All language subtitles for Арлетт (Arlette) 1997

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,160 --> 00:00:29,752 "Арлетт" 2 00:01:50,000 --> 00:01:51,752 Прощай! 3 00:01:57,920 --> 00:02:02,755 Что ты так долго возишься? Поторопись. - Ладно. Ну и вырядился же ты! 4 00:02:02,760 --> 00:02:05,752 У тебя рожа, как на похоронах. Сегодня - день твоей свадьбы. 5 00:02:05,840 --> 00:02:08,752 Ты что, издеваешься надо мной? Тоже мне - праздник! 6 00:02:09,800 --> 00:02:12,758 Ты же знаешь этих ребят! На кой черт ты сел с ними играть? 7 00:02:12,880 --> 00:02:17,749 Но вначале я выиграл. - Вначале выиграл, потом - проиграл! 8 00:02:18,160 --> 00:02:20,754 Где бы ты нашел 100 тысяч долларов, чтобы расплатиться, если бы не Доррис? 9 00:02:20,800 --> 00:02:23,758 Ты прав, старик, Доррис - это мой шанс! 10 00:02:23,880 --> 00:02:27,759 Если уговоришь ее стать продюсером фильма, главная роль - твоя! 11 00:02:27,840 --> 00:02:29,751 Опять тебе повезло! 12 00:02:30,040 --> 00:02:32,759 Если я сделаю это, то только ради спасения собственной шкуры. 13 00:02:33,120 --> 00:02:35,759 Мне хочется пустить себе пулю в лоб! 14 00:02:35,760 --> 00:02:37,751 Да, но делай это аккуратно. 15 00:02:37,960 --> 00:02:41,748 Если после этого Доррис увидит твою рожу, то засомневается в твоих чувствах. 16 00:02:48,960 --> 00:02:52,748 Этот с усами и надул меня. - На твоем месте, я бы с ним не играл. 17 00:02:53,800 --> 00:02:56,758 Мои поздравления! Надеюсь, ты будешь счастлив. 18 00:02:57,760 --> 00:03:01,753 Вы дали мне отсрочку на три месяца. Не беспокойтесь: вы получите свои деньги. 19 00:03:02,160 --> 00:03:06,756 А кто беспокоится? Ты выдержал испытание. Женись - я рад за тебя! 20 00:03:07,000 --> 00:03:10,754 Если мы затем отправимся с женой в пустыню, вам придется долго ждать. 21 00:03:11,840 --> 00:03:19,758 Дэвид Гафферсон, согласны ли Вы взять в жены Доррис Гамильтон? 22 00:03:19,760 --> 00:03:24,754 Мое имя - Франк! Франк Мартен - так меня зовут. 23 00:03:25,040 --> 00:03:27,759 Должно быть, вышла какая-то ошибка. 24 00:03:28,120 --> 00:03:30,759 Дэвид Гафферсон - это я. 25 00:03:32,960 --> 00:03:34,757 Доррис, что происходит? 26 00:03:35,160 --> 00:03:39,756 Заткнись! Тебя стоило посадить в тюрьму за злоупотребление моим доверием! 27 00:03:40,000 --> 00:03:42,753 Отвратительно издеваться над чувствами порядочной женщины! 28 00:03:43,960 --> 00:03:45,757 Доррис, я люблю тебя! 29 00:03:46,160 --> 00:03:48,754 За 100 тысяч баксов! 30 00:03:48,800 --> 00:03:54,750 Анжело мне все рассказал. Ты - негодяй! Негодяй! 31 00:03:59,800 --> 00:04:02,758 Зачем Вы меня подставили? Я бы отдал Вам долг. 32 00:04:02,880 --> 00:04:05,758 Знаю, но надо было создать прецедент. 33 00:04:05,960 --> 00:04:09,748 Дело принципа! Иначе любой решит, что долги можно не платить. 34 00:04:09,920 --> 00:04:12,753 А миллиардерши на дороге не валяются! 35 00:04:24,000 --> 00:04:27,754 Убив меня, вы своих денег не получите! - Это то, что мне не хотелось бы делать. 36 00:04:27,960 --> 00:04:31,748 Чего ты хочешь? - Отрезать тебе палец. 37 00:04:31,920 --> 00:04:34,753 Палец - за карточный долг. Рука - за донос... 38 00:04:35,000 --> 00:04:39,755 У полиции не будет лишних вопросов. Это станет предостережением для других. 39 00:04:58,760 --> 00:05:01,752 Куда ты бежишь в такую жару? Тепловой удар схватишь. 40 00:05:01,840 --> 00:05:04,752 Стреляй, стреляй мне в спину - и на этом покончим! 41 00:05:04,920 --> 00:05:08,754 В спину! За кого ты меня принимаешь? 42 00:05:08,880 --> 00:05:11,758 Анжело Маскарпоне никогда не стрелял в спину! 43 00:05:19,880 --> 00:05:21,757 Почти никогда... 44 00:05:22,960 --> 00:05:30,753 Что же будем делать? Стреляй! - Ты - смельчак. Молодец! Браво! 45 00:05:30,880 --> 00:05:32,757 Какую игру ты затеял? 46 00:05:33,080 --> 00:05:34,752 Ты ведь хотел быть актером? 47 00:05:34,840 --> 00:05:38,753 Чтобы получить роль, надо пройти прослушивание. Считай, ты его прошел. 48 00:05:38,800 --> 00:05:40,756 Видел фильм "Американский Жигало"? 49 00:05:41,000 --> 00:05:43,753 Это будет в том же духе, только на французский манер. 50 00:05:52,880 --> 00:05:55,758 Я рад, что Вы согласились выполнить эту работу. 51 00:05:55,960 --> 00:05:57,757 Какую работу? 52 00:06:26,760 --> 00:06:29,752 Это заведение принадлежит Хью Айленду. 53 00:06:29,840 --> 00:06:32,752 Его состояние - 500 миллионов долларов, а жить ему осталось около пяти месяцев. 54 00:06:32,920 --> 00:06:34,751 А я здесь при чем? 55 00:06:39,960 --> 00:06:44,750 В 50-е годы он служил в Главном штабе вооруженных сил США в Европе. 56 00:06:44,800 --> 00:06:47,758 У него был роман с француженкой, у которой затем родился ребенок. 57 00:06:47,880 --> 00:06:49,757 Он мало беспокоился о ребенке. 58 00:06:50,080 --> 00:06:53,755 Шесть месяцев назад он понял, что надежды нет. 59 00:06:54,040 --> 00:06:56,759 Тогда он попросил меня разыскать ребенка. 60 00:06:57,120 --> 00:06:59,759 Я ее разыскал, но он об этом не знает. 61 00:07:01,080 --> 00:07:04,755 Когда я должен начать действовать? - Прямо сейчас. Садитесь. 62 00:07:09,000 --> 00:07:11,753 Вы немедленно отправитесь во Францию. 63 00:07:12,080 --> 00:07:16,756 Там Вы соблазните эту девицу, привезете ее сюда и женитесь на ней. 64 00:07:16,920 --> 00:07:18,751 Для Вас это труда не составит. 65 00:07:19,120 --> 00:07:20,758 А сколько ей лет? 66 00:07:21,760 --> 00:07:24,752 Сорок пять. - Совсем ребенок! 67 00:07:24,840 --> 00:07:27,752 Вы женитесь на ней, на условиях общего владения имуществом. 68 00:07:27,920 --> 00:07:29,751 Что это значит? 69 00:07:30,120 --> 00:07:33,749 Значит, что собственность принадлежит обоим супругам, и перейдет к тому, 70 00:07:34,080 --> 00:07:35,752 кто проживет дольше, а это будете Вы. 71 00:07:35,840 --> 00:07:37,751 А при чем здесь я? 72 00:07:38,040 --> 00:07:40,759 Вы скоро овдовеете и станете владельцем этого казино. 73 00:07:41,120 --> 00:07:45,750 Которое, правда, Вы прямо сейчас мне и продадите. 74 00:07:45,960 --> 00:07:50,750 Подпишите здесь. Дату мы поставим потом. 75 00:07:50,800 --> 00:07:56,750 За Ваши труды Вы получите один процент акций. Звучит неплохо, верно? 76 00:07:56,960 --> 00:07:59,758 Поверьте мне - это целое состояние! 77 00:08:00,920 --> 00:08:04,754 Вы предлагаете мне стать соучастником убийства? 78 00:08:04,880 --> 00:08:13,754 Разве я произнес слово "убийство"? Просто несчастный случай! Подписывай. 79 00:08:14,120 --> 00:08:19,752 Я не могу! - Подписывайте сейчас! 80 00:08:29,080 --> 00:08:31,753 С Вами поедет Анжело: он позаботится о Вас. 81 00:08:32,160 --> 00:08:35,755 Вот еще! Я что, заблужусь без него? - Он присмотрит за Вами. 82 00:08:36,120 --> 00:08:38,759 Поставь ногу на бампер! - Поставь ногу на бампер! 83 00:08:48,880 --> 00:08:52,759 Вот с этой штукой мы будем знать, где ты находишься. 84 00:08:55,920 --> 00:09:04,749 По передатчику, Франк. Это - передатчик. На тот случай, если Вы захотите сбежать. 85 00:09:06,920 --> 00:09:11,755 Я набрал номер и код. 86 00:09:17,040 --> 00:09:21,750 Ваш самолет вылетает через час. Вот фотография Вашей будущей невесты. 87 00:09:22,760 --> 00:09:25,752 Счастливчик, сукин сын! 88 00:09:28,040 --> 00:09:29,758 Иду, иду! 89 00:09:29,800 --> 00:09:34,749 Здравствуйте. - Дайте мне одну тарелочку - с поцелуем! 90 00:09:36,840 --> 00:09:40,753 Рагу в горшочке. А это - Вам. 91 00:09:40,800 --> 00:09:42,756 Обожаю рагу! 92 00:09:43,000 --> 00:09:47,755 Если обожаешь, возьми что-нибудь еще. - Тогда - мясо с картошкой. 93 00:09:47,840 --> 00:09:53,756 К субботе приоденься: будет праздник! - Какой еще праздник? 94 00:09:54,000 --> 00:09:56,753 Ты что, не знаешь, красотка - вот этот тип женится. 95 00:09:58,840 --> 00:10:01,752 Разве Виктор тебе ничего не сказал? - Ничего. 96 00:10:01,920 --> 00:10:04,753 Может, он будет у тебя свидетелем? 97 00:10:05,880 --> 00:10:08,758 Люси, ты слышала о женитьбе Лулу? - Да, а ты - нет? 98 00:10:08,960 --> 00:10:12,748 Виктор - свидетелем, а мне не сказал. - Наверное, забыл. 99 00:10:15,120 --> 00:10:17,759 Эй, это ты меня трогаешь лапой? - Хочешь - двумя? 100 00:10:26,120 --> 00:10:30,750 Хоть бы извинился, чурбан неотесанный! - Извини! 101 00:10:33,160 --> 00:10:37,756 А тебя, Люси, можно потрогать? - Только попробуй - укушу! 102 00:11:07,040 --> 00:11:11,750 Ну и милашка же ты сегодня! Поторопись, а то я через час уезжаю. 103 00:11:29,920 --> 00:11:32,753 Давай, цыпочка, подари мне немножко нежности! 104 00:11:36,080 --> 00:11:38,753 Я тебе сто раз говорила, что ставить ботинки на стол - к беде! 105 00:11:39,160 --> 00:11:42,755 Да что с тобой? - Почему не сказал мне о женитьбе Лулу? 106 00:11:43,120 --> 00:11:44,758 Не знаю! Вылетело из головы! 107 00:11:44,880 --> 00:11:47,758 Хватит собачиться из-за ерунды! Я опаздываю! 108 00:11:47,960 --> 00:11:49,757 Оставь меня, пожалуйста! 109 00:11:51,040 --> 00:11:54,749 Мы не виделись уже две недели. Я подумал, что тебе немного хочется. 110 00:11:55,000 --> 00:11:57,753 Хватит! Это продолжается десять лет! - Не понял! 111 00:11:58,080 --> 00:12:01,755 Даже балбес Лулу, и тот женится! - Лулу делает то, что хочет. 112 00:12:02,040 --> 00:12:03,758 Потом, я уже был женат. 113 00:12:03,800 --> 00:12:06,758 Был всего три недели, а думаешь, что разбираешься в браке. 114 00:12:06,880 --> 00:12:08,757 Больше я не вынес. 115 00:12:09,080 --> 00:12:13,756 А какую жизнь я веду! Разве такая жизнь подходит для замужней женщины? 