All language subtitles for [eng] The Eternal Love S3 ep 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:21,470 --> 00:00:26,330 ♪Time flies in the blink of an eye, a moment passes, another lasts♪ 3 00:00:27,750 --> 00:00:32,350 ♪My love has become tangled without anyone knowing♪ 4 00:00:33,620 --> 00:00:39,840 ♪The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny♪ 5 00:00:41,200 --> 00:00:45,490 ♪My yearning has become my burden♪ 6 00:00:46,510 --> 00:00:52,910 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 7 00:00:53,450 --> 00:00:58,550 ♪Your name will be etched onto my heart♪ 8 00:00:59,830 --> 00:01:05,910 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 9 00:01:06,870 --> 00:01:12,560 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 10 00:01:25,980 --> 00:01:32,120 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 11 00:01:33,020 --> 00:01:37,820 ♪Your name is etched into my heart♪ 12 00:01:39,220 --> 00:01:45,110 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 13 00:01:46,010 --> 00:01:51,640 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 14 00:01:52,340 --> 00:01:58,360 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 15 00:01:59,920 --> 00:02:05,450 The Eternal Love S3 16 00:02:06,220 --> 00:02:08,150 Episode 14 17 00:02:32,670 --> 00:02:34,000 I'm so terribly sorry. 18 00:02:34,470 --> 00:02:35,320 Sorry. 19 00:02:56,470 --> 00:02:57,750 Where are you going? 20 00:03:01,160 --> 00:03:02,880 I met your gaze. 21 00:03:03,000 --> 00:03:04,630 You're the right man. 22 00:03:04,800 --> 00:03:07,080 You have great reflexes. 23 00:03:07,830 --> 00:03:09,320 You have the capacity of the Five Elements 24 00:03:09,390 --> 00:03:11,470 and the heroic poise that people admire. 25 00:03:11,600 --> 00:03:15,080 I can tell you're a man who can make waves in human history! 26 00:03:15,800 --> 00:03:17,240 You must have fooled quite a lot of people. 27 00:03:17,550 --> 00:03:20,190 Aside from the weird princess girl, 28 00:03:20,190 --> 00:03:21,600 business has been very slow. 29 00:03:21,880 --> 00:03:24,550 Did she find out I was scamming her, 30 00:03:24,750 --> 00:03:26,320 so she sent her goon to take me out? 31 00:03:28,080 --> 00:03:30,190 This is all a misunderstanding. 32 00:03:30,520 --> 00:03:32,110 The second princess got it wrong. 33 00:03:32,600 --> 00:03:33,520 It's possible 34 00:03:33,630 --> 00:03:34,720 that I got the wrong medicine. 35 00:03:34,880 --> 00:03:36,030 But whatever the case is, 36 00:03:36,030 --> 00:03:37,880 the money had already been spent. 37 00:03:38,030 --> 00:03:39,600 There are no refund policies. 38 00:03:39,670 --> 00:03:41,440 Capturing me won't do you any good. 39 00:03:43,720 --> 00:03:44,750 What was the medicine for? 40 00:03:45,030 --> 00:03:46,080 Who was it for? 41 00:03:54,630 --> 00:03:57,320 I am a hermit anyway. 42 00:03:57,320 --> 00:03:58,470 I enjoy the seclusion 43 00:03:58,550 --> 00:04:01,240 and despise any connection with the officials. 44 00:04:01,390 --> 00:04:02,830 So I became a recluse. 45 00:04:03,000 --> 00:04:05,320 But Her Highness's heartfelt story moved me. 46 00:04:05,320 --> 00:04:06,320 So the medicine... 47 00:04:06,910 --> 00:04:07,440 Of course, 48 00:04:07,520 --> 00:04:10,520 the prescription is top-secret. 49 00:04:10,520 --> 00:04:11,670 As for whom she gave it to, 50 00:04:11,670 --> 00:04:13,240 I have no idea. 51 00:04:16,720 --> 00:04:18,600 Just as the villagers said, 52 00:04:18,880 --> 00:04:20,160 this man really is a fraud. 53 00:04:21,360 --> 00:04:22,800 But Qu Tan Er came asking for his help. 54 00:04:23,640 --> 00:04:25,070 Could there be a reason behind it? 55 00:04:25,200 --> 00:04:26,270 All and all, 56 00:04:26,270 --> 00:04:30,110 I refuse to participate in any mortal affairs. 57 00:04:34,480 --> 00:04:35,110 Of course, 58 00:04:35,270 --> 00:04:37,830 there are duties I cannot neglect. 59 00:04:39,510 --> 00:04:41,550 It's a pleasure to meet a master like you. 60 00:04:41,760 --> 00:04:44,510 Your help will be much appreciated in the future. 61 00:04:45,550 --> 00:04:46,640 Certainly. 62 00:04:48,550 --> 00:04:49,640 Certainly. 63 00:05:03,070 --> 00:05:05,320 It's getting more challenging to run a business. 64 00:05:05,510 --> 00:05:07,070 Perhaps I should hide and wait it out. 65 00:05:07,920 --> 00:05:08,880 Why should I hide? 66 00:05:09,200 --> 00:05:11,200 Anyone loves money. 67 00:05:12,880 --> 00:05:14,480 You have a point. 68 00:05:21,920 --> 00:05:23,510 The fortune-teller the second princess went to 69 00:05:23,720 --> 00:05:25,200 was nothing but a fraud. 70 00:05:25,670 --> 00:05:27,070 The expensive herbs she bought 71 00:05:27,440 --> 00:05:29,000 were meant for Mo Lian Cheng. 72 00:05:33,600 --> 00:05:34,600 You're right. 73 00:05:35,640 --> 00:05:36,720 It couldn't be him. 74 00:05:37,550 --> 00:05:39,670 Perhaps the increased dosage 75 00:05:39,830 --> 00:05:41,160 has made me paranoid. 76 00:05:44,000 --> 00:05:46,440 I wish nothing but a long life for Your Majesty. 77 00:05:46,880 --> 00:05:49,390 You can just leave the trivial matters to me. 78 00:05:59,160 --> 00:06:01,230 Only you can share my burdens. 79 00:06:09,350 --> 00:06:10,040 Prince. 80 00:06:10,640 --> 00:06:12,640 Guess who am I? 81 00:06:13,720 --> 00:06:15,720 Why are you calling me "Prince"? 82 00:06:18,880 --> 00:06:20,600 You still haven't regained your memories. 83 00:06:23,040 --> 00:06:23,670 I have an idea. 84 00:06:24,440 --> 00:06:25,440 Sit over there. 