Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:35,000 --> 00:01:37,509
Maid Escort
3
00:01:37,600 --> 00:01:39,890
Episode 16
4
00:01:43,820 --> 00:01:44,450
Sister Zi Yuan,
5
00:01:44,539 --> 00:01:46,830
I have some important information.
6
00:01:48,460 --> 00:01:50,590
It was Hu Mei Ren who did it.
7
00:01:51,660 --> 00:01:52,930
I bribed
8
00:01:53,020 --> 00:01:54,250
Hu Mei Ren's servant.
9
00:01:54,340 --> 00:01:56,700
She overheard Hu Mei Ren
reprimanding Chun Tao
10
00:01:56,780 --> 00:01:58,090
for not properly disposing
11
00:01:58,180 --> 00:01:59,390
of the nanny's body.
12
00:01:59,700 --> 00:02:00,630
Sister Zi Yuan,
13
00:02:00,740 --> 00:02:02,470
this can put you in the clear.
14
00:02:02,940 --> 00:02:05,110
Yuan Zi Jun, you did great.
15
00:02:05,420 --> 00:02:07,330
But now we only have the news.
16
00:02:07,420 --> 00:02:08,669
It won't work without evidence.
17
00:02:10,139 --> 00:02:13,110
But didn't we already
know who did that?
18
00:02:14,190 --> 00:02:15,400
We knew that
19
00:02:15,900 --> 00:02:16,910
but where is the evidence?
20
00:02:18,380 --> 00:02:19,530
Are we going to tell them
21
00:02:19,620 --> 00:02:21,829
we only overheard that Hu Mei Ren
was the murderer?
22
00:02:22,230 --> 00:02:23,390
This is speaking without proof.
23
00:02:24,180 --> 00:02:25,060
Right.
24
00:02:25,780 --> 00:02:27,430
About the matter of Hu Mei Ren,
25
00:02:27,630 --> 00:02:28,940
we need not only physical evidence,
26
00:02:29,020 --> 00:02:30,190
but a witness, too.
27
00:02:31,060 --> 00:02:32,750
According to what you just said,
28
00:02:33,670 --> 00:02:34,970
I know someone
29
00:02:35,060 --> 00:02:36,640
who might give us a breakthrough.
30
00:02:37,900 --> 00:02:38,780
Who is it?
31
00:02:38,900 --> 00:02:39,780
Chun Tao.
32
00:02:40,950 --> 00:02:43,500
Zi Jun, did you know anything about
33
00:02:43,590 --> 00:02:44,530
Chun Tao
34
00:02:44,620 --> 00:02:46,150
from their conversation?
35
00:02:46,380 --> 00:02:48,110
Chun Tao?
36
00:02:49,579 --> 00:02:51,770
Seems like Hu Mei Ren
has Chun Tao's parents.
37
00:02:51,860 --> 00:02:53,850
They are in the general's courtyard.
38
00:02:53,940 --> 00:02:55,650
She might not want to come forward
39
00:02:55,740 --> 00:02:56,900
to testify since
40
00:02:56,980 --> 00:02:59,270
Hu Mei Ren has her parents.
41
00:02:59,579 --> 00:03:00,710
I have a plan.
42
00:03:04,460 --> 00:03:06,360
Hu Mei Ren wasn't pleased with me.
43
00:03:07,700 --> 00:03:08,590
What if she treats me
44
00:03:08,820 --> 00:03:10,390
like she treated the nanny?
45
00:03:10,990 --> 00:03:12,550
No one would take care of my parents.
46
00:03:13,780 --> 00:03:14,990
She will kill my...
47
00:03:27,260 --> 00:03:28,720
Father, Mother!
48
00:03:32,100 --> 00:03:33,590
Why are you here?
49
00:03:40,180 --> 00:03:41,920
It's... It's you!
50
00:03:42,300 --> 00:03:43,390
You know me, right?
51
00:03:43,910 --> 00:03:46,760
Zheng Xiu from Qingfeng Camp
of Qingyue Mountain.
52
00:03:48,100 --> 00:03:49,910
Chief Zheng, I'm begging you.
53
00:03:50,070 --> 00:03:51,310
Let my parents go!
54
00:03:51,500 --> 00:03:53,210
I'll do anything you want me to do!
55
00:03:53,300 --> 00:03:55,390
Please let go of my parents!
56
00:03:55,540 --> 00:03:57,070
Anything?
57
00:03:57,700 --> 00:04:00,170
Yes, anything!
58
00:04:00,260 --> 00:04:01,140
Okay.
59
00:04:01,540 --> 00:04:02,630
Then tell me.
60
00:04:03,340 --> 00:04:05,670
What was the poison
that killed General Fan?
61
00:04:13,100 --> 00:04:15,450
Chun Tao, the death of General Fan
is relevant to
62
00:04:15,540 --> 00:04:17,480
the safety of the entire Guiyue State.
63
00:04:17,820 --> 00:04:19,140
Someone framed me.