116 00:12:13,920 --> 00:12:18,755 Мне такая жизнь не подходит! Мне уже сорок! 117 00:12:20,080 --> 00:12:24,756 Но, когда мы вместе, нам же хорошо! Нет никакой обыденности. Учитывай это. 118 00:12:24,920 --> 00:12:27,753 Разумеется, я стою тебе дешевле, чем шлюха! 119 00:12:28,880 --> 00:12:31,758 Шлюха не стала бы приставать с женитьбой! 120 00:12:32,840 --> 00:12:35,752 Убирайся вон! - Не пори чушь, Арлетт. 121 00:12:35,920 --> 00:12:38,753 Я целыми днями только о тебе и думаю. Смотри, какой подарок я привез! 122 00:12:39,000 --> 00:12:41,753 Надоели твои дурацкие подарки! Я не знаю, что с ними делать! 123 00:12:42,080 --> 00:12:44,753 Я отмахал две тысячи километров и скандала не хочу! 124 00:12:45,160 --> 00:12:49,756 Или ты женишься, или - проваливай! - Выбор уже сделан: моя жена - дорога! 125 00:12:56,160 --> 00:12:57,752 Негодяй! 126 00:12:57,920 --> 00:12:59,751 Дерьмо! 127 00:13:01,000 --> 00:13:02,752 Подонок! 128 00:13:07,160 --> 00:13:09,754 Когда найдешь какого-нибудь идиота, дай знать: приду посмеяться! 129 00:13:09,800 --> 00:13:11,756 Скотина! 130 00:13:12,880 --> 00:13:14,757 Дура! 131 00:13:15,080 --> 00:13:17,753 Чтобы я тебя больше не видела, понял?! 132 00:13:18,160 --> 00:13:19,752 О! Влюбленные ругаются! 133 00:13:19,920 --> 00:13:22,753 Заткнись, Лулу, все из-за тебя! 134 00:13:26,960 --> 00:13:29,758 Не хочет? - Не хочет. 135 00:13:30,920 --> 00:13:33,753 Вытащи еще две карты. - Эту! И вот эту! 136 00:13:34,000 --> 00:13:37,754 Бубновый валет - добрые вести. Десятка червей - любовь. 137 00:13:37,960 --> 00:13:40,758 Да у тебя все складывается удачно! 138 00:13:41,920 --> 00:13:46,755 Замечательно! Червы?! 139 00:13:48,080 --> 00:13:51,755 Еще - червы! Поразительно! - Что, что поразительно? 140 00:13:52,040 --> 00:13:55,749 Что ты там видишь? - Ничего: я, должно быть, ошиблась! 141 00:13:59,080 --> 00:14:02,755 Нет, все верно! Странно, очень странно! 142 00:14:03,040 --> 00:14:05,759 Что странно? Скажи, черт возьми! 143 00:14:07,880 --> 00:14:13,750 У тебя будет встреча, очень скоро. Встреча с молодым человеком. Красивым! 144 00:14:14,040 --> 00:14:15,758 Дальше начинается какой-то бред! 145 00:14:15,800 --> 00:14:18,758 Спасибо! - Нет, я не это имела в виду... 146 00:14:18,880 --> 00:14:23,749 А еще я вижу много денег. Боже, сколько денег! 147 00:14:24,160 --> 00:14:30,759 Трефы! Еще! Дальняя дорога! Предложение выйти замуж! 148 00:14:30,760 --> 00:14:34,753 Еще одно предложение - два предложения о замужестве! 149 00:14:35,160 --> 00:14:37,754 Ладно, Люси, все это очень смешно и остроумно. У дачная шутка! 150 00:14:39,120 --> 00:14:43,750 Это не шутка. Я ничего не придумала - это все карты! 151 00:14:43,960 --> 00:14:46,758 Ты сама видела. Они никогда не лгут! 152 00:14:51,000 --> 00:14:54,754 Где дежурное блюдо, Арлетт? - Не надо, Нанар, не заказывай. 153 00:14:54,960 --> 00:14:57,758 Оно кончилось? - Есть пока, но это - дерьмо! 154 00:15:01,120 --> 00:15:03,759 Что ты меня перед клиентами позоришь, корова?! 155 00:15:03,760 --> 00:15:05,751 Оставь меня в покое! 156 00:15:05,960 --> 00:15:08,758 Ты говоришь, моя стряпня - дерьмо?! 157 00:15:10,800 --> 00:15:13,758 Не нравится мое тушеное мясо?! 158 00:15:17,840 --> 00:15:21,753 Что здесь опять за бардак! - Она говорит, что мое мясо - дерьмо! 159 00:15:21,800 --> 00:15:23,756 Что это значит? - А то и значит! 160 00:15:24,000 --> 00:15:26,753 Не верите - сами попробуйте: один запах чего стоит! 161 00:15:27,080 --> 00:15:31,756 Можно подумать, от тебя духами пахнет! - Пахнет хорошо! 162 00:15:32,800 --> 00:15:34,756 Нет, Арлетт! 163 00:15:46,000 --> 00:15:48,753 Успокойтесь! Рауль, прекрати! 164 00:15:49,080 --> 00:15:51,753 Зарежу, шлюха! 165 00:15:56,120 --> 00:15:58,759 Рауль, не будь идиотом! - На помощь! 166 00:16:03,160 --> 00:16:04,752 На помощь! 167 00:16:04,920 --> 00:16:06,751 Да успокойся! 168 00:16:07,120 --> 00:16:09,759 На карту поставлена моя репутация! Я из нее кишки выпущу! 169 00:16:09,760 --> 00:16:12,752 Отдай мне нож, а то порежешься, недотепа! 170 00:16:27,800 --> 00:16:30,758 Я заказал два номера на имя Франка Мартена. 171 00:16:37,920 --> 00:16:40,753 Вставай, Арлетт. Иди, переоденься. 172 00:16:44,080 --> 00:16:46,753 Надеюсь, тебе нравятся блондинки? - Заткнись! 173 00:17:10,920 --> 00:17:12,751 Это еще что за кино? 174 00:17:13,120 --> 00:17:15,759 По-моему, какой-то педик решил попробовать дальнобойщика. 175 00:17:21,040 --> 00:17:22,758 Вы американец? 176 00:17:24,120 --> 00:17:25,758 Спасибо! 177 00:17:26,760 --> 00:17:31,754 Клиенты, вроде Вас, здесь бывают нечасто. Вы надолго у нас? 178 00:17:32,040 --> 00:17:33,758 Покажите мне мой номер. 179 00:17:33,800 --> 00:17:37,759 Будь готов, приятель: сейчас я пришлю тебе женщину твоей мечты. 180 00:17:43,040 --> 00:17:45,759 И ты не веришь моим картам! Они предсказали даже автомобиль! 181 00:17:46,120 --> 00:17:48,759 Но не предсказали, что я окажусь в помойной куче! 182 00:17:50,080 --> 00:17:52,753 Тебе никогда не угодишь! Три пива и мартини! 183 00:18:04,160 --> 00:18:07,755 Скотч со льдом, а моему патрону - в номер бифштекс. 184 00:18:08,120 --> 00:18:11,749 А он не может пожрать со всеми? - Он хочет побыть один. 185 00:18:12,080 --> 00:18:15,755 Что, от него чесноком разит? - Он очень печален! 186 00:18:16,040 --> 00:18:18,759 А, месье переживает! Люси! 187 00:18:20,000 --> 00:18:22,753 Нет, нет - другая! Блондинка. 188 00:18:23,960 --> 00:18:28,750 Я чувствую себя таким одиноким! Полетта! О, нет! Арлетт, я так одинок! 189 00:18:28,800 --> 00:18:34,750 Не думайте, что деньги - все! Есть вещи, которые не купишь, например, любовь! 190 00:18:39,800 --> 00:18:41,756 Войдите. 191 00:18:50,800 --> 00:18:53,758 Бифштекс с картошкой на кровать поставить? 192 00:18:54,760 --> 00:18:58,753 Он у нас не самый худший - ешьте. Хорошо... Хорошо! 193 00:19:00,040 --> 00:19:04,750 Впрочем, Вы все равно не понимаете. - Понимаю. Я очень люблю Францию! 194 00:19:04,880 --> 00:19:07,758 Черт! Вы говорите по-французски без акцента! 195 00:19:07,960 --> 00:19:10,758 Естественно: я окончил французский лицей в Нью-Йорке. 196 00:19:12,800 --> 00:19:15,758 Я пойду, ешьте, пока не остыло. 197 00:19:15,880 --> 00:19:19,759 Как Вас зовут? - Меня? Арлетт. 198 00:19:19,840 --> 00:19:23,753 Красивое имя! - Я к нему привыкла. 199 00:19:23,800 --> 00:19:30,751 Арлетт, побудьте со мной немного. - Не могу: у нас там много работы! 200 00:19:30,840 --> 00:19:32,751 Я так одинок! 201 00:19:38,760 --> 00:19:41,752 Мне нужно с кем-нибудь поговорить. 202 00:19:44,040 --> 00:19:46,759 Простите, если это раздражает. 203 00:19:47,120 --> 00:19:51,750 Вам, наверное, странно видеть человека, который ни в чем не нуждается. 204 00:19:51,960 --> 00:19:56,750 Есть вещи, которые не купишь, например, любовь! 205 00:19:59,880 --> 00:20:03,759 Вы, наверное, спрашиваете себя: что здесь делает такой парень, как я? 206 00:20:03,840 --> 00:20:06,752 Действительно, это немного странно, но - всякое бывает. 207 00:20:06,920 --> 00:20:09,753 Не подумайте, что это каприз миллиардера. 208 00:20:10,000 --> 00:20:12,753 Для меня - это паломничество к святым местам. 209 00:20:13,080 --> 00:20:15,753 В нашу "Сороконожку"? - Не совсем так. 210 00:20:16,160 --> 00:20:20,756 Мы встретились с ней в прошлом году в этих краях на развалинах замка. 211 00:20:21,000 --> 00:20:22,752 А, замок на скалах. - Да. 212 00:20:24,960 --> 00:20:26,757 Мы полюбили друг друга! 213 00:20:28,040 --> 00:20:30,759 Ну вот, уже целый час, чтобы отнести блюдо! Иди, позови ее. 214 00:20:32,880 --> 00:20:35,758 Не надо, прошу Вас! Ему нужно с кем-нибудь поговорить. 215 00:20:35,960 --> 00:20:38,758 Желательно, с посторонними. Он вчера хотел покончить собой. 216 00:20:39,040 --> 00:20:40,758 Я успел вовремя! 217 00:20:40,800 --> 00:20:44,759 А потом события стали разворачиваться очень быстро. 218 00:20:44,760 --> 00:20:47,752 Я привез ее в Штаты, и мы решили пожениться. 219 00:20:47,840 --> 00:20:52,755 Я ожидал ее перед церковью и увидел, как она вышла из машины. 220 00:20:53,120 --> 00:20:58,752 Внезапно появился мотоциклист, и, секунду спустя, она лежала на мостовой. 221 00:20:58,840 --> 00:21:03,755 Белое платье стало красным. Красным от крови! 222 00:21:05,880 --> 00:21:10,749 Постарайтесь забыть: поешьте немного. - О, мне не хочется есть! 223 00:21:11,160 --> 00:21:15,756 Жизнь не кончилась, а только начинается! - Жизнь мне в тягость! 224 00:21:17,760 --> 00:21:20,752 И Вы решили совершить глупость, не так ли? 225 00:21:20,840 --> 00:21:26,756 Это не вернуло бы Вашу невесту. Она не обрадовалась бы Вашему состоянию! 226 00:21:27,000 --> 00:21:30,754 Тяжелые минуты бывают у каждого, но но надо уметь с ними справляться. 227 00:21:30,960 --> 00:21:32,757 Я знаю - это непросто! 228 00:21:33,160 --> 00:21:35,754 Непросто. Деньги делают человека одиноким. 229 00:21:35,800 --> 00:21:38,758 А родители Вам помогают? - Они умерли. 230 00:21:38,880 --> 00:21:40,757 Я тоже - одна. 231 00:21:42,840 --> 00:21:46,753 Извините, Ваша жизнь была труднее моей, а я жалуюсь. 232 00:21:48,120 --> 00:21:51,749 Я понимаю: иногда надо выговориться. 233 00:21:52,080 --> 00:21:57,757 Это Вы приносите мне облегчение. Вы согласились бы мне помочь, Арлетт? 234 00:21:57,800 --> 00:22:00,758 Конечно, только что я могу для Вас сделать? 235 00:22:00,880 --> 00:22:03,758 Просто быть рядом! 236 00:22:03,960 --> 00:22:05,757 Мне пора идти. 237 00:22:07,040 --> 00:22:09,759 Поешьте немного. - Не знаю, смогу ли я? 238 00:22:10,120 --> 00:22:12,759 Тогда постарайтесь заснуть. 