85 00:06:28,230 --> 00:06:30,200 Teach me how to play the zither like you used to. 86 00:06:34,720 --> 00:06:36,440 I can just hold you in my arms. 87 00:06:37,390 --> 00:06:38,320 That's not the same. 88 00:06:38,480 --> 00:06:39,000 Hug me and teach me... 89 00:06:39,000 --> 00:06:40,950 Tan! Bad news! 90 00:06:41,110 --> 00:06:42,510 What is it? Come in. 91 00:06:45,920 --> 00:06:48,110 You sent me to get back at Liu Bai Shui. 92 00:06:48,480 --> 00:06:49,670 But as soon as I arrived, 93 00:06:49,920 --> 00:06:52,200 I saw Xiao Zhen and his men arrive at his doorstep. 94 00:06:52,550 --> 00:06:54,350 He even took money from Xiao Zhen. 95 00:06:55,600 --> 00:06:57,110 That cursed traitor. 96 00:06:57,390 --> 00:06:58,880 Liu Bai Shui? 97 00:07:01,440 --> 00:07:05,390 He got you the hair-removal pill. 98 00:07:06,110 --> 00:07:07,480 I hired him to make you 99 00:07:07,760 --> 00:07:09,600 some medicine to help you regain your memory. 100 00:07:10,000 --> 00:07:12,270 I didn't know he would swap it out. 101 00:07:15,000 --> 00:07:16,600 Who is this man? 102 00:07:17,510 --> 00:07:19,720 I used to know someone 103 00:07:19,920 --> 00:07:21,320 who looked exactly like him. 104 00:07:21,600 --> 00:07:23,920 We both crossed paths with him. 105 00:07:24,720 --> 00:07:25,640 We crossed paths with him? 106 00:07:28,230 --> 00:07:29,040 Forget about him. 107 00:07:29,440 --> 00:07:30,920 Ever since he gave me that fake medicine, 108 00:07:30,920 --> 00:07:33,160 I was certain he was not Liu Qian Shui. 109 00:07:33,390 --> 00:07:34,550 I sent Jing Xin to get back at him. 110 00:07:35,760 --> 00:07:37,040 Liu Qian Shui? 111 00:07:37,720 --> 00:07:39,200 In the parallel world, 112 00:07:39,200 --> 00:07:41,480 he was a sage from the Xuanling Continent. 113 00:07:41,790 --> 00:07:43,600 He was looking for a host for the Soul-guarding Bead. 114 00:07:43,760 --> 00:07:44,760 So he found me. 115 00:07:45,160 --> 00:07:47,760 He also gave me the Soul-parting Flute. 116 00:07:48,230 --> 00:07:49,920 The Xuanling Continent? 117 00:07:50,230 --> 00:07:52,110 What bead? 118 00:07:52,720 --> 00:07:54,110 The Soul-parting Flute? 119 00:07:55,200 --> 00:07:57,880 Kid, you must have many questions. 120 00:08:00,350 --> 00:08:02,000 I forgot. You don't remember anything. 121 00:08:02,600 --> 00:08:03,270 Jing Xin. 122 00:08:04,070 --> 00:08:05,070 Where is that traitor? 123 00:08:06,000 --> 00:08:07,390 I tied him up. 124 00:08:10,550 --> 00:08:11,670 How dare you lie to me! 125 00:08:12,670 --> 00:08:14,040 If you tell another lie, 126 00:08:14,160 --> 00:08:16,110 I'll order Jing Xin to cut you once. 127 00:08:16,390 --> 00:08:17,350 My guard 128 00:08:17,720 --> 00:08:19,760 is cruel and her blade is blunt. 129 00:08:19,880 --> 00:08:21,950 It might take thousands of cuts 130 00:08:22,160 --> 00:08:23,350 before your finally ends! 131 00:08:23,720 --> 00:08:24,320 My goodness. 132 00:08:24,440 --> 00:08:25,550 What do you want from me? 133 00:08:25,720 --> 00:08:27,600 Why would you want to chop me up? 134 00:08:27,720 --> 00:08:29,350 Your Highness, I explained everything. 135 00:08:29,480 --> 00:08:31,670 I didn't tell anyone about 136 00:08:31,670 --> 00:08:32,600 your amnesia medicine. 137 00:08:32,920 --> 00:08:34,320 Then explain yourself. 138 00:08:34,550 --> 00:08:36,040 Your name is Liu Bai Shui. 139 00:08:36,230 --> 00:08:38,200 Why did you lie to me and say you are Liu Qian Shui? 140 00:08:38,760 --> 00:08:40,440 I didn't lie to you. 141 00:08:40,550 --> 00:08:42,280 I told you right away my name was Liu Bai Shui. 142 00:08:42,400 --> 00:08:44,590 You even asked me why it's nine hundred less. 143 00:08:44,710 --> 00:08:47,440 It was you who mistook me for someone else. 144 00:08:49,760 --> 00:08:51,080 Are you sure you're not 145 00:08:52,030 --> 00:08:53,840 Liu Qian Shui who just dyed your hair black? 146 00:08:54,000 --> 00:08:55,110 I really am not. 147 00:08:56,150 --> 00:08:58,080 Do you have an elder brother named Liu Qian Shui? 148 00:08:58,470 --> 00:08:59,150 No. 149 00:08:59,880 --> 00:09:00,880 What about your father? 150 00:09:02,350 --> 00:09:03,400 Your father's father? 151 00:09:04,280 --> 00:09:05,030 Let me put it this way. 152 00:09:05,080 --> 00:09:06,640 My name is Liu Bai Shui. My father is Liu Hei Shui. 153 00:09:06,670 --> 00:09:07,550 We have Hei Shui and Bai Shui, 154 00:09:07,550 --> 00:09:08,840 but there is no Liu Qian Shui. 155 00:09:09,320 --> 00:09:10,320 As for my identity... 156 00:09:11,710 --> 00:09:12,840 I've been... 157 00:09:14,400 --> 00:09:15,440 I've been single. 158 00:09:16,400 --> 00:09:17,400 For so many years, 159 00:09:18,200 --> 00:09:22,880 I've upheld my innocence 160 00:09:23,670 --> 00:09:25,200 and remained reserved. 161 00:09:27,230 --> 00:09:29,200 Jing Xin, inform the authority. 162 00:09:29,200 --> 00:09:30,280 I want this fraud arrested! 163 00:09:30,440 --> 00:09:30,670 No! 164 00:09:30,670 --> 00:09:31,200 Yes! 165 00:09:31,280 --> 00:09:33,910 Wait, Your Highness. 166 00:09:35,960 --> 00:09:37,790 If we hand him over to the authority, 167 00:09:38,080 --> 00:09:40,640 Her Majesty will take over the case. 168 00:09:41,470 --> 00:09:42,470 During the interrogation, 169 00:09:43,670 --> 00:09:46,320 he will be tortured. 170 00:09:46,320 --> 00:09:47,280 Yes! 171 00:09:47,710 --> 00:09:49,520 The prince consort knows what to say. 172 00:09:49,960 --> 00:09:50,280 You're 173 00:09:50,280 --> 00:09:52,110 clearly a righteous person, a handsome man 174 00:09:52,150 --> 00:09:53,000 with a kind heart and good... 175 00:09:53,550 --> 00:09:54,200 Perhaps... 176 00:09:55,350 --> 00:09:56,760 We should take him out instead. 177 00:09:57,200 --> 00:09:57,910 I like that plan! 178 00:09:58,080 --> 00:09:58,470 Sure! 179 00:09:58,550 --> 00:09:59,230 Your Highness! 