Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,160 --> 00:00:29,752
"Арлетт"
2
00:01:50,000 --> 00:01:51,752
Прощай!
3
00:01:57,920 --> 00:02:02,755
Что ты так долго возишься? Поторопись.
- Ладно. Ну и вырядился же ты!
4
00:02:02,760 --> 00:02:05,752
У тебя рожа, как на похоронах.
Сегодня - день твоей свадьбы.
5
00:02:05,840 --> 00:02:08,752
Ты что, издеваешься надо мной?
Тоже мне - праздник!
6
00:02:09,800 --> 00:02:12,758
Ты же знаешь этих ребят!
На кой черт ты сел с ними играть?
7
00:02:12,880 --> 00:02:17,749
Но вначале я выиграл.
- Вначале выиграл, потом - проиграл!
8
00:02:18,160 --> 00:02:20,754
Где бы ты нашел 100 тысяч долларов,
чтобы расплатиться, если бы не Доррис?
9
00:02:20,800 --> 00:02:23,758
Ты прав, старик, Доррис - это мой шанс!
10
00:02:23,880 --> 00:02:27,759
Если уговоришь ее стать продюсером
фильма, главная роль - твоя!
11
00:02:27,840 --> 00:02:29,751
Опять тебе повезло!
12
00:02:30,040 --> 00:02:32,759
Если я сделаю это, то только ради
спасения собственной шкуры.
13
00:02:33,120 --> 00:02:35,759
Мне хочется пустить себе пулю в лоб!
14
00:02:35,760 --> 00:02:37,751
Да, но делай это аккуратно.
15
00:02:37,960 --> 00:02:41,748
Если после этого Доррис увидит твою
рожу, то засомневается в твоих чувствах.
16
00:02:48,960 --> 00:02:52,748
Этот с усами и надул меня.
- На твоем месте, я бы с ним не играл.
17
00:02:53,800 --> 00:02:56,758
Мои поздравления!
Надеюсь, ты будешь счастлив.
18
00:02:57,760 --> 00:03:01,753
Вы дали мне отсрочку на три месяца. Не
беспокойтесь: вы получите свои деньги.
19
00:03:02,160 --> 00:03:06,756
А кто беспокоится? Ты выдержал
испытание. Женись - я рад за тебя!
20
00:03:07,000 --> 00:03:10,754
Если мы затем отправимся с женой в
пустыню, вам придется долго ждать.
21
00:03:11,840 --> 00:03:19,758
Дэвид Гафферсон, согласны ли Вы взять
в жены Доррис Гамильтон?
22
00:03:19,760 --> 00:03:24,754
Мое имя - Франк!
Франк Мартен - так меня зовут.
23
00:03:25,040 --> 00:03:27,759
Должно быть, вышла какая-то ошибка.
24
00:03:28,120 --> 00:03:30,759
Дэвид Гафферсон - это я.
25
00:03:32,960 --> 00:03:34,757
Доррис, что происходит?
26
00:03:35,160 --> 00:03:39,756
Заткнись! Тебя стоило посадить в тюрьму
за злоупотребление моим доверием!
27
00:03:40,000 --> 00:03:42,753
Отвратительно издеваться над чувствами
порядочной женщины!
28
00:03:43,960 --> 00:03:45,757
Доррис, я люблю тебя!
29
00:03:46,160 --> 00:03:48,754
За 100 тысяч баксов!
30
00:03:48,800 --> 00:03:54,750
Анжело мне все рассказал.
Ты - негодяй! Негодяй!
31
00:03:59,800 --> 00:04:02,758
Зачем Вы меня подставили?
Я бы отдал Вам долг.
32
00:04:02,880 --> 00:04:05,758
Знаю, но надо было создать прецедент.
33
00:04:05,960 --> 00:04:09,748
Дело принципа! Иначе любой решит,
что долги можно не платить.
34
00:04:09,920 --> 00:04:12,753
А миллиардерши на дороге не валяются!
35
00:04:24,000 --> 00:04:27,754
Убив меня, вы своих денег не получите!
- Это то, что мне не хотелось бы делать.
36
00:04:27,960 --> 00:04:31,748
Чего ты хочешь?
- Отрезать тебе палец.
37
00:04:31,920 --> 00:04:34,753
Палец - за карточный долг.
Рука - за донос...
38
00:04:35,000 --> 00:04:39,755
У полиции не будет лишних вопросов.
Это станет предостережением для других.
39
00:04:58,760 --> 00:05:01,752
Куда ты бежишь в такую жару?
Тепловой удар схватишь.
40
00:05:01,840 --> 00:05:04,752
Стреляй, стреляй мне в спину -
и на этом покончим!
41
00:05:04,920 --> 00:05:08,754
В спину! За кого ты меня принимаешь?
42
00:05:08,880 --> 00:05:11,758
Анжело Маскарпоне никогда не стрелял
в спину!
43
00:05:19,880 --> 00:05:21,757
Почти никогда...
44
00:05:22,960 --> 00:05:30,753
Что же будем делать? Стреляй!
- Ты - смельчак. Молодец! Браво!
45
00:05:30,880 --> 00:05:32,757
Какую игру ты затеял?
46
00:05:33,080 --> 00:05:34,752
Ты ведь хотел быть актером?
47
00:05:34,840 --> 00:05:38,753
Чтобы получить роль, надо пройти
прослушивание. Считай, ты его прошел.
48
00:05:38,800 --> 00:05:40,756
Видел фильм "Американский Жигало"?
49
00:05:41,000 --> 00:05:43,753
Это будет в том же духе, только на
французский манер.
50
00:05:52,880 --> 00:05:55,758
Я рад, что Вы согласились выполнить эту
работу.
51
00:05:55,960 --> 00:05:57,757
Какую работу?
52
00:06:26,760 --> 00:06:29,752
Это заведение принадлежит Хью Айленду.
53
00:06:29,840 --> 00:06:32,752
Его состояние - 500 миллионов долларов,
а жить ему осталось около пяти месяцев.
54
00:06:32,920 --> 00:06:34,751
А я здесь при чем?
55
00:06:39,960 --> 00:06:44,750
В 50-е годы он служил в Главном штабе
вооруженных сил США в Европе.
56
00:06:44,800 --> 00:06:47,758
У него был роман с француженкой,
у которой затем родился ребенок.
57
00:06:47,880 --> 00:06:49,757
Он мало беспокоился о ребенке.
58
00:06:50,080 --> 00:06:53,755
Шесть месяцев назад он понял,
что надежды нет.
59
00:06:54,040 --> 00:06:56,759
Тогда он попросил меня разыскать
ребенка.
60
00:06:57,120 --> 00:06:59,759
Я ее разыскал, но он об этом не знает.
61
00:07:01,080 --> 00:07:04,755
Когда я должен начать действовать?
- Прямо сейчас. Садитесь.
62
00:07:09,000 --> 00:07:11,753
Вы немедленно отправитесь во Францию.
63
00:07:12,080 --> 00:07:16,756
Там Вы соблазните эту девицу,
привезете ее сюда и женитесь на ней.
64
00:07:16,920 --> 00:07:18,751
Для Вас это труда не составит.
65
00:07:19,120 --> 00:07:20,758
А сколько ей лет?
66
00:07:21,760 --> 00:07:24,752
Сорок пять.
- Совсем ребенок!
67
00:07:24,840 --> 00:07:27,752
Вы женитесь на ней, на условиях общего
владения имуществом.
68
00:07:27,920 --> 00:07:29,751
Что это значит?
69
00:07:30,120 --> 00:07:33,749
Значит, что собственность принадлежит
обоим супругам, и перейдет к тому,
70
00:07:34,080 --> 00:07:35,752
кто проживет дольше, а это будете Вы.
71
00:07:35,840 --> 00:07:37,751
А при чем здесь я?
72
00:07:38,040 --> 00:07:40,759
Вы скоро овдовеете и станете владельцем
этого казино.
73
00:07:41,120 --> 00:07:45,750
Которое, правда, Вы прямо сейчас
мне и продадите.
74
00:07:45,960 --> 00:07:50,750
Подпишите здесь. Дату мы поставим потом.
75
00:07:50,800 --> 00:07:56,750
За Ваши труды Вы получите один процент
акций. Звучит неплохо, верно?
76
00:07:56,960 --> 00:07:59,758
Поверьте мне - это целое состояние!
77
00:08:00,920 --> 00:08:04,754
Вы предлагаете мне стать соучастником
убийства?
78
00:08:04,880 --> 00:08:13,754
Разве я произнес слово "убийство"?
Просто несчастный случай! Подписывай.
79
00:08:14,120 --> 00:08:19,752
Я не могу!
- Подписывайте сейчас!
80
00:08:29,080 --> 00:08:31,753
С Вами поедет Анжело: он позаботится
о Вас.
81
00:08:32,160 --> 00:08:35,755
Вот еще! Я что, заблужусь без него?
- Он присмотрит за Вами.
82
00:08:36,120 --> 00:08:38,759
Поставь ногу на бампер!
- Поставь ногу на бампер!
83
00:08:48,880 --> 00:08:52,759
Вот с этой штукой мы будем знать,
где ты находишься.
84
00:08:55,920 --> 00:09:04,749
По передатчику, Франк. Это - передатчик.
На тот случай, если Вы захотите сбежать.
85
00:09:06,920 --> 00:09:11,755
Я набрал номер и код.
86
00:09:17,040 --> 00:09:21,750
Ваш самолет вылетает через час.
Вот фотография Вашей будущей невесты.
87
00:09:22,760 --> 00:09:25,752
Счастливчик, сукин сын!
88
00:09:28,040 --> 00:09:29,758
Иду, иду!
89
00:09:29,800 --> 00:09:34,749
Здравствуйте.
- Дайте мне одну тарелочку - с поцелуем!
90
00:09:36,840 --> 00:09:40,753
Рагу в горшочке. А это - Вам.
91
00:09:40,800 --> 00:09:42,756
Обожаю рагу!
92
00:09:43,000 --> 00:09:47,755
Если обожаешь, возьми что-нибудь еще.
- Тогда - мясо с картошкой.
93
00:09:47,840 --> 00:09:53,756
К субботе приоденься: будет праздник!
- Какой еще праздник?
94
00:09:54,000 --> 00:09:56,753
Ты что, не знаешь, красотка -
вот этот тип женится.
95
00:09:58,840 --> 00:10:01,752
Разве Виктор тебе ничего не сказал?
- Ничего.
96
00:10:01,920 --> 00:10:04,753
Может, он будет у тебя свидетелем?
97
00:10:05,880 --> 00:10:08,758
Люси, ты слышала о женитьбе Лулу?
- Да, а ты - нет?
98
00:10:08,960 --> 00:10:12,748
Виктор - свидетелем, а мне не сказал.
- Наверное, забыл.
99
00:10:15,120 --> 00:10:17,759
Эй, это ты меня трогаешь лапой?
- Хочешь - двумя?
100
00:10:26,120 --> 00:10:30,750
Хоть бы извинился, чурбан неотесанный!
- Извини!
101
00:10:33,160 --> 00:10:37,756
А тебя, Люси, можно потрогать?
- Только попробуй - укушу!
102
00:11:07,040 --> 00:11:11,750
Ну и милашка же ты сегодня!
Поторопись, а то я через час уезжаю.
103
00:11:29,920 --> 00:11:32,753
Давай, цыпочка, подари мне немножко
нежности!
104
00:11:36,080 --> 00:11:38,753
Я тебе сто раз говорила, что ставить
ботинки на стол - к беде!
105
00:11:39,160 --> 00:11:42,755
Да что с тобой?
- Почему не сказал мне о женитьбе Лулу?
106
00:11:43,120 --> 00:11:44,758
Не знаю! Вылетело из головы!
107
00:11:44,880 --> 00:11:47,758
Хватит собачиться из-за ерунды!
Я опаздываю!
108
00:11:47,960 --> 00:11:49,757
Оставь меня, пожалуйста!
109
00:11:51,040 --> 00:11:54,749
Мы не виделись уже две недели.
Я подумал, что тебе немного хочется.
110
00:11:55,000 --> 00:11:57,753
Хватит! Это продолжается десять лет!
- Не понял!
111
00:11:58,080 --> 00:12:01,755
Даже балбес Лулу, и тот женится!
- Лулу делает то, что хочет.
112
00:12:02,040 --> 00:12:03,758
Потом, я уже был женат.
113
00:12:03,800 --> 00:12:06,758
Был всего три недели, а думаешь, что
разбираешься в браке.
114
00:12:06,880 --> 00:12:08,757
Больше я не вынес.
115
00:12:09,080 --> 00:12:13,756
А какую жизнь я веду! Разве такая жизнь
подходит для замужней женщины?
116
00:12:13,920 --> 00:12:18,755
Мне такая жизнь не подходит!
Мне уже сорок!
117
00:12:20,080 --> 00:12:24,756
Но, когда мы вместе, нам же хорошо!
