Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:21,470 --> 00:00:26,330
♪Time flies in the blink of an eye,
a moment passes, another lasts♪
3
00:00:27,750 --> 00:00:32,350
♪My love has become tangled
without anyone knowing♪
4
00:00:33,620 --> 00:00:39,840
♪The enchanting brocade was woven,
much like our intertwined destiny♪
5
00:00:41,200 --> 00:00:45,490
♪My yearning has become my burden♪
6
00:00:46,510 --> 00:00:52,910
♪I'm willing to turn into a monolith that
gazes upon the edge of the world♪
7
00:00:53,450 --> 00:00:58,550
♪Your name will be etched onto my heart♪
8
00:00:59,830 --> 00:01:05,910
♪Like the silk from the chrysalis
of a reborn butterfly♪
9
00:01:06,870 --> 00:01:12,560
♪Our fates will forever remain entangled♪
10
00:01:25,980 --> 00:01:32,120
♪I'm willing to turn into a monolith that
gazes upon the edge of the world♪
11
00:01:33,020 --> 00:01:37,820
♪Your name is etched into my heart♪
12
00:01:39,220 --> 00:01:45,110
♪Like the silk from the chrysalis
of a reborn butterfly♪
13
00:01:46,010 --> 00:01:51,640
♪Our fates will forever remain entangled♪
14
00:01:52,340 --> 00:01:58,360
♪Our fates will forever remain entangled♪
15
00:01:59,920 --> 00:02:05,450
The Eternal Love S3
16
00:02:06,220 --> 00:02:08,150
Episode 14
17
00:02:32,670 --> 00:02:34,000
I'm so terribly sorry.
18
00:02:34,470 --> 00:02:35,320
Sorry.
19
00:02:56,470 --> 00:02:57,750
Where are you going?
20
00:03:01,160 --> 00:03:02,880
I met your gaze.
21
00:03:03,000 --> 00:03:04,630
You're the right man.
22
00:03:04,800 --> 00:03:07,080
You have great reflexes.
23
00:03:07,830 --> 00:03:09,320
You have the capacity of the Five Elements
24
00:03:09,390 --> 00:03:11,470
and the heroic poise that people admire.
25
00:03:11,600 --> 00:03:15,080
I can tell you're a man who can
make waves in human history!
26
00:03:15,800 --> 00:03:17,240
You must have fooled quite a lot of people.
27
00:03:17,550 --> 00:03:20,190
Aside from the weird princess girl,
28
00:03:20,190 --> 00:03:21,600
business has been very slow.
29
00:03:21,880 --> 00:03:24,550
Did she find out I was scamming her,
30
00:03:24,750 --> 00:03:26,320
so she sent her goon to take me out?
31
00:03:28,080 --> 00:03:30,190
This is all a misunderstanding.
32
00:03:30,520 --> 00:03:32,110
The second princess got it wrong.
33
00:03:32,600 --> 00:03:33,520
It's possible
34
00:03:33,630 --> 00:03:34,720
that I got the wrong medicine.
35
00:03:34,880 --> 00:03:36,030
But whatever the case is,
36
00:03:36,030 --> 00:03:37,880
the money had already been spent.
37
00:03:38,030 --> 00:03:39,600
There are no refund policies.
38
00:03:39,670 --> 00:03:41,440
Capturing me won't do you any good.
39
00:03:43,720 --> 00:03:44,750
What was the medicine for?
40
00:03:45,030 --> 00:03:46,080
Who was it for?
41
00:03:54,630 --> 00:03:57,320
I am a hermit anyway.
42
00:03:57,320 --> 00:03:58,470
I enjoy the seclusion
43
00:03:58,550 --> 00:04:01,240
and despise any connection with the officials.
44
00:04:01,390 --> 00:04:02,830
So I became a recluse.
45
00:04:03,000 --> 00:04:05,320
But Her Highness's heartfelt story moved me.
46
00:04:05,320 --> 00:04:06,320
So the medicine...
47
00:04:06,910 --> 00:04:07,440
Of course,
48
00:04:07,520 --> 00:04:10,520
the prescription is top-secret.
49
00:04:10,520 --> 00:04:11,670
As for whom she gave it to,
50
00:04:11,670 --> 00:04:13,240
I have no idea.
51
00:04:16,720 --> 00:04:18,600
Just as the villagers said,
52
00:04:18,880 --> 00:04:20,160
this man really is a fraud.
53
00:04:21,360 --> 00:04:22,800
But Qu Tan Er came asking for his help.
54
00:04:23,640 --> 00:04:25,070
Could there be a reason behind it?
55
00:04:25,200 --> 00:04:26,270
All and all,
56
00:04:26,270 --> 00:04:30,110
I refuse to participate in any mortal affairs.
57
00:04:34,480 --> 00:04:35,110
Of course,
58
00:04:35,270 --> 00:04:37,830
there are duties I cannot neglect.
59
00:04:39,510 --> 00:04:41,550
It's a pleasure to meet a master like you.
60
00:04:41,760 --> 00:04:44,510
Your help will be much appreciated in the future.
61
00:04:45,550 --> 00:04:46,640
Certainly.
62
00:04:48,550 --> 00:04:49,640
Certainly.
63
00:05:03,070 --> 00:05:05,320
It's getting more challenging to run a business.
64
00:05:05,510 --> 00:05:07,070
Perhaps I should hide and wait it out.
65
00:05:07,920 --> 00:05:08,880
Why should I hide?
66
00:05:09,200 --> 00:05:11,200
Anyone loves money.
67
00:05:12,880 --> 00:05:14,480
You have a point.
68
00:05:21,920 --> 00:05:23,510
The fortune-teller the second princess went to
69
00:05:23,720 --> 00:05:25,200
was nothing but a fraud.
70
00:05:25,670 --> 00:05:27,070
The expensive herbs she bought
71
00:05:27,440 --> 00:05:29,000
were meant for Mo Lian Cheng.
72
00:05:33,600 --> 00:05:34,600
You're right.
73
00:05:35,640 --> 00:05:36,720
It couldn't be him.
74
00:05:37,550 --> 00:05:39,670
Perhaps the increased dosage
75
00:05:39,830 --> 00:05:41,160
has made me paranoid.
76
00:05:44,000 --> 00:05:46,440
I wish nothing but a long life for Your Majesty.
77
00:05:46,880 --> 00:05:49,390
You can just leave the trivial matters to me.
78
00:05:59,160 --> 00:06:01,230
Only you can share my burdens.
79
00:06:09,350 --> 00:06:10,040
Prince.
80
00:06:10,640 --> 00:06:12,640
Guess who am I?
81
00:06:13,720 --> 00:06:15,720
Why are you calling me "Prince"?
82
00:06:18,880 --> 00:06:20,600
You still haven't regained your memories.
83
00:06:23,040 --> 00:06:23,670
I have an idea.
84
00:06:24,440 --> 00:06:25,440
Sit over there.
85
00:06:28,230 --> 00:06:30,200
Teach me how to play the zither like you used to.
86
00:06:34,720 --> 00:06:36,440
I can just hold you in my arms.
87
00:06:37,390 --> 00:06:38,320
That's not the same.
88
00:06:38,480 --> 00:06:39,000
Hug me and teach me...