180 00:09:59,670 --> 00:10:00,350 Have mercy on me! 181 00:10:00,520 --> 00:10:01,670 Please spare me. 182 00:10:01,840 --> 00:10:02,200 Maybe... 183 00:10:02,200 --> 00:10:04,440 Maybe Your Highness could give me a chance to redeem myself. 184 00:10:04,550 --> 00:10:05,000 Okay? 185 00:10:05,440 --> 00:10:06,910 You took my rival's money. 186 00:10:07,080 --> 00:10:08,110 You can redeem nothing. 187 00:10:08,550 --> 00:10:09,030 Don't be so sure. 188 00:10:09,200 --> 00:10:10,110 I have a trick up my sleeves. 189 00:10:10,590 --> 00:10:11,110 For example, 190 00:10:11,350 --> 00:10:12,960 I'm a knowledgeable person. 191 00:10:12,960 --> 00:10:15,230 I know fortune-telling and how to ward off evil spirits. 192 00:10:15,230 --> 00:10:16,080 Stop bluffing! 193 00:10:16,200 --> 00:10:17,880 No! Even if those were bluffs, 194 00:10:18,000 --> 00:10:20,150 I am a master in astrology. 195 00:10:20,400 --> 00:10:21,590 Astrology, you know? 196 00:10:26,110 --> 00:10:28,880 Fine. There is nothing you can't do. 197 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 I didn't lie about astrology. 198 00:10:30,080 --> 00:10:31,200 That is true. 199 00:10:31,960 --> 00:10:32,640 I think 200 00:10:32,640 --> 00:10:34,320 I can be of great use to you. 201 00:10:34,320 --> 00:10:35,910 I may not be useful to you now, 202 00:10:36,520 --> 00:10:38,760 but at least I can provide some advice. 203 00:10:38,880 --> 00:10:40,590 Whatever the case is, 204 00:10:40,590 --> 00:10:41,550 please let me stay. 205 00:10:41,670 --> 00:10:44,110 I will be of use to you someday. 206 00:10:44,640 --> 00:10:46,910 Your Highness, show some mercy, okay? 207 00:10:46,910 --> 00:10:48,470 A kind heart 208 00:10:48,670 --> 00:10:50,590 will keep you out of harm's way. 209 00:10:55,960 --> 00:10:56,470 Jing Xin. 210 00:11:08,880 --> 00:11:10,440 I'm grateful to Your Highness. 211 00:11:15,670 --> 00:11:17,150 Much obliged, strong warrior. 212 00:11:17,520 --> 00:11:19,440 Enough of your flattery. 213 00:11:20,110 --> 00:11:21,840 Tell me, what is your plan? 214 00:11:27,280 --> 00:11:31,520 So the prince consort has amnesia. 215 00:11:32,710 --> 00:11:33,840 That is good. 216 00:11:34,200 --> 00:11:34,910 Wait. 217 00:11:35,200 --> 00:11:37,320 I mean you're good-looking. 218 00:11:38,230 --> 00:11:38,880 Good-looking. 219 00:11:39,760 --> 00:11:40,960 Are you done yet? 220 00:11:41,640 --> 00:11:43,640 His handsome look has nothing to do with you. 221 00:11:44,030 --> 00:11:46,080 That is true enough. 222 00:11:46,110 --> 00:11:48,230 But since we're talking about amnesia, 223 00:11:48,520 --> 00:11:49,400 I'm thinking... 224 00:11:49,670 --> 00:11:50,910 Perhaps... 225 00:11:51,110 --> 00:11:53,710 he should try to recall 226 00:11:53,880 --> 00:11:56,200 some incidents that happened in the past. 227 00:11:56,710 --> 00:11:58,110 I thought of that long ago. 228 00:11:58,550 --> 00:11:59,520 We've tried to 229 00:11:59,710 --> 00:12:01,520 recall plenty of the past memories. 230 00:12:01,910 --> 00:12:05,590 But it's not working at all! 231 00:12:05,840 --> 00:12:06,760 It's not working. 232 00:12:06,760 --> 00:12:08,000 If it's not working, 233 00:12:08,200 --> 00:12:10,000 maybe it's because 234 00:12:10,280 --> 00:12:11,880 it was difficult to replicate 235 00:12:12,440 --> 00:12:14,030 the exact event that took place. 236 00:12:14,030 --> 00:12:16,320 But you should at least get the rough image. 237 00:12:16,470 --> 00:12:17,520 Did you do that? 238 00:12:18,470 --> 00:12:20,400 We missed the mark a little on that. 239 00:12:20,550 --> 00:12:23,590 See? This may be the cause. 240 00:12:23,710 --> 00:12:24,230 Apart from that, 241 00:12:24,590 --> 00:12:27,550 did you fail to recall any other memories? 242 00:12:28,150 --> 00:12:28,880 Yes! 243 00:12:29,640 --> 00:12:32,590 There was bloodshed... 244 00:12:32,790 --> 00:12:33,840 and some... 245 00:12:38,670 --> 00:12:42,640 There were some memories concerning our privacy. 246 00:12:44,200 --> 00:12:45,080 My goodness! 247 00:12:45,200 --> 00:12:46,710 Memories concerning your privacy! 248 00:12:47,350 --> 00:12:49,150 That's why you wanted to get it working. 249 00:12:50,520 --> 00:12:52,590 Since they are about to get working, 250 00:12:52,590 --> 00:12:53,280 as outsiders, 251 00:12:53,440 --> 00:12:54,670 we should give them some privacy. 252 00:12:55,230 --> 00:12:56,400 I'm no outsider! 253 00:12:58,280 --> 00:12:59,080 Of course, you are! 254 00:12:59,080 --> 00:13:00,400 Can't you read the mood 255 00:13:00,400 --> 00:13:02,030 with your big eyes? 256 00:13:02,350 --> 00:13:02,910 I'm not an outsider! 257 00:13:02,910 --> 00:13:04,350 Of course, you are! 258 00:13:05,840 --> 00:13:06,670 Your Highness. 259 00:13:07,470 --> 00:13:08,960 What could... 260 00:13:10,000 --> 00:13:11,670 be more embarrassing... 261 00:13:12,350 --> 00:13:13,640 than what you've done so far? 262 00:13:16,320 --> 00:13:19,590 Some matters are not meant to be talked about. 263 00:13:20,790 --> 00:13:21,280 Why? 264 00:13:21,840 --> 00:13:25,910 Do you have an urge for a more exciting experience? 265 00:13:45,910 --> 00:13:48,030 Your Highness, I did as you ordered 266 00:13:48,030 --> 00:13:49,200 and dug a pit. 267 00:13:49,710 --> 00:13:50,710 Who are we burying? 268 00:14:00,760 --> 00:14:02,320 No! No, Your Highness! 269 00:14:02,320 --> 00:14:03,910 I don't want to die just yet! 270 00:14:04,640 --> 00:14:06,320 Why are you a coward this time? 271 00:14:08,110 --> 00:14:08,760 Jing Xin. 272 00:14:09,150 --> 00:14:10,840 Take Yu Hao on a stroll. 273 00:14:10,840 --> 00:14:11,590 Make some distance if you can. 274 00:14:12,080 --> 00:14:13,710 I have something serious to talk to the prince consort. 