Нет никакой обыденности. Учитывай это.
118
00:12:24,920 --> 00:12:27,753
Разумеется, я стою тебе дешевле, чем
шлюха!
119
00:12:28,880 --> 00:12:31,758
Шлюха не стала бы приставать с
женитьбой!
120
00:12:32,840 --> 00:12:35,752
Убирайся вон!
- Не пори чушь, Арлетт.
121
00:12:35,920 --> 00:12:38,753
Я целыми днями только о тебе и думаю.
Смотри, какой подарок я привез!
122
00:12:39,000 --> 00:12:41,753
Надоели твои дурацкие подарки!
Я не знаю, что с ними делать!
123
00:12:42,080 --> 00:12:44,753
Я отмахал две тысячи километров и
скандала не хочу!
124
00:12:45,160 --> 00:12:49,756
Или ты женишься, или - проваливай!
- Выбор уже сделан: моя жена - дорога!
125
00:12:56,160 --> 00:12:57,752
Негодяй!
126
00:12:57,920 --> 00:12:59,751
Дерьмо!
127
00:13:01,000 --> 00:13:02,752
Подонок!
128
00:13:07,160 --> 00:13:09,754
Когда найдешь какого-нибудь идиота,
дай знать: приду посмеяться!
129
00:13:09,800 --> 00:13:11,756
Скотина!
130
00:13:12,880 --> 00:13:14,757
Дура!
131
00:13:15,080 --> 00:13:17,753
Чтобы я тебя больше не видела, понял?!
132
00:13:18,160 --> 00:13:19,752
О! Влюбленные ругаются!
133
00:13:19,920 --> 00:13:22,753
Заткнись, Лулу, все из-за тебя!
134
00:13:26,960 --> 00:13:29,758
Не хочет?
- Не хочет.
135
00:13:30,920 --> 00:13:33,753
Вытащи еще две карты.
- Эту! И вот эту!
136
00:13:34,000 --> 00:13:37,754
Бубновый валет - добрые вести.
Десятка червей - любовь.
137
00:13:37,960 --> 00:13:40,758
Да у тебя все складывается удачно!
138
00:13:41,920 --> 00:13:46,755
Замечательно! Червы?!
139
00:13:48,080 --> 00:13:51,755
Еще - червы! Поразительно!
- Что, что поразительно?
140
00:13:52,040 --> 00:13:55,749
Что ты там видишь?
- Ничего: я, должно быть, ошиблась!
141
00:13:59,080 --> 00:14:02,755
Нет, все верно! Странно, очень странно!
142
00:14:03,040 --> 00:14:05,759
Что странно? Скажи, черт возьми!
143
00:14:07,880 --> 00:14:13,750
У тебя будет встреча, очень скоро.
Встреча с молодым человеком. Красивым!
144
00:14:14,040 --> 00:14:15,758
Дальше начинается какой-то бред!
145
00:14:15,800 --> 00:14:18,758
Спасибо!
- Нет, я не это имела в виду...
146
00:14:18,880 --> 00:14:23,749
А еще я вижу много денег.
Боже, сколько денег!
147
00:14:24,160 --> 00:14:30,759
Трефы! Еще! Дальняя дорога!
Предложение выйти замуж!
148
00:14:30,760 --> 00:14:34,753
Еще одно предложение - два предложения
о замужестве!
149
00:14:35,160 --> 00:14:37,754
Ладно, Люси, все это очень смешно
и остроумно. У дачная шутка!
150
00:14:39,120 --> 00:14:43,750
Это не шутка. Я ничего не придумала -
это все карты!
151
00:14:43,960 --> 00:14:46,758
Ты сама видела. Они никогда не лгут!
152
00:14:51,000 --> 00:14:54,754
Где дежурное блюдо, Арлетт?
- Не надо, Нанар, не заказывай.
153
00:14:54,960 --> 00:14:57,758
Оно кончилось?
- Есть пока, но это - дерьмо!
154
00:15:01,120 --> 00:15:03,759
Что ты меня перед клиентами позоришь,
корова?!
155
00:15:03,760 --> 00:15:05,751
Оставь меня в покое!
156
00:15:05,960 --> 00:15:08,758
Ты говоришь, моя стряпня - дерьмо?!
157
00:15:10,800 --> 00:15:13,758
Не нравится мое тушеное мясо?!
158
00:15:17,840 --> 00:15:21,753
Что здесь опять за бардак!
- Она говорит, что мое мясо - дерьмо!
159
00:15:21,800 --> 00:15:23,756
Что это значит?
- А то и значит!
160
00:15:24,000 --> 00:15:26,753
Не верите - сами попробуйте:
один запах чего стоит!
161
00:15:27,080 --> 00:15:31,756
Можно подумать, от тебя духами пахнет!
- Пахнет хорошо!
162
00:15:32,800 --> 00:15:34,756
Нет, Арлетт!
163
00:15:46,000 --> 00:15:48,753
Успокойтесь! Рауль, прекрати!
164
00:15:49,080 --> 00:15:51,753
Зарежу, шлюха!
165
00:15:56,120 --> 00:15:58,759
Рауль, не будь идиотом!
- На помощь!
166
00:16:03,160 --> 00:16:04,752
На помощь!
167
00:16:04,920 --> 00:16:06,751
Да успокойся!
168
00:16:07,120 --> 00:16:09,759
На карту поставлена моя репутация!
Я из нее кишки выпущу!
169
00:16:09,760 --> 00:16:12,752
Отдай мне нож, а то порежешься,
недотепа!
170
00:16:27,800 --> 00:16:30,758
Я заказал два номера на имя Франка
Мартена.
171
00:16:37,920 --> 00:16:40,753
Вставай, Арлетт. Иди, переоденься.
172
00:16:44,080 --> 00:16:46,753
Надеюсь, тебе нравятся блондинки?
- Заткнись!
173
00:17:10,920 --> 00:17:12,751
Это еще что за кино?
174
00:17:13,120 --> 00:17:15,759
По-моему, какой-то педик решил
попробовать дальнобойщика.
175
00:17:21,040 --> 00:17:22,758
Вы американец?
176
00:17:24,120 --> 00:17:25,758
Спасибо!
177
00:17:26,760 --> 00:17:31,754
Клиенты, вроде Вас, здесь бывают
нечасто. Вы надолго у нас?
178
00:17:32,040 --> 00:17:33,758
Покажите мне мой номер.
179
00:17:33,800 --> 00:17:37,759
Будь готов, приятель: сейчас я пришлю
тебе женщину твоей мечты.
180
00:17:43,040 --> 00:17:45,759
И ты не веришь моим картам!
Они предсказали даже автомобиль!
181
00:17:46,120 --> 00:17:48,759
Но не предсказали, что я окажусь в
помойной куче!
182
00:17:50,080 --> 00:17:52,753
Тебе никогда не угодишь!
Три пива и мартини!
183
00:18:04,160 --> 00:18:07,755
Скотч со льдом, а моему патрону -
в номер бифштекс.
184
00:18:08,120 --> 00:18:11,749
А он не может пожрать со всеми?
- Он хочет побыть один.
185
00:18:12,080 --> 00:18:15,755
Что, от него чесноком разит?
- Он очень печален!
186
00:18:16,040 --> 00:18:18,759
А, месье переживает!
Люси!
187
00:18:20,000 --> 00:18:22,753
Нет, нет - другая! Блондинка.
188
00:18:23,960 --> 00:18:28,750
Я чувствую себя таким одиноким! Полетта!
О, нет! Арлетт, я так одинок!
189
00:18:28,800 --> 00:18:34,750
Не думайте, что деньги - все! Есть вещи,
которые не купишь, например, любовь!
190
00:18:39,800 --> 00:18:41,756
Войдите.
191
00:18:50,800 --> 00:18:53,758
Бифштекс с картошкой на кровать
поставить?
192
00:18:54,760 --> 00:18:58,753
Он у нас не самый худший - ешьте.
Хорошо... Хорошо!
193
00:19:00,040 --> 00:19:04,750
Впрочем, Вы все равно не понимаете.
- Понимаю. Я очень люблю Францию!
194
00:19:04,880 --> 00:19:07,758
Черт! Вы говорите по-французски
без акцента!
195
00:19:07,960 --> 00:19:10,758
Естественно: я окончил французский
лицей в Нью-Йорке.
196
00:19:12,800 --> 00:19:15,758
Я пойду, ешьте, пока не остыло.
197
00:19:15,880 --> 00:19:19,759
Как Вас зовут?
- Меня? Арлетт.
198
00:19:19,840 --> 00:19:23,753
Красивое имя!
- Я к нему привыкла.
199
00:19:23,800 --> 00:19:30,751
Арлетт, побудьте со мной немного.
- Не могу: у нас там много работы!
200
00:19:30,840 --> 00:19:32,751
Я так одинок!
201
00:19:38,760 --> 00:19:41,752
Мне нужно с кем-нибудь поговорить.
202
00:19:44,040 --> 00:19:46,759
Простите, если это раздражает.
203
00:19:47,120 --> 00:19:51,750
Вам, наверное, странно видеть человека,
который ни в чем не нуждается.
204
00:19:51,960 --> 00:19:56,750
Есть вещи, которые не купишь,
например, любовь!
205
00:19:59,880 --> 00:20:03,759
Вы, наверное, спрашиваете себя: что
здесь делает такой парень, как я?
206
00:20:03,840 --> 00:20:06,752
Действительно, это немного странно,
но - всякое бывает.
207
00:20:06,920 --> 00:20:09,753
Не подумайте, что это каприз
миллиардера.
208
00:20:10,000 --> 00:20:12,753
Для меня - это паломничество к святым
местам.
209
00:20:13,080 --> 00:20:15,753
В нашу "Сороконожку"?
- Не совсем так.
210
00:20:16,160 --> 00:20:20,756
Мы встретились с ней в прошлом году
в этих краях на развалинах замка.
211
00:20:21,000 --> 00:20:22,752
А, замок на скалах.
- Да.
212
00:20:24,960 --> 00:20:26,757
Мы полюбили друг друга!
213
00:20:28,040 --> 00:20:30,759
Ну вот, уже целый час, чтобы отнести
блюдо! Иди, позови ее.
214
00:20:32,880 --> 00:20:35,758
Не надо, прошу Вас! Ему нужно
с кем-нибудь поговорить.
215
00:20:35,960 --> 00:20:38,758
Желательно, с посторонними. Он вчера
хотел покончить собой.
216
00:20:39,040 --> 00:20:40,758
Я успел вовремя!
217
00:20:40,800 --> 00:20:44,759
А потом события стали разворачиваться
очень быстро.
218
00:20:44,760 --> 00:20:47,752
Я привез ее в Штаты, и мы решили
пожениться.
219
00:20:47,840 --> 00:20:52,755
Я ожидал ее перед церковью и увидел,
как она вышла из машины.
220
00:20:53,120 --> 00:20:58,752
Внезапно появился мотоциклист, и,
секунду спустя, она лежала на мостовой.
221
00:20:58,840 --> 00:21:03,755
Белое платье стало красным.
Красным от крови!
222
00:21:05,880 --> 00:21:10,749
Постарайтесь забыть: поешьте немного.
- О, мне не хочется есть!
223
00:21:11,160 --> 00:21:15,756
Жизнь не кончилась, а только начинается!
- Жизнь мне в тягость!
224
00:21:17,760 --> 00:21:20,752
И Вы решили совершить глупость,
не так ли?
225
00:21:20,840 --> 00:21:26,756
Это не вернуло бы Вашу невесту.
Она не обрадовалась бы Вашему состоянию!
226
00:21:27,000 --> 00:21:30,754
Тяжелые минуты бывают у каждого, но
но надо уметь с ними справляться.
227
00:21:30,960 --> 00:21:32,757
Я знаю - это непросто!
228
00:21:33,160 --> 00:21:35,754
Непросто. Деньги делают человека
одиноким.
229
00:21:35,800 --> 00:21:38,758
А родители Вам помогают?
- Они умерли.
230
00:21:38,880 --> 00:21:40,757
Я тоже - одна.
231
00:21:42,840 --> 00:21:46,753
Извините, Ваша жизнь была труднее
моей, а я жалуюсь.
232
00:21:48,120 --> 00:21:51,749
Я понимаю: иногда надо выговориться.
233
00:21:52,080 --> 00:21:57,757
Это Вы приносите мне облегчение.
Вы согласились бы мне помочь, Арлетт?
234
00:21:57,800 --> 00:22:00,758
Конечно, только что я могу для Вас
сделать?
235
00:22:00,880 --> 00:22:03,758
Просто быть рядом!
236
00:22:03,960 --> 00:22:05,757
Мне пора идти.
237
00:22:07,040 --> 00:22:09,759
Поешьте немного.
- Не знаю, смогу ли я?
238
00:22:10,120 --> 00:22:12,759
Тогда постарайтесь заснуть.