89
00:06:39,000 --> 00:06:40,950
Tan! Bad news!
90
00:06:41,110 --> 00:06:42,510
What is it? Come in.
91
00:06:45,920 --> 00:06:48,110
You sent me to get back at Liu Bai Shui.
92
00:06:48,480 --> 00:06:49,670
But as soon as I arrived,
93
00:06:49,920 --> 00:06:52,200
I saw Xiao Zhen and his men arrive at his doorstep.
94
00:06:52,550 --> 00:06:54,350
He even took money from Xiao Zhen.
95
00:06:55,600 --> 00:06:57,110
That cursed traitor.
96
00:06:57,390 --> 00:06:58,880
Liu Bai Shui?
97
00:07:01,440 --> 00:07:05,390
He got you the hair-removal pill.
98
00:07:06,110 --> 00:07:07,480
I hired him to make you
99
00:07:07,760 --> 00:07:09,600
some medicine to help you regain your memory.
100
00:07:10,000 --> 00:07:12,270
I didn't know he would swap it out.
101
00:07:15,000 --> 00:07:16,600
Who is this man?
102
00:07:17,510 --> 00:07:19,720
I used to know someone
103
00:07:19,920 --> 00:07:21,320
who looked exactly like him.
104
00:07:21,600 --> 00:07:23,920
We both crossed paths with him.
105
00:07:24,720 --> 00:07:25,640
We crossed paths with him?
106
00:07:28,230 --> 00:07:29,040
Forget about him.
107
00:07:29,440 --> 00:07:30,920
Ever since he gave me that fake medicine,
108
00:07:30,920 --> 00:07:33,160
I was certain he was not Liu Qian Shui.
109
00:07:33,390 --> 00:07:34,550
I sent Jing Xin to get back at him.
110
00:07:35,760 --> 00:07:37,040
Liu Qian Shui?
111
00:07:37,720 --> 00:07:39,200
In the parallel world,
112
00:07:39,200 --> 00:07:41,480
he was a sage from the Xuanling Continent.
113
00:07:41,790 --> 00:07:43,600
He was looking for a host for
the Soul-guarding Bead.
114
00:07:43,760 --> 00:07:44,760
So he found me.
115
00:07:45,160 --> 00:07:47,760
He also gave me the Soul-parting Flute.
116
00:07:48,230 --> 00:07:49,920
The Xuanling Continent?
117
00:07:50,230 --> 00:07:52,110
What bead?
118
00:07:52,720 --> 00:07:54,110
The Soul-parting Flute?
119
00:07:55,200 --> 00:07:57,880
Kid, you must have many questions.
120
00:08:00,350 --> 00:08:02,000
I forgot. You don't remember anything.
121
00:08:02,600 --> 00:08:03,270
Jing Xin.
122
00:08:04,070 --> 00:08:05,070
Where is that traitor?
123
00:08:06,000 --> 00:08:07,390
I tied him up.
124
00:08:10,550 --> 00:08:11,670
How dare you lie to me!
125
00:08:12,670 --> 00:08:14,040
If you tell another lie,
126
00:08:14,160 --> 00:08:16,110
I'll order Jing Xin to cut you once.
127
00:08:16,390 --> 00:08:17,350
My guard
128
00:08:17,720 --> 00:08:19,760
is cruel and her blade is blunt.
129
00:08:19,880 --> 00:08:21,950
It might take thousands of cuts
130
00:08:22,160 --> 00:08:23,350
before your finally ends!
131
00:08:23,720 --> 00:08:24,320
My goodness.
132
00:08:24,440 --> 00:08:25,550
What do you want from me?
133
00:08:25,720 --> 00:08:27,600
Why would you want to chop me up?
134
00:08:27,720 --> 00:08:29,350
Your Highness, I explained everything.
135
00:08:29,480 --> 00:08:31,670
I didn't tell anyone about
136
00:08:31,670 --> 00:08:32,600
your amnesia medicine.
137
00:08:32,920 --> 00:08:34,320
Then explain yourself.
138
00:08:34,550 --> 00:08:36,040
Your name is Liu Bai Shui.
139
00:08:36,230 --> 00:08:38,200
Why did you lie to me and say you are Liu Qian Shui?
140
00:08:38,760 --> 00:08:40,440
I didn't lie to you.
141
00:08:40,550 --> 00:08:42,280
I told you right away my name was Liu Bai Shui.
142
00:08:42,400 --> 00:08:44,590
You even asked me why it's nine hundred less.
143
00:08:44,710 --> 00:08:47,440
It was you who mistook me for someone else.
144
00:08:49,760 --> 00:08:51,080
Are you sure you're not
145
00:08:52,030 --> 00:08:53,840
Liu Qian Shui who just dyed your hair black?
146
00:08:54,000 --> 00:08:55,110
I really am not.
147
00:08:56,150 --> 00:08:58,080
Do you have an elder brother named Liu Qian Shui?
148
00:08:58,470 --> 00:08:59,150
No.
149
00:08:59,880 --> 00:09:00,880
What about your father?
150
00:09:02,350 --> 00:09:03,400
Your father's father?
151
00:09:04,280 --> 00:09:05,030
Let me put it this way.
152
00:09:05,080 --> 00:09:06,640
My name is Liu Bai Shui. My father is Liu Hei Shui.
153
00:09:06,670 --> 00:09:07,550
We have Hei Shui and Bai Shui,
154
00:09:07,550 --> 00:09:08,840
but there is no Liu Qian Shui.
155
00:09:09,320 --> 00:09:10,320
As for my identity...
156
00:09:11,710 --> 00:09:12,840
I've been...
157
00:09:14,400 --> 00:09:15,440
I've been single.
158
00:09:16,400 --> 00:09:17,400
For so many years,
159
00:09:18,200 --> 00:09:22,880
I've upheld my innocence
160
00:09:23,670 --> 00:09:25,200
and remained reserved.
161
00:09:27,230 --> 00:09:29,200
Jing Xin, inform the authority.
162
00:09:29,200 --> 00:09:30,280
I want this fraud arrested!
163
00:09:30,440 --> 00:09:30,670
No!
164
00:09:30,670 --> 00:09:31,200
Yes!
165
00:09:31,280 --> 00:09:33,910
Wait, Your Highness.
166
00:09:35,960 --> 00:09:37,790
If we hand him over to the authority,
167
00:09:38,080 --> 00:09:40,640
Her Majesty will take over the case.
168
00:09:41,470 --> 00:09:42,470
During the interrogation,
169
00:09:43,670 --> 00:09:46,320
he will be tortured.
170
00:09:46,320 --> 00:09:47,280
Yes!
171
00:09:47,710 --> 00:09:49,520
The prince consort knows what to say.
172
00:09:49,960 --> 00:09:50,280
You're
173
00:09:50,280 --> 00:09:52,110
clearly a righteous person, a handsome man
174
00:09:52,150 --> 00:09:53,000
with a kind heart and good...
175
00:09:53,550 --> 00:09:54,200
Perhaps...
176
00:09:55,350 --> 00:09:56,760
We should take him out instead.
177
00:09:57,200 --> 00:09:57,910
I like that plan!
178
00:09:58,080 --> 00:09:58,470
Sure!