239 00:22:22,880 --> 00:22:25,758 На твоем месте, я набросилась бы на него и с ходу изнасиловала! 240 00:22:26,840 --> 00:22:29,752 Он такой несчастный, совсем потерянный. 241 00:22:29,920 --> 00:22:32,753 Парень до того деликатный, что с ним не думаешь о сексе. 242 00:22:40,920 --> 00:22:44,754 Доброе утро! Вы рано встаете? - Я люблю восход солнца. 243 00:22:44,880 --> 00:22:47,758 Здравствуйте, Арлетт. - Здравствуйте. 244 00:22:47,960 --> 00:22:50,758 Вчера я спросил Вас, сможете ли Вы мне помочь? 245 00:22:51,040 --> 00:22:53,759 Мне показалось, что Вы согласились. 246 00:22:54,120 --> 00:22:56,759 Да, конечно, но это зависит от того, что Вы попросите. 247 00:22:56,760 --> 00:23:01,754 Я хочу, чтобы Вы поехали со мной. - Прямо сейчас? Куда? 248 00:23:03,800 --> 00:23:08,749 К замку на скалах. Один я не переживу все это! У меня нет больше сил. 249 00:23:09,960 --> 00:23:12,758 Какой актер! Браво! 250 00:23:13,040 --> 00:23:16,749 Заткнись! Когда она выйдет, откроешь дверцу машины. 251 00:23:17,000 --> 00:23:20,754 Постарайся продемонстрировать хотя бы видимость хороших манер. 252 00:23:38,120 --> 00:23:42,750 Все в порядке? - Я постараюсь сдержать эмоции. Анжело! 253 00:24:19,040 --> 00:24:21,759 Это произошло здесь. 254 00:24:23,000 --> 00:24:28,757 Когда мы встретились впервые, ее фотографировала подруга. 255 00:24:29,160 --> 00:24:34,757 Мы обменялись взглядами, улыбнулись... Я понял - это была та, которую я искал! 256 00:24:34,880 --> 00:24:37,758 Теперь Вы все поняли! Ее звали Доррис. 257 00:24:37,960 --> 00:24:39,757 Она была красива? 258 00:24:40,160 --> 00:24:43,755 О! Внешность, как деньги: она ничего не значит! 259 00:24:44,120 --> 00:24:47,749 В ней была внутренняя красота, подлинная, которую я ценю больше всего! 260 00:24:48,080 --> 00:24:50,753 ... И не было ни гроша в кармане! 261 00:24:52,920 --> 00:24:57,755 Я бы все отдал, чтобы это вернуть. - Вы молоды. Еще встретите кого-нибудь. 262 00:24:57,760 --> 00:24:59,751 Вы думаете? - Я уверена! 263 00:24:59,960 --> 00:25:02,758 Как Вы добры ко мне! Кто Вы? 264 00:25:03,040 --> 00:25:07,750 Я? Арлетт Боттиа - официантка в ресторане "Сороконожка". 265 00:25:07,880 --> 00:25:09,757 Вы замужем? - Нет. 266 00:25:10,080 --> 00:25:11,752 У Вас кто-нибудь есть? 267 00:25:11,840 --> 00:25:14,752 Я, что называется, невеста от случая к случаю. 268 00:25:14,920 --> 00:25:18,754 Почему? Вы против брака? - Нет, скорее - он. 269 00:25:18,880 --> 00:25:21,758 Он не прав. На его месте я бы женился. 270 00:25:22,840 --> 00:25:26,753 Вы очень милый. - Я искренен с Вами! 271 00:25:29,000 --> 00:25:31,753 Он повсюду за Вами ходит? Вас не раздражает, что он путается под ногами? 272 00:25:32,080 --> 00:25:37,757 Нет, он просто очень предан. - Он боится, что я Вас изнасилую? 273 00:25:39,120 --> 00:25:43,750 Мне так часто угрожали похищением! - Вы настолько богаты? 274 00:25:43,960 --> 00:25:49,751 Я унаследовал сеть ресторанов - самую крупную в Штатах. Это вызывает зависть. 275 00:25:50,120 --> 00:25:52,759 Ясно: что-то вроде "Макдональдса". 276 00:25:54,080 --> 00:25:56,753 Вы - наследник сети "Макдональдс"?! 277 00:25:57,160 --> 00:25:59,754 Я не хочу, чтобы об этом стало известно. 278 00:26:01,120 --> 00:26:03,759 Не может быть! Он - сын Макдо?! 279 00:26:03,760 --> 00:26:06,752 Но это - между нами, поняла? Он не хочет, чтобы об этом знали. 280 00:26:06,840 --> 00:26:10,753 А больше вы ничем не занимались: он даже не погладил тебя по попке? 281 00:26:10,800 --> 00:26:13,758 Это не его стиль. Он так печален! 282 00:26:13,880 --> 00:26:15,757 Карты говорили: он сделает предложение. 283 00:26:16,080 --> 00:26:17,752 Не плети чушь! - Помечтать нельзя! 284 00:26:17,840 --> 00:26:19,751 Нельзя! Вернись к реальности. 285 00:26:20,920 --> 00:26:23,753 Теряешь время, Франк. 286 00:26:24,880 --> 00:26:27,758 Ты делай свое дело, а я - свое. И оставь меня в покое! 287 00:26:27,960 --> 00:26:30,758 И потом, что ты понимаешь в бабах - с такой рожей! 288 00:26:31,040 --> 00:26:32,758 Плохие вести из Лас-Вегаса. 289 00:26:32,800 --> 00:26:36,759 Старик может отдать концы раньше, чем надо. Ты должен ее трахнуть. 290 00:26:36,760 --> 00:26:39,752 Я не буду ее трахать, как ты выражаешься! 291 00:26:39,840 --> 00:26:43,753 Месье хочет быть деликатным. На что ты рассчитывал: на топ-модель? 292 00:26:43,800 --> 00:26:46,758 Я не буду спать с телкой, которую затем отправлю на бойню! 293 00:26:46,880 --> 00:26:49,758 Ты просто боишься привязаться к ней - ведь так? 294 00:26:49,960 --> 00:26:53,748 Послушай, дерьмо, я делаю свое дело, но... 295 00:26:53,920 --> 00:26:57,754 Так делай его хорошо. Незаменимых - нет! 296 00:27:19,000 --> 00:27:21,753 Полетели вместе! - Не могу: я не летала даже на самолете. 297 00:27:22,080 --> 00:27:23,752 Это намного лучше! 298 00:27:33,960 --> 00:27:36,758 Смотрите, Арлетт, как прекрасно! - Я боюсь! 299 00:27:37,040 --> 00:27:38,758 Не бойтесь, Арлетт, я рядом. 300 00:27:38,800 --> 00:27:42,759 Я знаю, но у меня кружится голова. Я едва сдерживаюсь, чтобы не закричать! 301 00:27:42,760 --> 00:27:44,751 Смелее же! 302 00:27:48,920 --> 00:27:53,755 Потихоньку расслабьтесь, дышите глубже... 303 00:27:55,080 --> 00:27:57,753 А теперь - откройте глаза! 304 00:27:59,040 --> 00:28:05,752 Вот класс! Ну и вид! Как красиво! 305 00:28:06,080 --> 00:28:09,755 Нас ведет ветер. Мы можем лететь, куда угодно, как птицы! 306 00:28:10,040 --> 00:28:12,759 Или почти куда угодно... 307 00:28:15,760 --> 00:28:17,751 Куда бы Вы хотели полететь? 308 00:28:17,960 --> 00:28:22,750 Недалеко: мне в полдень на работу. Опоздаю, хозяин состроит такую рожу. 309 00:28:22,800 --> 00:28:25,758 А если бы Вам не надо было идти на работу? 310 00:28:25,880 --> 00:28:30,749 Тогда - куда-нибудь, где много солнца. В молодости моя мать жила в Монте-Карло. 311 00:28:31,160 --> 00:28:33,754 Я счастлив, что доставил Вам удовольствие. 312 00:28:33,800 --> 00:28:36,758 А мне доставляет удовольствие видеть Вас счастливым. 313 00:28:36,880 --> 00:28:39,758 Все это только благодаря Вам. - Не говорите глупостей. 314 00:28:39,960 --> 00:28:42,758 Будем спускаться? - А что для этого надо? 315 00:28:43,040 --> 00:28:45,759 Надо потянуть вот за это, тогда освободится теплый воздух. 316 00:28:46,120 --> 00:28:48,759 Держитесь крепче: посадка не всегда бывает удачной. 317 00:29:01,960 --> 00:29:03,757 Как Вы? - Ничего! 318 00:29:05,040 --> 00:29:06,758 Поцелуй ее, кретин! 319 00:29:06,800 --> 00:29:08,756 Давай! 320 00:29:09,000 --> 00:29:11,753 А вечером - еще один сюрприз! - Идиот! 321 00:29:16,920 --> 00:29:18,751 Вот, смотри: я не вру. 322 00:29:19,120 --> 00:29:23,750 А он не издевается? - Вечером пообещал еще один сюрприз! 323 00:29:23,960 --> 00:29:25,757 Когда мадам надоест показывать задницу, 324 00:29:26,160 --> 00:29:29,755 пусть заберет две порции капусты, которые уже давно скучают на кухне! 325 00:30:00,040 --> 00:30:01,758 Арлетт. 326 00:30:22,920 --> 00:30:26,754 Арлетт, в котором часу Вы заканчиваете работу? 327 00:30:33,920 --> 00:30:37,754 Иди - потанцуй! - Спасибо, я и так вспотела. Такая жара! 328 00:30:37,880 --> 00:30:40,758 Он не придет. Ты просидишь так целый вечер. 329 00:30:40,960 --> 00:30:45,750 Мне плевать. Просто захотелось выбраться куда-нибудь. 330 00:32:05,000 --> 00:32:11,758 Вам понравился этот вечер? Мне показалось, Вы были счастливы. 331 00:32:12,040 --> 00:32:16,750 Зачем Вы это делаете? Что Вам это дает? - Простите... 332 00:32:16,880 --> 00:32:20,759 Вам забавно? Смешно поиздеваться над девушкой, вроде меня?! 333 00:32:22,160 --> 00:32:23,752 Арлетт! 334 00:32:30,080 --> 00:32:32,753 Арлетт, подождите! Арлетт! 335 00:32:34,040 --> 00:32:36,759 Оставьте! Вы меня принимаете за идиотку! 336 00:32:38,000 --> 00:32:39,752 Арлетт, но что я сделал? 337 00:32:39,760 --> 00:32:42,752 Кто поверит, что такой парень, как Вы, может заинтересоваться мной? 338 00:32:44,160 --> 00:32:46,754 Вы не понимаете? - Нет, не понимаю! 339 00:32:46,800 --> 00:32:49,758 Если это для того, чтобы переспать со мной, то куда ни шло! 340 00:32:49,880 --> 00:32:52,758 Это по-своему забавно. Но дальше? 341 00:32:52,960 --> 00:32:59,752 Послушайте, я говорю искренне: Вы спасли мне жизнь! 342 00:33:00,000 --> 00:33:02,753 Я?! - Да, Вы! 343 00:33:03,080 --> 00:33:08,757 Когда я Вас увидел, во мне что-то произошло... Я полюбил Вас! 344 00:33:08,800 --> 00:33:11,758 Вам это может показаться странным... 345 00:33:21,120 --> 00:33:24,749 Ну что, вновь завладел инициативой? - Да. 346 00:33:28,160 --> 00:33:31,755 Он признался в любви! Сказал, что обязан мне жизнью. 347 00:33:32,120 --> 00:33:34,759 С ума можно сойти! Сын Макдо! 348 00:33:34,760 --> 00:33:39,754 Ты выйдешь за него замуж. У тебя будет столько денег! 349 00:33:40,040 --> 00:33:42,759 Плевать я хотела на эти деньги. - Они не помешают. 350 00:33:43,120 --> 00:33:45,759 Что ты с ними собираешься делать? - Не знаю. 351 00:33:45,760 --> 00:33:47,751 Я бы нашла им применение! 352 00:33:47,960 --> 00:33:54,752 Грелась бы на солнце даже зимой. Затем: драгоценности, духи - литрами! 353 00:33:55,000 --> 00:33:57,753 За твою любовь! - И за твою, дорогая! 354 00:33:58,080 --> 00:33:59,752 Я на этом крест поставила. 355 00:33:59,840 --> 00:34:04,755 Думаешь, я оставлю тебя в этой крысиной дыре! Ты себе тоже найдешь. 356 00:34:05,120 --> 00:34:07,759 Молодого брюнета с голубыми глазами. 