239
00:22:22,880 --> 00:22:25,758
На твоем месте, я набросилась бы
на него и с ходу изнасиловала!
240
00:22:26,840 --> 00:22:29,752
Он такой несчастный, совсем потерянный.
241
00:22:29,920 --> 00:22:32,753
Парень до того деликатный, что с ним
не думаешь о сексе.
242
00:22:40,920 --> 00:22:44,754
Доброе утро! Вы рано встаете?
- Я люблю восход солнца.
243
00:22:44,880 --> 00:22:47,758
Здравствуйте, Арлетт.
- Здравствуйте.
244
00:22:47,960 --> 00:22:50,758
Вчера я спросил Вас, сможете ли Вы
мне помочь?
245
00:22:51,040 --> 00:22:53,759
Мне показалось, что Вы согласились.
246
00:22:54,120 --> 00:22:56,759
Да, конечно, но это зависит от того,
что Вы попросите.
247
00:22:56,760 --> 00:23:01,754
Я хочу, чтобы Вы поехали со мной.
- Прямо сейчас? Куда?
248
00:23:03,800 --> 00:23:08,749
К замку на скалах. Один я не переживу
все это! У меня нет больше сил.
249
00:23:09,960 --> 00:23:12,758
Какой актер! Браво!
250
00:23:13,040 --> 00:23:16,749
Заткнись! Когда она выйдет, откроешь
дверцу машины.
251
00:23:17,000 --> 00:23:20,754
Постарайся продемонстрировать хотя бы
видимость хороших манер.
252
00:23:38,120 --> 00:23:42,750
Все в порядке?
- Я постараюсь сдержать эмоции. Анжело!
253
00:24:19,040 --> 00:24:21,759
Это произошло здесь.
254
00:24:23,000 --> 00:24:28,757
Когда мы встретились впервые,
ее фотографировала подруга.
255
00:24:29,160 --> 00:24:34,757
Мы обменялись взглядами, улыбнулись...
Я понял - это была та, которую я искал!
256
00:24:34,880 --> 00:24:37,758
Теперь Вы все поняли! Ее звали Доррис.
257
00:24:37,960 --> 00:24:39,757
Она была красива?
258
00:24:40,160 --> 00:24:43,755
О! Внешность, как деньги:
она ничего не значит!
259
00:24:44,120 --> 00:24:47,749
В ней была внутренняя красота,
подлинная, которую я ценю больше всего!
260
00:24:48,080 --> 00:24:50,753
... И не было ни гроша в кармане!
261
00:24:52,920 --> 00:24:57,755
Я бы все отдал, чтобы это вернуть.
- Вы молоды. Еще встретите кого-нибудь.
262
00:24:57,760 --> 00:24:59,751
Вы думаете?
- Я уверена!
263
00:24:59,960 --> 00:25:02,758
Как Вы добры ко мне! Кто Вы?
264
00:25:03,040 --> 00:25:07,750
Я? Арлетт Боттиа - официантка
в ресторане "Сороконожка".
265
00:25:07,880 --> 00:25:09,757
Вы замужем?
- Нет.
266
00:25:10,080 --> 00:25:11,752
У Вас кто-нибудь есть?
267
00:25:11,840 --> 00:25:14,752
Я, что называется, невеста от случая
к случаю.
268
00:25:14,920 --> 00:25:18,754
Почему? Вы против брака?
- Нет, скорее - он.
269
00:25:18,880 --> 00:25:21,758
Он не прав. На его месте я бы женился.
270
00:25:22,840 --> 00:25:26,753
Вы очень милый.
- Я искренен с Вами!
271
00:25:29,000 --> 00:25:31,753
Он повсюду за Вами ходит? Вас не
раздражает, что он путается под ногами?
272
00:25:32,080 --> 00:25:37,757
Нет, он просто очень предан.
- Он боится, что я Вас изнасилую?
273
00:25:39,120 --> 00:25:43,750
Мне так часто угрожали похищением!
- Вы настолько богаты?
274
00:25:43,960 --> 00:25:49,751
Я унаследовал сеть ресторанов - самую
крупную в Штатах. Это вызывает зависть.
275
00:25:50,120 --> 00:25:52,759
Ясно: что-то вроде "Макдональдса".
276
00:25:54,080 --> 00:25:56,753
Вы - наследник сети "Макдональдс"?!
277
00:25:57,160 --> 00:25:59,754
Я не хочу, чтобы об этом стало известно.
278
00:26:01,120 --> 00:26:03,759
Не может быть! Он - сын Макдо?!
279
00:26:03,760 --> 00:26:06,752
Но это - между нами, поняла?
Он не хочет, чтобы об этом знали.
280
00:26:06,840 --> 00:26:10,753
А больше вы ничем не занимались:
он даже не погладил тебя по попке?
281
00:26:10,800 --> 00:26:13,758
Это не его стиль. Он так печален!
282
00:26:13,880 --> 00:26:15,757
Карты говорили: он сделает предложение.
283
00:26:16,080 --> 00:26:17,752
Не плети чушь!
- Помечтать нельзя!
284
00:26:17,840 --> 00:26:19,751
Нельзя! Вернись к реальности.
285
00:26:20,920 --> 00:26:23,753
Теряешь время, Франк.
286
00:26:24,880 --> 00:26:27,758
Ты делай свое дело, а я - свое.
И оставь меня в покое!
287
00:26:27,960 --> 00:26:30,758
И потом, что ты понимаешь в бабах -
с такой рожей!
288
00:26:31,040 --> 00:26:32,758
Плохие вести из Лас-Вегаса.
289
00:26:32,800 --> 00:26:36,759
Старик может отдать концы раньше,
чем надо. Ты должен ее трахнуть.
290
00:26:36,760 --> 00:26:39,752
Я не буду ее трахать,
как ты выражаешься!
291
00:26:39,840 --> 00:26:43,753
Месье хочет быть деликатным.
На что ты рассчитывал: на топ-модель?
292
00:26:43,800 --> 00:26:46,758
Я не буду спать с телкой, которую затем
отправлю на бойню!
293
00:26:46,880 --> 00:26:49,758
Ты просто боишься привязаться к ней -
ведь так?
294
00:26:49,960 --> 00:26:53,748
Послушай, дерьмо, я делаю свое дело, но...
295
00:26:53,920 --> 00:26:57,754
Так делай его хорошо. Незаменимых - нет!
296
00:27:19,000 --> 00:27:21,753
Полетели вместе!
- Не могу: я не летала даже на самолете.
297
00:27:22,080 --> 00:27:23,752
Это намного лучше!
298
00:27:33,960 --> 00:27:36,758
Смотрите, Арлетт, как прекрасно!
- Я боюсь!
299
00:27:37,040 --> 00:27:38,758
Не бойтесь, Арлетт, я рядом.
300
00:27:38,800 --> 00:27:42,759
Я знаю, но у меня кружится голова.
Я едва сдерживаюсь, чтобы не закричать!
301
00:27:42,760 --> 00:27:44,751
Смелее же!
302
00:27:48,920 --> 00:27:53,755
Потихоньку расслабьтесь, дышите глубже...
303
00:27:55,080 --> 00:27:57,753
А теперь - откройте глаза!
304
00:27:59,040 --> 00:28:05,752
Вот класс! Ну и вид! Как красиво!
305
00:28:06,080 --> 00:28:09,755
Нас ведет ветер. Мы можем лететь,
куда угодно, как птицы!
306
00:28:10,040 --> 00:28:12,759
Или почти куда угодно...
307
00:28:15,760 --> 00:28:17,751
Куда бы Вы хотели полететь?
308
00:28:17,960 --> 00:28:22,750
Недалеко: мне в полдень на работу.
Опоздаю, хозяин состроит такую рожу.
309
00:28:22,800 --> 00:28:25,758
А если бы Вам не надо было идти
на работу?
310
00:28:25,880 --> 00:28:30,749
Тогда - куда-нибудь, где много солнца.
В молодости моя мать жила в Монте-Карло.
311
00:28:31,160 --> 00:28:33,754
Я счастлив, что доставил Вам
удовольствие.
312
00:28:33,800 --> 00:28:36,758
А мне доставляет удовольствие видеть
Вас счастливым.
313
00:28:36,880 --> 00:28:39,758
Все это только благодаря Вам.
- Не говорите глупостей.
314
00:28:39,960 --> 00:28:42,758
Будем спускаться?
- А что для этого надо?
315
00:28:43,040 --> 00:28:45,759
Надо потянуть вот за это,
тогда освободится теплый воздух.
316
00:28:46,120 --> 00:28:48,759
Держитесь крепче: посадка не всегда
бывает удачной.
317
00:29:01,960 --> 00:29:03,757
Как Вы?
- Ничего!
318
00:29:05,040 --> 00:29:06,758
Поцелуй ее, кретин!
319
00:29:06,800 --> 00:29:08,756
Давай!
320
00:29:09,000 --> 00:29:11,753
А вечером - еще один сюрприз!
- Идиот!
321
00:29:16,920 --> 00:29:18,751
Вот, смотри: я не вру.
322
00:29:19,120 --> 00:29:23,750
А он не издевается?
- Вечером пообещал еще один сюрприз!
323
00:29:23,960 --> 00:29:25,757
Когда мадам надоест показывать задницу,
324
00:29:26,160 --> 00:29:29,755
пусть заберет две порции капусты,
которые уже давно скучают на кухне!
325
00:30:00,040 --> 00:30:01,758
Арлетт.
326
00:30:22,920 --> 00:30:26,754
Арлетт, в котором часу Вы заканчиваете
работу?
327
00:30:33,920 --> 00:30:37,754
Иди - потанцуй!
- Спасибо, я и так вспотела. Такая жара!
328
00:30:37,880 --> 00:30:40,758
Он не придет. Ты просидишь так
целый вечер.
329
00:30:40,960 --> 00:30:45,750
Мне плевать. Просто захотелось выбраться
куда-нибудь.
330
00:32:05,000 --> 00:32:11,758
Вам понравился этот вечер?
Мне показалось, Вы были счастливы.
331
00:32:12,040 --> 00:32:16,750
Зачем Вы это делаете? Что Вам это дает?
- Простите...
332
00:32:16,880 --> 00:32:20,759
Вам забавно? Смешно поиздеваться
над девушкой, вроде меня?!
333
00:32:22,160 --> 00:32:23,752
Арлетт!
334
00:32:30,080 --> 00:32:32,753
Арлетт, подождите! Арлетт!
335
00:32:34,040 --> 00:32:36,759
Оставьте! Вы меня принимаете за идиотку!
336
00:32:38,000 --> 00:32:39,752
Арлетт, но что я сделал?
337
00:32:39,760 --> 00:32:42,752
Кто поверит, что такой парень, как Вы,
может заинтересоваться мной?
338
00:32:44,160 --> 00:32:46,754
Вы не понимаете?
- Нет, не понимаю!
339
00:32:46,800 --> 00:32:49,758
Если это для того, чтобы переспать со
мной, то куда ни шло!
340
00:32:49,880 --> 00:32:52,758
Это по-своему забавно. Но дальше?
341
00:32:52,960 --> 00:32:59,752
Послушайте, я говорю искренне:
Вы спасли мне жизнь!
342
00:33:00,000 --> 00:33:02,753
Я?!
- Да, Вы!
343
00:33:03,080 --> 00:33:08,757
Когда я Вас увидел, во мне что-то
произошло... Я полюбил Вас!
344
00:33:08,800 --> 00:33:11,758
Вам это может показаться странным...
345
00:33:21,120 --> 00:33:24,749
Ну что, вновь завладел инициативой?
- Да.
346
00:33:28,160 --> 00:33:31,755
Он признался в любви!
Сказал, что обязан мне жизнью.
347
00:33:32,120 --> 00:33:34,759
С ума можно сойти! Сын Макдо!
348
00:33:34,760 --> 00:33:39,754
Ты выйдешь за него замуж.
У тебя будет столько денег!
349
00:33:40,040 --> 00:33:42,759
Плевать я хотела на эти деньги.
- Они не помешают.
350
00:33:43,120 --> 00:33:45,759
Что ты с ними собираешься делать?
- Не знаю.
351
00:33:45,760 --> 00:33:47,751
Я бы нашла им применение!
352
00:33:47,960 --> 00:33:54,752
Грелась бы на солнце даже зимой.
Затем: драгоценности, духи - литрами!
353
00:33:55,000 --> 00:33:57,753
За твою любовь!
- И за твою, дорогая!
354
00:33:58,080 --> 00:33:59,752
Я на этом крест поставила.
355
00:33:59,840 --> 00:34:04,755
Думаешь, я оставлю тебя в этой крысиной
дыре! Ты себе тоже найдешь.
356
00:34:05,120 --> 00:34:07,759
Молодого брюнета с голубыми глазами.
357
00:34:07,760 --> 00:34:10,752
У тебя будет огромный выбор!
358
00:34:54,840 --> 00:34:57,752
Арлетт! Люси!