64
00:04:19,230 --> 00:04:20,019
Those behind this
65
00:04:20,110 --> 00:04:21,660
are not only trying to kill me,
66
00:04:21,740 --> 00:04:23,270
they are up to something more terrible.
67
00:04:23,580 --> 00:04:24,690
And it'll eventually lead to
68
00:04:24,780 --> 00:04:27,210
the destruction of the
lives of Guiyue State's people.
69
00:04:27,300 --> 00:04:28,390
It's possible for that.
70
00:04:29,780 --> 00:04:30,750
Think about it.
71
00:04:31,300 --> 00:04:33,030
When that happens, it won't just
be your parents.
72
00:04:33,340 --> 00:04:35,710
All the citizens might perish, too.
73
00:04:45,620 --> 00:04:47,030
You still won't talk, right?
74
00:04:47,820 --> 00:04:48,750
Okay then.
75
00:04:53,860 --> 00:04:54,740
You...
76
00:04:55,110 --> 00:04:56,230
What are you going to do?
77
00:04:58,780 --> 00:05:00,650
I know Hu Mei Ren threatened you with
78
00:05:00,740 --> 00:05:01,720
your parents' lives.
79
00:05:02,420 --> 00:05:03,870
But you have to think carefully.
80
00:05:04,470 --> 00:05:06,950
I have your parents' lives now.
81
00:05:11,950 --> 00:05:12,940
Are you going to say it or not?
82
00:05:13,020 --> 00:05:13,900
Don't!
83
00:05:14,900 --> 00:05:17,630
I'll say it! I'll say it!
84
00:05:21,750 --> 00:05:23,430
I'm doomed
85
00:05:25,420 --> 00:05:27,040
anyway.
86
00:05:29,980 --> 00:05:31,150
But you
87
00:05:32,140 --> 00:05:35,150
have to keep my parents safe.
88
00:05:38,220 --> 00:05:39,100
Come.
89
00:05:40,860 --> 00:05:41,750
Slow down.
90
00:05:47,460 --> 00:05:49,159
I, Yue Zi Yuan, swear.
91
00:05:49,420 --> 00:05:50,650
As long as I'm alive,
92
00:05:50,740 --> 00:05:51,890
I'll never allow Hu Mei Ren
93
00:05:51,980 --> 00:05:54,150
to hurt your parents.
94
00:05:55,300 --> 00:05:56,870
Hu Mei Ren single-handedly
95
00:05:57,940 --> 00:06:00,230
plotted General Fan's death.
96
00:06:01,150 --> 00:06:03,800
So was the death of the nanny.
97
00:06:07,580 --> 00:06:08,510
Nanny,
98
00:06:10,190 --> 00:06:11,870
Master asked me to give
you a cup of wine.
99
00:06:12,420 --> 00:06:15,190
Your family's lives are in your hands.
100
00:06:36,420 --> 00:06:37,510
What poison was it?
101
00:06:38,820 --> 00:06:40,120
Zhenling Flower.
102
00:06:45,820 --> 00:06:47,030
As expected.
103
00:06:49,220 --> 00:06:50,830
Hu Mei Ren gave me that.
104
00:06:51,580 --> 00:06:53,310
She forced me to frame you
105
00:06:53,740 --> 00:06:55,350
with my parents' lives.
106
00:06:56,380 --> 00:06:57,400
Miss Zi Yuan,
107
00:06:58,220 --> 00:07:01,230
please let my parents live.
108
00:07:01,700 --> 00:07:03,030
I'm willing to be the witness
109
00:07:03,230 --> 00:07:04,630
and clear your name.
110
00:07:06,380 --> 00:07:09,030
Chun Tao, you're now a witness
111
00:07:09,630 --> 00:07:11,110
but without physical evidence,
112
00:07:11,420 --> 00:07:13,310
how could others
believe in what you said?
113
00:07:16,820 --> 00:07:18,130
I have proof.
114
00:07:18,220 --> 00:07:20,870
Zhenling Flower is in
Hu Mei Ren's room.
115
00:08:12,500 --> 00:08:13,550
Officer Gu,
116
00:08:19,700 --> 00:08:21,280
what can I do for you
117
00:08:21,390 --> 00:08:22,630
this late at night?
118
00:08:23,100 --> 00:08:26,530
Officer Gu, the murderer
who murdered General Fan
119
00:08:26,620 --> 00:08:27,730
is Hu Mei Ren.
120
00:08:27,820 --> 00:08:28,760
Hu Mei Ren?
121
00:08:30,980 --> 00:08:32,390
Do you have any evidence?
122
00:08:36,260 --> 00:08:37,190
This is...
123
00:08:37,380 --> 00:08:38,440
Zhenling Flower.
124
00:08:40,460 --> 00:08:42,929
Chun Tao, tell us everything
125
00:08:43,020 --> 00:08:44,590
you know.
126
00:08:47,470 --> 00:08:49,510
Yes, Young Master Yang.