357 00:34:07,760 --> 00:34:10,752 У тебя будет огромный выбор! 358 00:34:54,840 --> 00:34:57,752 Арлетт! Люси! 359 00:35:01,880 --> 00:35:04,758 Уже десять часов! Я вам плачу не за то, чтобы вы ни черта не делали! 360 00:35:04,960 --> 00:35:08,748 Кто будет обслуживать клиентов? Конец фейерверкам и дождям из роз! 361 00:35:08,920 --> 00:35:10,751 За работу, а то - уволю! 362 00:35:11,120 --> 00:35:13,759 А ей наплевать: она выходит замуж за американца! 363 00:35:13,760 --> 00:35:17,753 Бедняжка, тебя твой принц не дождался: уехал сегодня утром. 364 00:35:31,800 --> 00:35:34,758 У нас все под контролем! 365 00:35:34,880 --> 00:35:38,759 Я знаю, что мы тратим много денег, но Франк со всем справляется хорошо. 366 00:35:38,840 --> 00:35:40,751 Я перезвоню Вам позже, мистер Уайс. 367 00:35:41,040 --> 00:35:43,759 Анжело, пригласи-ка ювелира, пусть покажет коллекцию. 368 00:35:44,120 --> 00:35:46,759 Не пора ли нам снизить расходы? 369 00:35:46,760 --> 00:35:49,752 Знаешь, сколько мы потратили на эту официантку?! 370 00:35:49,840 --> 00:35:52,752 Которая стоит 500 миллионов долларов! - Надеюсь, твой план не сорвется? 371 00:35:52,920 --> 00:35:55,753 Рыбка клюнула, осталось только ее вытащить! 372 00:35:59,080 --> 00:36:02,755 Что еще? - Что с тобой, не с той ноги встала? 373 00:36:03,040 --> 00:36:07,750 Заказывать будешь, или как? - Ладно, какое сегодня дежурное блюдо? 374 00:36:07,880 --> 00:36:11,759 Отличное! Советую попробовать. - Неси и не забудь улыбку на десерт! 375 00:36:11,840 --> 00:36:14,752 Добрый день! Я хотел бы видеть мадемуазель Боттиа. 376 00:36:14,920 --> 00:36:17,753 Это моя подруга - она вон там. 377 00:36:18,880 --> 00:36:20,757 Арлетт Боттиа? - Да, это я. 378 00:36:21,080 --> 00:36:22,752 Это Вам. 379 00:36:47,040 --> 00:36:49,759 Сегодня у Арлетты праздник и письмо в придачу! 380 00:36:50,120 --> 00:36:51,758 Не валяй дурака, отдай! 381 00:36:51,880 --> 00:36:55,759 "Сегодня - сильнее, чем вчера, а завтра - еще сильнее... ". 382 00:36:55,840 --> 00:36:57,751 Отдай, придурок! 383 00:36:58,040 --> 00:37:02,750 "Медальон напомнит, что всегда я думаю о тебе... ". 384 00:37:02,880 --> 00:37:05,758 "Хоть ты сейчас далеко, я всюду тебя найду... ". 385 00:37:05,960 --> 00:37:08,758 "Ведь ты в руках своих держишь жизнь мою и судьбу". 386 00:37:09,040 --> 00:37:11,759 А я и не знал, что Виктор поэт. 387 00:37:16,960 --> 00:37:19,758 Идиоты! Это - наследник Макдо! 388 00:37:20,920 --> 00:37:23,753 Ты англичанка? - Да, из Манчестера. 389 00:37:24,000 --> 00:37:28,755 А я свободно говорю по-английски: ду ю... Хочешь потрахаться со мной? 390 00:37:30,160 --> 00:37:33,755 Вы едете издалека? - Да, из Варшавы. 391 00:37:35,000 --> 00:37:38,754 О! Красиво, замечательно! - Черный орел - это я. 392 00:37:38,960 --> 00:37:41,758 У меня еще есть сердечко, но я тебе пока не покажу. 393 00:37:42,040 --> 00:37:44,759 Смотри! - Да, тоже красиво. 394 00:37:45,120 --> 00:37:49,750 А вот и Микки едет - приятель мой! 395 00:37:49,960 --> 00:37:53,748 Микки, ты меня слышишь? Насчет черного орла - ты его себе скопируешь? 396 00:37:53,920 --> 00:37:56,753 На связи Микки. Я вижу, парень, ты там не скучаешь! 397 00:37:57,000 --> 00:37:59,753 Дружище, удовольствие - либо оно есть, либо его нет. 398 00:38:00,080 --> 00:38:02,753 Я тут в полдень перекусил в "Сороконожке"... 399 00:38:03,160 --> 00:38:05,754 Если хочешь поговорить об Арлетте, то не надо. 400 00:38:05,800 --> 00:38:09,759 Теперь она от тебя отстанет. - Что? 401 00:38:09,760 --> 00:38:12,752 Я ничего не сказал - ты же меня знаешь! 402 00:38:12,840 --> 00:38:15,752 Просто, когда кот спит, у мышей - праздник. Ты меня понял? Чао! 403 00:38:15,920 --> 00:38:20,755 Вот шлюха! Я уже видел твои татуировки - не разглядывать же их всю дорогу! 404 00:38:22,080 --> 00:38:25,755 Люсьен, согласен ли ты взять в жены Брижитт, любить ее и защищать? 405 00:38:26,040 --> 00:38:29,749 Хранить ей верность до тех пор, пока смерть не разлучит вас? 406 00:38:30,000 --> 00:38:31,752 Да. 407 00:38:31,760 --> 00:38:35,753 Брижитт, согласна ли ты взять в мужья Люсьена, любить его и защищать? 408 00:38:36,160 --> 00:38:39,755 Хранить ему верность до тех пор, пока смерть не разлучит вас? 409 00:38:40,120 --> 00:38:41,758 Да. - Да. 410 00:38:41,880 --> 00:38:45,759 Объявляю вас мужем и женой! 411 00:38:48,040 --> 00:38:50,759 Я тоже говорю - "да"! А Вы? 412 00:38:52,000 --> 00:38:54,753 Зачем Вы вернулись? 413 00:38:55,080 --> 00:39:00,757 Я хотел убедиться в силе своих чувств. Теперь я знаю, что не могу жить без Вас! 414 00:39:13,120 --> 00:39:15,759 Виктор! - Лулу! Влип, приятель?! 415 00:39:15,760 --> 00:39:18,752 Да, но и счастлив, черт возьми! 416 00:39:33,800 --> 00:39:36,758 Эй, тихо вы там! Заткнитесь на пять минут. 417 00:39:43,920 --> 00:39:48,755 Лулу, мой друг, ты совершил чудовищную глупость! 418 00:39:48,760 --> 00:39:51,752 Но я не хочу, чтобы ты был единственным дураком. 419 00:39:51,840 --> 00:39:56,755 Я готов совершить такую же глупость: я тоже женюсь - на Арлетте! 420 00:39:58,000 --> 00:40:00,753 Если ты пошутил, то весьма неудачно! - Ты что, не рада? 421 00:40:01,960 --> 00:40:04,758 Для начала мог бы поинтересоваться моим мнением. 422 00:40:05,040 --> 00:40:08,749 Вот тебе на! Десять лет ты пристаешь ко мне, чтобы я на тебе женился! 423 00:40:09,000 --> 00:40:12,754 Ты выиграла: я женюсь на тебе. А, ты хочешь, чтобы все было по форме? 424 00:40:12,960 --> 00:40:14,757 Женщины! Я их знаю, черт возьми! 425 00:40:15,160 --> 00:40:21,759 Арлетт Боттиа! Имею честь просить Вашей руки! Так годится? 426 00:40:21,760 --> 00:40:24,752 Предупреждаю, Арлетт, я прошу только раз! 427 00:40:24,840 --> 00:40:27,752 И буду последним, кто тебя об этом попросит! 428 00:40:27,920 --> 00:40:31,754 Если откажешь, то я уже не вернусь! 429 00:40:32,760 --> 00:40:36,753 Слишком поздно: она несвободна. - А ты кто такой? 430 00:40:37,160 --> 00:40:40,755 Наследник Макдо! Наследник Макдо! 431 00:40:41,120 --> 00:40:44,749 Арлетт поедет со мной в Лас-Вегас, там мы поженимся. 432 00:40:45,080 --> 00:40:48,755 Вы что, меня разыгрываете? - Нет, это серьезно, Виктор. 433 00:40:49,040 --> 00:40:52,749 Ты не можешь выйти замуж за этого ублюдка: он тебе в сыновья годится! 434 00:40:53,000 --> 00:40:55,753 Вы заслужили, чтобы я набил Вам морду! 435 00:40:56,080 --> 00:40:58,753 Если я не стану этого делать, то только из уважения к новобрачным. 436 00:40:59,160 --> 00:41:00,752 Арлетт, стоять! 437 00:41:00,920 --> 00:41:04,754 Я делаю то, что хочу! Это мужчина моей жизни! 438 00:41:04,880 --> 00:41:07,758 Я спущу шкуру с этого наследника! 439 00:41:07,960 --> 00:41:10,758 Не делай глупостей, Виктор! 440 00:41:11,480 --> 00:41:16,190 Мы уезжаем, Анжело. - Арлетт, останься! 441 00:41:16,320 --> 00:41:19,198 Арлетт! - Быстрей! Быстрей! 442 00:41:19,400 --> 00:41:22,198 Арлетт! Арлетт! 443 00:41:23,800 --> 00:41:26,758 Я тебе сейчас покажу, мерзавец! 444 00:41:33,040 --> 00:41:35,759 Ты с ума сошел! - Не будет больше надоедать! 445 00:41:36,120 --> 00:41:38,759 Что с ним? Он его чуть не убил! 446 00:41:38,760 --> 00:41:41,752 Он решил, что этот тип нам угрожает. 447 00:41:41,840 --> 00:41:44,752 Не сердись на Анжело: я слишком много для него значу! 448 00:41:44,920 --> 00:41:48,754 Теперь будет все хорошо! Хочешь выпить? 449 00:41:48,880 --> 00:41:51,758 Где? До ближайшего бистро не меньше двадцати километров. 450 00:41:52,840 --> 00:41:55,752 О! Машина оборудована по желанию заказчика! 451 00:41:56,800 --> 00:41:58,756 За тебя, Арлетт! 452 00:42:02,080 --> 00:42:03,752 Какое приятное шампанское! 453 00:42:03,840 --> 00:42:07,753 Не просто шампанское - это "Дон Периньон"! 454 00:42:07,800 --> 00:42:12,749 Тем не менее, очень хорошее! И что теперь, Франк? 455 00:42:13,960 --> 00:42:16,758 Да, совсем забыла поблагодарить тебя за медальон. 456 00:42:17,040 --> 00:42:20,749 Не стоит! Я готов подарить тебе все, чего ты была лишена. 457 00:42:24,080 --> 00:42:27,755 Посмотри на меня. Как ты красив! 458 00:42:29,800 --> 00:42:32,758 За ту, которая изменила всю мою жизнь! 459 00:42:32,880 --> 00:42:37,749 Это похоже на сон! Если это сон, то я не хочу просыпаться никогда! 460 00:42:38,160 --> 00:42:40,754 Так и будет. Причем, скорее, чем ты думаешь! 461 00:42:40,800 --> 00:42:43,758 Что он сказал? - Ему понравилось, как ты говоришь. 462 00:42:43,880 --> 00:42:45,757 Мать твою!.. 463 00:43:05,000 --> 00:43:07,753 Самолет для мадемуазель подан. 464 00:43:08,960 --> 00:43:15,752 Это не сон? С ума можно сойти! Спасибо, Франк! Спасибо, спасибо! 465 00:43:16,880 --> 00:43:18,757 Спасибо. 466 00:43:22,160 --> 00:43:23,752 Фантастика! 467 00:43:23,920 --> 00:43:28,755 Как она счастлива! У меня просто сердце разрывается от жалости! 468 00:43:28,760 --> 00:43:32,753 Не беспокойся: я все сделаю так, что она ничего не почувствует. 469 00:43:34,920 --> 00:43:38,754 Здравствуйте, месье! У Вас замечательный самолет! 470 00:43:45,920 --> 00:43:50,755 Здесь бар: шампанское, виски, мартини. - Подвинься, Анжело. 471 00:43:55,160 --> 00:43:56,752 Гляди-ка, кресло раскладывается! 472 00:43:56,920 --> 00:43:59,753 Да, можно расслабиться во время путешествия. 473 00:44:00,000 --> 00:44:03,754 Телефон! Можно позвонить? - Конечно, дорогая. 474 00:44:03,960 --> 00:44:07,748 Эй, парни, это Арлетт! - Шлюха! 475 00:44:07,920 --> 00:44:12,755 Угадайте, откуда она звонит? - Сука! Шлюха! 