359
00:35:01,880 --> 00:35:04,758
Уже десять часов! Я вам плачу не за то,
чтобы вы ни черта не делали!
360
00:35:04,960 --> 00:35:08,748
Кто будет обслуживать клиентов?
Конец фейерверкам и дождям из роз!
361
00:35:08,920 --> 00:35:10,751
За работу, а то - уволю!
362
00:35:11,120 --> 00:35:13,759
А ей наплевать: она выходит замуж
за американца!
363
00:35:13,760 --> 00:35:17,753
Бедняжка, тебя твой принц не дождался:
уехал сегодня утром.
364
00:35:31,800 --> 00:35:34,758
У нас все под контролем!
365
00:35:34,880 --> 00:35:38,759
Я знаю, что мы тратим много денег,
но Франк со всем справляется хорошо.
366
00:35:38,840 --> 00:35:40,751
Я перезвоню Вам позже, мистер Уайс.
367
00:35:41,040 --> 00:35:43,759
Анжело, пригласи-ка ювелира,
пусть покажет коллекцию.
368
00:35:44,120 --> 00:35:46,759
Не пора ли нам снизить расходы?
369
00:35:46,760 --> 00:35:49,752
Знаешь, сколько мы потратили на эту
официантку?!
370
00:35:49,840 --> 00:35:52,752
Которая стоит 500 миллионов долларов!
- Надеюсь, твой план не сорвется?
371
00:35:52,920 --> 00:35:55,753
Рыбка клюнула, осталось только ее
вытащить!
372
00:35:59,080 --> 00:36:02,755
Что еще?
- Что с тобой, не с той ноги встала?
373
00:36:03,040 --> 00:36:07,750
Заказывать будешь, или как?
- Ладно, какое сегодня дежурное блюдо?
374
00:36:07,880 --> 00:36:11,759
Отличное! Советую попробовать.
- Неси и не забудь улыбку на десерт!
375
00:36:11,840 --> 00:36:14,752
Добрый день! Я хотел бы видеть
мадемуазель Боттиа.
376
00:36:14,920 --> 00:36:17,753
Это моя подруга - она вон там.
377
00:36:18,880 --> 00:36:20,757
Арлетт Боттиа?
- Да, это я.
378
00:36:21,080 --> 00:36:22,752
Это Вам.
379
00:36:47,040 --> 00:36:49,759
Сегодня у Арлетты праздник и
письмо в придачу!
380
00:36:50,120 --> 00:36:51,758
Не валяй дурака, отдай!
381
00:36:51,880 --> 00:36:55,759
"Сегодня - сильнее, чем вчера,
а завтра - еще сильнее... ".
382
00:36:55,840 --> 00:36:57,751
Отдай, придурок!
383
00:36:58,040 --> 00:37:02,750
"Медальон напомнит, что всегда я думаю
о тебе... ".
384
00:37:02,880 --> 00:37:05,758
"Хоть ты сейчас далеко, я всюду тебя
найду... ".
385
00:37:05,960 --> 00:37:08,758
"Ведь ты в руках своих держишь
жизнь мою и судьбу".
386
00:37:09,040 --> 00:37:11,759
А я и не знал, что Виктор поэт.
387
00:37:16,960 --> 00:37:19,758
Идиоты! Это - наследник Макдо!
388
00:37:20,920 --> 00:37:23,753
Ты англичанка?
- Да, из Манчестера.
389
00:37:24,000 --> 00:37:28,755
А я свободно говорю по-английски: ду ю...
Хочешь потрахаться со мной?
390
00:37:30,160 --> 00:37:33,755
Вы едете издалека?
- Да, из Варшавы.
391
00:37:35,000 --> 00:37:38,754
О! Красиво, замечательно!
- Черный орел - это я.
392
00:37:38,960 --> 00:37:41,758
У меня еще есть сердечко, но я тебе пока
не покажу.
393
00:37:42,040 --> 00:37:44,759
Смотри!
- Да, тоже красиво.
394
00:37:45,120 --> 00:37:49,750
А вот и Микки едет - приятель мой!
395
00:37:49,960 --> 00:37:53,748
Микки, ты меня слышишь? Насчет черного
орла - ты его себе скопируешь?
396
00:37:53,920 --> 00:37:56,753
На связи Микки. Я вижу, парень, ты там
не скучаешь!
397
00:37:57,000 --> 00:37:59,753
Дружище, удовольствие - либо оно есть,
либо его нет.
398
00:38:00,080 --> 00:38:02,753
Я тут в полдень перекусил в
"Сороконожке"...
399
00:38:03,160 --> 00:38:05,754
Если хочешь поговорить об Арлетте,
то не надо.
400
00:38:05,800 --> 00:38:09,759
Теперь она от тебя отстанет.
- Что?
401
00:38:09,760 --> 00:38:12,752
Я ничего не сказал - ты же меня знаешь!
402
00:38:12,840 --> 00:38:15,752
Просто, когда кот спит, у мышей -
праздник. Ты меня понял? Чао!
403
00:38:15,920 --> 00:38:20,755
Вот шлюха! Я уже видел твои татуировки -
не разглядывать же их всю дорогу!
404
00:38:22,080 --> 00:38:25,755
Люсьен, согласен ли ты взять в жены
Брижитт, любить ее и защищать?
405
00:38:26,040 --> 00:38:29,749
Хранить ей верность до тех пор, пока
смерть не разлучит вас?
406
00:38:30,000 --> 00:38:31,752
Да.
407
00:38:31,760 --> 00:38:35,753
Брижитт, согласна ли ты взять в мужья
Люсьена, любить его и защищать?
408
00:38:36,160 --> 00:38:39,755
Хранить ему верность до тех пор, пока
смерть не разлучит вас?
409
00:38:40,120 --> 00:38:41,758
Да.
- Да.
410
00:38:41,880 --> 00:38:45,759
Объявляю вас мужем и женой!
411
00:38:48,040 --> 00:38:50,759
Я тоже говорю - "да"! А Вы?
412
00:38:52,000 --> 00:38:54,753
Зачем Вы вернулись?
413
00:38:55,080 --> 00:39:00,757
Я хотел убедиться в силе своих чувств.
Теперь я знаю, что не могу жить без Вас!
414
00:39:13,120 --> 00:39:15,759
Виктор!
- Лулу! Влип, приятель?!
415
00:39:15,760 --> 00:39:18,752
Да, но и счастлив, черт возьми!
416
00:39:33,800 --> 00:39:36,758
Эй, тихо вы там! Заткнитесь на пять
минут.
417
00:39:43,920 --> 00:39:48,755
Лулу, мой друг, ты совершил чудовищную
глупость!
418
00:39:48,760 --> 00:39:51,752
Но я не хочу, чтобы ты был единственным
дураком.
419
00:39:51,840 --> 00:39:56,755
Я готов совершить такую же глупость:
я тоже женюсь - на Арлетте!
420
00:39:58,000 --> 00:40:00,753
Если ты пошутил, то весьма неудачно!
- Ты что, не рада?
421
00:40:01,960 --> 00:40:04,758
Для начала мог бы поинтересоваться
моим мнением.
422
00:40:05,040 --> 00:40:08,749
Вот тебе на! Десять лет ты пристаешь ко
мне, чтобы я на тебе женился!
423
00:40:09,000 --> 00:40:12,754
Ты выиграла: я женюсь на тебе.
А, ты хочешь, чтобы все было по форме?
424
00:40:12,960 --> 00:40:14,757
Женщины! Я их знаю, черт возьми!
425
00:40:15,160 --> 00:40:21,759
Арлетт Боттиа! Имею честь просить
Вашей руки! Так годится?
426
00:40:21,760 --> 00:40:24,752
Предупреждаю, Арлетт, я прошу
только раз!
427
00:40:24,840 --> 00:40:27,752
И буду последним, кто тебя об этом
попросит!
428
00:40:27,920 --> 00:40:31,754
Если откажешь, то я уже не вернусь!
429
00:40:32,760 --> 00:40:36,753
Слишком поздно: она несвободна.
- А ты кто такой?
430
00:40:37,160 --> 00:40:40,755
Наследник Макдо! Наследник Макдо!
431
00:40:41,120 --> 00:40:44,749
Арлетт поедет со мной в Лас-Вегас,
там мы поженимся.
432
00:40:45,080 --> 00:40:48,755
Вы что, меня разыгрываете?
- Нет, это серьезно, Виктор.
433
00:40:49,040 --> 00:40:52,749
Ты не можешь выйти замуж за этого
ублюдка: он тебе в сыновья годится!
434
00:40:53,000 --> 00:40:55,753
Вы заслужили, чтобы я набил Вам морду!
435
00:40:56,080 --> 00:40:58,753
Если я не стану этого делать, то только
из уважения к новобрачным.
436
00:40:59,160 --> 00:41:00,752
Арлетт, стоять!
437
00:41:00,920 --> 00:41:04,754
Я делаю то, что хочу!
Это мужчина моей жизни!
438
00:41:04,880 --> 00:41:07,758
Я спущу шкуру с этого наследника!
439
00:41:07,960 --> 00:41:10,758
Не делай глупостей, Виктор!
440
00:41:11,480 --> 00:41:16,190
Мы уезжаем, Анжело.
- Арлетт, останься!
441
00:41:16,320 --> 00:41:19,198
Арлетт!
- Быстрей! Быстрей!
442
00:41:19,400 --> 00:41:22,198
Арлетт! Арлетт!
443
00:41:23,800 --> 00:41:26,758
Я тебе сейчас покажу, мерзавец!
444
00:41:33,040 --> 00:41:35,759
Ты с ума сошел!
- Не будет больше надоедать!
445
00:41:36,120 --> 00:41:38,759
Что с ним? Он его чуть не убил!
446
00:41:38,760 --> 00:41:41,752
Он решил, что этот тип нам угрожает.
447
00:41:41,840 --> 00:41:44,752
Не сердись на Анжело: я слишком много
для него значу!
448
00:41:44,920 --> 00:41:48,754
Теперь будет все хорошо!
Хочешь выпить?
449
00:41:48,880 --> 00:41:51,758
Где? До ближайшего бистро не меньше
двадцати километров.
450
00:41:52,840 --> 00:41:55,752
О! Машина оборудована по желанию
заказчика!
451
00:41:56,800 --> 00:41:58,756
За тебя, Арлетт!
452
00:42:02,080 --> 00:42:03,752
Какое приятное шампанское!
453
00:42:03,840 --> 00:42:07,753
Не просто шампанское -
это "Дон Периньон"!
454
00:42:07,800 --> 00:42:12,749
Тем не менее, очень хорошее!
И что теперь, Франк?
455
00:42:13,960 --> 00:42:16,758
Да, совсем забыла поблагодарить тебя
за медальон.
456
00:42:17,040 --> 00:42:20,749
Не стоит! Я готов подарить тебе все,
чего ты была лишена.
457
00:42:24,080 --> 00:42:27,755
Посмотри на меня. Как ты красив!
458
00:42:29,800 --> 00:42:32,758
За ту, которая изменила всю мою жизнь!
459
00:42:32,880 --> 00:42:37,749
Это похоже на сон! Если это сон,
то я не хочу просыпаться никогда!
460
00:42:38,160 --> 00:42:40,754
Так и будет. Причем, скорее,
чем ты думаешь!
461
00:42:40,800 --> 00:42:43,758
Что он сказал?
- Ему понравилось, как ты говоришь.
462
00:42:43,880 --> 00:42:45,757
Мать твою!..
463
00:43:05,000 --> 00:43:07,753
Самолет для мадемуазель подан.
464
00:43:08,960 --> 00:43:15,752
Это не сон? С ума можно сойти!
Спасибо, Франк! Спасибо, спасибо!
465
00:43:16,880 --> 00:43:18,757
Спасибо.
466
00:43:22,160 --> 00:43:23,752
Фантастика!
467
00:43:23,920 --> 00:43:28,755
Как она счастлива! У меня просто сердце
разрывается от жалости!
468
00:43:28,760 --> 00:43:32,753
Не беспокойся: я все сделаю так,
что она ничего не почувствует.
469
00:43:34,920 --> 00:43:38,754
Здравствуйте, месье!
У Вас замечательный самолет!
470
00:43:45,920 --> 00:43:50,755
Здесь бар: шампанское, виски, мартини.
- Подвинься, Анжело.
471
00:43:55,160 --> 00:43:56,752
Гляди-ка, кресло раскладывается!
472
00:43:56,920 --> 00:43:59,753
Да, можно расслабиться во время
путешествия.
473
00:44:00,000 --> 00:44:03,754
Телефон! Можно позвонить?
- Конечно, дорогая.
474
00:44:03,960 --> 00:44:07,748
Эй, парни, это Арлетт!
- Шлюха!
475
00:44:07,920 --> 00:44:12,755
Угадайте, откуда она звонит?
- Сука! Шлюха!
476
00:44:14,080 --> 00:44:16,753
Мы сейчас вылетаем: слышишь шум
моторов?