179
00:09:58,550 --> 00:09:59,230
Your Highness!
180
00:09:59,670 --> 00:10:00,350
Have mercy on me!
181
00:10:00,520 --> 00:10:01,670
Please spare me.
182
00:10:01,840 --> 00:10:02,200
Maybe...
183
00:10:02,200 --> 00:10:04,440
Maybe Your Highness could give me
a chance to redeem myself.
184
00:10:04,550 --> 00:10:05,000
Okay?
185
00:10:05,440 --> 00:10:06,910
You took my rival's money.
186
00:10:07,080 --> 00:10:08,110
You can redeem nothing.
187
00:10:08,550 --> 00:10:09,030
Don't be so sure.
188
00:10:09,200 --> 00:10:10,110
I have a trick up my sleeves.
189
00:10:10,590 --> 00:10:11,110
For example,
190
00:10:11,350 --> 00:10:12,960
I'm a knowledgeable person.
191
00:10:12,960 --> 00:10:15,230
I know fortune-telling and how to
ward off evil spirits.
192
00:10:15,230 --> 00:10:16,080
Stop bluffing!
193
00:10:16,200 --> 00:10:17,880
No! Even if those were bluffs,
194
00:10:18,000 --> 00:10:20,150
I am a master in astrology.
195
00:10:20,400 --> 00:10:21,590
Astrology, you know?
196
00:10:26,110 --> 00:10:28,880
Fine. There is nothing you can't do.
197
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
I didn't lie about astrology.
198
00:10:30,080 --> 00:10:31,200
That is true.
199
00:10:31,960 --> 00:10:32,640
I think
200
00:10:32,640 --> 00:10:34,320
I can be of great use to you.
201
00:10:34,320 --> 00:10:35,910
I may not be useful to you now,
202
00:10:36,520 --> 00:10:38,760
but at least I can provide some advice.
203
00:10:38,880 --> 00:10:40,590
Whatever the case is,
204
00:10:40,590 --> 00:10:41,550
please let me stay.
205
00:10:41,670 --> 00:10:44,110
I will be of use to you someday.
206
00:10:44,640 --> 00:10:46,910
Your Highness, show some mercy, okay?
207
00:10:46,910 --> 00:10:48,470
A kind heart
208
00:10:48,670 --> 00:10:50,590
will keep you out of harm's way.
209
00:10:55,960 --> 00:10:56,470
Jing Xin.
210
00:11:08,880 --> 00:11:10,440
I'm grateful to Your Highness.
211
00:11:15,670 --> 00:11:17,150
Much obliged, strong warrior.
212
00:11:17,520 --> 00:11:19,440
Enough of your flattery.
213
00:11:20,110 --> 00:11:21,840
Tell me, what is your plan?
214
00:11:27,280 --> 00:11:31,520
So the prince consort has amnesia.
215
00:11:32,710 --> 00:11:33,840
That is good.
216
00:11:34,200 --> 00:11:34,910
Wait.
217
00:11:35,200 --> 00:11:37,320
I mean you're good-looking.
218
00:11:38,230 --> 00:11:38,880
Good-looking.
219
00:11:39,760 --> 00:11:40,960
Are you done yet?
220
00:11:41,640 --> 00:11:43,640
His handsome look has nothing to do with you.
221
00:11:44,030 --> 00:11:46,080
That is true enough.
222
00:11:46,110 --> 00:11:48,230
But since we're talking about amnesia,
223
00:11:48,520 --> 00:11:49,400
I'm thinking...
224
00:11:49,670 --> 00:11:50,910
Perhaps...
225
00:11:51,110 --> 00:11:53,710
he should try to recall
226
00:11:53,880 --> 00:11:56,200
some incidents that happened in the past.
227
00:11:56,710 --> 00:11:58,110
I thought of that long ago.
228
00:11:58,550 --> 00:11:59,520
We've tried to
229
00:11:59,710 --> 00:12:01,520
recall plenty of the past memories.
230
00:12:01,910 --> 00:12:05,590
But it's not working at all!
231
00:12:05,840 --> 00:12:06,760
It's not working.
232
00:12:06,760 --> 00:12:08,000
If it's not working,
233
00:12:08,200 --> 00:12:10,000
maybe it's because
234
00:12:10,280 --> 00:12:11,880
it was difficult to replicate
235
00:12:12,440 --> 00:12:14,030
the exact event that took place.
236
00:12:14,030 --> 00:12:16,320
But you should at least get the rough image.
237
00:12:16,470 --> 00:12:17,520
Did you do that?
238
00:12:18,470 --> 00:12:20,400
We missed the mark a little on that.
239
00:12:20,550 --> 00:12:23,590
See? This may be the cause.
240
00:12:23,710 --> 00:12:24,230
Apart from that,
241
00:12:24,590 --> 00:12:27,550
did you fail to recall any other memories?
242
00:12:28,150 --> 00:12:28,880
Yes!
243
00:12:29,640 --> 00:12:32,590
There was bloodshed...
244
00:12:32,790 --> 00:12:33,840
and some...
245
00:12:38,670 --> 00:12:42,640
There were some memories concerning our privacy.
246
00:12:44,200 --> 00:12:45,080
My goodness!
247
00:12:45,200 --> 00:12:46,710
Memories concerning your privacy!
248
00:12:47,350 --> 00:12:49,150
That's why you wanted to get it working.
249
00:12:50,520 --> 00:12:52,590
Since they are about to get working,
250
00:12:52,590 --> 00:12:53,280
as outsiders,
251
00:12:53,440 --> 00:12:54,670
we should give them some privacy.
252
00:12:55,230 --> 00:12:56,400
I'm no outsider!
253
00:12:58,280 --> 00:12:59,080
Of course, you are!
254
00:12:59,080 --> 00:13:00,400
Can't you read the mood
255
00:13:00,400 --> 00:13:02,030
with your big eyes?
256
00:13:02,350 --> 00:13:02,910
I'm not an outsider!
257
00:13:02,910 --> 00:13:04,350
Of course, you are!
258
00:13:05,840 --> 00:13:06,670
Your Highness.
259
00:13:07,470 --> 00:13:08,960
What could...
260
00:13:10,000 --> 00:13:11,670
be more embarrassing...
261
00:13:12,350 --> 00:13:13,640
than what you've done so far?
262
00:13:16,320 --> 00:13:19,590
Some matters are not meant to be talked about.
263
00:13:20,790 --> 00:13:21,280
Why?
264
00:13:21,840 --> 00:13:25,910
Do you have an urge for a more
exciting experience?
265
00:13:45,910 --> 00:13:48,030
Your Highness, I did as you ordered
266
00:13:48,030 --> 00:13:49,200
and dug a pit.
267
00:13:49,710 --> 00:13:50,710
Who are we burying?
268
00:14:00,760 --> 00:14:02,320
No! No, Your Highness!
269
00:14:02,320 --> 00:14:03,910
I don't want to die just yet!
270
00:14:04,640 --> 00:14:06,320
Why are you a coward this time?
271
00:14:08,110 --> 00:14:08,760
Jing Xin.
272
00:14:09,150 --> 00:14:10,840
Take Yu Hao on a stroll.