476 00:44:14,080 --> 00:44:16,753 Мы сейчас вылетаем: слышишь шум моторов? 477 00:44:18,920 --> 00:44:21,753 Подожди... Слышала? Я безумно счастлива, Люси! 478 00:44:22,000 --> 00:44:24,753 Ты представить себе не можешь, что со мной происходит! 479 00:44:25,080 --> 00:44:26,752 В чем дело? 480 00:44:26,840 --> 00:44:29,752 Дамы и господа, добрый день! Полиция: проверка документов. 481 00:44:30,800 --> 00:44:33,758 Документы! У меня есть документы! 482 00:44:33,880 --> 00:44:36,758 Нужен загранпаспорт - это всем известно! 483 00:44:36,960 --> 00:44:40,748 Известно! А мне откуда знать? - Мы как-то не подумали!.. 484 00:44:40,920 --> 00:44:44,754 Ты великолепна, Арлетт! Эй, Анжело... 485 00:44:44,880 --> 00:44:47,758 Заткнись! И будь поосторожнее: ты пьян, как сапожник! 486 00:44:47,960 --> 00:44:49,757 Что он тебе сказал? 487 00:44:50,160 --> 00:44:55,757 Он сказал, что паспорт можно сделать за два часа. 488 00:44:55,880 --> 00:45:01,750 А пока поищем симпатичный отель на берегу моря. 489 00:45:07,760 --> 00:45:13,756 Он часто так надирается? - Нет! Он просто грустит: воспоминания! 490 00:45:13,920 --> 00:45:18,755 О невесте? Я понимаю! Бедняжка! 491 00:45:24,920 --> 00:45:27,753 Франк, проснись: мы приехали. 492 00:45:28,000 --> 00:45:30,753 Где мы? - Не знаю. Похоже на Диснейленд. 493 00:45:31,080 --> 00:45:32,752 Мы в Монте-Карло. 494 00:45:32,840 --> 00:45:35,752 В Монте-Карло?! - Да. 495 00:45:49,120 --> 00:45:51,759 Ты все еще согласна выйти за меня замуж, хоть я и алкоголик? 496 00:45:51,760 --> 00:45:55,753 Это шутка: он не пьет. 497 00:45:56,160 --> 00:45:58,754 Еще не поздно отказаться, дорогая: я не подарок! 498 00:45:58,800 --> 00:46:01,758 Чуть-чуть выпить - еще никому не повредило. 499 00:46:02,760 --> 00:46:05,752 Не стойте сложа руки! Займитесь номером. 500 00:46:05,840 --> 00:46:07,751 Да, конечно. Анжело! 501 00:46:08,040 --> 00:46:09,758 Не беспокойтесь, патрон. 502 00:46:09,800 --> 00:46:12,758 Я о тебе побеспокоюсь, толстая корова! 503 00:46:15,080 --> 00:46:17,753 О! Это настоящий дворец! 504 00:46:19,920 --> 00:46:21,751 И еще комната! 505 00:46:24,760 --> 00:46:27,752 Здесь карта нужна, чтобы не заблудиться! 506 00:46:29,160 --> 00:46:32,755 Франк, в какой комнате мы будем жить? Какая тебе нравится? 507 00:46:33,120 --> 00:46:34,758 Меня сейчас стошнит. 508 00:46:37,080 --> 00:46:38,752 Я обойдусь без Вас, Анжело. 509 00:46:38,840 --> 00:46:42,753 Я работаю на месье уже шесть лет, и он мне доверяет. 510 00:46:42,800 --> 00:46:44,756 Тошнит... 511 00:46:45,000 --> 00:46:47,753 Не Вы за него выходите замуж! Оставьте нас! 512 00:46:48,080 --> 00:46:50,753 Извините... Скажи ей, чтобы убиралась. - Что? 513 00:46:51,160 --> 00:46:54,755 Арлетт, принеси мне аспирин. - Пусть за ним сходит Анжело. 514 00:46:55,120 --> 00:46:59,750 Нет, сходи ты. Ты должна найти мне аспирин. 515 00:47:07,880 --> 00:47:09,757 Простите, у Вас не найдется аспирина. 516 00:47:10,080 --> 00:47:14,756 Проваливай, мерзавец! Я верну тебе чек обратно, задница! 517 00:47:18,000 --> 00:47:19,752 Что смотрите? Убрали бы лучше мой номер. 518 00:47:19,760 --> 00:47:21,751 С кем ты разговариваешь, развалина! 519 00:47:21,960 --> 00:47:23,757 Я Вас вышвырну с работы, идиотка! 520 00:47:24,160 --> 00:47:25,752 А по какому праву вышвырнешь меня, дура! 521 00:47:26,800 --> 00:47:29,758 Мадемуазель, немедленно позовите директора - пусть выгонит эту нахалку! 522 00:47:30,760 --> 00:47:34,753 Мадам - наша клиентка! Она занимает номер люкс 285. 523 00:47:35,160 --> 00:47:36,752 Да-да, без дураков! 524 00:47:37,800 --> 00:47:40,758 Я очень сожалею и приношу Вам свои глупые извинения! 525 00:47:40,880 --> 00:47:44,759 Смешно, Вы не находите? Смешно! 526 00:47:46,160 --> 00:47:48,754 Радоваться нечему, но и плакать не стоит. 527 00:47:50,120 --> 00:47:52,759 Диана де Бурбон Ларок. - Арлетт Боттиа. 528 00:47:52,760 --> 00:47:57,754 У Вас не найдется аспирина? Это для жениха. Он немного перебрал спиртного. 529 00:47:58,040 --> 00:48:01,749 У Вас романтическое путешествие? Для меня это плохо закончилось. 530 00:48:02,000 --> 00:48:04,753 Завтра мы отправляемся в Лас-Вегас - там и поженимся. 531 00:48:05,080 --> 00:48:06,752 Ваш жених - американец? - Да. 532 00:48:06,840 --> 00:48:09,752 Он занимается производством гамбургеров - очень крупная фирма! 533 00:48:09,920 --> 00:48:13,754 Грустно об этом говорить, но в браке надежность - это главное! 534 00:48:13,880 --> 00:48:16,758 Вы разрешите мне посмотреть Ваш номер? 535 00:48:16,960 --> 00:48:19,758 Проходите. Здесь одна спальня, а здесь наша... 536 00:48:21,800 --> 00:48:24,758 Франк, я принесла аспирин. 537 00:48:25,760 --> 00:48:27,751 Неплохо, совсем неплохо! 538 00:48:28,840 --> 00:48:31,752 Я вижу, тебе получше, дорогой? 539 00:48:32,800 --> 00:48:36,759 Мадам, мое почтение. - Диана де Бурбон Ларок. 540 00:48:36,760 --> 00:48:39,752 Это дама, которая дала мне аспирин. 541 00:48:39,840 --> 00:48:42,752 Очень приятно! Извините. Я в таком виде. - Нет, нет ничего - очень мило. 542 00:48:42,920 --> 00:48:44,751 До скорой встречи! 543 00:48:46,880 --> 00:48:49,758 А он красавец! Где Вы его откопали? 544 00:48:50,840 --> 00:48:53,752 В "Сороконожке" - придорожном ресторане. 545 00:48:53,920 --> 00:48:57,754 Неплохая мысль! Я редко бываю в таких местах... 546 00:48:57,880 --> 00:49:00,758 Но выйти замуж за мужчину, которого Вам придется содержать... 547 00:49:00,960 --> 00:49:03,758 Содержать? Он мой жених и он за все платит. 548 00:49:04,040 --> 00:49:05,758 Да, я Вас понимаю. 549 00:49:05,800 --> 00:49:08,758 У нас тоже формально он за все платит: это щадит мужское самолюбие. 550 00:49:09,760 --> 00:49:11,751 Слышал новость? 551 00:49:11,960 --> 00:49:14,758 Диана, женщина из соседнего номера, считает тебя альфонсом! 552 00:49:15,040 --> 00:49:17,759 Она думает, что ты охотишься за моими деньгами! 553 00:49:22,080 --> 00:49:24,753 Извини меня за то, что случилось: мне очень жаль! 554 00:49:25,160 --> 00:49:27,754 Парни в подпитии - моя специальность. 555 00:49:31,760 --> 00:49:37,756 Я диссертацию могу написать об этом. Как ты хорошо пахнешь! 556 00:49:38,800 --> 00:49:43,749 Да, пахну... Я знаю, чем мы займемся: мы отправимся по магазинам! 557 00:49:44,080 --> 00:49:46,753 Я хочу, чтобы сегодня вечером ты была самая красивая! 558 00:49:47,160 --> 00:49:48,752 Ну как? - Замечательно! 559 00:50:48,760 --> 00:50:50,751 Хочешь зайти? - А можно? 560 00:50:50,960 --> 00:50:53,758 Конечно! Анжело, дайте денег мадемуазель. 561 00:50:58,000 --> 00:51:01,754 Встретимся в отеле - это в двух шагах. - Боюсь, что дело немного затянется. 562 00:51:08,120 --> 00:51:09,758 Что ты делаешь? 563 00:51:12,080 --> 00:51:13,752 Держи! - Что это? 564 00:51:13,840 --> 00:51:16,752 Твое обручальное кольцо, засранец. 565 00:51:16,920 --> 00:51:20,754 Анжело, ты говорил, что мы должны экономить! 566 00:51:20,880 --> 00:51:26,750 Это стекляшка, но в таком футляре сойдет за настоящее. 567 00:51:28,800 --> 00:51:32,759 Не слишком ли оно велико? - Ты же миллиардер! Меньше - несолидно. 568 00:51:38,920 --> 00:51:41,753 Мадам, месье, добрый вечер! 569 00:51:42,880 --> 00:51:45,758 Мне, наверное, стоило бы одеться скромнее? 570 00:51:45,960 --> 00:51:49,748 Нет, прекрасно. Это в стиле рок-н-ролл. 571 00:52:00,040 --> 00:52:01,758 Кулярка - это что такое? 572 00:52:01,800 --> 00:52:05,759 Цыпленок, сваренный в собственном соку, 573 00:52:05,760 --> 00:52:10,754 начиненный грибами и поданный в белом соусе. 574 00:52:11,040 --> 00:52:13,759 Короче - вареная курица. - Можно и так сказать. 575 00:52:18,960 --> 00:52:22,748 Я никогда не видела своего отца. Он бросил мать до моего рождения. 576 00:52:22,920 --> 00:52:26,754 У меня нет даже его фотографии. Мать не хотела о нем вспоминать 577 00:52:26,880 --> 00:52:30,759 Она мне всегда говорила: "Не доверяй американцам!" 578 00:52:32,160 --> 00:52:34,754 Ты мне не доверяешь? - Тебе? 579 00:52:34,800 --> 00:52:37,758 Я смотрю на тебя и думаю: этот парень спятил! 580 00:52:37,880 --> 00:52:41,759 Может, мы совершаем грандиозную глупость? Но мне хочется ее совершить! 581 00:52:41,840 --> 00:52:44,752 Я не представляла, что со мной может случиться подобное! 582 00:52:44,920 --> 00:52:46,751 Я тоже. 583 00:52:48,000 --> 00:52:52,755 Всю жизнь вкалываешь, а потом наступает возраст, когда все кончено. 584 00:52:55,920 --> 00:52:58,753 И вдруг я встретила тебя! 585 00:52:59,880 --> 00:53:03,759 Счет запачкается. - Счет уже оплачен. 586 00:53:03,840 --> 00:53:06,752 В некотором смысле, мы его оплатили вдвоем! 587 00:53:06,920 --> 00:53:09,753 Только никогда не думай, что я с тобой из-за твоих денег. 588 00:53:10,000 --> 00:53:12,753 Если бы у тебя не было ни гроша, ничего бы не изменилось! 589 00:53:13,080 --> 00:53:15,753 У меня и нет ни гроша. - Зато есть у меня! 590 00:53:16,160 --> 00:53:18,754 У меня двадцать пять тысяч франков на сберегательной книжке! 591 00:53:18,800 --> 00:53:20,756 Что скажешь, дарлинг? 592 00:53:29,800 --> 00:53:32,758 Спасибо, Франк, я больше есть не хочу. 593 00:53:32,880 --> 00:53:35,758 Это едят даже тогда, когда не хочется! 594 00:53:35,960 --> 00:53:37,757 Приподними крышку. 595 00:53:39,040 --> 00:53:40,758 Открой. 596 00:53:55,760 --> 00:53:59,753 Прости меня! Я выгляжу идиоткой. 597 00:54:05,880 --> 00:54:09,759 Если бы меня видела моя мать! Я даже представить себе не могу!.. 598 00:54:12,920 --> 00:54:15,753 Как бы она была счастлива! 