477
00:44:18,920 --> 00:44:21,753
Подожди... Слышала?
Я безумно счастлива, Люси!
478
00:44:22,000 --> 00:44:24,753
Ты представить себе не можешь,
что со мной происходит!
479
00:44:25,080 --> 00:44:26,752
В чем дело?
480
00:44:26,840 --> 00:44:29,752
Дамы и господа, добрый день!
Полиция: проверка документов.
481
00:44:30,800 --> 00:44:33,758
Документы! У меня есть документы!
482
00:44:33,880 --> 00:44:36,758
Нужен загранпаспорт -
это всем известно!
483
00:44:36,960 --> 00:44:40,748
Известно! А мне откуда знать?
- Мы как-то не подумали!..
484
00:44:40,920 --> 00:44:44,754
Ты великолепна, Арлетт! Эй, Анжело...
485
00:44:44,880 --> 00:44:47,758
Заткнись! И будь поосторожнее:
ты пьян, как сапожник!
486
00:44:47,960 --> 00:44:49,757
Что он тебе сказал?
487
00:44:50,160 --> 00:44:55,757
Он сказал, что паспорт можно сделать
за два часа.
488
00:44:55,880 --> 00:45:01,750
А пока поищем симпатичный отель
на берегу моря.
489
00:45:07,760 --> 00:45:13,756
Он часто так надирается?
- Нет! Он просто грустит: воспоминания!
490
00:45:13,920 --> 00:45:18,755
О невесте? Я понимаю! Бедняжка!
491
00:45:24,920 --> 00:45:27,753
Франк, проснись: мы приехали.
492
00:45:28,000 --> 00:45:30,753
Где мы?
- Не знаю. Похоже на Диснейленд.
493
00:45:31,080 --> 00:45:32,752
Мы в Монте-Карло.
494
00:45:32,840 --> 00:45:35,752
В Монте-Карло?!
- Да.
495
00:45:49,120 --> 00:45:51,759
Ты все еще согласна выйти за меня
замуж, хоть я и алкоголик?
496
00:45:51,760 --> 00:45:55,753
Это шутка: он не пьет.
497
00:45:56,160 --> 00:45:58,754
Еще не поздно отказаться, дорогая:
я не подарок!
498
00:45:58,800 --> 00:46:01,758
Чуть-чуть выпить - еще никому
не повредило.
499
00:46:02,760 --> 00:46:05,752
Не стойте сложа руки! Займитесь номером.
500
00:46:05,840 --> 00:46:07,751
Да, конечно. Анжело!
501
00:46:08,040 --> 00:46:09,758
Не беспокойтесь, патрон.
502
00:46:09,800 --> 00:46:12,758
Я о тебе побеспокоюсь, толстая корова!
503
00:46:15,080 --> 00:46:17,753
О! Это настоящий дворец!
504
00:46:19,920 --> 00:46:21,751
И еще комната!
505
00:46:24,760 --> 00:46:27,752
Здесь карта нужна, чтобы не заблудиться!
506
00:46:29,160 --> 00:46:32,755
Франк, в какой комнате мы будем жить?
Какая тебе нравится?
507
00:46:33,120 --> 00:46:34,758
Меня сейчас стошнит.
508
00:46:37,080 --> 00:46:38,752
Я обойдусь без Вас, Анжело.
509
00:46:38,840 --> 00:46:42,753
Я работаю на месье уже шесть лет,
и он мне доверяет.
510
00:46:42,800 --> 00:46:44,756
Тошнит...
511
00:46:45,000 --> 00:46:47,753
Не Вы за него выходите замуж!
Оставьте нас!
512
00:46:48,080 --> 00:46:50,753
Извините... Скажи ей, чтобы убиралась.
- Что?
513
00:46:51,160 --> 00:46:54,755
Арлетт, принеси мне аспирин.
- Пусть за ним сходит Анжело.
514
00:46:55,120 --> 00:46:59,750
Нет, сходи ты. Ты должна найти мне
аспирин.
515
00:47:07,880 --> 00:47:09,757
Простите, у Вас не найдется аспирина.
516
00:47:10,080 --> 00:47:14,756
Проваливай, мерзавец! Я верну тебе
чек обратно, задница!
517
00:47:18,000 --> 00:47:19,752
Что смотрите? Убрали бы лучше мой номер.
518
00:47:19,760 --> 00:47:21,751
С кем ты разговариваешь, развалина!
519
00:47:21,960 --> 00:47:23,757
Я Вас вышвырну с работы, идиотка!
520
00:47:24,160 --> 00:47:25,752
А по какому праву вышвырнешь меня, дура!
521
00:47:26,800 --> 00:47:29,758
Мадемуазель, немедленно позовите
директора - пусть выгонит эту нахалку!
522
00:47:30,760 --> 00:47:34,753
Мадам - наша клиентка!
Она занимает номер люкс 285.
523
00:47:35,160 --> 00:47:36,752
Да-да, без дураков!
524
00:47:37,800 --> 00:47:40,758
Я очень сожалею и приношу Вам
свои глупые извинения!
525
00:47:40,880 --> 00:47:44,759
Смешно, Вы не находите? Смешно!
526
00:47:46,160 --> 00:47:48,754
Радоваться нечему,
но и плакать не стоит.
527
00:47:50,120 --> 00:47:52,759
Диана де Бурбон Ларок.
- Арлетт Боттиа.
528
00:47:52,760 --> 00:47:57,754
У Вас не найдется аспирина? Это для
жениха. Он немного перебрал спиртного.
529
00:47:58,040 --> 00:48:01,749
У Вас романтическое путешествие?
Для меня это плохо закончилось.
530
00:48:02,000 --> 00:48:04,753
Завтра мы отправляемся в Лас-Вегас -
там и поженимся.
531
00:48:05,080 --> 00:48:06,752
Ваш жених - американец?
- Да.
532
00:48:06,840 --> 00:48:09,752
Он занимается производством
гамбургеров - очень крупная фирма!
533
00:48:09,920 --> 00:48:13,754
Грустно об этом говорить, но в браке
надежность - это главное!
534
00:48:13,880 --> 00:48:16,758
Вы разрешите мне посмотреть
Ваш номер?
535
00:48:16,960 --> 00:48:19,758
Проходите. Здесь одна спальня,
а здесь наша...
536
00:48:21,800 --> 00:48:24,758
Франк, я принесла аспирин.
537
00:48:25,760 --> 00:48:27,751
Неплохо, совсем неплохо!
538
00:48:28,840 --> 00:48:31,752
Я вижу, тебе получше, дорогой?
539
00:48:32,800 --> 00:48:36,759
Мадам, мое почтение.
- Диана де Бурбон Ларок.
540
00:48:36,760 --> 00:48:39,752
Это дама, которая дала мне аспирин.
541
00:48:39,840 --> 00:48:42,752
Очень приятно! Извините. Я в таком виде.
- Нет, нет ничего - очень мило.
542
00:48:42,920 --> 00:48:44,751
До скорой встречи!
543
00:48:46,880 --> 00:48:49,758
А он красавец! Где Вы его откопали?
544
00:48:50,840 --> 00:48:53,752
В "Сороконожке" - придорожном
ресторане.
545
00:48:53,920 --> 00:48:57,754
Неплохая мысль! Я редко бываю
в таких местах...
546
00:48:57,880 --> 00:49:00,758
Но выйти замуж за мужчину, которого
Вам придется содержать...
547
00:49:00,960 --> 00:49:03,758
Содержать? Он мой жених и
он за все платит.
548
00:49:04,040 --> 00:49:05,758
Да, я Вас понимаю.
549
00:49:05,800 --> 00:49:08,758
У нас тоже формально он за все платит:
это щадит мужское самолюбие.
550
00:49:09,760 --> 00:49:11,751
Слышал новость?
551
00:49:11,960 --> 00:49:14,758
Диана, женщина из соседнего номера,
считает тебя альфонсом!
552
00:49:15,040 --> 00:49:17,759
Она думает, что ты охотишься за моими
деньгами!
553
00:49:22,080 --> 00:49:24,753
Извини меня за то, что случилось:
мне очень жаль!
554
00:49:25,160 --> 00:49:27,754
Парни в подпитии - моя специальность.
555
00:49:31,760 --> 00:49:37,756
Я диссертацию могу написать об этом.
Как ты хорошо пахнешь!
556
00:49:38,800 --> 00:49:43,749
Да, пахну... Я знаю, чем мы займемся:
мы отправимся по магазинам!
557
00:49:44,080 --> 00:49:46,753
Я хочу, чтобы сегодня вечером ты была
самая красивая!
558
00:49:47,160 --> 00:49:48,752
Ну как?
- Замечательно!
559
00:50:48,760 --> 00:50:50,751
Хочешь зайти?
- А можно?
560
00:50:50,960 --> 00:50:53,758
Конечно! Анжело, дайте денег
мадемуазель.
561
00:50:58,000 --> 00:51:01,754
Встретимся в отеле - это в двух шагах.
- Боюсь, что дело немного затянется.
562
00:51:08,120 --> 00:51:09,758
Что ты делаешь?
563
00:51:12,080 --> 00:51:13,752
Держи!
- Что это?
564
00:51:13,840 --> 00:51:16,752
Твое обручальное кольцо, засранец.
565
00:51:16,920 --> 00:51:20,754
Анжело, ты говорил, что мы должны
экономить!
566
00:51:20,880 --> 00:51:26,750
Это стекляшка, но в таком футляре сойдет
за настоящее.
567
00:51:28,800 --> 00:51:32,759
Не слишком ли оно велико?
- Ты же миллиардер! Меньше - несолидно.
568
00:51:38,920 --> 00:51:41,753
Мадам, месье, добрый вечер!
569
00:51:42,880 --> 00:51:45,758
Мне, наверное, стоило бы одеться
скромнее?
570
00:51:45,960 --> 00:51:49,748
Нет, прекрасно. Это в стиле рок-н-ролл.
571
00:52:00,040 --> 00:52:01,758
Кулярка - это что такое?
572
00:52:01,800 --> 00:52:05,759
Цыпленок, сваренный в собственном соку,
573
00:52:05,760 --> 00:52:10,754
начиненный грибами и поданный
в белом соусе.
574
00:52:11,040 --> 00:52:13,759
Короче - вареная курица.
- Можно и так сказать.
575
00:52:18,960 --> 00:52:22,748
Я никогда не видела своего отца.
Он бросил мать до моего рождения.
576
00:52:22,920 --> 00:52:26,754
У меня нет даже его фотографии.
Мать не хотела о нем вспоминать
577
00:52:26,880 --> 00:52:30,759
Она мне всегда говорила:
"Не доверяй американцам!"
578
00:52:32,160 --> 00:52:34,754
Ты мне не доверяешь?
- Тебе?
579
00:52:34,800 --> 00:52:37,758
Я смотрю на тебя и думаю:
этот парень спятил!
580
00:52:37,880 --> 00:52:41,759
Может, мы совершаем грандиозную
глупость? Но мне хочется ее совершить!
581
00:52:41,840 --> 00:52:44,752
Я не представляла, что со мной может
случиться подобное!
582
00:52:44,920 --> 00:52:46,751
Я тоже.
583
00:52:48,000 --> 00:52:52,755
Всю жизнь вкалываешь, а потом наступает
возраст, когда все кончено.
584
00:52:55,920 --> 00:52:58,753
И вдруг я встретила тебя!
585
00:52:59,880 --> 00:53:03,759
Счет запачкается.
- Счет уже оплачен.
586
00:53:03,840 --> 00:53:06,752
В некотором смысле, мы его оплатили
вдвоем!
587
00:53:06,920 --> 00:53:09,753
Только никогда не думай, что я с тобой
из-за твоих денег.
588
00:53:10,000 --> 00:53:12,753
Если бы у тебя не было ни гроша,
ничего бы не изменилось!
589
00:53:13,080 --> 00:53:15,753
У меня и нет ни гроша.
- Зато есть у меня!
590
00:53:16,160 --> 00:53:18,754
У меня двадцать пять тысяч франков на
сберегательной книжке!
591
00:53:18,800 --> 00:53:20,756
Что скажешь, дарлинг?
592
00:53:29,800 --> 00:53:32,758
Спасибо, Франк, я больше есть не хочу.
593
00:53:32,880 --> 00:53:35,758
Это едят даже тогда, когда не хочется!
594
00:53:35,960 --> 00:53:37,757
Приподними крышку.
595
00:53:39,040 --> 00:53:40,758
Открой.
596
00:53:55,760 --> 00:53:59,753
Прости меня! Я выгляжу идиоткой.
597
00:54:05,880 --> 00:54:09,759
Если бы меня видела моя мать!
Я даже представить себе не могу!..
598
00:54:12,920 --> 00:54:15,753
Как бы она была счастлива!
599
00:54:16,000 --> 00:54:20,755
Это ничто, в сравнении с тем,
что ты заслуживаешь!