273
00:14:10,840 --> 00:14:11,590
Make some distance if you can.
274
00:14:12,080 --> 00:14:13,710
I have something serious to talk
to the prince consort.
275
00:14:14,080 --> 00:14:14,520
Yes.
276
00:14:14,960 --> 00:14:15,590
Come on.
277
00:14:16,470 --> 00:14:17,710
Prince Consort, if you need anything,
278
00:14:17,790 --> 00:14:18,790
just yell and let me know!
279
00:14:18,910 --> 00:14:19,590
Don't worry.
280
00:14:21,470 --> 00:14:22,710
He's gone far.
281
00:14:25,470 --> 00:14:25,960
But...
282
00:14:26,840 --> 00:14:27,670
Don't say a word.
283
00:14:28,350 --> 00:14:29,790
Jump into it with me.
284
00:14:30,150 --> 00:14:32,200
Perhaps that might make you
remember everything.
285
00:14:32,910 --> 00:14:33,840
Into the pit?
286
00:14:35,550 --> 00:14:38,320
We must pretend that we slip and fall into it.
287
00:14:40,280 --> 00:14:42,280
I'll land on you.
288
00:14:42,670 --> 00:14:44,320
You'll act as a cushion.
289
00:14:46,470 --> 00:14:47,710
You're taking advantage of me.
290
00:14:47,910 --> 00:14:49,230
Why should I be your cushion?
291
00:14:49,470 --> 00:14:51,110
It's not that I want it that way,
292
00:14:51,440 --> 00:14:53,590
but that was how it happened.
293
00:14:54,350 --> 00:14:55,760
If I wanted to take advantage of you,
294
00:14:55,960 --> 00:14:57,200
I wouldn't come to the woods
295
00:14:57,200 --> 00:14:58,840
just to make you fall into a pit.
296
00:14:59,670 --> 00:15:00,280
Hurry up.
297
00:15:00,550 --> 00:15:02,440
Everything will become clear to you.
298
00:15:04,150 --> 00:15:04,710
Nonsense.
299
00:15:05,350 --> 00:15:06,960
It's not nonsense. This is serious!
300
00:15:08,000 --> 00:15:08,910
Stop pulling me
301
00:15:09,280 --> 00:15:10,520
I need to kick you into it.
302
00:15:11,080 --> 00:15:12,030
This doesn't seem right.
303
00:15:12,320 --> 00:15:13,320
What's wrong?
304
00:15:15,590 --> 00:15:16,670
As you mentioned before,
305
00:15:18,230 --> 00:15:19,640
I was an invincible warrior.
306
00:15:19,960 --> 00:15:20,590
You lied to me!
307
00:15:21,550 --> 00:15:22,880
I'll explain what happened.
308
00:15:23,350 --> 00:15:25,110
You were trying to save me.
309
00:15:25,320 --> 00:15:27,710
I panicked and dragged you down with me.
310
00:15:27,840 --> 00:15:28,910
But the pit was too deep.
311
00:15:29,110 --> 00:15:31,670
I couldn't get out even I've tried everything.
312
00:15:34,350 --> 00:15:36,080
If I was an invincible warrior,
313
00:15:36,400 --> 00:15:38,230
why would I even need your help?
314
00:15:39,710 --> 00:15:41,030
I later found out
315
00:15:41,200 --> 00:15:45,000
you were trying to spend some time alone with me.
316
00:15:45,960 --> 00:15:47,550
If we were in love,
317
00:15:48,520 --> 00:15:49,790
why would we be here
318
00:15:50,280 --> 00:15:51,710
if we wanted to spend some time together?
319
00:15:52,200 --> 00:15:53,030
You're lying to me again.
320
00:15:53,350 --> 00:15:54,400
No!
321
00:15:56,840 --> 00:15:59,440
You weren't really yourself back then.
322
00:16:00,400 --> 00:16:01,150
You said so yourself.
323
00:16:01,590 --> 00:16:03,200
It wasn't the real me.
324
00:16:03,710 --> 00:16:04,880
Even if I jumped into this pit,
325
00:16:05,150 --> 00:16:06,470
would I remember anything at all?
326
00:16:11,440 --> 00:16:12,150
This is confusing.
327
00:16:20,640 --> 00:16:21,320
Tell me.
328
00:16:21,790 --> 00:16:24,200
How did we get out of the pit?
329
00:16:24,710 --> 00:16:26,910
You flew out while carrying me in your arms.
330
00:16:28,910 --> 00:16:30,080
I could fly?
331
00:16:33,910 --> 00:16:35,280
If I could fly,
332
00:16:36,590 --> 00:16:39,150
why would I get dragged into the pit by you?
333
00:16:40,080 --> 00:16:40,880
Mo Lian Cheng.
334
00:16:41,710 --> 00:16:43,520
I think you're confusing me on purpose!
335
00:16:43,640 --> 00:16:45,110
I think you remember it wrong!
336
00:16:45,400 --> 00:16:47,670
There is nothing logical about this incident.
337
00:16:48,030 --> 00:16:48,710
I'm not doing it.
338
00:16:50,880 --> 00:16:52,400
I might as well shoot myself in the foot.
339
00:16:53,960 --> 00:16:56,230
Cheng Cheng, let's give it a try.
340
00:16:56,400 --> 00:16:57,710
Just once.
341
00:16:58,030 --> 00:17:00,280
It might actually help with your memory.
342
00:17:00,550 --> 00:17:01,880
What if we get hurt?
343
00:17:01,880 --> 00:17:03,590
Don't worry. I'm not afraid.
344
00:17:03,590 --> 00:17:04,150
But I am.
345
00:17:05,400 --> 00:17:06,880
I don't know martial arts now.
346
00:17:07,320 --> 00:17:08,470
If we fell,
347
00:17:09,590 --> 00:17:11,160
I couldn't protect you.
348
00:17:21,520 --> 00:17:25,000
I'm not the mighty warrior I used to be.
349
00:17:26,430 --> 00:17:27,400
You must be disappointed.
350
00:17:28,950 --> 00:17:29,880
Not at all.
351
00:17:31,470 --> 00:17:33,640
You are worried I might get hurt.
352
00:17:34,190 --> 00:17:36,560
I will never think of you as
a disappointment over this.
353
00:17:38,190 --> 00:17:39,590
I'm more disappointed in myself.
354
00:17:41,350 --> 00:17:43,230
I don't even have a way to restore
355
00:17:43,230 --> 00:17:43,950
your memories.
356
00:17:46,800 --> 00:17:47,760
Honestly...
357
00:17:49,190 --> 00:17:51,040
I don't mind not having the memories.
358
00:17:51,590 --> 00:17:52,400
I...
359
00:17:54,680 --> 00:17:55,560
I don't mind at all.
360
00:18:06,640 --> 00:18:07,350
Tan Er?
361
00:18:09,830 --> 00:18:10,430
Tan Er?
362
00:18:26,230 --> 00:18:27,920
What are you so obsessed with?
363
00:18:29,190 --> 00:18:34,000
Is it me or your memories of the past?
364
00:18:45,000 --> 00:18:47,310
Cheng Cheng, you should be in bed now.
365
00:18:48,000 --> 00:18:50,160
Don't you like falling asleep
366
00:18:50,160 --> 00:18:51,230
snuggling your darling?