599 00:54:16,000 --> 00:54:20,755 Это ничто, в сравнении с тем, что ты заслуживаешь! 600 00:54:27,000 --> 00:54:28,752 В казино! 601 00:54:59,120 --> 00:55:01,759 Анжело, принеси нам фишки и жетоны. 602 00:55:04,840 --> 00:55:06,751 Почему ты не носишь с собой денег? 603 00:55:07,040 --> 00:55:09,759 Первое правило богатых людей: никогда не иметь при себе денег. 604 00:55:10,120 --> 00:55:12,759 Но Анжело в качестве бумажника тоже не радость. 605 00:55:14,080 --> 00:55:16,753 Когда поженимся, у тебя будет другой. 606 00:55:17,160 --> 00:55:18,752 Другой - что? - Бумажник. 607 00:55:25,960 --> 00:55:27,757 Делайте ставки, господа. 608 00:55:29,040 --> 00:55:30,758 На что поставим? 609 00:55:30,800 --> 00:55:33,758 На пятнадцать. У меня предчувствие, что пятнадцать - выиграет! 610 00:55:33,880 --> 00:55:35,757 Ладно. 611 00:55:36,080 --> 00:55:40,756 Ставки сделаны. Пятнадцать - черное. 612 00:55:45,760 --> 00:55:48,752 Делайте ставки. - Тридцать один. 613 00:55:51,040 --> 00:55:54,749 Двадцать девять. - Тридцать один - черное. 614 00:55:55,880 --> 00:55:59,759 Спасибо. Попробуем тринадцать. - Тридцать один. 615 00:56:02,040 --> 00:56:03,758 Тринадцать - черное, одним махом! 616 00:56:03,800 --> 00:56:06,758 Так не бывает: ты всегда выигрываешь! - Ты приносишь мне удачу! 617 00:56:06,880 --> 00:56:08,757 Но я всегда проигрываю. 618 00:56:09,080 --> 00:56:11,753 Ты не веришь, что выиграешь - это видно по твоим глазам. 619 00:56:12,160 --> 00:56:13,752 А ты веришь? 620 00:56:13,920 --> 00:56:17,754 Я верю в Санта-Клауса и в звон пасхальных колоколов. 621 00:56:20,080 --> 00:56:24,756 Тридцать два - я чувствую! Ставь все. 622 00:56:24,920 --> 00:56:26,751 Ты уверена? 623 00:56:28,880 --> 00:56:33,749 Ставки сделаны. Тридцать два - красное. 624 00:56:36,800 --> 00:56:39,758 500 тысяч франков! Я выиграл 500 тысяч! 625 00:56:39,880 --> 00:56:43,759 Сколько? Не может быть! - 500 штук! 626 00:56:43,840 --> 00:56:46,752 Как не может быть? Ты ведь до этого выиграла 300 тысяч. 627 00:56:46,920 --> 00:56:49,753 Я выиграла 300 тысяч франков?! 628 00:56:50,000 --> 00:56:53,754 Арлетт, мы богатые? Я выиграл 500 тысяч! Я, наконец, богач! 629 00:56:53,960 --> 00:56:56,758 Поздравляю! Но ты и был им. 630 00:56:58,800 --> 00:57:01,758 Кем? - Богачем! 631 00:57:02,760 --> 00:57:05,752 Да, да, конечно - я так богат! 632 00:57:05,840 --> 00:57:10,755 Но я впервые выиграл деньги в казино! Впервые! 633 00:57:12,000 --> 00:57:16,755 Это верно: месье раньше не везло. - Должно быть, из-за Вас? 634 00:57:19,040 --> 00:57:21,759 100, 200, 300, 400, 500 тысяч. - Спасибо! 635 00:57:29,160 --> 00:57:31,754 Я положу их в сейф - так надежнее. 636 00:57:34,000 --> 00:57:35,752 Спасибо. 637 00:57:37,960 --> 00:57:39,757 Держи. 638 00:57:40,160 --> 00:57:43,755 Но это же твои деньги! - Скоро у нас будут общие деньги. 639 00:57:44,120 --> 00:57:46,759 Так почему бы не начать прямо сейчас? 640 00:57:51,160 --> 00:57:53,754 Вы его слишком балуете! Вы испортите его! 641 00:57:53,800 --> 00:57:56,758 Посмотрите, какое кольцо он мне подарил! 642 00:57:56,880 --> 00:57:59,758 Я разбираюсь в бриллиантах, но такого я еще не видела. 643 00:58:00,840 --> 00:58:03,752 Я иду на вечеринку к своему знакомому и забираю вас с собой. 644 00:58:03,920 --> 00:58:06,753 Какой у Вас симпатичный жених, Арлетт! 645 00:58:14,040 --> 00:58:22,755 Я ему сказала: "Заниматься с тобой любовью то же, что есть икру в бистро!" 646 00:58:22,840 --> 00:58:24,751 Убери руку! - Простите? 647 00:58:25,040 --> 00:58:26,758 Убери руку от моего парня! 648 00:58:26,800 --> 00:58:31,749 Арлетт! Это дружеский жест, в нем нет ничего дурного. 649 00:58:32,080 --> 00:58:34,753 Если она тебя не отпустит, я из ее морды отбивную сделаю! 650 00:58:35,160 --> 00:58:38,755 Зачем же так сердиться? Возвращаю Вашего козленочка нетронутым! 651 00:58:40,000 --> 00:58:44,755 Она настойчиво гладила меня по заду. Я подумал, что она меня не отпустит! 652 00:58:47,040 --> 00:58:50,749 А этому чего надо: мою фотографию? Добрый вечер! 653 00:58:51,880 --> 00:58:54,758 В наши дни люди совсем с ума посходили! Черти что! 654 00:58:54,960 --> 00:58:56,757 Добрый вечер! - Вы больны! 655 00:58:57,160 --> 00:58:58,752 Повежливей нельзя? 656 00:58:58,920 --> 00:59:01,753 Скажите этой истеричке, чтобы успокоилась, а то я рассержусь! 657 00:59:02,000 --> 00:59:04,753 Что ты сказал? Я что-то плохо расслышал. 658 00:59:05,080 --> 00:59:08,755 Ты назвал эту женщину истеричкой?! Да ты посмотри на нее! 659 00:59:09,040 --> 00:59:11,759 Брось, Франк, не надо! 660 00:59:35,880 --> 00:59:40,749 Имею честь представить королеву ясновиденья - Саманту! 661 00:59:41,160 --> 00:59:44,755 Тем, кто с ней еще не знаком, а таковых немного... 662 00:59:45,120 --> 00:59:48,749 ... Она говорит только правду! 663 00:59:49,080 --> 00:59:51,753 Вернемся в гостиницу. - Нет, нет - подожди! 664 00:59:53,920 --> 00:59:59,756 Итак, Саманта, с кого начнем? С Дианы? Боюсь, это будет слишком долго. 665 01:00:00,520 --> 01:00:05,310 Про меня можете говорить все, кроме даты моего рождения. 666 01:00:06,240 --> 01:00:10,199 Я вижу разрыв отношений, который случился недавно. 667 01:00:11,080 --> 01:00:13,753 Точно! Я сама видела, как она прогнала своего любовника! 668 01:00:14,160 --> 01:00:16,754 Этот человек украл у Вас что-то синее. 669 01:00:18,120 --> 01:00:22,750 У меня нет ничего синего! Я не люблю... А! Мою кредитную карточку! 670 01:00:22,960 --> 01:00:25,758 А я-то ее повсюду ищу! Вот мерзавец! 671 01:00:26,920 --> 01:00:30,754 Продолжим. Есть ли здесь дама, которая не боится правды? 672 01:00:30,880 --> 01:00:32,757 Это я! 673 01:00:33,080 --> 01:00:37,756 В самом деле видно, что мадемуазель не боится ничего. 674 01:00:37,920 --> 01:00:42,755 Не надо, Арлетт, давай вернемся к себе. - Но ты сам предложил остаться здесь. 675 01:00:44,080 --> 01:00:45,752 Мадемуазель? - Арлетт! 676 01:00:45,840 --> 01:00:48,752 Подойдите поближе, Арлетт. 677 01:00:48,920 --> 01:00:52,754 Простите, простите... 678 01:00:56,840 --> 01:01:02,756 Я вижу грузовики, много грузовиков... Но сейчас они далеко... 679 01:01:03,880 --> 01:01:08,749 Еще я вижу в Вас две разные сущности, но Вы об этом не знаете. 680 01:01:10,040 --> 01:01:17,754 Две параллельные жизни. Вы - центр притяжения многих людей - мужчин. 681 01:01:17,960 --> 01:01:20,758 Я вижу очень богатого мужчину... 682 01:01:21,040 --> 01:01:26,751 Я вижу старика... больного, очень больного. Это Ваш отец? 683 01:01:26,760 --> 01:01:28,751 Мой отец? Он жив? 684 01:01:28,960 --> 01:01:30,757 Посмотрите-ка сюда. 685 01:01:36,000 --> 01:01:38,753 Вы что-нибудь про себя здесь видите? 686 01:01:40,840 --> 01:01:44,753 Извините, я чувствую легкое недомогание. 687 01:01:47,880 --> 01:01:50,758 Дорогие друзья, прошу вас извинить Саманту! 688 01:01:50,960 --> 01:01:54,748 Мне нужно с ней поговорить. - А вечер продолжается! 689 01:01:54,920 --> 01:01:59,755 Она побежала с ней говорить. - Хорошо. Арлетт! Арлетт! 690 01:02:12,080 --> 01:02:14,753 Вам лучше, мадам? - Гораздо лучше, спасибо. 691 01:02:15,160 --> 01:02:17,754 Иногда такое бывает. Вы что-то увидели по поводу моего отца? Он жив? 692 01:02:17,800 --> 01:02:20,758 Не знаю: контакт оборвался. 693 01:02:23,960 --> 01:02:26,758 Вам грозит большая опасность! - Мне? Почему? 694 01:02:28,800 --> 01:02:31,758 Мне очень хочется вернуться, дорогая. 695 01:02:31,880 --> 01:02:35,759 Франк и я завтра улетаем в Лас-Вегас, чтобы пожениться. 696 01:02:35,840 --> 01:02:39,753 Самолет! Вы увидели, что он разбился? - Что Вы рассказали моей невесте? 697 01:02:39,800 --> 01:02:42,758 Ничего! Я уверена, что ваш полет пройдет благополучно. 698 01:02:42,880 --> 01:02:44,757 Желаю вам счастья. - Спасибо. 699 01:02:45,080 --> 01:02:46,752 Ты идешь, любовь моя? 700 01:02:46,840 --> 01:02:49,752 Почему она сказала, что мне грозит большая опасность? 701 01:02:50,800 --> 01:02:54,759 И ты поверила, что тебе грозит опасность, когда я рядом с тобой?! 702 01:02:54,760 --> 01:02:57,752 А что она тебе еще сказала? 703 01:02:57,840 --> 01:03:00,752 Это все, но мне хотелось бы больше ясности. 704 01:03:00,920 --> 01:03:05,755 Арлетт, перестань об этом думать. Это все вымыслы! 705 01:03:05,760 --> 01:03:11,756 Знаешь, во что я верю? В сегодняшний день! А теперь - пошли! 706 01:03:30,840 --> 01:03:35,755 Арлетт, подожди немного: я приму душ. 707 01:03:55,920 --> 01:03:59,754 Дерьмо! - Что случилось, Франк? 708 01:04:10,000 --> 01:04:13,754 Тебе это не напоминает Голливуд? Я себя ощущаю персонажем телесериала! 709 01:04:17,920 --> 01:04:19,751 Я тоже. 710 01:04:21,000 --> 01:04:22,752 Что-то не так? 711 01:04:24,080 --> 01:04:26,753 Я неважно себя чувствую. 712 01:04:27,160 --> 01:04:31,756 Что-нибудь болит? Позвать врача? - Нет, у меня на душе неспокойно. 713 01:04:32,000 --> 01:04:35,754 Из-за меня? - Из-за себя! 714 01:04:38,160 --> 01:04:41,755 Ты снова думаешь о Доррис? - О ком? 715 01:04:42,120 --> 01:04:43,758 О своей невесте. 716 01:04:43,880 --> 01:04:47,759 Да, это - как приступы боли! 717 01:04:49,160 --> 01:04:51,754 Хочешь - ляжем спать? 718 01:04:54,000 --> 01:04:56,753 Что это у тебя за штуковина? 719 01:04:57,080 --> 01:04:59,753 Это подключено к системе спутниковой связи. 720 01:05:01,040 --> 01:05:03,759 Так всегда можно узнать, где я нахожусь. 721 01:05:04,120 --> 01:05:07,749 Впервые вижу парня с противоугонным устройством! 722 01:05:08,960 --> 01:05:13,750 Тебе смешно... Так лучше? Мне нравится, когда ты смеешься. 