600
00:54:27,000 --> 00:54:28,752
В казино!
601
00:54:59,120 --> 00:55:01,759
Анжело, принеси нам фишки и жетоны.
602
00:55:04,840 --> 00:55:06,751
Почему ты не носишь с собой денег?
603
00:55:07,040 --> 00:55:09,759
Первое правило богатых людей:
никогда не иметь при себе денег.
604
00:55:10,120 --> 00:55:12,759
Но Анжело в качестве бумажника тоже
не радость.
605
00:55:14,080 --> 00:55:16,753
Когда поженимся, у тебя будет другой.
606
00:55:17,160 --> 00:55:18,752
Другой - что?
- Бумажник.
607
00:55:25,960 --> 00:55:27,757
Делайте ставки, господа.
608
00:55:29,040 --> 00:55:30,758
На что поставим?
609
00:55:30,800 --> 00:55:33,758
На пятнадцать. У меня предчувствие,
что пятнадцать - выиграет!
610
00:55:33,880 --> 00:55:35,757
Ладно.
611
00:55:36,080 --> 00:55:40,756
Ставки сделаны. Пятнадцать - черное.
612
00:55:45,760 --> 00:55:48,752
Делайте ставки.
- Тридцать один.
613
00:55:51,040 --> 00:55:54,749
Двадцать девять.
- Тридцать один - черное.
614
00:55:55,880 --> 00:55:59,759
Спасибо. Попробуем тринадцать.
- Тридцать один.
615
00:56:02,040 --> 00:56:03,758
Тринадцать - черное, одним махом!
616
00:56:03,800 --> 00:56:06,758
Так не бывает: ты всегда выигрываешь!
- Ты приносишь мне удачу!
617
00:56:06,880 --> 00:56:08,757
Но я всегда проигрываю.
618
00:56:09,080 --> 00:56:11,753
Ты не веришь, что выиграешь -
это видно по твоим глазам.
619
00:56:12,160 --> 00:56:13,752
А ты веришь?
620
00:56:13,920 --> 00:56:17,754
Я верю в Санта-Клауса и в звон
пасхальных колоколов.
621
00:56:20,080 --> 00:56:24,756
Тридцать два - я чувствую! Ставь все.
622
00:56:24,920 --> 00:56:26,751
Ты уверена?
623
00:56:28,880 --> 00:56:33,749
Ставки сделаны. Тридцать два - красное.
624
00:56:36,800 --> 00:56:39,758
500 тысяч франков!
Я выиграл 500 тысяч!
625
00:56:39,880 --> 00:56:43,759
Сколько? Не может быть!
- 500 штук!
626
00:56:43,840 --> 00:56:46,752
Как не может быть? Ты ведь до этого
выиграла 300 тысяч.
627
00:56:46,920 --> 00:56:49,753
Я выиграла 300 тысяч франков?!
628
00:56:50,000 --> 00:56:53,754
Арлетт, мы богатые? Я выиграл
500 тысяч! Я, наконец, богач!
629
00:56:53,960 --> 00:56:56,758
Поздравляю! Но ты и был им.
630
00:56:58,800 --> 00:57:01,758
Кем?
- Богачем!
631
00:57:02,760 --> 00:57:05,752
Да, да, конечно - я так богат!
632
00:57:05,840 --> 00:57:10,755
Но я впервые выиграл деньги в казино!
Впервые!
633
00:57:12,000 --> 00:57:16,755
Это верно: месье раньше не везло.
- Должно быть, из-за Вас?
634
00:57:19,040 --> 00:57:21,759
100, 200, 300, 400, 500 тысяч.
- Спасибо!
635
00:57:29,160 --> 00:57:31,754
Я положу их в сейф - так надежнее.
636
00:57:34,000 --> 00:57:35,752
Спасибо.
637
00:57:37,960 --> 00:57:39,757
Держи.
638
00:57:40,160 --> 00:57:43,755
Но это же твои деньги!
- Скоро у нас будут общие деньги.
639
00:57:44,120 --> 00:57:46,759
Так почему бы не начать прямо сейчас?
640
00:57:51,160 --> 00:57:53,754
Вы его слишком балуете!
Вы испортите его!
641
00:57:53,800 --> 00:57:56,758
Посмотрите, какое кольцо он мне
подарил!
642
00:57:56,880 --> 00:57:59,758
Я разбираюсь в бриллиантах, но такого
я еще не видела.
643
00:58:00,840 --> 00:58:03,752
Я иду на вечеринку к своему знакомому
и забираю вас с собой.
644
00:58:03,920 --> 00:58:06,753
Какой у Вас симпатичный жених, Арлетт!
645
00:58:14,040 --> 00:58:22,755
Я ему сказала: "Заниматься с тобой
любовью то же, что есть икру в бистро!"
646
00:58:22,840 --> 00:58:24,751
Убери руку!
- Простите?
647
00:58:25,040 --> 00:58:26,758
Убери руку от моего парня!
648
00:58:26,800 --> 00:58:31,749
Арлетт! Это дружеский жест, в нем нет
ничего дурного.
649
00:58:32,080 --> 00:58:34,753
Если она тебя не отпустит, я из ее морды
отбивную сделаю!
650
00:58:35,160 --> 00:58:38,755
Зачем же так сердиться? Возвращаю
Вашего козленочка нетронутым!
651
00:58:40,000 --> 00:58:44,755
Она настойчиво гладила меня по заду.
Я подумал, что она меня не отпустит!
652
00:58:47,040 --> 00:58:50,749
А этому чего надо: мою фотографию?
Добрый вечер!
653
00:58:51,880 --> 00:58:54,758
В наши дни люди совсем с ума
посходили! Черти что!
654
00:58:54,960 --> 00:58:56,757
Добрый вечер!
- Вы больны!
655
00:58:57,160 --> 00:58:58,752
Повежливей нельзя?
656
00:58:58,920 --> 00:59:01,753
Скажите этой истеричке, чтобы
успокоилась, а то я рассержусь!
657
00:59:02,000 --> 00:59:04,753
Что ты сказал? Я что-то плохо расслышал.
658
00:59:05,080 --> 00:59:08,755
Ты назвал эту женщину истеричкой?!
Да ты посмотри на нее!
659
00:59:09,040 --> 00:59:11,759
Брось, Франк, не надо!
660
00:59:35,880 --> 00:59:40,749
Имею честь представить королеву
ясновиденья - Саманту!
661
00:59:41,160 --> 00:59:44,755
Тем, кто с ней еще не знаком, а таковых
немного...
662
00:59:45,120 --> 00:59:48,749
... Она говорит только правду!
663
00:59:49,080 --> 00:59:51,753
Вернемся в гостиницу.
- Нет, нет - подожди!
664
00:59:53,920 --> 00:59:59,756
Итак, Саманта, с кого начнем? С Дианы?
Боюсь, это будет слишком долго.
665
01:00:00,520 --> 01:00:05,310
Про меня можете говорить все,
кроме даты моего рождения.
666
01:00:06,240 --> 01:00:10,199
Я вижу разрыв отношений, который
случился недавно.
667
01:00:11,080 --> 01:00:13,753
Точно! Я сама видела, как она прогнала
своего любовника!
668
01:00:14,160 --> 01:00:16,754
Этот человек украл у Вас что-то синее.
669
01:00:18,120 --> 01:00:22,750
У меня нет ничего синего! Я не люблю...
А! Мою кредитную карточку!
670
01:00:22,960 --> 01:00:25,758
А я-то ее повсюду ищу! Вот мерзавец!
671
01:00:26,920 --> 01:00:30,754
Продолжим. Есть ли здесь дама,
которая не боится правды?
672
01:00:30,880 --> 01:00:32,757
Это я!
673
01:00:33,080 --> 01:00:37,756
В самом деле видно, что мадемуазель
не боится ничего.
674
01:00:37,920 --> 01:00:42,755
Не надо, Арлетт, давай вернемся к себе.
- Но ты сам предложил остаться здесь.
675
01:00:44,080 --> 01:00:45,752
Мадемуазель?
- Арлетт!
676
01:00:45,840 --> 01:00:48,752
Подойдите поближе, Арлетт.
677
01:00:48,920 --> 01:00:52,754
Простите, простите...
678
01:00:56,840 --> 01:01:02,756
Я вижу грузовики, много грузовиков...
Но сейчас они далеко...
679
01:01:03,880 --> 01:01:08,749
Еще я вижу в Вас две разные сущности,
но Вы об этом не знаете.
680
01:01:10,040 --> 01:01:17,754
Две параллельные жизни. Вы - центр
притяжения многих людей - мужчин.
681
01:01:17,960 --> 01:01:20,758
Я вижу очень богатого мужчину...
682
01:01:21,040 --> 01:01:26,751
Я вижу старика... больного, очень
больного. Это Ваш отец?
683
01:01:26,760 --> 01:01:28,751
Мой отец? Он жив?
684
01:01:28,960 --> 01:01:30,757
Посмотрите-ка сюда.
685
01:01:36,000 --> 01:01:38,753
Вы что-нибудь про себя здесь видите?
686
01:01:40,840 --> 01:01:44,753
Извините, я чувствую легкое недомогание.
687
01:01:47,880 --> 01:01:50,758
Дорогие друзья, прошу вас извинить
Саманту!
688
01:01:50,960 --> 01:01:54,748
Мне нужно с ней поговорить.
- А вечер продолжается!
689
01:01:54,920 --> 01:01:59,755
Она побежала с ней говорить.
- Хорошо. Арлетт! Арлетт!
690
01:02:12,080 --> 01:02:14,753
Вам лучше, мадам?
- Гораздо лучше, спасибо.
691
01:02:15,160 --> 01:02:17,754
Иногда такое бывает. Вы что-то увидели
по поводу моего отца? Он жив?
692
01:02:17,800 --> 01:02:20,758
Не знаю: контакт оборвался.
693
01:02:23,960 --> 01:02:26,758
Вам грозит большая опасность!
- Мне? Почему?
694
01:02:28,800 --> 01:02:31,758
Мне очень хочется вернуться, дорогая.
695
01:02:31,880 --> 01:02:35,759
Франк и я завтра улетаем в Лас-Вегас,
чтобы пожениться.
696
01:02:35,840 --> 01:02:39,753
Самолет! Вы увидели, что он разбился?
- Что Вы рассказали моей невесте?
697
01:02:39,800 --> 01:02:42,758
Ничего! Я уверена, что ваш полет
пройдет благополучно.
698
01:02:42,880 --> 01:02:44,757
Желаю вам счастья.
- Спасибо.
699
01:02:45,080 --> 01:02:46,752
Ты идешь, любовь моя?
700
01:02:46,840 --> 01:02:49,752
Почему она сказала, что мне грозит
большая опасность?
701
01:02:50,800 --> 01:02:54,759
И ты поверила, что тебе грозит
опасность, когда я рядом с тобой?!
702
01:02:54,760 --> 01:02:57,752
А что она тебе еще сказала?
703
01:02:57,840 --> 01:03:00,752
Это все, но мне хотелось бы больше
ясности.
704
01:03:00,920 --> 01:03:05,755
Арлетт, перестань об этом думать.
Это все вымыслы!
705
01:03:05,760 --> 01:03:11,756
Знаешь, во что я верю? В сегодняшний
день! А теперь - пошли!
706
01:03:30,840 --> 01:03:35,755
Арлетт, подожди немного: я приму душ.
707
01:03:55,920 --> 01:03:59,754
Дерьмо!
- Что случилось, Франк?
708
01:04:10,000 --> 01:04:13,754
Тебе это не напоминает Голливуд?
Я себя ощущаю персонажем телесериала!
709
01:04:17,920 --> 01:04:19,751
Я тоже.
710
01:04:21,000 --> 01:04:22,752
Что-то не так?
711
01:04:24,080 --> 01:04:26,753
Я неважно себя чувствую.
712
01:04:27,160 --> 01:04:31,756
Что-нибудь болит? Позвать врача?
- Нет, у меня на душе неспокойно.
713
01:04:32,000 --> 01:04:35,754
Из-за меня?
- Из-за себя!
714
01:04:38,160 --> 01:04:41,755
Ты снова думаешь о Доррис?
- О ком?
715
01:04:42,120 --> 01:04:43,758
О своей невесте.
716
01:04:43,880 --> 01:04:47,759
Да, это - как приступы боли!
717
01:04:49,160 --> 01:04:51,754
Хочешь - ляжем спать?
718
01:04:54,000 --> 01:04:56,753
Что это у тебя за штуковина?
719
01:04:57,080 --> 01:04:59,753
Это подключено к системе спутниковой
связи.
720
01:05:01,040 --> 01:05:03,759
Так всегда можно узнать, где я нахожусь.
721
01:05:04,120 --> 01:05:07,749
Впервые вижу парня с противоугонным
устройством!
722
01:05:08,960 --> 01:05:13,750
Тебе смешно... Так лучше?
Мне нравится, когда ты смеешься.