367
00:18:54,160 --> 00:18:55,470
I'm here to check on you.
368
00:18:56,590 --> 00:18:57,590
I'll get going now.
369
00:18:58,400 --> 00:19:00,190
What is it? Is something bothering you?
370
00:19:01,110 --> 00:19:02,830
Is it because of your amnesia?
371
00:19:03,830 --> 00:19:06,520
Don't worry. I'll figure something out.
372
00:19:06,830 --> 00:19:08,710
Let's work on it together, okay?
373
00:19:10,760 --> 00:19:11,520
Right!
374
00:19:11,950 --> 00:19:15,000
It's June 17.
375
00:19:15,520 --> 00:19:17,640
It's the day we got married.
376
00:19:18,070 --> 00:19:20,400
So it's our anniversary.
377
00:19:21,400 --> 00:19:23,470
How do you want to celebrate it?
378
00:19:24,110 --> 00:19:25,800
I'll grant you any request.
379
00:19:27,470 --> 00:19:29,070
Anniversary?
380
00:19:30,920 --> 00:19:33,400
What about when you married me?
381
00:19:35,070 --> 00:19:36,190
In that case,
382
00:19:36,710 --> 00:19:39,070
we have three different anniversaries.
383
00:19:39,520 --> 00:19:41,350
The first is on June 17.
384
00:19:41,830 --> 00:19:44,560
The second is on October 26.
385
00:19:45,350 --> 00:19:47,470
And now I married you again.
386
00:19:48,310 --> 00:19:51,280
I will remember these dates.
387
00:19:51,800 --> 00:19:54,350
These are important moments that we share.
388
00:19:54,800 --> 00:19:57,430
You've had enough pampering. Now praise me.
389
00:19:58,710 --> 00:20:00,400
But I don't remember the other two dates.
390
00:20:00,800 --> 00:20:01,760
I don't want to celebrate those.
391
00:20:02,680 --> 00:20:05,470
I only remember the day we got married.
392
00:20:06,920 --> 00:20:07,710
Fine.
393
00:20:08,000 --> 00:20:09,280
I won't force you if you don't want to.
394
00:20:09,920 --> 00:20:11,640
We even have an adorable son.
395
00:20:11,950 --> 00:20:13,000
His name is Xiao Yu Er.
396
00:20:13,310 --> 00:20:14,350
He is such a lovely kid.
397
00:20:14,760 --> 00:20:16,680
I'll draw you a picture of him.
398
00:20:26,704 --> 00:20:36,704
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
399
00:20:53,680 --> 00:20:54,590
Actually...
400
00:20:56,160 --> 00:20:57,400
Yu Er is cute.
401
00:20:57,830 --> 00:20:59,160
He's not as ugly as this picture.
402
00:21:02,070 --> 00:21:03,350
I miss him a lot.
403
00:21:05,040 --> 00:21:08,110
I thought the picture would be
reminiscent of him.
404
00:21:09,160 --> 00:21:10,710
But I overestimated my drawing skill.
405
00:21:11,160 --> 00:21:12,560
I'm clumsy at drawing.
406
00:21:15,160 --> 00:21:17,350
You could describe his look for me.
407
00:21:17,560 --> 00:21:18,470
I'll give it a try.
408
00:21:19,280 --> 00:21:20,070
Really?
409
00:21:20,880 --> 00:21:22,000
I know you're better at this.
410
00:21:28,470 --> 00:21:30,000
Yu Er's tiny face...
411
00:21:31,160 --> 00:21:33,680
is chubby and pink.
412
00:21:34,520 --> 00:21:36,710
He has big and upturned eyes,
413
00:21:37,310 --> 00:21:38,070
much like yours.
414
00:21:38,950 --> 00:21:41,430
If he has big eyes, he takes after you.
415
00:22:08,310 --> 00:22:09,830
The resemblance is remarkable.
416
00:22:10,430 --> 00:22:11,590
You're amazing.
417
00:22:11,880 --> 00:22:12,920
He does look adorable.
418
00:22:14,190 --> 00:22:15,680
He's such a lovely child,
419
00:22:16,160 --> 00:22:18,280
yet I remember nothing of him.
420
00:22:19,520 --> 00:22:21,000
If he's not in my memory,
421
00:22:21,520 --> 00:22:23,680
how can I claim to be his father?
422
00:22:24,110 --> 00:22:26,000
Have I ever carried out the duty of a father?
423
00:22:26,280 --> 00:22:27,800
We have a beautiful son,
424
00:22:28,640 --> 00:22:29,950
but his father
425
00:22:30,310 --> 00:22:32,070
could only see him once every few days.
426
00:22:32,590 --> 00:22:34,350
You were always busy with work.
427
00:22:36,920 --> 00:22:40,110
I might as well raise him as a single parent.
428
00:22:42,590 --> 00:22:44,000
I don't really want to know
429
00:22:46,470 --> 00:22:47,800
about the things I've never done.
430
00:22:50,920 --> 00:22:52,280
Why are you upset again?
431
00:22:52,640 --> 00:22:55,000
You're reluctant to do anything I ask.
432
00:22:55,400 --> 00:22:56,680
I know you're in a bad mood.
433
00:22:56,680 --> 00:22:58,310
So I put up with your attitude.
434
00:22:58,310 --> 00:22:59,000
Isn't that enough?
435
00:22:59,000 --> 00:22:59,680
It is.
436
00:23:11,470 --> 00:23:15,920
I'm tired. I'm going back.
437
00:23:36,760 --> 00:23:38,400
Why are you so gleeful?
438
00:23:40,230 --> 00:23:41,070
Young Master.
439
00:23:41,880 --> 00:23:43,070
I heard a quarrel
440
00:23:43,070 --> 00:23:44,160
in the princess's room.
441
00:23:45,430 --> 00:23:46,160
A quarrel?
442
00:23:47,110 --> 00:23:48,110
Her Highness and Lian Cheng?
443
00:23:48,230 --> 00:23:49,520
Who else could it be?
444
00:23:50,310 --> 00:23:51,310
You should stay out of this.
445
00:23:51,880 --> 00:23:54,310
Having a quarrel in the residence is never good.
446
00:23:56,190 --> 00:23:56,880
Yes.
447
00:23:59,110 --> 00:24:00,280
Her Highness is upset.
448
00:24:00,800 --> 00:24:01,760
Whatever the cause is,
449
00:24:02,040 --> 00:24:03,880
it's my duty to appease her as
the main prince consort.
450
00:24:04,880 --> 00:24:07,040
Since others can't comply with her requests,
451
00:24:07,310 --> 00:24:09,000
I must carry out my duty.
452
00:24:14,920 --> 00:24:15,920
I think it's raining.
453
00:24:27,040 --> 00:24:27,880
It's raining.
454
00:24:28,160 --> 00:24:29,590
Her Highness must feel restless.
455
00:24:30,470 --> 00:24:31,590
I should check on her now.
456
00:24:32,110 --> 00:24:32,830
I'll get the umbrella.
457
00:24:49,190 --> 00:24:51,230
I will make you remember
458
00:24:51,680 --> 00:24:54,280
the danger we had gone through together,
459
00:24:54,280 --> 00:24:55,590
the love we had,
460
00:24:55,830 --> 00:24:57,760
and the thrilling experiences.