275 00:14:14,080 --> 00:14:14,520 Yes. 276 00:14:14,960 --> 00:14:15,590 Come on. 277 00:14:16,470 --> 00:14:17,710 Prince Consort, if you need anything, 278 00:14:17,790 --> 00:14:18,790 just yell and let me know! 279 00:14:18,910 --> 00:14:19,590 Don't worry. 280 00:14:21,470 --> 00:14:22,710 He's gone far. 281 00:14:25,470 --> 00:14:25,960 But... 282 00:14:26,840 --> 00:14:27,670 Don't say a word. 283 00:14:28,350 --> 00:14:29,790 Jump into it with me. 284 00:14:30,150 --> 00:14:32,200 Perhaps that might make you remember everything. 285 00:14:32,910 --> 00:14:33,840 Into the pit? 286 00:14:35,550 --> 00:14:38,320 We must pretend that we slip and fall into it. 287 00:14:40,280 --> 00:14:42,280 I'll land on you. 288 00:14:42,670 --> 00:14:44,320 You'll act as a cushion. 289 00:14:46,470 --> 00:14:47,710 You're taking advantage of me. 290 00:14:47,910 --> 00:14:49,230 Why should I be your cushion? 291 00:14:49,470 --> 00:14:51,110 It's not that I want it that way, 292 00:14:51,440 --> 00:14:53,590 but that was how it happened. 293 00:14:54,350 --> 00:14:55,760 If I wanted to take advantage of you, 294 00:14:55,960 --> 00:14:57,200 I wouldn't come to the woods 295 00:14:57,200 --> 00:14:58,840 just to make you fall into a pit. 296 00:14:59,670 --> 00:15:00,280 Hurry up. 297 00:15:00,550 --> 00:15:02,440 Everything will become clear to you. 298 00:15:04,150 --> 00:15:04,710 Nonsense. 299 00:15:05,350 --> 00:15:06,960 It's not nonsense. This is serious! 300 00:15:08,000 --> 00:15:08,910 Stop pulling me 301 00:15:09,280 --> 00:15:10,520 I need to kick you into it. 302 00:15:11,080 --> 00:15:12,030 This doesn't seem right. 303 00:15:12,320 --> 00:15:13,320 What's wrong? 304 00:15:15,590 --> 00:15:16,670 As you mentioned before, 305 00:15:18,230 --> 00:15:19,640 I was an invincible warrior. 306 00:15:19,960 --> 00:15:20,590 You lied to me! 307 00:15:21,550 --> 00:15:22,880 I'll explain what happened. 308 00:15:23,350 --> 00:15:25,110 You were trying to save me. 309 00:15:25,320 --> 00:15:27,710 I panicked and dragged you down with me. 310 00:15:27,840 --> 00:15:28,910 But the pit was too deep. 311 00:15:29,110 --> 00:15:31,670 I couldn't get out even I've tried everything. 312 00:15:34,350 --> 00:15:36,080 If I was an invincible warrior, 313 00:15:36,400 --> 00:15:38,230 why would I even need your help? 314 00:15:39,710 --> 00:15:41,030 I later found out 315 00:15:41,200 --> 00:15:45,000 you were trying to spend some time alone with me. 316 00:15:45,960 --> 00:15:47,550 If we were in love, 317 00:15:48,520 --> 00:15:49,790 why would we be here 318 00:15:50,280 --> 00:15:51,710 if we wanted to spend some time together? 319 00:15:52,200 --> 00:15:53,030 You're lying to me again. 320 00:15:53,350 --> 00:15:54,400 No! 321 00:15:56,840 --> 00:15:59,440 You weren't really yourself back then. 322 00:16:00,400 --> 00:16:01,150 You said so yourself. 323 00:16:01,590 --> 00:16:03,200 It wasn't the real me. 324 00:16:03,710 --> 00:16:04,880 Even if I jumped into this pit, 325 00:16:05,150 --> 00:16:06,470 would I remember anything at all? 326 00:16:11,440 --> 00:16:12,150 This is confusing. 327 00:16:20,640 --> 00:16:21,320 Tell me. 328 00:16:21,790 --> 00:16:24,200 How did we get out of the pit? 329 00:16:24,710 --> 00:16:26,910 You flew out while carrying me in your arms. 330 00:16:28,910 --> 00:16:30,080 I could fly? 331 00:16:33,910 --> 00:16:35,280 If I could fly, 332 00:16:36,590 --> 00:16:39,150 why would I get dragged into the pit by you? 333 00:16:40,080 --> 00:16:40,880 Mo Lian Cheng. 334 00:16:41,710 --> 00:16:43,520 I think you're confusing me on purpose! 335 00:16:43,640 --> 00:16:45,110 I think you remember it wrong! 336 00:16:45,400 --> 00:16:47,670 There is nothing logical about this incident. 337 00:16:48,030 --> 00:16:48,710 I'm not doing it. 338 00:16:50,880 --> 00:16:52,400 I might as well shoot myself in the foot. 339 00:16:53,960 --> 00:16:56,230 Cheng Cheng, let's give it a try. 340 00:16:56,400 --> 00:16:57,710 Just once. 341 00:16:58,030 --> 00:17:00,280 It might actually help with your memory. 342 00:17:00,550 --> 00:17:01,880 What if we get hurt? 343 00:17:01,880 --> 00:17:03,590 Don't worry. I'm not afraid. 344 00:17:03,590 --> 00:17:04,150 But I am. 345 00:17:05,400 --> 00:17:06,880 I don't know martial arts now. 346 00:17:07,320 --> 00:17:08,470 If we fell, 347 00:17:09,590 --> 00:17:11,160 I couldn't protect you. 348 00:17:21,520 --> 00:17:25,000 I'm not the mighty warrior I used to be. 349 00:17:26,430 --> 00:17:27,400 You must be disappointed. 350 00:17:28,950 --> 00:17:29,880 Not at all. 351 00:17:31,470 --> 00:17:33,640 You are worried I might get hurt. 352 00:17:34,190 --> 00:17:36,560 I will never think of you as a disappointment over this. 353 00:17:38,190 --> 00:17:39,590 I'm more disappointed in myself. 354 00:17:41,350 --> 00:17:43,230 I don't even have a way to restore 355 00:17:43,230 --> 00:17:43,950 your memories. 356 00:17:46,800 --> 00:17:47,760 Honestly... 357 00:17:49,190 --> 00:17:51,040 I don't mind not having the memories. 358 00:17:51,590 --> 00:17:52,400 I... 359 00:17:54,680 --> 00:17:55,560 I don't mind at all. 360 00:18:06,640 --> 00:18:07,350 Tan Er? 361 00:18:09,830 --> 00:18:10,430 Tan Er? 362 00:18:26,230 --> 00:18:27,920 What are you so obsessed with? 363 00:18:29,190 --> 00:18:34,000 Is it me or your memories of the past? 364 00:18:45,000 --> 00:18:47,310 Cheng Cheng, you should be in bed now. 365 00:18:48,000 --> 00:18:50,160 Don't you like falling asleep 366 00:18:50,160 --> 00:18:51,230 snuggling your darling? 367 00:18:54,160 --> 00:18:55,470 I'm here to check on you. 368 00:18:56,590 --> 00:18:57,590 I'll get going now. 369 00:18:58,400 --> 00:19:00,190 What is it? Is something bothering you? 370 00:19:01,110 --> 00:19:02,830 Is it because of your amnesia? 