723
01:05:13,800 --> 01:05:17,759
Я влюбилась в тебя, как будто бы мне
двадцать лет.
724
01:05:19,080 --> 01:05:20,752
Замолчи!
725
01:05:22,160 --> 01:05:25,755
То, что сейчас со мной происходит -
это так прекрасно, так поразительно!
726
01:05:26,120 --> 01:05:29,749
Если бы завтра пришлось умереть,
мне было бы все равно!
727
01:05:30,080 --> 01:05:32,753
Ты подарил мне незабываемые мгновенья!
728
01:05:34,040 --> 01:05:36,759
Арлетт.
729
01:05:46,800 --> 01:05:48,756
О чем ты думаешь?
730
01:05:49,000 --> 01:05:52,754
О твоем паспорте: он должен быть готов
завтра утром.
731
01:05:52,960 --> 01:05:55,758
Ты чертовски романтичный парень!
732
01:05:56,040 --> 01:05:58,759
Мне не хочется, чтобы наступал
новый день.
733
01:05:59,120 --> 01:06:02,749
Нужно принять закон, чтобы такие ночи,
как эта, продолжались 48 часов!
734
01:06:08,800 --> 01:06:10,756
Алло!
735
01:06:11,000 --> 01:06:13,753
Ты никогда не догадаешься,
откуда я тебе звоню!
736
01:06:14,080 --> 01:06:16,753
Из Монте-Карло! Чувствую, что это
сразило тебя наповал!
737
01:06:18,040 --> 01:06:20,759
Ты в Монте-Карло? Класс!
А мы тут закончили в пять утра.
738
01:06:21,120 --> 01:06:23,759
Все перепились вдрызг - даже невеста!
739
01:06:25,080 --> 01:06:28,755
Она не может перезвонить попозже?
- Дай мне поговорить с подругой!
740
01:06:29,040 --> 01:06:33,750
Что? Да перестань ты дышать: я ничего
не слышу! Нет, я говорю с приятелем.
741
01:06:33,880 --> 01:06:35,757
А кто он?
742
01:06:36,080 --> 01:06:38,753
Подожди, я у него выясню.
Тебя как зовут?
743
01:06:40,920 --> 01:06:43,753
Видела бы ты, какой он мне подарил
бриллиант!
744
01:06:44,000 --> 01:06:45,752
Такой огромный, как будто ненастоящий.
745
01:06:45,760 --> 01:06:47,751
Так и есть.
746
01:06:47,960 --> 01:06:51,748
Нет, это здесь Франк шутит.
Ладно, Чао, красотка!
747
01:06:58,960 --> 01:07:01,758
Это не такой шикарный подарок, как твой.
748
01:07:03,800 --> 01:07:05,756
Не хочешь открыть?
749
01:07:07,760 --> 01:07:10,752
Нравится? Я не знала, как ты относишься
к рубинам.
750
01:07:10,840 --> 01:07:12,751
Где ты его купила?
- В холле.
751
01:07:13,040 --> 01:07:16,749
Арлетт, это целое состояние!
- Ну и что? Деньги должны оборачиваться!
752
01:07:17,000 --> 01:07:20,754
Вчера - выиграла, сегодня - проиграла!
Это доставляет мне удовольствие.
753
01:07:20,960 --> 01:07:23,758
Я не могу его принять -
это было бы нечестно.
754
01:07:24,040 --> 01:07:28,750
Бриллиант в твоем перстне поддельный,
как и все остальное.
755
01:07:29,760 --> 01:07:32,752
Что же ты такое говоришь?
- Правду.
756
01:07:34,160 --> 01:07:37,755
Арлетт, ты ведь не думала всерьез,
что я на тебе женюсь?
757
01:07:38,120 --> 01:07:42,750
Мне захотелось небольшого приключения:
у меня были для этого средства...
758
01:07:45,160 --> 01:07:49,756
Могу я узнать: почему ты выбрал меня?
- У меня не было романа с официанткой.
759
01:07:50,000 --> 01:07:51,752
Не плачь!
760
01:07:53,080 --> 01:07:55,753
Дура! Повстречать мерзавца -
это тебе не история про бедных сирот!
761
01:07:57,920 --> 01:08:02,755
Возьми свое кольцо... Это на тот случай,
если встретишь такую же идиотку.
762
01:08:02,760 --> 01:08:08,756
Одного раза предостаточно!
Распорядиться насчет твоего багажа?
763
01:08:24,760 --> 01:08:27,752
Алло! Нет, пока не готово:
возникла проблема.
764
01:08:27,840 --> 01:08:30,752
Я не могу говорить об этом по телефону -
зайди ко мне.
765
01:09:02,160 --> 01:09:05,755
От тебя не так много требовалось:
трахнуть бабу! Это мог сделать любой!
766
01:09:06,120 --> 01:09:09,749
Такое может случиться с кем угодно.
И я не думал, что она так все воспримет!
767
01:09:10,080 --> 01:09:14,756
Мистера Уайса, пожалуйста.
Это Анжело. Хорошо...
768
01:09:14,920 --> 01:09:16,751
Импотент!
769
01:09:19,760 --> 01:09:23,753
Алло! Мистер Уайс, у нас возникли
проблемы!
770
01:09:25,040 --> 01:09:28,749
Она ушла, она больше не хочет выходить
замуж.
771
01:09:30,760 --> 01:09:33,752
Держись, Франк - ты по уши в дерьме!
772
01:09:37,800 --> 01:09:40,758
Мистер Уайс?
- А, Франк!
773
01:09:40,880 --> 01:09:44,759
Мне стыдно за тебя!
А так все хорошо началось!
774
01:09:44,840 --> 01:09:49,755
Нам придется пересмотреть наши планы,
не так ли?
775
01:09:50,120 --> 01:09:55,752
Прежде всего, Анжело избавится от
этой женщины - ее опасно оставлять.
776
01:09:57,160 --> 01:09:59,754
Секунду, мистер Уайс! У меня есть шанс
вернуть ее назад.
777
01:09:59,800 --> 01:10:02,758
Мы и так потеряли много времени
с твоими глупостями!
778
01:10:03,760 --> 01:10:07,753
Двадцать четыре часа, мистер Уайс,
дайте мне двадцать четыре часа!
779
01:10:08,160 --> 01:10:10,754
Если Вы убьете ее, то потеряете пятьсот
миллионов!
780
01:10:10,800 --> 01:10:14,759
Я тоже не хочу умирать! Двадцать четыре
часа! Пожалуйста, мистер Уайс!
781
01:10:24,000 --> 01:10:25,752
Привет!
782
01:10:36,760 --> 01:10:39,752
Люси, ты не займешься Виктором?
783
01:10:39,840 --> 01:10:41,751
Заказывайте.
- Тушеное мясо.
784
01:10:46,880 --> 01:10:49,758
Послушай, я даю тебе час на то,
чтобы ты ее привел.
785
01:10:53,040 --> 01:10:57,750
Я хочу, чтобы меня обслужила та, которая
вернулась - мадам Макдональдс!
786
01:10:57,880 --> 01:11:01,759
Где свою тачку припарковала?
Что-то я не видел ее на стоянке.
787
01:11:01,840 --> 01:11:06,755
Я - клиент, и плачу деньги! Хочу, чтобы
меня обслужила Арлетт!
788
01:11:07,120 --> 01:11:10,749
Перестань, Виктор.
- Хозяин, ты согласен со мной?
789
01:11:11,080 --> 01:11:13,753
Конечно - клиент всегда прав!
Арлетт, обслужи Виктора.
790
01:11:14,160 --> 01:11:16,754
Один раз я взял тебя назад -
в другой - не возьму!
791
01:11:19,880 --> 01:11:22,758
Итак, ты вернулась?
- Ты наблюдателен.
792
01:11:22,960 --> 01:11:26,748
Твой миллиардер тебя бросил? А жаль:
вы хорошо смотрелись вместе!
793
01:11:27,800 --> 01:11:29,756
Ты выбрал?
- Дежурное блюдо.
794
01:11:30,000 --> 01:11:31,752
Не советую.
795
01:11:31,760 --> 01:11:35,753
Знаешь, Арлетт, я последний дурак,
но я тебя прощаю!
796
01:11:37,920 --> 01:11:42,755
Виктор, прекрасный принц вернулся.
- Я ему сейчас морду набью!
797
01:11:42,760 --> 01:11:44,751
Не делай этого.
798
01:11:49,800 --> 01:11:51,756
Зачем ты пришел?
- Надо поговорить.
799
01:11:52,000 --> 01:11:55,754
Убирайся!
- Пиво, пожалуйста.
800
01:11:55,960 --> 01:11:58,758
Ты что, не слышал? Тебе сказано:
убирайся!
801
01:11:59,040 --> 01:12:01,759
Здесь общественное заведение,
и я - посетитель.
802
01:12:02,120 --> 01:12:04,759
Не для придурков! Проваливай!
- Лулу, прошу тебя: не вмешивайся!
803
01:12:04,760 --> 01:12:08,753
Тебе здесь нечего делать!
Арлетт выйдет замуж за меня.
804
01:12:09,160 --> 01:12:11,754
Я ни за кого не собираюсь выходить
замуж, тем более - за тебя!
805
01:12:11,800 --> 01:12:14,758
Я же сказал, что прощаю тебя!
806
01:12:14,880 --> 01:12:17,758
А она сказала, что не собирается замуж,
тем более - за Вас!
807
01:12:17,960 --> 01:12:19,757
Я сейчас такое устрою!
808
01:12:20,160 --> 01:12:24,756
Остановитесь! Не будете же вы драться!
- Не будем! Я его пополам сломаю!
809
01:12:25,000 --> 01:12:26,752
Прекрати, Виктор!
810
01:12:29,840 --> 01:12:31,751
Арлетт, сделай что-нибудь!
811
01:12:33,800 --> 01:12:35,756
Арлетт!
812
01:12:37,760 --> 01:12:41,753
Эй, Вы! Только не у меня. Проваливайте!
813
01:12:46,120 --> 01:12:49,749
Ты мне заплатишь за все, подонок!
814
01:13:13,840 --> 01:13:15,751
Арлетт, это Франк! Открой!
815
01:13:16,040 --> 01:13:19,749
Оставь меня в покое!
- Умоляю тебя, открой!
816
01:13:20,000 --> 01:13:21,752
Убирайся! Видеть тебя не хочу!
817
01:13:27,040 --> 01:13:30,749
Мне надо с тобой обязательно поговорить!
- Я и слушать тебя не желаю!
818
01:13:31,000 --> 01:13:34,754
Умоляю! Я обманул тебя: я не богатый
американец!
819
01:13:34,960 --> 01:13:37,758
Я - безработный актер из Лас-Вегаса!
820
01:13:38,040 --> 01:13:40,759
Конечно, а я - Джеки Онассис.
- Да, почти!
821
01:13:42,000 --> 01:13:44,753
И ты вернулся, чтобы рассказать мне
всю эту чушь?
822
01:13:45,080 --> 01:13:46,752
Знаешь, мне порой кажется, что ты болен.
823
01:13:46,840 --> 01:13:50,753
Я могу сказать, что люблю тебя,
но ты не поверишь!
824
01:13:52,120 --> 01:13:55,749
Арлетт, посмотри на меня.
Я знаю, кто твой отец!
825
01:13:56,080 --> 01:13:57,752
Что ты еще решил придумать?
826
01:13:57,840 --> 01:13:59,751
Его зовут Хью Айленд.
827
01:14:00,040 --> 01:14:02,759
Он владелец одного из самых больших
казино в Лас-Вегасе.
828
01:14:04,000 --> 01:14:08,755
Он встретил твою мать Сюзанну Боттиа
в Шатюру, по окончании войны.
829
01:14:08,840 --> 01:14:11,752
Он служил там в Главном штабе
американских войск в Европе.
830
01:14:14,120 --> 01:14:16,759
Ты - его единственная наследница.
831
01:14:18,080 --> 01:14:19,752
Это я? Откуда у тебя эта фотография?
832
01:14:19,840 --> 01:14:24,755
Мне ее дали перед заданием.
- Заданием?!
833
01:14:34,800 --> 01:14:36,756
Но тогда они убьют и тебя!
834
01:14:37,000 --> 01:14:42,757
Да, но мы постараемся выпутаться.
Нужно только, чтобы ты мне доверяла.
835
01:14:43,160 --> 01:14:45,754
Ты мне доверяешь?
- Да.
836
01:15:10,880 --> 01:15:16,750
Ну что, Анжело? Арлетт готова, сейчас
она соберет чемодан.
837
01:15:17,920 --> 01:15:20,753
Садись в машину, поехали.
838
01:15:43,000 --> 01:15:44,752
Все в порядке!
839
01:15:44,760 --> 01:15:49,754
Анжело, у Вас есть снотворное?
Арлетт хотела бы немного вздремнуть.
840
01:15:50,040 --> 01:15:51,758
У меня все есть.