461
00:24:58,040 --> 00:24:59,560
I can't let you forget them.
462
00:24:59,870 --> 00:25:04,740
♪Did loving me become too burdensome♪
463
00:25:05,500 --> 00:25:09,150
♪The sky turns gray as it is about to rain♪
464
00:25:09,410 --> 00:25:12,990
♪Covering inevitable pain♪
465
00:25:13,380 --> 00:25:19,330
♪The heart has finally been emptied♪
466
00:25:21,500 --> 00:25:24,950
♪Falling into a black hole of stubbornness♪
467
00:25:25,080 --> 00:25:28,920
♪Forcefully making up far-fetched lies♪
468
00:25:29,110 --> 00:25:34,430
♪Even though there are too many
sarcastic moves♪
469
00:25:34,940 --> 00:25:38,520
♪Going from lovers to strangers
makes me confused♪
470
00:25:38,840 --> 00:25:41,590
♪Happiness slips through fingers♪
471
00:25:41,590 --> 00:25:42,710
Even this tree...
472
00:25:42,710 --> 00:25:45,560
♪A dream is a one-time, uninhibited indulgence♪
473
00:25:45,560 --> 00:25:47,710
was trimmed exactly based on the image
474
00:25:48,680 --> 00:25:49,710
of your memory.
475
00:25:50,000 --> 00:25:52,490
♪Do you understand my confusion at all♪
476
00:25:52,900 --> 00:25:54,310
♪All because of your silence♪
477
00:25:54,310 --> 00:25:55,680
But you didn't do it for me.
478
00:25:56,120 --> 00:25:58,230
♪Why can't you see it?♪
479
00:25:59,470 --> 00:26:00,310
And I...
480
00:26:00,410 --> 00:26:02,330
♪Give me a warm embrace♪
481
00:26:02,430 --> 00:26:04,230
fall like the cherry blossoms.
482
00:26:05,040 --> 00:26:06,830
I now bear the resemblance from your past,
483
00:26:07,640 --> 00:26:11,680
yet I had never known you.
484
00:26:12,180 --> 00:26:17,880
♪I'm starting to not understand
whether there is love♪
485
00:26:18,710 --> 00:26:27,290
♪I'm beginning to feel pain for knowing love♪
486
00:26:47,110 --> 00:26:47,710
Tan Er.
487
00:26:54,400 --> 00:26:54,920
Tan Er?
488
00:26:59,000 --> 00:27:01,110
Why are you here? Still up?
489
00:27:03,190 --> 00:27:04,160
It's raining outside.
490
00:27:04,920 --> 00:27:06,760
I remember the thunder always scares you
since you were a child.
491
00:27:07,280 --> 00:27:09,710
I was worried, so I came to see you.
492
00:27:10,400 --> 00:27:11,160
I'm fine.
493
00:27:11,760 --> 00:27:13,190
You should go back and rest.
494
00:27:16,760 --> 00:27:17,560
Tan Er.
495
00:27:19,000 --> 00:27:20,560
Is something upsetting you?
496
00:27:27,800 --> 00:27:28,950
If you don't want to say it,
497
00:27:30,190 --> 00:27:31,400
I will never ask.
498
00:27:32,000 --> 00:27:33,640
It's been this way since we were kids.
499
00:27:35,400 --> 00:27:39,070
But you always tell me eventually.
500
00:27:41,070 --> 00:27:43,190
Thank you for listening to my thoughts.
501
00:27:43,520 --> 00:27:44,520
Why are you still thanking me?
502
00:27:45,190 --> 00:27:46,710
I told you a long time ago.
503
00:27:47,040 --> 00:27:48,560
I am willing to do whatever it is
504
00:27:48,560 --> 00:27:49,590
that you need of me.
505
00:27:50,040 --> 00:27:51,190
Gratitude is not needed.
506
00:27:51,520 --> 00:27:52,310
Do you not remember?
507
00:28:02,680 --> 00:28:03,950
It's all right if you can't remember.
508
00:28:05,230 --> 00:28:08,110
As long as you are who you are,
509
00:28:09,800 --> 00:28:10,590
I'll always love you.
510
00:28:16,280 --> 00:28:18,350
"As long as you are who you are,
511
00:28:20,470 --> 00:28:21,400
I'll always love you."
512
00:28:21,400 --> 00:28:24,800
I'm not the mighty warrior I used to be.
513
00:28:26,310 --> 00:28:27,400
You must be disappointed.
514
00:28:27,590 --> 00:28:28,920
I don't really want to know
515
00:28:30,230 --> 00:28:31,350
about the things I've never done.
516
00:28:33,230 --> 00:28:35,590
It's my fault for not realizing it sooner.
517
00:28:36,310 --> 00:28:36,920
Tan Er?
518
00:28:39,070 --> 00:28:40,160
Thank you for reminding me.
519
00:29:05,310 --> 00:29:06,000
Cheng Cheng?
520
00:29:20,520 --> 00:29:24,880
I'm tired. I don't want to recall my memories.
521
00:29:25,800 --> 00:29:26,640
You don't need to.
522
00:29:29,000 --> 00:29:29,880
If you don't want it,
523
00:29:30,560 --> 00:29:31,560
I won't mind either.
524
00:29:33,480 --> 00:29:35,680
♪The night was spent in yearning,
the flowers bloom in the morning♪
525
00:29:35,680 --> 00:29:36,560
What did you say?
526
00:29:37,000 --> 00:29:37,710
I said,
527
00:29:39,430 --> 00:29:42,110
I am sorry. It's my fault.
528
00:29:42,270 --> 00:29:45,600
♪The reflection of beauty makes
the yearning unyielding♪
529
00:29:45,640 --> 00:29:46,590
I love you.
530
00:29:47,400 --> 00:29:48,880
That's all that matters.
531
00:29:50,640 --> 00:29:51,520
Even...
532
00:29:51,520 --> 00:29:53,310
♪It's quiet rain on the lonely hill,
I intoxicate myself♪
533
00:29:53,310 --> 00:29:54,350
without my memories?
534
00:29:56,430 --> 00:29:57,680
Those don't matter now.
535
00:29:58,160 --> 00:29:59,710
You're the man I love.
536
00:30:00,830 --> 00:30:02,230
Whatever may come to pass,
537
00:30:03,350 --> 00:30:05,310
I want to be with you forever.
538
00:30:05,860 --> 00:30:08,880
♪The dusk is ever so mesmerizing,
so does your silhouette♪
539
00:30:08,880 --> 00:30:10,950
Even if I'm not the man you knew?
540
00:30:11,400 --> 00:30:13,160
If I must relive this lifetime
ten thousand times,
541
00:30:14,400 --> 00:30:15,430
in my heart,
542
00:30:16,470 --> 00:30:18,000
I can always rely on you.
543
00:30:18,920 --> 00:30:20,950
You'll always be the man who protects me.
544
00:30:21,550 --> 00:30:27,440
♪Love comes with fear, but my disguise
must never fail♪
545
00:30:27,560 --> 00:30:29,590
I know I'm not the man from your memory.