723 01:05:13,800 --> 01:05:17,759 Я влюбилась в тебя, как будто бы мне двадцать лет. 724 01:05:19,080 --> 01:05:20,752 Замолчи! 725 01:05:22,160 --> 01:05:25,755 То, что сейчас со мной происходит - это так прекрасно, так поразительно! 726 01:05:26,120 --> 01:05:29,749 Если бы завтра пришлось умереть, мне было бы все равно! 727 01:05:30,080 --> 01:05:32,753 Ты подарил мне незабываемые мгновенья! 728 01:05:34,040 --> 01:05:36,759 Арлетт. 729 01:05:46,800 --> 01:05:48,756 О чем ты думаешь? 730 01:05:49,000 --> 01:05:52,754 О твоем паспорте: он должен быть готов завтра утром. 731 01:05:52,960 --> 01:05:55,758 Ты чертовски романтичный парень! 732 01:05:56,040 --> 01:05:58,759 Мне не хочется, чтобы наступал новый день. 733 01:05:59,120 --> 01:06:02,749 Нужно принять закон, чтобы такие ночи, как эта, продолжались 48 часов! 734 01:06:08,800 --> 01:06:10,756 Алло! 735 01:06:11,000 --> 01:06:13,753 Ты никогда не догадаешься, откуда я тебе звоню! 736 01:06:14,080 --> 01:06:16,753 Из Монте-Карло! Чувствую, что это сразило тебя наповал! 737 01:06:18,040 --> 01:06:20,759 Ты в Монте-Карло? Класс! А мы тут закончили в пять утра. 738 01:06:21,120 --> 01:06:23,759 Все перепились вдрызг - даже невеста! 739 01:06:25,080 --> 01:06:28,755 Она не может перезвонить попозже? - Дай мне поговорить с подругой! 740 01:06:29,040 --> 01:06:33,750 Что? Да перестань ты дышать: я ничего не слышу! Нет, я говорю с приятелем. 741 01:06:33,880 --> 01:06:35,757 А кто он? 742 01:06:36,080 --> 01:06:38,753 Подожди, я у него выясню. Тебя как зовут? 743 01:06:40,920 --> 01:06:43,753 Видела бы ты, какой он мне подарил бриллиант! 744 01:06:44,000 --> 01:06:45,752 Такой огромный, как будто ненастоящий. 745 01:06:45,760 --> 01:06:47,751 Так и есть. 746 01:06:47,960 --> 01:06:51,748 Нет, это здесь Франк шутит. Ладно, Чао, красотка! 747 01:06:58,960 --> 01:07:01,758 Это не такой шикарный подарок, как твой. 748 01:07:03,800 --> 01:07:05,756 Не хочешь открыть? 749 01:07:07,760 --> 01:07:10,752 Нравится? Я не знала, как ты относишься к рубинам. 750 01:07:10,840 --> 01:07:12,751 Где ты его купила? - В холле. 751 01:07:13,040 --> 01:07:16,749 Арлетт, это целое состояние! - Ну и что? Деньги должны оборачиваться! 752 01:07:17,000 --> 01:07:20,754 Вчера - выиграла, сегодня - проиграла! Это доставляет мне удовольствие. 753 01:07:20,960 --> 01:07:23,758 Я не могу его принять - это было бы нечестно. 754 01:07:24,040 --> 01:07:28,750 Бриллиант в твоем перстне поддельный, как и все остальное. 755 01:07:29,760 --> 01:07:32,752 Что же ты такое говоришь? - Правду. 756 01:07:34,160 --> 01:07:37,755 Арлетт, ты ведь не думала всерьез, что я на тебе женюсь? 757 01:07:38,120 --> 01:07:42,750 Мне захотелось небольшого приключения: у меня были для этого средства... 758 01:07:45,160 --> 01:07:49,756 Могу я узнать: почему ты выбрал меня? - У меня не было романа с официанткой. 759 01:07:50,000 --> 01:07:51,752 Не плачь! 760 01:07:53,080 --> 01:07:55,753 Дура! Повстречать мерзавца - это тебе не история про бедных сирот! 761 01:07:57,920 --> 01:08:02,755 Возьми свое кольцо... Это на тот случай, если встретишь такую же идиотку. 762 01:08:02,760 --> 01:08:08,756 Одного раза предостаточно! Распорядиться насчет твоего багажа? 763 01:08:24,760 --> 01:08:27,752 Алло! Нет, пока не готово: возникла проблема. 764 01:08:27,840 --> 01:08:30,752 Я не могу говорить об этом по телефону - зайди ко мне. 765 01:09:02,160 --> 01:09:05,755 От тебя не так много требовалось: трахнуть бабу! Это мог сделать любой! 766 01:09:06,120 --> 01:09:09,749 Такое может случиться с кем угодно. И я не думал, что она так все воспримет! 767 01:09:10,080 --> 01:09:14,756 Мистера Уайса, пожалуйста. Это Анжело. Хорошо... 768 01:09:14,920 --> 01:09:16,751 Импотент! 769 01:09:19,760 --> 01:09:23,753 Алло! Мистер Уайс, у нас возникли проблемы! 770 01:09:25,040 --> 01:09:28,749 Она ушла, она больше не хочет выходить замуж. 771 01:09:30,760 --> 01:09:33,752 Держись, Франк - ты по уши в дерьме! 772 01:09:37,800 --> 01:09:40,758 Мистер Уайс? - А, Франк! 773 01:09:40,880 --> 01:09:44,759 Мне стыдно за тебя! А так все хорошо началось! 774 01:09:44,840 --> 01:09:49,755 Нам придется пересмотреть наши планы, не так ли? 775 01:09:50,120 --> 01:09:55,752 Прежде всего, Анжело избавится от этой женщины - ее опасно оставлять. 776 01:09:57,160 --> 01:09:59,754 Секунду, мистер Уайс! У меня есть шанс вернуть ее назад. 777 01:09:59,800 --> 01:10:02,758 Мы и так потеряли много времени с твоими глупостями! 778 01:10:03,760 --> 01:10:07,753 Двадцать четыре часа, мистер Уайс, дайте мне двадцать четыре часа! 779 01:10:08,160 --> 01:10:10,754 Если Вы убьете ее, то потеряете пятьсот миллионов! 780 01:10:10,800 --> 01:10:14,759 Я тоже не хочу умирать! Двадцать четыре часа! Пожалуйста, мистер Уайс! 781 01:10:24,000 --> 01:10:25,752 Привет! 782 01:10:36,760 --> 01:10:39,752 Люси, ты не займешься Виктором? 783 01:10:39,840 --> 01:10:41,751 Заказывайте. - Тушеное мясо. 784 01:10:46,880 --> 01:10:49,758 Послушай, я даю тебе час на то, чтобы ты ее привел. 785 01:10:53,040 --> 01:10:57,750 Я хочу, чтобы меня обслужила та, которая вернулась - мадам Макдональдс! 786 01:10:57,880 --> 01:11:01,759 Где свою тачку припарковала? Что-то я не видел ее на стоянке. 787 01:11:01,840 --> 01:11:06,755 Я - клиент, и плачу деньги! Хочу, чтобы меня обслужила Арлетт! 788 01:11:07,120 --> 01:11:10,749 Перестань, Виктор. - Хозяин, ты согласен со мной? 789 01:11:11,080 --> 01:11:13,753 Конечно - клиент всегда прав! Арлетт, обслужи Виктора. 790 01:11:14,160 --> 01:11:16,754 Один раз я взял тебя назад - в другой - не возьму! 791 01:11:19,880 --> 01:11:22,758 Итак, ты вернулась? - Ты наблюдателен. 792 01:11:22,960 --> 01:11:26,748 Твой миллиардер тебя бросил? А жаль: вы хорошо смотрелись вместе! 793 01:11:27,800 --> 01:11:29,756 Ты выбрал? - Дежурное блюдо. 794 01:11:30,000 --> 01:11:31,752 Не советую. 795 01:11:31,760 --> 01:11:35,753 Знаешь, Арлетт, я последний дурак, но я тебя прощаю! 796 01:11:37,920 --> 01:11:42,755 Виктор, прекрасный принц вернулся. - Я ему сейчас морду набью! 797 01:11:42,760 --> 01:11:44,751 Не делай этого. 798 01:11:49,800 --> 01:11:51,756 Зачем ты пришел? - Надо поговорить. 799 01:11:52,000 --> 01:11:55,754 Убирайся! - Пиво, пожалуйста. 800 01:11:55,960 --> 01:11:58,758 Ты что, не слышал? Тебе сказано: убирайся! 801 01:11:59,040 --> 01:12:01,759 Здесь общественное заведение, и я - посетитель. 802 01:12:02,120 --> 01:12:04,759 Не для придурков! Проваливай! - Лулу, прошу тебя: не вмешивайся! 803 01:12:04,760 --> 01:12:08,753 Тебе здесь нечего делать! Арлетт выйдет замуж за меня. 804 01:12:09,160 --> 01:12:11,754 Я ни за кого не собираюсь выходить замуж, тем более - за тебя! 805 01:12:11,800 --> 01:12:14,758 Я же сказал, что прощаю тебя! 806 01:12:14,880 --> 01:12:17,758 А она сказала, что не собирается замуж, тем более - за Вас! 807 01:12:17,960 --> 01:12:19,757 Я сейчас такое устрою! 808 01:12:20,160 --> 01:12:24,756 Остановитесь! Не будете же вы драться! - Не будем! Я его пополам сломаю! 809 01:12:25,000 --> 01:12:26,752 Прекрати, Виктор! 810 01:12:29,840 --> 01:12:31,751 Арлетт, сделай что-нибудь! 811 01:12:33,800 --> 01:12:35,756 Арлетт! 812 01:12:37,760 --> 01:12:41,753 Эй, Вы! Только не у меня. Проваливайте! 813 01:12:46,120 --> 01:12:49,749 Ты мне заплатишь за все, подонок! 814 01:13:13,840 --> 01:13:15,751 Арлетт, это Франк! Открой! 815 01:13:16,040 --> 01:13:19,749 Оставь меня в покое! - Умоляю тебя, открой! 816 01:13:20,000 --> 01:13:21,752 Убирайся! Видеть тебя не хочу! 817 01:13:27,040 --> 01:13:30,749 Мне надо с тобой обязательно поговорить! - Я и слушать тебя не желаю! 818 01:13:31,000 --> 01:13:34,754 Умоляю! Я обманул тебя: я не богатый американец! 819 01:13:34,960 --> 01:13:37,758 Я - безработный актер из Лас-Вегаса! 820 01:13:38,040 --> 01:13:40,759 Конечно, а я - Джеки Онассис. - Да, почти! 821 01:13:42,000 --> 01:13:44,753 И ты вернулся, чтобы рассказать мне всю эту чушь? 822 01:13:45,080 --> 01:13:46,752 Знаешь, мне порой кажется, что ты болен. 823 01:13:46,840 --> 01:13:50,753 Я могу сказать, что люблю тебя, но ты не поверишь! 824 01:13:52,120 --> 01:13:55,749 Арлетт, посмотри на меня. Я знаю, кто твой отец! 825 01:13:56,080 --> 01:13:57,752 Что ты еще решил придумать? 826 01:13:57,840 --> 01:13:59,751 Его зовут Хью Айленд. 827 01:14:00,040 --> 01:14:02,759 Он владелец одного из самых больших казино в Лас-Вегасе. 828 01:14:04,000 --> 01:14:08,755 Он встретил твою мать Сюзанну Боттиа в Шатюру, по окончании войны. 829 01:14:08,840 --> 01:14:11,752 Он служил там в Главном штабе американских войск в Европе. 830 01:14:14,120 --> 01:14:16,759 Ты - его единственная наследница. 831 01:14:18,080 --> 01:14:19,752 Это я? Откуда у тебя эта фотография? 832 01:14:19,840 --> 01:14:24,755 Мне ее дали перед заданием. - Заданием?! 833 01:14:34,800 --> 01:14:36,756 Но тогда они убьют и тебя! 834 01:14:37,000 --> 01:14:42,757 Да, но мы постараемся выпутаться. Нужно только, чтобы ты мне доверяла. 835 01:14:43,160 --> 01:14:45,754 Ты мне доверяешь? - Да. 836 01:15:10,880 --> 01:15:16,750 Ну что, Анжело? Арлетт готова, сейчас она соберет чемодан. 837 01:15:17,920 --> 01:15:20,753 Садись в машину, поехали. 838 01:15:43,000 --> 01:15:44,752 Все в порядке! 839 01:15:44,760 --> 01:15:49,754 Анжело, у Вас есть снотворное? Арлетт хотела бы немного вздремнуть. 840 01:15:50,040 --> 01:15:51,758 У меня все есть. 841 01:15:54,880 --> 01:15:56,757 Вот! - Спасибо. 