371 00:19:03,830 --> 00:19:06,520 Don't worry. I'll figure something out. 372 00:19:06,830 --> 00:19:08,710 Let's work on it together, okay? 373 00:19:10,760 --> 00:19:11,520 Right! 374 00:19:11,950 --> 00:19:15,000 It's June 17. 375 00:19:15,520 --> 00:19:17,640 It's the day we got married. 376 00:19:18,070 --> 00:19:20,400 So it's our anniversary. 377 00:19:21,400 --> 00:19:23,470 How do you want to celebrate it? 378 00:19:24,110 --> 00:19:25,800 I'll grant you any request. 379 00:19:27,470 --> 00:19:29,070 Anniversary? 380 00:19:30,920 --> 00:19:33,400 What about when you married me? 381 00:19:35,070 --> 00:19:36,190 In that case, 382 00:19:36,710 --> 00:19:39,070 we have three different anniversaries. 383 00:19:39,520 --> 00:19:41,350 The first is on June 17. 384 00:19:41,830 --> 00:19:44,560 The second is on October 26. 385 00:19:45,350 --> 00:19:47,470 And now I married you again. 386 00:19:48,310 --> 00:19:51,280 I will remember these dates. 387 00:19:51,800 --> 00:19:54,350 These are important moments that we share. 388 00:19:54,800 --> 00:19:57,430 You've had enough pampering. Now praise me. 389 00:19:58,710 --> 00:20:00,400 But I don't remember the other two dates. 390 00:20:00,800 --> 00:20:01,760 I don't want to celebrate those. 391 00:20:02,680 --> 00:20:05,470 I only remember the day we got married. 392 00:20:06,920 --> 00:20:07,710 Fine. 393 00:20:08,000 --> 00:20:09,280 I won't force you if you don't want to. 394 00:20:09,920 --> 00:20:11,640 We even have an adorable son. 395 00:20:11,950 --> 00:20:13,000 His name is Xiao Yu Er. 396 00:20:13,310 --> 00:20:14,350 He is such a lovely kid. 397 00:20:14,760 --> 00:20:16,680 I'll draw you a picture of him. 398 00:20:26,704 --> 00:20:36,704 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 399 00:20:53,680 --> 00:20:54,590 Actually... 400 00:20:56,160 --> 00:20:57,400 Yu Er is cute. 401 00:20:57,830 --> 00:20:59,160 He's not as ugly as this picture. 402 00:21:02,070 --> 00:21:03,350 I miss him a lot. 403 00:21:05,040 --> 00:21:08,110 I thought the picture would be reminiscent of him. 404 00:21:09,160 --> 00:21:10,710 But I overestimated my drawing skill. 405 00:21:11,160 --> 00:21:12,560 I'm clumsy at drawing. 406 00:21:15,160 --> 00:21:17,350 You could describe his look for me. 407 00:21:17,560 --> 00:21:18,470 I'll give it a try. 408 00:21:19,280 --> 00:21:20,070 Really? 409 00:21:20,880 --> 00:21:22,000 I know you're better at this. 410 00:21:28,470 --> 00:21:30,000 Yu Er's tiny face... 411 00:21:31,160 --> 00:21:33,680 is chubby and pink. 412 00:21:34,520 --> 00:21:36,710 He has big and upturned eyes, 413 00:21:37,310 --> 00:21:38,070 much like yours. 414 00:21:38,950 --> 00:21:41,430 If he has big eyes, he takes after you. 415 00:22:08,310 --> 00:22:09,830 The resemblance is remarkable. 416 00:22:10,430 --> 00:22:11,590 You're amazing. 417 00:22:11,880 --> 00:22:12,920 He does look adorable. 418 00:22:14,190 --> 00:22:15,680 He's such a lovely child, 419 00:22:16,160 --> 00:22:18,280 yet I remember nothing of him. 420 00:22:19,520 --> 00:22:21,000 If he's not in my memory, 421 00:22:21,520 --> 00:22:23,680 how can I claim to be his father? 422 00:22:24,110 --> 00:22:26,000 Have I ever carried out the duty of a father? 423 00:22:26,280 --> 00:22:27,800 We have a beautiful son, 424 00:22:28,640 --> 00:22:29,950 but his father 425 00:22:30,310 --> 00:22:32,070 could only see him once every few days. 426 00:22:32,590 --> 00:22:34,350 You were always busy with work. 427 00:22:36,920 --> 00:22:40,110 I might as well raise him as a single parent. 428 00:22:42,590 --> 00:22:44,000 I don't really want to know 429 00:22:46,470 --> 00:22:47,800 about the things I've never done. 430 00:22:50,920 --> 00:22:52,280 Why are you upset again? 431 00:22:52,640 --> 00:22:55,000 You're reluctant to do anything I ask. 432 00:22:55,400 --> 00:22:56,680 I know you're in a bad mood. 433 00:22:56,680 --> 00:22:58,310 So I put up with your attitude. 434 00:22:58,310 --> 00:22:59,000 Isn't that enough? 435 00:22:59,000 --> 00:22:59,680 It is. 436 00:23:11,470 --> 00:23:15,920 I'm tired. I'm going back. 437 00:23:36,760 --> 00:23:38,400 Why are you so gleeful? 438 00:23:40,230 --> 00:23:41,070 Young Master. 439 00:23:41,880 --> 00:23:43,070 I heard a quarrel 440 00:23:43,070 --> 00:23:44,160 in the princess's room. 441 00:23:45,430 --> 00:23:46,160 A quarrel? 442 00:23:47,110 --> 00:23:48,110 Her Highness and Lian Cheng? 443 00:23:48,230 --> 00:23:49,520 Who else could it be? 444 00:23:50,310 --> 00:23:51,310 You should stay out of this. 445 00:23:51,880 --> 00:23:54,310 Having a quarrel in the residence is never good. 446 00:23:56,190 --> 00:23:56,880 Yes. 447 00:23:59,110 --> 00:24:00,280 Her Highness is upset. 448 00:24:00,800 --> 00:24:01,760 Whatever the cause is, 449 00:24:02,040 --> 00:24:03,880 it's my duty to appease her as the main prince consort. 450 00:24:04,880 --> 00:24:07,040 Since others can't comply with her requests, 451 00:24:07,310 --> 00:24:09,000 I must carry out my duty. 452 00:24:14,920 --> 00:24:15,920 I think it's raining. 453 00:24:27,040 --> 00:24:27,880 It's raining. 454 00:24:28,160 --> 00:24:29,590 Her Highness must feel restless. 455 00:24:30,470 --> 00:24:31,590 I should check on her now. 456 00:24:32,110 --> 00:24:32,830 I'll get the umbrella. 457 00:24:49,190 --> 00:24:51,230 I will make you remember 458 00:24:51,680 --> 00:24:54,280 the danger we had gone through together, 459 00:24:54,280 --> 00:24:55,590 the love we had, 460 00:24:55,830 --> 00:24:57,760 and the thrilling experiences. 