546
00:30:29,830 --> 00:30:31,040
But I love you nonetheless.
547
00:30:31,210 --> 00:30:33,000
♪I've discarded my wariness♪
548
00:30:33,110 --> 00:30:34,640
I wouldn't dare to recall the memories
549
00:30:34,710 --> 00:30:35,640
simply because...
550
00:30:35,760 --> 00:30:37,760
♪All I want is to give you words of my affection♪
551
00:30:37,760 --> 00:30:39,280
the man you knew was perfect.
552
00:30:40,000 --> 00:30:42,110
I'm afraid if I didn't live up to your expectations,
553
00:30:42,950 --> 00:30:44,000
you would feel
554
00:30:44,520 --> 00:30:46,070
that I wasn't worthy of your love.
555
00:30:48,560 --> 00:30:50,400
It's always worth it.
556
00:30:52,590 --> 00:30:55,430
Every surprising and hair-raising moment
that we share
557
00:30:56,560 --> 00:30:58,000
has fortified my love for you.
558
00:30:59,160 --> 00:31:00,470
You don't need the memories.
559
00:31:01,190 --> 00:31:02,640
Because we will create new memories
560
00:31:03,430 --> 00:31:04,920
that belong to both of us.
561
00:31:05,210 --> 00:31:08,670
♪Let's keep the memories of this lifetime♪
562
00:31:09,050 --> 00:31:14,040
♪Your most wonderful moments
will forever remain in my heart♪
563
00:31:15,830 --> 00:31:16,680
Let this kiss
564
00:31:18,640 --> 00:31:19,950
be the first of our new memories.
565
00:31:19,950 --> 00:31:20,710
Okay?
566
00:31:22,190 --> 00:31:23,230
One isn't enough.
567
00:31:24,160 --> 00:31:25,040
From tomorrow on,
568
00:31:25,950 --> 00:31:27,230
I want my dear Cheng Cheng
569
00:31:27,920 --> 00:31:29,800
to have more wonderful memories.
570
00:31:38,520 --> 00:31:42,360
♪I couldn't step on the fallen blossoms♪
571
00:31:42,870 --> 00:31:46,590
♪Our reunion and parting
will sink into the earth♪
572
00:31:47,100 --> 00:31:50,680
♪Let's keep the memories of this lifetime♪
573
00:31:51,320 --> 00:31:56,440
♪Your most wonderful moments
will forever remain in my heart♪
574
00:32:14,590 --> 00:32:16,230
The weather today is nice.
575
00:32:17,230 --> 00:32:17,710
Indeed.
576
00:32:18,350 --> 00:32:19,920
This is part of our new memories.
577
00:32:21,350 --> 00:32:22,190
Let's have a look there.
578
00:32:22,190 --> 00:32:22,830
Sure.
579
00:32:27,920 --> 00:32:28,880
The scenery is gorgeous.
580
00:32:30,520 --> 00:32:32,280
It's great scenery with excellent feng shui.
581
00:32:32,640 --> 00:32:34,590
It's worth purchasing as an investment.
582
00:32:36,350 --> 00:32:36,830
By the way,
583
00:32:37,560 --> 00:32:39,280
we haven't run a business together.
584
00:32:40,070 --> 00:32:41,310
You never bothered
585
00:32:41,310 --> 00:32:42,710
to invest in real estate with me.
586
00:32:43,110 --> 00:32:46,000
You should invest in the love market.
587
00:32:46,470 --> 00:32:48,640
We can turn this place into
a tourism destination.
588
00:32:49,350 --> 00:32:50,680
We can make a fortune together
589
00:32:50,920 --> 00:32:52,800
and use this chance to create
590
00:32:52,800 --> 00:32:54,400
our own new memories.
591
00:32:55,190 --> 00:32:58,040
Do you know how much this land costs?
592
00:32:59,470 --> 00:33:00,710
How expensive could it be?
593
00:33:01,110 --> 00:33:02,880
I'm the princess of Dongyue.
594
00:33:03,040 --> 00:33:04,710
Can I not afford to buy a piece of land?
595
00:33:11,680 --> 00:33:12,800
That much?
596
00:33:13,400 --> 00:33:14,190
It's a lot.
597
00:33:14,880 --> 00:33:18,920
But as princess, you can surely
afford to purchase it.
598
00:33:20,190 --> 00:33:22,310
This memory is too pricey.
599
00:33:23,280 --> 00:33:24,640
It's a lot to pay for.
600
00:33:25,920 --> 00:33:26,800
Are you backing out now?
601
00:33:28,640 --> 00:33:29,310
Never!
602
00:33:29,760 --> 00:33:32,640
As long as we can create new memories together,
603
00:33:33,000 --> 00:33:36,710
this is only a small price to pay!
604
00:33:37,880 --> 00:33:39,880
All right, you don't need to buy it.
605
00:33:40,190 --> 00:33:41,590
My instinct is telling me
606
00:33:42,190 --> 00:33:43,590
if I don't spend the money,
607
00:33:43,920 --> 00:33:45,880
you will think of me as a stingy person.
608
00:33:46,160 --> 00:33:48,190
I don't want you to have leverage over me.
609
00:33:48,880 --> 00:33:50,000
You really don't need to buy it.
610
00:33:50,350 --> 00:33:51,110
That's because
611
00:33:51,400 --> 00:33:54,070
I already have our precious memory.
612
00:33:54,880 --> 00:33:55,640
Really?
613
00:33:57,040 --> 00:33:59,000
Since you're great with words,
614
00:33:59,110 --> 00:34:01,040
I won't mind if you say them more often.
615
00:34:02,520 --> 00:34:03,230
For example,
616
00:34:04,680 --> 00:34:07,230
between me and your money, you chose me,
617
00:34:07,430 --> 00:34:08,400
while gnashing your teeth.
618
00:34:09,070 --> 00:34:10,680
If we were in the past,
619
00:34:10,920 --> 00:34:13,310
I wouldn't get to see you make this decision.
620
00:34:14,350 --> 00:34:16,040
Choices are for the kids.
621
00:34:16,670 --> 00:34:20,080
I want both love and money.
622
00:35:00,840 --> 00:35:02,390
Why can't you see it?
623
00:35:02,630 --> 00:35:04,230
She doesn't care about you at all!
624
00:35:04,710 --> 00:35:05,800
Otherwise,
625
00:35:06,150 --> 00:35:08,390
she wouldn't turn a blind eye to your pain
626
00:35:08,520 --> 00:35:10,600
or let you suffer in silence.
627
00:35:39,760 --> 00:35:40,710
Young Master, that's enough.
628
00:35:41,870 --> 00:35:43,390
You are practicing so diligently
629
00:35:43,910 --> 00:35:45,760
only to get her attention.
630
00:35:48,760 --> 00:35:49,600
But what about her?
631
00:35:50,080 --> 00:35:50,840
The two of them
632
00:35:50,840 --> 00:35:52,800
have been out there alone for an entire day.
633
00:35:57,000 --> 00:35:58,120
Tan Er likes my swordplay.
634
00:35:59,430 --> 00:36:00,360
Leave me be.
635
00:36:02,080 --> 00:36:02,950
Please stop.
636
00:36:03,230 --> 00:36:04,520
You already excel at this.