842 01:16:05,880 --> 01:16:07,757 Ты куда? - Налить воды. 843 01:16:08,960 --> 01:16:10,757 Спасибо. 844 01:16:12,920 --> 01:16:15,753 Скажите, Анжело, над чем мы сейчас пролетаем? 845 01:16:16,000 --> 01:16:19,754 Не знаю. Наверное, над Испанией. 846 01:16:22,160 --> 01:16:24,754 Смотрите, как красиво! Море... 847 01:16:24,800 --> 01:16:27,758 Немного шампанского, чтобы отметить это? - Я не пью. 848 01:16:27,880 --> 01:16:33,750 Но хоть один бокал вместе с нами! - Только для Вас! 849 01:16:34,040 --> 01:16:35,758 Мне будет приятно. 850 01:16:35,800 --> 01:16:38,758 За здоровье влюбленных, за синьору Арлетту! 851 01:16:41,080 --> 01:16:42,752 Ваше здоровье, Анжело! 852 01:18:02,920 --> 01:18:09,758 Согласны ли Вы, Франк Мартен, взять в жены Арлетту Боттиа? 853 01:18:10,840 --> 01:18:14,753 Что он говорит? - Спрашивает, хочу я жениться на тебе? 854 01:18:14,800 --> 01:18:16,756 Я повторю вопрос. 855 01:18:17,000 --> 01:18:22,757 Согласны ли Вы, Франк Мартен, взять в жены Арлетту Боттиа? 856 01:18:28,880 --> 01:18:31,758 Нет! Бежим! 857 01:18:34,160 --> 01:18:38,756 Его убейте, а ее привезите живой. Что стоите? Вперед! 858 01:18:42,960 --> 01:18:44,757 О, черт! Код! 859 01:18:50,000 --> 01:18:52,753 Ну, Франк, твоя песенка спета! 860 01:19:05,840 --> 01:19:07,751 Франк, мы пропали! 861 01:19:08,040 --> 01:19:09,758 Не беспокойся! 862 01:19:19,920 --> 01:19:22,753 Извините, могу я взять Вашу машину на пять минут? 863 01:19:23,000 --> 01:19:25,753 Возьмите на десять - нет проблем! 864 01:19:51,160 --> 01:19:55,756 Если сумеем подняться наверх, все это станет твоим. Вперед! 865 01:20:29,000 --> 01:20:33,755 Этот лифт до верхних этажей не доходит. На одиннадцатом пересядем в другой. 866 01:20:41,760 --> 01:20:46,754 А, наша дорогая невеста! Добрый вечер, мадемуазель! 867 01:20:51,880 --> 01:20:55,759 Итак, повеселимся немножко. Здесь не найдут ничего, даже пулю! 868 01:20:55,840 --> 01:20:58,752 Они дуреют от крови! 869 01:21:02,000 --> 01:21:07,757 От тебя ничего не останется! Это будет праздник! 870 01:21:09,920 --> 01:21:13,754 Прекратите! Я отдам все! Подпишу любые бумаги! 871 01:21:13,880 --> 01:21:15,757 Боюсь, что слишком поздно! 872 01:21:16,080 --> 01:21:17,752 Повернись. 873 01:21:27,080 --> 01:21:31,756 Не плачь, дорогая! Ты выйдешь замуж за меня! 874 01:22:19,880 --> 01:22:22,758 Отпустите меня! Мне больно! Отпустите! 875 01:22:25,160 --> 01:22:27,754 Я никогда не скажу "да", хоть убейте, я все равно отвечу "нет", мерзавец! 876 01:22:27,800 --> 01:22:30,758 Это наш человек, он услышит "да". 877 01:22:40,120 --> 01:22:45,752 Анжело Маскарпоне, согласны ли Вы взять в жены Арлетту Боттиа? 878 01:22:47,160 --> 01:22:49,754 Да, с большим удовольствием! 879 01:22:53,760 --> 01:22:58,754 Арлетт Боттиа, согласны ли Вы взять в мужья Анжело... 880 01:23:04,760 --> 01:23:06,751 Сукин сын! 881 01:23:06,960 --> 01:23:11,750 Мистер Уайс, знаете, что мы сейчас сделаем? 882 01:23:11,800 --> 01:23:16,749 Поднимемся наверх и поприветствуем папу. Согласны, мистер Уайс? 883 01:23:37,760 --> 01:23:39,751 Сюзанна! 884 01:23:39,960 --> 01:23:45,751 Так звали мою маму. Я - Арлетт. Я твоя дочь - Арлетт! 885 01:23:47,000 --> 01:23:54,759 Я знал, что увижу тебя перед смертью. Арлетт, ты - мой единственный ребенок. 886 01:24:13,840 --> 01:24:19,756 Дочь моя, все, чем я владею, отныне принадлежит тебе! 887 01:24:20,000 --> 01:24:23,754 Около тебя всегда будут кружиться стаи стервятников! 888 01:24:27,040 --> 01:24:33,752 Я поняла, папа. - Хорошо! Теперь я могу умереть. 889 01:24:42,880 --> 01:24:44,757 Папа! 890 01:25:15,000 --> 01:25:17,753 Ваш друг ушел, он просил передать Вам это. 891 01:25:22,040 --> 01:25:24,759 "Мне тяжело покидать тебя, но я не вижу другого выхода. 892 01:25:25,120 --> 01:25:27,759 Среди той лжи, которую ты слышала от меня, лишь одно является правдой! 893 01:25:27,760 --> 01:25:31,753 Я тебя люблю! Я не прошу тебя мне поверить - я прошу меня простить! 894 01:25:32,160 --> 01:25:34,754 Надеюсь, ты будешь счастлива, Арлетт. Извини за множество ошибок. 895 01:25:34,800 --> 01:25:36,756 Я всегда плохо писал по-французски". 896 01:25:38,760 --> 01:25:41,752 Несколько месяцев спустя. 897 01:25:44,040 --> 01:25:46,759 Уберите эти столы и замените их игровыми автоматами. 898 01:25:47,120 --> 01:25:48,758 Хорошо, мадам. 899 01:25:48,880 --> 01:25:53,749 У этого крупье доходы всегда ниже, чем у других. Установите наблюдение. 900 01:25:59,880 --> 01:26:01,757 Спасибо, джентльмены. 901 01:26:02,960 --> 01:26:04,757 Пойдем, Люси. 902 01:26:06,920 --> 01:26:09,753 Пожалуйста, вы не могли бы перейти играть за другой стол. 903 01:26:10,000 --> 01:26:13,754 Нам нужен этот стол. Считайте, что в этот раз вы выиграли. 904 01:26:13,960 --> 01:26:15,757 Большое спасибо! 905 01:26:20,120 --> 01:26:21,758 Сними карту. 906 01:26:27,160 --> 01:26:31,756 Трефы - к деньгам. Еще трефы - это опять к деньгам. 907 01:26:32,000 --> 01:26:35,754 Если все это для того, чтобы нагадать много денег, то и стараться не стоит. 908 01:26:35,960 --> 01:26:37,757 Мы и так купаемся в деньгах! 909 01:26:39,920 --> 01:26:42,753 Мадам Боттиа! - Подождите. Вы же видите, что я занята. 910 01:26:43,000 --> 01:26:46,754 Какую карту ты ждешь: бубнового валета? 911 01:26:50,040 --> 01:26:52,759 Мисс Боттиа! - Что еще? 912 01:26:53,120 --> 01:26:54,758 Мы нашли Франка Мартена. 913 01:28:03,960 --> 01:28:05,757 Франк! 914 01:28:07,040 --> 01:28:11,750 Какой сюрприз! Тем более - встретиться в этом медвежьем углу! 915 01:28:12,760 --> 01:28:17,754 Я рада тебя снова увидеть! Как дела? - Как видишь... А у тебя? 916 01:28:18,040 --> 01:28:19,758 Так себе. Ищу работу. 917 01:28:21,120 --> 01:28:24,749 Ты - ищешь работу?! Шутишь? - Хорошо бы! 918 01:28:25,080 --> 01:28:27,753 Подожди, а что стало с твоим казино? - Вначале все шло хорошо. 919 01:28:28,160 --> 01:28:30,754 Затем я решила расширить дело. 920 01:28:30,800 --> 01:28:33,758 Купила еще одно казино, дела у которого шли неважно. 921 01:28:33,880 --> 01:28:36,758 Короче, деньги и я - вещи несовместимые. Наделала долгов. 922 01:28:37,840 --> 01:28:39,751 И у тебя ничего не осталось? 923 01:28:40,040 --> 01:28:43,749 Почему? Пять тысяч долларов плюс моя сберегательная книжка: я ее не трогала. 924 01:28:44,000 --> 01:28:45,752 Франк, подойди сюда. 925 01:28:45,760 --> 01:28:48,752 И куда ты сейчас направляешься? 926 01:28:48,840 --> 01:28:52,753 В Карсон-сити. Там сейчас съезд дантистов - им нужна официантка. 927 01:28:52,800 --> 01:28:54,756 Франк! 928 01:28:55,000 --> 01:28:56,752 Извини. 929 01:29:14,800 --> 01:29:17,758 Это твоя подружка? - Ты о ком? 930 01:29:17,880 --> 01:29:20,758 Сильвия? Нет, просто знакомая по работе. 931 01:29:24,920 --> 01:29:28,754 Что тебе принести? - Дежурное блюдо. 932 01:29:28,880 --> 01:29:31,758 Я не советую брать, мадам. 933 01:29:34,160 --> 01:29:36,754 До чего же глупо: ты все потеряла! 934 01:29:39,000 --> 01:29:43,755 Возьми: сможешь продать за хорошую цену. 935 01:29:46,040 --> 01:29:49,749 Франк, я его подарила тебе! - Я не заслужил! 936 01:29:50,000 --> 01:29:52,753 Это на память. Я тоже бережно храню подарки. 937 01:29:54,840 --> 01:29:57,752 Не уверен, что это вызовет у тебя хорошие воспоминания. 938 01:29:58,800 --> 01:30:03,749 Когда я тебе его подарил... - Ты не любил меня! 939 01:30:04,960 --> 01:30:06,757 Еще не любил. 940 01:30:09,800 --> 01:30:12,758 Тогда будем считать, что оно имеет обратное действие. 941 01:30:16,840 --> 01:30:21,755 Ты можешь подождать немного: у меня перерыв через час. Могли бы поболтать. 942 01:30:22,120 --> 01:30:24,759 Да, это было бы хорошо, но к вечеру мне надо быть в Карсон-сити. 943 01:30:24,760 --> 01:30:27,752 Если учесть, в каком состоянии моя колымага, я наверняка опоздаю. 944 01:30:29,160 --> 01:30:30,752 В другой раз. 945 01:30:34,880 --> 01:30:37,758 Франк, ты заставляешь посетителей ждать! 946 01:30:45,880 --> 01:30:48,758 Что ты собираешься делать? - Уйти! 947 01:30:48,960 --> 01:30:51,758 Зачем? - Чтобы жениться на тебе! 948 01:30:52,480 --> 01:30:56,314 Властью, данной мне, как служителю веры Иисуса Христа... 949 01:30:56,880 --> 01:31:03,752 ... И, руководствуясь законами штата Невада, объявляю вас мужем и женой. 950 01:31:03,920 --> 01:31:08,755 Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. Аминь. 951 01:31:11,840 --> 01:31:15,753 Что случилось, любовь моя? - Франк, я должна тебе признаться... 952 01:31:15,800 --> 01:31:18,758 Ты знаешь, как это называется? Злоупотребление доверием! 953 01:31:18,880 --> 01:31:21,758 Но ты мне тоже лгал, ты только этим и занимался! 954 01:31:21,960 --> 01:31:24,758 Зато потом я сказал тебе правду! - Я тоже! 955 01:31:25,040 --> 01:31:27,759 Я не альфонс и никогда им не стану - запомни это! 956 01:31:28,120 --> 01:31:32,750 Я не вижу связи. Вопрос лишь в том: любишь ты меня или нет! Отвечай! 957 01:31:32,960 --> 01:31:35,758 Хочу напомнить, что теперь мы - муж и жена! 958 01:31:36,040 --> 01:31:39,749 Да, я люблю тебя, но твои деньги выводят меня из себя! 959 01:31:40,000 --> 01:31:42,753 Деньги! Деньги существуют для того, чтобы их тратить. 960 01:31:43,080 --> 01:31:46,755 Надо быть последним дураком, чтобы от них отказываться! Так, ты идешь? 961 01:31:52,760 --> 01:31:55,752 Куда едем? - В Рено, оформлять развод! 962 01:31:55,840 --> 01:31:57,751 Согласен, черт возьми! 112472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.