841
01:15:54,880 --> 01:15:56,757
Вот!
- Спасибо.
842
01:16:05,880 --> 01:16:07,757
Ты куда?
- Налить воды.
843
01:16:08,960 --> 01:16:10,757
Спасибо.
844
01:16:12,920 --> 01:16:15,753
Скажите, Анжело, над чем мы сейчас
пролетаем?
845
01:16:16,000 --> 01:16:19,754
Не знаю. Наверное, над Испанией.
846
01:16:22,160 --> 01:16:24,754
Смотрите, как красиво! Море...
847
01:16:24,800 --> 01:16:27,758
Немного шампанского, чтобы отметить это?
- Я не пью.
848
01:16:27,880 --> 01:16:33,750
Но хоть один бокал вместе с нами!
- Только для Вас!
849
01:16:34,040 --> 01:16:35,758
Мне будет приятно.
850
01:16:35,800 --> 01:16:38,758
За здоровье влюбленных, за синьору
Арлетту!
851
01:16:41,080 --> 01:16:42,752
Ваше здоровье, Анжело!
852
01:18:02,920 --> 01:18:09,758
Согласны ли Вы, Франк Мартен, взять
в жены Арлетту Боттиа?
853
01:18:10,840 --> 01:18:14,753
Что он говорит?
- Спрашивает, хочу я жениться на тебе?
854
01:18:14,800 --> 01:18:16,756
Я повторю вопрос.
855
01:18:17,000 --> 01:18:22,757
Согласны ли Вы, Франк Мартен, взять в
жены Арлетту Боттиа?
856
01:18:28,880 --> 01:18:31,758
Нет! Бежим!
857
01:18:34,160 --> 01:18:38,756
Его убейте, а ее привезите живой.
Что стоите? Вперед!
858
01:18:42,960 --> 01:18:44,757
О, черт! Код!
859
01:18:50,000 --> 01:18:52,753
Ну, Франк, твоя песенка спета!
860
01:19:05,840 --> 01:19:07,751
Франк, мы пропали!
861
01:19:08,040 --> 01:19:09,758
Не беспокойся!
862
01:19:19,920 --> 01:19:22,753
Извините, могу я взять Вашу машину
на пять минут?
863
01:19:23,000 --> 01:19:25,753
Возьмите на десять - нет проблем!
864
01:19:51,160 --> 01:19:55,756
Если сумеем подняться наверх,
все это станет твоим. Вперед!
865
01:20:29,000 --> 01:20:33,755
Этот лифт до верхних этажей не доходит.
На одиннадцатом пересядем в другой.
866
01:20:41,760 --> 01:20:46,754
А, наша дорогая невеста!
Добрый вечер, мадемуазель!
867
01:20:51,880 --> 01:20:55,759
Итак, повеселимся немножко.
Здесь не найдут ничего, даже пулю!
868
01:20:55,840 --> 01:20:58,752
Они дуреют от крови!
869
01:21:02,000 --> 01:21:07,757
От тебя ничего не останется!
Это будет праздник!
870
01:21:09,920 --> 01:21:13,754
Прекратите! Я отдам все!
Подпишу любые бумаги!
871
01:21:13,880 --> 01:21:15,757
Боюсь, что слишком поздно!
872
01:21:16,080 --> 01:21:17,752
Повернись.
873
01:21:27,080 --> 01:21:31,756
Не плачь, дорогая! Ты выйдешь замуж
за меня!
874
01:22:19,880 --> 01:22:22,758
Отпустите меня! Мне больно! Отпустите!
875
01:22:25,160 --> 01:22:27,754
Я никогда не скажу "да", хоть убейте,
я все равно отвечу "нет", мерзавец!
876
01:22:27,800 --> 01:22:30,758
Это наш человек, он услышит "да".
877
01:22:40,120 --> 01:22:45,752
Анжело Маскарпоне, согласны ли Вы
взять в жены Арлетту Боттиа?
878
01:22:47,160 --> 01:22:49,754
Да, с большим удовольствием!
879
01:22:53,760 --> 01:22:58,754
Арлетт Боттиа, согласны ли Вы взять
в мужья Анжело...
880
01:23:04,760 --> 01:23:06,751
Сукин сын!
881
01:23:06,960 --> 01:23:11,750
Мистер Уайс, знаете, что мы сейчас
сделаем?
882
01:23:11,800 --> 01:23:16,749
Поднимемся наверх и поприветствуем
папу. Согласны, мистер Уайс?
883
01:23:37,760 --> 01:23:39,751
Сюзанна!
884
01:23:39,960 --> 01:23:45,751
Так звали мою маму. Я - Арлетт.
Я твоя дочь - Арлетт!
885
01:23:47,000 --> 01:23:54,759
Я знал, что увижу тебя перед смертью.
Арлетт, ты - мой единственный ребенок.
886
01:24:13,840 --> 01:24:19,756
Дочь моя, все, чем я владею, отныне
принадлежит тебе!
887
01:24:20,000 --> 01:24:23,754
Около тебя всегда будут кружиться
стаи стервятников!
888
01:24:27,040 --> 01:24:33,752
Я поняла, папа.
- Хорошо! Теперь я могу умереть.
889
01:24:42,880 --> 01:24:44,757
Папа!
890
01:25:15,000 --> 01:25:17,753
Ваш друг ушел, он просил передать
Вам это.
891
01:25:22,040 --> 01:25:24,759
"Мне тяжело покидать тебя, но я не вижу
другого выхода.
892
01:25:25,120 --> 01:25:27,759
Среди той лжи, которую ты слышала от
меня, лишь одно является правдой!
893
01:25:27,760 --> 01:25:31,753
Я тебя люблю! Я не прошу тебя мне
поверить - я прошу меня простить!
894
01:25:32,160 --> 01:25:34,754
Надеюсь, ты будешь счастлива, Арлетт.
Извини за множество ошибок.
895
01:25:34,800 --> 01:25:36,756
Я всегда плохо писал по-французски".
896
01:25:38,760 --> 01:25:41,752
Несколько месяцев спустя.
897
01:25:44,040 --> 01:25:46,759
Уберите эти столы и замените их
игровыми автоматами.
898
01:25:47,120 --> 01:25:48,758
Хорошо, мадам.
899
01:25:48,880 --> 01:25:53,749
У этого крупье доходы всегда ниже,
чем у других. Установите наблюдение.
900
01:25:59,880 --> 01:26:01,757
Спасибо, джентльмены.
901
01:26:02,960 --> 01:26:04,757
Пойдем, Люси.
902
01:26:06,920 --> 01:26:09,753
Пожалуйста, вы не могли бы перейти
играть за другой стол.
903
01:26:10,000 --> 01:26:13,754
Нам нужен этот стол.
Считайте, что в этот раз вы выиграли.
904
01:26:13,960 --> 01:26:15,757
Большое спасибо!
905
01:26:20,120 --> 01:26:21,758
Сними карту.
906
01:26:27,160 --> 01:26:31,756
Трефы - к деньгам. Еще трефы - это опять
к деньгам.
907
01:26:32,000 --> 01:26:35,754
Если все это для того, чтобы нагадать
много денег, то и стараться не стоит.
908
01:26:35,960 --> 01:26:37,757
Мы и так купаемся в деньгах!
909
01:26:39,920 --> 01:26:42,753
Мадам Боттиа!
- Подождите. Вы же видите, что я занята.
910
01:26:43,000 --> 01:26:46,754
Какую карту ты ждешь: бубнового валета?
911
01:26:50,040 --> 01:26:52,759
Мисс Боттиа!
- Что еще?
912
01:26:53,120 --> 01:26:54,758
Мы нашли Франка Мартена.
913
01:28:03,960 --> 01:28:05,757
Франк!
914
01:28:07,040 --> 01:28:11,750
Какой сюрприз! Тем более -
встретиться в этом медвежьем углу!
915
01:28:12,760 --> 01:28:17,754
Я рада тебя снова увидеть! Как дела?
- Как видишь... А у тебя?
916
01:28:18,040 --> 01:28:19,758
Так себе. Ищу работу.
917
01:28:21,120 --> 01:28:24,749
Ты - ищешь работу?! Шутишь?
- Хорошо бы!
918
01:28:25,080 --> 01:28:27,753
Подожди, а что стало с твоим казино?
- Вначале все шло хорошо.
919
01:28:28,160 --> 01:28:30,754
Затем я решила расширить дело.
920
01:28:30,800 --> 01:28:33,758
Купила еще одно казино, дела у которого
шли неважно.
921
01:28:33,880 --> 01:28:36,758
Короче, деньги и я - вещи несовместимые.
Наделала долгов.
922
01:28:37,840 --> 01:28:39,751
И у тебя ничего не осталось?
923
01:28:40,040 --> 01:28:43,749
Почему? Пять тысяч долларов плюс моя
сберегательная книжка: я ее не трогала.
924
01:28:44,000 --> 01:28:45,752
Франк, подойди сюда.
925
01:28:45,760 --> 01:28:48,752
И куда ты сейчас направляешься?
926
01:28:48,840 --> 01:28:52,753
В Карсон-сити. Там сейчас съезд
дантистов - им нужна официантка.
927
01:28:52,800 --> 01:28:54,756
Франк!
928
01:28:55,000 --> 01:28:56,752
Извини.
929
01:29:14,800 --> 01:29:17,758
Это твоя подружка?
- Ты о ком?
930
01:29:17,880 --> 01:29:20,758
Сильвия? Нет, просто знакомая по работе.
931
01:29:24,920 --> 01:29:28,754
Что тебе принести?
- Дежурное блюдо.
932
01:29:28,880 --> 01:29:31,758
Я не советую брать, мадам.
933
01:29:34,160 --> 01:29:36,754
До чего же глупо: ты все потеряла!
934
01:29:39,000 --> 01:29:43,755
Возьми: сможешь продать за хорошую
цену.
935
01:29:46,040 --> 01:29:49,749
Франк, я его подарила тебе!
- Я не заслужил!
936
01:29:50,000 --> 01:29:52,753
Это на память. Я тоже бережно храню
подарки.
937
01:29:54,840 --> 01:29:57,752
Не уверен, что это вызовет у тебя
хорошие воспоминания.
938
01:29:58,800 --> 01:30:03,749
Когда я тебе его подарил...
- Ты не любил меня!
939
01:30:04,960 --> 01:30:06,757
Еще не любил.
940
01:30:09,800 --> 01:30:12,758
Тогда будем считать, что оно имеет
обратное действие.
941
01:30:16,840 --> 01:30:21,755
Ты можешь подождать немного: у меня
перерыв через час. Могли бы поболтать.
942
01:30:22,120 --> 01:30:24,759
Да, это было бы хорошо, но к вечеру мне
надо быть в Карсон-сити.
943
01:30:24,760 --> 01:30:27,752
Если учесть, в каком состоянии моя
колымага, я наверняка опоздаю.
944
01:30:29,160 --> 01:30:30,752
В другой раз.
945
01:30:34,880 --> 01:30:37,758
Франк, ты заставляешь посетителей ждать!
946
01:30:45,880 --> 01:30:48,758
Что ты собираешься делать?
- Уйти!
947
01:30:48,960 --> 01:30:51,758
Зачем?
- Чтобы жениться на тебе!
948
01:30:52,480 --> 01:30:56,314
Властью, данной мне, как служителю веры
Иисуса Христа...
949
01:30:56,880 --> 01:31:03,752
... И, руководствуясь законами штата
Невада, объявляю вас мужем и женой.
950
01:31:03,920 --> 01:31:08,755
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
Аминь.
951
01:31:11,840 --> 01:31:15,753
Что случилось, любовь моя?
- Франк, я должна тебе признаться...
952
01:31:15,800 --> 01:31:18,758
Ты знаешь, как это называется?
Злоупотребление доверием!
953
01:31:18,880 --> 01:31:21,758
Но ты мне тоже лгал, ты только этим
и занимался!
954
01:31:21,960 --> 01:31:24,758
Зато потом я сказал тебе правду!
- Я тоже!
955
01:31:25,040 --> 01:31:27,759
Я не альфонс и никогда им не стану -
запомни это!
956
01:31:28,120 --> 01:31:32,750
Я не вижу связи. Вопрос лишь в том:
любишь ты меня или нет! Отвечай!
957
01:31:32,960 --> 01:31:35,758
Хочу напомнить, что теперь мы -
муж и жена!
958
01:31:36,040 --> 01:31:39,749
Да, я люблю тебя, но твои деньги выводят
меня из себя!
959
01:31:40,000 --> 01:31:42,753
Деньги! Деньги существуют для того,
чтобы их тратить.
960
01:31:43,080 --> 01:31:46,755
Надо быть последним дураком, чтобы
от них отказываться! Так, ты идешь?
961
01:31:52,760 --> 01:31:55,752
Куда едем?
- В Рено, оформлять развод!
962
01:31:55,840 --> 01:31:57,751
Согласен, черт возьми!
112472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.