637
00:36:05,080 --> 00:36:05,840
It's not good enough!
638
00:36:07,870 --> 00:36:11,080
She likes my swordplay to be bolder.
639
00:36:11,670 --> 00:36:13,040
She likes the moves to be unrestrained.
640
00:36:15,910 --> 00:36:17,320
If I become better,
641
00:36:17,360 --> 00:36:18,840
she will start to like me!
642
00:36:20,280 --> 00:36:22,190
She doesn't care about you at all!
643
00:36:33,840 --> 00:36:35,390
So Eighth Brother indeed did it on purpose.
644
00:36:35,600 --> 00:36:37,150
What? Are you disappointed?
645
00:36:47,174 --> 00:36:57,174
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
646
00:37:49,080 --> 00:37:51,150
Tan Er, you're finally here.
647
00:37:52,150 --> 00:37:53,230
I'm here...
648
00:37:54,600 --> 00:37:56,000
to tell you that...
649
00:37:56,150 --> 00:37:58,870
Come closer, I can't hear you.
650
00:38:08,390 --> 00:38:10,870
Say nothing. Please.
651
00:38:11,280 --> 00:38:11,840
But...
652
00:38:12,560 --> 00:38:13,230
Tan Er.
653
00:38:14,710 --> 00:38:15,560
Who am I?
654
00:38:17,760 --> 00:38:18,950
You're Mo Yan Chen.
655
00:38:19,320 --> 00:38:22,150
I'm your prince consort, your husband.
656
00:38:23,520 --> 00:38:24,870
You should show me affection.
657
00:38:26,280 --> 00:38:28,710
Sorry, but I can't.
658
00:38:29,040 --> 00:38:29,760
Why?
659
00:38:32,390 --> 00:38:33,470
I never said it.
660
00:38:35,150 --> 00:38:36,870
But it doesn't mean I don't want your love.
661
00:38:41,120 --> 00:38:41,630
Tan Er.
662
00:38:43,670 --> 00:38:45,040
You told me when you were a kid that you only
663
00:38:45,390 --> 00:38:47,280
wanted Brother Yan Chen
to be your prince consort.
664
00:38:48,120 --> 00:38:49,120
Ever since then,
665
00:38:49,670 --> 00:38:51,430
I wanted to be with you till the end of time.
666
00:38:54,760 --> 00:38:57,040
But why are you ignoring me now?
667
00:39:00,630 --> 00:39:01,230
Tan Er.
668
00:39:01,600 --> 00:39:04,230
What did I do wrong to deserve this?
669
00:39:05,800 --> 00:39:07,560
Why do you refuse even to touch me?
670
00:39:09,710 --> 00:39:10,910
Yan Chen.
671
00:39:12,150 --> 00:39:13,230
We should get a divorce.
672
00:39:37,630 --> 00:39:38,910
Yan Chen...
673
00:39:38,910 --> 00:39:40,390
You didn't say anything.
674
00:39:41,840 --> 00:39:43,320
I didn't hear anything.
675
00:39:43,600 --> 00:39:46,120
But that is what's best for the three of us.
676
00:39:46,560 --> 00:39:48,000
I'm not disowning you.
677
00:39:48,470 --> 00:39:49,520
I promise you a good life
678
00:39:49,560 --> 00:39:50,800
after leaving me.
679
00:39:50,800 --> 00:39:52,080
My love has become an obsession!
680
00:39:53,000 --> 00:39:55,320
Without you, I'm helpless.
681
00:39:57,280 --> 00:39:58,230
Sorry.
682
00:39:59,120 --> 00:40:00,710
But at this rate,
683
00:40:01,190 --> 00:40:02,670
I'm afraid I'll hurt you even deeper.
684
00:40:02,910 --> 00:40:03,760
Sorry?
685
00:40:04,430 --> 00:40:06,480
♪The frail and painful changes♪
686
00:40:06,560 --> 00:40:07,320
Why?
687
00:40:08,320 --> 00:40:09,870
Even you are in love with Mo Lian Cheng,
688
00:40:10,430 --> 00:40:12,280
but why can't I have a place in your heart?
689
00:40:12,280 --> 00:40:15,180
♪Without any turns, closure was given♪
690
00:40:16,840 --> 00:40:17,630
Sorry.
691
00:40:18,060 --> 00:40:21,330
♪Turn your obsession into a forceful disguise♪
692
00:40:22,910 --> 00:40:24,000
I will go now.
693
00:40:24,080 --> 00:40:29,260
♪This wound burnt deeply, now we have
forgotten one another♪
694
00:40:29,840 --> 00:40:35,540
♪How come my eyes turned red all of a sudden♪
695
00:40:36,550 --> 00:40:42,770
♪This wound has made my heart strong♪
696
00:40:44,350 --> 00:40:49,720
♪But it can never breakthrough the sadness♪
697
00:40:50,880 --> 00:40:56,760
♪It is just confusion in the mortal world♪
698
00:41:27,470 --> 00:41:31,120
♪This longing, this pining♪
699
00:41:32,040 --> 00:41:35,430
♪In this lonely city♪
700
00:41:35,940 --> 00:41:39,970
♪Oh, to live a life unrestrained♪
701
00:41:40,420 --> 00:41:44,710
♪Someone sighs as they look back to the past♪
702
00:41:45,160 --> 00:41:48,740
♪A flower shower enchants the four seasons♪
703
00:41:49,060 --> 00:41:52,710
♪As the seasons pass by, I am reminded of♪
704
00:41:53,290 --> 00:41:57,450
♪The love that once occupied my heart♪
705
00:41:57,890 --> 00:42:03,720
♪Who had loved and who had fallen♪
706
00:42:04,230 --> 00:42:09,090
♪If you were to join me in this play♪
707
00:42:09,350 --> 00:42:13,640
♪From now to the unknown future♪
708
00:42:14,090 --> 00:42:16,520
♪We shall not part,
no matter what hardships we must face♪
709
00:42:16,770 --> 00:42:21,640
♪To love only you so deeply
that I forget myself♪
710
00:42:22,600 --> 00:42:27,010
♪To wish only for you never to leave my side♪
711
00:42:27,530 --> 00:42:31,620
♪I will find you even if
I have to travel across the sea of time♪
712
00:42:32,070 --> 00:42:36,610
♪We leave our steps behind
in the trail of time♪
713
00:42:37,190 --> 00:42:42,570
♪Forever and ever, never to part♪
714
00:42:44,610 --> 00:42:49,290
♪If you were to join me in this play♪
715
00:42:49,860 --> 00:42:54,090
♪From now to the unknown future♪
716
00:42:54,470 --> 00:42:56,840
♪We shall not part, no matter
what hardships we must face♪
717
00:42:57,090 --> 00:43:02,280
♪To love only you so deeply
that I forget myself♪
718
00:43:02,530 --> 00:43:06,950
♪To wish only for you never to leave my side♪
719
00:43:07,460 --> 00:43:11,430
♪I will find you even if I have to
travel across the sea of time♪
720
00:43:11,750 --> 00:43:16,740
♪We leave our steps behind
in the trail of time♪
721
00:43:17,190 --> 00:43:22,500
♪Forever and ever, never to part♪
49583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.