461 00:24:58,040 --> 00:24:59,560 I can't let you forget them. 462 00:24:59,870 --> 00:25:04,740 ♪Did loving me become too burdensome♪ 463 00:25:05,500 --> 00:25:09,150 ♪The sky turns gray as it is about to rain♪ 464 00:25:09,410 --> 00:25:12,990 ♪Covering inevitable pain♪ 465 00:25:13,380 --> 00:25:19,330 ♪The heart has finally been emptied♪ 466 00:25:21,500 --> 00:25:24,950 ♪Falling into a black hole of stubbornness♪ 467 00:25:25,080 --> 00:25:28,920 ♪Forcefully making up far-fetched lies♪ 468 00:25:29,110 --> 00:25:34,430 ♪Even though there are too many sarcastic moves♪ 469 00:25:34,940 --> 00:25:38,520 ♪Going from lovers to strangers makes me confused♪ 470 00:25:38,840 --> 00:25:41,590 ♪Happiness slips through fingers♪ 471 00:25:41,590 --> 00:25:42,710 Even this tree... 472 00:25:42,710 --> 00:25:45,560 ♪A dream is a one-time, uninhibited indulgence♪ 473 00:25:45,560 --> 00:25:47,710 was trimmed exactly based on the image 474 00:25:48,680 --> 00:25:49,710 of your memory. 475 00:25:50,000 --> 00:25:52,490 ♪Do you understand my confusion at all♪ 476 00:25:52,900 --> 00:25:54,310 ♪All because of your silence♪ 477 00:25:54,310 --> 00:25:55,680 But you didn't do it for me. 478 00:25:56,120 --> 00:25:58,230 ♪Why can't you see it?♪ 479 00:25:59,470 --> 00:26:00,310 And I... 480 00:26:00,410 --> 00:26:02,330 ♪Give me a warm embrace♪ 481 00:26:02,430 --> 00:26:04,230 fall like the cherry blossoms. 482 00:26:05,040 --> 00:26:06,830 I now bear the resemblance from your past, 483 00:26:07,640 --> 00:26:11,680 yet I had never known you. 484 00:26:12,180 --> 00:26:17,880 ♪I'm starting to not understand whether there is love♪ 485 00:26:18,710 --> 00:26:27,290 ♪I'm beginning to feel pain for knowing love♪ 486 00:26:47,110 --> 00:26:47,710 Tan Er. 487 00:26:54,400 --> 00:26:54,920 Tan Er? 488 00:26:59,000 --> 00:27:01,110 Why are you here? Still up? 489 00:27:03,190 --> 00:27:04,160 It's raining outside. 490 00:27:04,920 --> 00:27:06,760 I remember the thunder always scares you since you were a child. 491 00:27:07,280 --> 00:27:09,710 I was worried, so I came to see you. 492 00:27:10,400 --> 00:27:11,160 I'm fine. 493 00:27:11,760 --> 00:27:13,190 You should go back and rest. 494 00:27:16,760 --> 00:27:17,560 Tan Er. 495 00:27:19,000 --> 00:27:20,560 Is something upsetting you? 496 00:27:27,800 --> 00:27:28,950 If you don't want to say it, 497 00:27:30,190 --> 00:27:31,400 I will never ask. 498 00:27:32,000 --> 00:27:33,640 It's been this way since we were kids. 499 00:27:35,400 --> 00:27:39,070 But you always tell me eventually. 500 00:27:41,070 --> 00:27:43,190 Thank you for listening to my thoughts. 501 00:27:43,520 --> 00:27:44,520 Why are you still thanking me? 502 00:27:45,190 --> 00:27:46,710 I told you a long time ago. 503 00:27:47,040 --> 00:27:48,560 I am willing to do whatever it is 504 00:27:48,560 --> 00:27:49,590 that you need of me. 505 00:27:50,040 --> 00:27:51,190 Gratitude is not needed. 506 00:27:51,520 --> 00:27:52,310 Do you not remember? 507 00:28:02,680 --> 00:28:03,950 It's all right if you can't remember. 508 00:28:05,230 --> 00:28:08,110 As long as you are who you are, 509 00:28:09,800 --> 00:28:10,590 I'll always love you. 510 00:28:16,280 --> 00:28:18,350 "As long as you are who you are, 511 00:28:20,470 --> 00:28:21,400 I'll always love you." 512 00:28:21,400 --> 00:28:24,800 I'm not the mighty warrior I used to be. 513 00:28:26,310 --> 00:28:27,400 You must be disappointed. 514 00:28:27,590 --> 00:28:28,920 I don't really want to know 515 00:28:30,230 --> 00:28:31,350 about the things I've never done. 516 00:28:33,230 --> 00:28:35,590 It's my fault for not realizing it sooner. 517 00:28:36,310 --> 00:28:36,920 Tan Er? 518 00:28:39,070 --> 00:28:40,160 Thank you for reminding me. 519 00:29:05,310 --> 00:29:06,000 Cheng Cheng? 520 00:29:20,520 --> 00:29:24,880 I'm tired. I don't want to recall my memories. 521 00:29:25,800 --> 00:29:26,640 You don't need to. 522 00:29:29,000 --> 00:29:29,880 If you don't want it, 523 00:29:30,560 --> 00:29:31,560 I won't mind either. 524 00:29:33,480 --> 00:29:35,680 ♪The night was spent in yearning, the flowers bloom in the morning♪ 525 00:29:35,680 --> 00:29:36,560 What did you say? 526 00:29:37,000 --> 00:29:37,710 I said, 527 00:29:39,430 --> 00:29:42,110 I am sorry. It's my fault. 528 00:29:42,270 --> 00:29:45,600 ♪The reflection of beauty makes the yearning unyielding♪ 529 00:29:45,640 --> 00:29:46,590 I love you. 530 00:29:47,400 --> 00:29:48,880 That's all that matters. 531 00:29:50,640 --> 00:29:51,520 Even... 532 00:29:51,520 --> 00:29:53,310 ♪It's quiet rain on the lonely hill, I intoxicate myself♪ 533 00:29:53,310 --> 00:29:54,350 without my memories? 534 00:29:56,430 --> 00:29:57,680 Those don't matter now. 535 00:29:58,160 --> 00:29:59,710 You're the man I love. 536 00:30:00,830 --> 00:30:02,230 Whatever may come to pass, 537 00:30:03,350 --> 00:30:05,310 I want to be with you forever. 538 00:30:05,860 --> 00:30:08,880 ♪The dusk is ever so mesmerizing, so does your silhouette♪ 539 00:30:08,880 --> 00:30:10,950 Even if I'm not the man you knew? 540 00:30:11,400 --> 00:30:13,160 If I must relive this lifetime ten thousand times, 541 00:30:14,400 --> 00:30:15,430 in my heart, 542 00:30:16,470 --> 00:30:18,000 I can always rely on you. 543 00:30:18,920 --> 00:30:20,950 You'll always be the man who protects me. 544 00:30:21,550 --> 00:30:27,440 ♪Love comes with fear, but my disguise must never fail♪ 545 00:30:27,560 --> 00:30:29,590 I know I'm not the man from your memory. 546 00:30:29,830 --> 00:30:31,040 But I love you nonetheless. 547 00:30:31,210 --> 00:30:33,000 ♪I've discarded my wariness♪ 548 00:30:33,110 --> 00:30:34,640 I wouldn't dare to recall the memories 549 00:30:34,710 --> 00:30:35,640 simply because... 