,792 --> 00:37:23,243
Que t'aies sauvé des vies,
des quartiers entiers.
531
00:37:23,273 --> 00:37:26,630
Tu as inspiré des milliers de gens.
532
00:37:27,203 --> 00:37:28,829
Mais on t'a tiré dessus.
533
00:37:31,379 --> 00:37:34,721
Et beaucoup sont prĂȘts Ă croire
que tu le méritais...
534
00:37:36,986 --> 00:37:38,339
car tu es noir.
535
00:37:45,721 --> 00:37:47,126
Alors quel intĂ©rĂȘt ?
536
00:37:48,703 --> 00:37:50,268
Pas Ă moi de le dire.
537
00:37:51,730 --> 00:37:53,179
Mais tu dois choisir...
538
00:37:54,967 --> 00:37:55,940
maintenant.
539
00:37:55,970 --> 00:37:57,171
Tu es parti.
540
00:37:58,509 --> 00:38:00,899
Je me suis toujours demandé pourquoi.
541
00:38:02,401 --> 00:38:05,783
Pourquoi t'ĂȘtre Ă©loignĂ©
et avoir raccroché la cape ?
542
00:38:08,492 --> 00:38:12,290
Mais c'est parce que c'est déprimant.
543
00:38:16,077 --> 00:38:19,463
Peu importe le bien
qu'on cherche Ă faire,
544
00:38:19,742 --> 00:38:21,590
ces horreurs se produisent encore.
545
00:38:31,622 --> 00:38:34,642
Je ne veux plus vivre dans ce monde.
546
00:38:37,553 --> 00:38:39,271
Je veux rejoindre mon pĂšre.
547
00:38:42,320 --> 00:38:43,666
Et c'est ton choix.
548
00:38:52,786 --> 00:38:54,839
Papa, c'est Luke. Je suis lĂ .
549
00:39:04,665 --> 00:39:06,048
Il se réveille.
550
00:39:09,231 --> 00:39:10,063
Luke.
551
00:39:12,830 --> 00:39:13,998
Tu es vivant.
552
00:39:16,354 --> 00:39:17,432
Bon retour.
553
00:39:35,762 --> 00:39:38,692
FIĂRE DE TOI
554
00:40:00,620 --> 00:40:01,990
Vous avez bien agi.
555
00:40:03,796 --> 00:40:04,991
GrĂące Ă vous.
556
00:40:07,273 --> 00:40:09,528
Peu importe comment
on en est arrivés là .
557
00:40:09,978 --> 00:40:11,736
Seul compte ce qu'on fait.
558
00:40:13,201 --> 00:40:15,282
Pour ça que je vous admirais.
559
00:40:17,284 --> 00:40:19,250
Vous étiez ma meilleure agent.
560
00:40:44,203 --> 00:40:47,693
Vu le nombre de fois
oĂč j'ai infiltrĂ© ce parking,
561
00:40:47,723 --> 00:40:50,573
ça en disait long
sur le cÎté sécurité des Crows.
562
00:40:50,603 --> 00:40:53,209
Dure journée. Tu veux quoi ?
563
00:40:56,994 --> 00:40:57,994
Ton aide.
564
00:40:59,413 --> 00:41:00,749
Oui, je sais.
565
00:41:00,791 --> 00:41:05,266
"Que je t'aide ? C'est mon devoir
de sans cesse te décevoir."
566
00:41:05,449 --> 00:41:06,308
Alice...
567
00:41:08,303 --> 00:41:09,538
Kate est vivante.
568
00:41:11,019 --> 00:41:12,975
- Recommence pas.
- Non.
569
00:41:13,670 --> 00:41:15,598
Elle est vivante, papa.
570
00:41:16,048 --> 00:41:19,377
Pas hypothétiquement
retenue sur une Ăźle.
571
00:41:19,718 --> 00:41:21,687
Elle est ici, Ă Gotham,
572
00:41:21,839 --> 00:41:23,730
sous l'influence de Black Mask.
573
00:41:25,108 --> 00:41:26,484
Donc toi et moi
574
00:41:26,927 --> 00:41:30,658
ferons ce que Kate et toi
n'avez pas fait pour moi.
575
00:41:31,841 --> 00:41:34,136
On ne s'arrĂȘtera devant rien...
576
00:41:35,597 --> 00:41:36,993
pour la récupérer.
577
00:41:40,498 --> 00:41:45,127
Synchro par M_I_S
Traduit par Arthurvador
www.addic7ed.com
41291