550 00:30:35,760 --> 00:30:37,760 ♪All I want is to give you words of my affection♪ 551 00:30:37,760 --> 00:30:39,280 the man you knew was perfect. 552 00:30:40,000 --> 00:30:42,110 I'm afraid if I didn't live up to your expectations, 553 00:30:42,950 --> 00:30:44,000 you would feel 554 00:30:44,520 --> 00:30:46,070 that I wasn't worthy of your love. 555 00:30:48,560 --> 00:30:50,400 It's always worth it. 556 00:30:52,590 --> 00:30:55,430 Every surprising and hair-raising moment that we share 557 00:30:56,560 --> 00:30:58,000 has fortified my love for you. 558 00:30:59,160 --> 00:31:00,470 You don't need the memories. 559 00:31:01,190 --> 00:31:02,640 Because we will create new memories 560 00:31:03,430 --> 00:31:04,920 that belong to both of us. 561 00:31:05,210 --> 00:31:08,670 ♪Let's keep the memories of this lifetime♪ 562 00:31:09,050 --> 00:31:14,040 ♪Your most wonderful moments will forever remain in my heart♪ 563 00:31:15,830 --> 00:31:16,680 Let this kiss 564 00:31:18,640 --> 00:31:19,950 be the first of our new memories. 565 00:31:19,950 --> 00:31:20,710 Okay? 566 00:31:22,190 --> 00:31:23,230 One isn't enough. 567 00:31:24,160 --> 00:31:25,040 From tomorrow on, 568 00:31:25,950 --> 00:31:27,230 I want my dear Cheng Cheng 569 00:31:27,920 --> 00:31:29,800 to have more wonderful memories. 570 00:31:38,520 --> 00:31:42,360 ♪I couldn't step on the fallen blossoms♪ 571 00:31:42,870 --> 00:31:46,590 ♪Our reunion and parting will sink into the earth♪ 572 00:31:47,100 --> 00:31:50,680 ♪Let's keep the memories of this lifetime♪ 573 00:31:51,320 --> 00:31:56,440 ♪Your most wonderful moments will forever remain in my heart♪ 574 00:32:14,590 --> 00:32:16,230 The weather today is nice. 575 00:32:17,230 --> 00:32:17,710 Indeed. 576 00:32:18,350 --> 00:32:19,920 This is part of our new memories. 577 00:32:21,350 --> 00:32:22,190 Let's have a look there. 578 00:32:22,190 --> 00:32:22,830 Sure. 579 00:32:27,920 --> 00:32:28,880 The scenery is gorgeous. 580 00:32:30,520 --> 00:32:32,280 It's great scenery with excellent feng shui. 581 00:32:32,640 --> 00:32:34,590 It's worth purchasing as an investment. 582 00:32:36,350 --> 00:32:36,830 By the way, 583 00:32:37,560 --> 00:32:39,280 we haven't run a business together. 584 00:32:40,070 --> 00:32:41,310 You never bothered 585 00:32:41,310 --> 00:32:42,710 to invest in real estate with me. 586 00:32:43,110 --> 00:32:46,000 You should invest in the love market. 587 00:32:46,470 --> 00:32:48,640 We can turn this place into a tourism destination. 588 00:32:49,350 --> 00:32:50,680 We can make a fortune together 589 00:32:50,920 --> 00:32:52,800 and use this chance to create 590 00:32:52,800 --> 00:32:54,400 our own new memories. 591 00:32:55,190 --> 00:32:58,040 Do you know how much this land costs? 592 00:32:59,470 --> 00:33:00,710 How expensive could it be? 593 00:33:01,110 --> 00:33:02,880 I'm the princess of Dongyue. 594 00:33:03,040 --> 00:33:04,710 Can I not afford to buy a piece of land? 595 00:33:11,680 --> 00:33:12,800 That much? 596 00:33:13,400 --> 00:33:14,190 It's a lot. 597 00:33:14,880 --> 00:33:18,920 But as princess, you can surely afford to purchase it. 598 00:33:20,190 --> 00:33:22,310 This memory is too pricey. 599 00:33:23,280 --> 00:33:24,640 It's a lot to pay for. 600 00:33:25,920 --> 00:33:26,800 Are you backing out now? 601 00:33:28,640 --> 00:33:29,310 Never! 602 00:33:29,760 --> 00:33:32,640 As long as we can create new memories together, 603 00:33:33,000 --> 00:33:36,710 this is only a small price to pay! 604 00:33:37,880 --> 00:33:39,880 All right, you don't need to buy it. 605 00:33:40,190 --> 00:33:41,590 My instinct is telling me 606 00:33:42,190 --> 00:33:43,590 if I don't spend the money, 607 00:33:43,920 --> 00:33:45,880 you will think of me as a stingy person. 608 00:33:46,160 --> 00:33:48,190 I don't want you to have leverage over me. 609 00:33:48,880 --> 00:33:50,000 You really don't need to buy it. 610 00:33:50,350 --> 00:33:51,110 That's because 611 00:33:51,400 --> 00:33:54,070 I already have our precious memory. 612 00:33:54,880 --> 00:33:55,640 Really? 613 00:33:57,040 --> 00:33:59,000 Since you're great with words, 614 00:33:59,110 --> 00:34:01,040 I won't mind if you say them more often. 615 00:34:02,520 --> 00:34:03,230 For example, 616 00:34:04,680 --> 00:34:07,230 between me and your money, you chose me, 617 00:34:07,430 --> 00:34:08,400 while gnashing your teeth. 618 00:34:09,070 --> 00:34:10,680 If we were in the past, 619 00:34:10,920 --> 00:34:13,310 I wouldn't get to see you make this decision. 620 00:34:14,350 --> 00:34:16,040 Choices are for the kids. 621 00:34:16,670 --> 00:34:20,080 I want both love and money. 622 00:35:00,840 --> 00:35:02,390 Why can't you see it? 623 00:35:02,630 --> 00:35:04,230 She doesn't care about you at all! 624 00:35:04,710 --> 00:35:05,800 Otherwise, 625 00:35:06,150 --> 00:35:08,390 she wouldn't turn a blind eye to your pain 626 00:35:08,520 --> 00:35:10,600 or let you suffer in silence. 627 00:35:39,760 --> 00:35:40,710 Young Master, that's enough. 628 00:35:41,870 --> 00:35:43,390 You are practicing so diligently 629 00:35:43,910 --> 00:35:45,760 only to get her attention. 630 00:35:48,760 --> 00:35:49,600 But what about her? 631 00:35:50,080 --> 00:35:50,840 The two of them 632 00:35:50,840 --> 00:35:52,800 have been out there alone for an entire day. 633 00:35:57,000 --> 00:35:58,120 Tan Er likes my swordplay. 634 00:35:59,430 --> 00:36:00,360 Leave me be. 635 00:36:02,080 --> 00:36:02,950 Please stop. 636 00:36:03,230 --> 00:36:04,520 You already excel at this. 637 00:36:05,080 --> 00:36:05,840 It's not good enough! 638 00:36:07,870 --> 00:36:11,080 She likes my swordplay to be bolder. 639 00:36:11,670 --> 00:36:13,040 She likes the moves to be unrestrained. 640 00:36:15,910 --> 00:36:17,320 If I become better, 641 00:36:17,360 --> 00:36:18,840 she will start to like me! 642 00:36:20,280 --> 00:36:22,190 She doesn't care about you at all! 643 00:36:33,840 --> 00:36:35,390 So Eighth Brother indeed did it on purpose. 644 00:36:35,600 --> 00:36:37,150 What? Are you disappointed? 645 00:36:47,174 --> 00:36:57,174 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 646 00:37:49,080 --> 00:37:51,150 Tan Er, you're finally here. 647 00:37:52,150 --> 00:37:53,230 I'm here... 648 00:37:54,600 --> 00:37:56,000 to tell you that... 649 00:37:56,150 --> 00:37:58,870 Come closer, I can't hear you. 650 00:38:08,390 --> 00:38:10,870 Say nothing. Please. 651 00:38:11,280 --> 00:38:11,840 But... 652 00:38:12,560 --> 00:38:13,230 Tan Er. 653 00:38:14,710 --> 00:38:15,560 Who am I? 654 00:38:17,760 --> 00:38:18,950 You're Mo Yan Chen. 655 00:38:19,320 --> 00:38:22,150 I'm your prince consort, your husband. 656 00:38:23,520 --> 00:38:24,870 You should show me affection. 657 00:38:26,280 --> 00:38:28,710 Sorry, but I can't. 658 00:38:29,040 --> 00:38:29,760 Why? 659 00:38:32,390 --> 00:38:33,470 I never said it. 660 00:38:35,150 --> 00:38:36,870 But it doesn't mean I don't want your love. 661 00:38:41,120 --> 00:38:41,630 Tan Er. 662 00:38:43,670 --> 00:38:45,040 You told me when you were a kid that you only 663 00:38:45,390 --> 00:38:47,280 wanted Brother Yan Chen to be your prince consort. 664 00:38:48,120 --> 00:38:49,120 Ever since then, 665 00:38:49,670 --> 00:38:51,430 I wanted to be with you till the end of time. 666 00:38:54,760 --> 00:38:57,040 But why are you ignoring me now? 667 00:39:00,630 --> 00:39:01,230 Tan Er. 668 00:39:01,600 --> 00:39:04,230 What did I do wrong to deserve this? 669 00:39:05,800 --> 00:39:07,560 Why do you refuse even to touch me? 670 00:39:09,710 --> 00:39:10,910 Yan Chen. 671 00:39:12,150 --> 00:39:13,230 We should get a divorce. 672 00:39:37,630 --> 00:39:38,910 Yan Chen... 673 00:39:38,910 --> 00:39:40,390 You didn't say anything. 674 00:39:41,840 --> 00:39:43,320 I didn't hear anything. 675 00:39:43,600 --> 00:39:46,120 But that is what's best for the three of us. 676 00:39:46,560 --> 00:39:48,000 I'm not disowning you. 677 00:39:48,470 --> 00:39:49,520 I promise you a good life 678 00:39:49,560 --> 00:39:50,800 after leaving me. 679 00:39:50,800 --> 00:39:52,080 My love has become an obsession! 680 00:39:53,000 --> 00:39:55,320 Without you, I'm helpless. 681 00:39:57,280 --> 00:39:58,230 Sorry. 682 00:39:59,120 --> 00:40:00,710 But at this rate, 683 00:40:01,190 --> 00:40:02,670 I'm afraid I'll hurt you even deeper. 684 00:40:02,910 --> 00:40:03,760 Sorry? 685 00:40:04,430 --> 00:40:06,480 ♪The frail and painful changes♪ 686 00:40:06,560 --> 00:40:07,320 Why? 687 00:40:08,320 --> 00:40:09,870 Even you are in love with Mo Lian Cheng, 688 00:40:10,430 --> 00:40:12,280 but why can't I have a place in your heart? 689 00:40:12,280 --> 00:40:15,180 ♪Without any turns, closure was given♪ 690 00:40:16,840 --> 00:40:17,630 Sorry. 691 00:40:18,060 --> 00:40:21,330 ♪Turn your obsession into a forceful disguise♪ 692 00:40:22,910 --> 00:40:24,000 I will go now. 693 00:40:24,080 --> 00:40:29,260 ♪This wound burnt deeply, now we have forgotten one another♪ 694 00:40:29,840 --> 00:40:35,540 ♪How come my eyes turned red all of a sudden♪ 695 00:40:36,550 --> 00:40:42,770 ♪This wound has made my heart strong♪ 696 00:40:44,350 --> 00:40:49,720 ♪But it can never breakthrough the sadness♪ 697 00:40:50,880 --> 00:40:56,760 ♪It is just confusion in the mortal world♪ 698 00:41:27,470 --> 00:41:31,120 ♪This longing, this pining♪ 699 00:41:32,040 --> 00:41:35,430 ♪In this lonely city♪ 700 00:41:35,940 --> 00:41:39,970 ♪Oh, to live a life unrestrained♪ 701 00:41:40,420 --> 00:41:44,710 ♪Someone sighs as they look back to the past♪ 702 00:41:45,160 --> 00:41:48,740 ♪A flower shower enchants the four seasons♪ 703 00:41:49,060 --> 00:41:52,710 ♪As the seasons pass by, I am reminded of♪ 704 00:41:53,290 --> 00:41:57,450 ♪The love that once occupied my heart♪ 705 00:41:57,890 --> 00:42:03,720 ♪Who had loved and who had fallen♪ 706 00:42:04,230 --> 00:42:09,090 ♪If you were to join me in this play♪ 707 00:42:09,350 --> 00:42:13,640 ♪From now to the unknown future♪ 708 00:42:14,090 --> 00:42:16,520 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 709 00:42:16,770 --> 00:42:21,640 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 710 00:42:22,600 --> 00:42:27,010 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 711 00:42:27,530 --> 00:42:31,620 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 712 00:42:32,070 --> 00:42:36,610 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 713 00:42:37,190 --> 00:42:42,570 ♪Forever and ever, never to part♪ 714 00:42:44,610 --> 00:42:49,290 ♪If you were to join me in this play♪ 715 00:42:49,860 --> 00:42:54,090 ♪From now to the unknown future♪ 716 00:42:54,470 --> 00:42:56,840 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 717 00:42:57,090 --> 00:43:02,280 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 718 00:43:02,530 --> 00:43:06,950 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 719 00:43:07,460 --> 00:43:11,430 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 720 00:43:11,750 --> 00:43:16,740 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 721 00:43:17,190 --> 00:43:22,500 ♪Forever and ever, never to part♪ 49583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.