127
00:08:50,340 --> 00:08:51,320
Officer Gu,
128
00:08:53,060 --> 00:08:54,150
that day,
129
00:08:54,860 --> 00:08:56,210
Hu Mei Ren asked the nanny
130
00:08:56,300 --> 00:08:58,510
to poison General Fan's milk.
131
00:08:59,420 --> 00:09:00,510
And then...
132
00:09:04,540 --> 00:09:06,490
Hu Mei Ren is suspected of
poisoning General Fan.
133
00:09:06,550 --> 00:09:10,990
Fan Residence
134
00:09:06,580 --> 00:09:07,860
The evidence is conclusive.
135
00:09:07,950 --> 00:09:10,360
There shall be no amnesty
for those who stand in our way.
136
00:09:21,590 --> 00:09:22,210
Report.
137
00:09:22,300 --> 00:09:23,360
Hu Mei Ren has escaped.
138
00:09:23,540 --> 00:09:24,650
She can't be far.
139
00:09:24,740 --> 00:09:25,370
Get after her!
140
00:09:25,460 --> 00:09:26,910
Search through the city!
141
00:09:33,060 --> 00:09:33,950
Stop the carriage!
142
00:09:35,380 --> 00:09:37,000
Madam Hu, someone is stopping us.
143
00:09:39,820 --> 00:09:41,370
As expected, it's you two.
144
00:09:41,460 --> 00:09:42,770
The other roads
145
00:09:42,860 --> 00:09:45,870
have been blocked by Officer Gu's army.
146
00:09:46,180 --> 00:09:49,190
Hu Mei Ren, you can't get away today.
147
00:09:49,620 --> 00:09:50,900
The opening of Guiyue trade route
148
00:09:50,990 --> 00:09:53,400
is beneficial to the
country and the people.
149
00:09:54,100 --> 00:09:56,970
But you murdered
General Fan for personal gain,
150
00:09:57,060 --> 00:09:59,390
and abandoned the people.
151
00:10:00,100 --> 00:10:02,670
The evils we bring on ourselves
are the hardest to bear.
152
00:10:02,870 --> 00:10:04,550
Are you going with us
153
00:10:04,700 --> 00:10:06,550
or do you want us to tie you up?
154
00:10:10,740 --> 00:10:11,710
Lord Wang,
155
00:10:12,860 --> 00:10:16,640
I can't serve you anymore.
156
00:10:19,540 --> 00:10:22,360
Notice
157
00:10:19,660 --> 00:10:20,710
Hurry up!
158
00:10:21,380 --> 00:10:22,550
Come take a look.
159
00:10:24,300 --> 00:10:25,830
It's not Yue Zi Yuan.
160
00:10:25,940 --> 00:10:27,270
It's not Yue Zi Yuan.
161
00:10:27,460 --> 00:10:31,600
Notice
162
00:10:29,950 --> 00:10:31,160
I told you.
163
00:10:32,260 --> 00:10:33,750
Notice
164
00:10:34,860 --> 00:10:35,870
Okay! Done!
165
00:10:35,380 --> 00:10:38,680
Yinfeng Pavilion
166
00:10:37,780 --> 00:10:38,810
Sister, how is it?
167
00:10:38,900 --> 00:10:40,570
This is the best place I chose to post.
168
00:10:40,660 --> 00:10:42,620
I guarantee everyone
in the city can see it.
169
00:10:42,710 --> 00:10:44,330
This is the paste I specially made.
170
00:10:44,420 --> 00:10:46,240
The tornado can't blow it off either.
171
00:10:47,420 --> 00:10:48,350
Great!
172
00:10:49,020 --> 00:10:51,750
I'm no longer a murderer.
173
00:10:53,950 --> 00:10:54,830
Zi Yuan,
174
00:10:55,740 --> 00:10:58,680
it's been a hard time for you.
175
00:11:08,700 --> 00:11:10,020
Today is a big day.
176
00:11:10,100 --> 00:11:12,190
Let's find a place to celebrate!
177
00:11:12,700 --> 00:11:15,750
How about celebrating
at my Qingfeng Camp?
178
00:11:16,080 --> 00:11:18,890
Yinfeng Pavilion
179
00:11:16,180 --> 00:11:17,070
Brother!
180
00:11:17,460 --> 00:11:18,510
Chief Zheng!
181
00:11:19,300 --> 00:11:21,090
Brother, it's great!
182
00:11:21,180 --> 00:11:22,790
I'm no longer a murderer.
183
00:11:23,340 --> 00:11:24,510
Congratulations, Zi Yuan!
184
00:11:27,630 --> 00:11:28,330
Today,
185
00:11:28,420 --> 00:11:30,410
Qingfeng Camp has prepared wine
186
00:11:30,500 --> 00:11:31,800
and would like to invite all of you
for a gathering.
187
00:11:31,910 --> 00:11:32,950
That's great!
188
00:11:34,140 --> 00:11:36,100
I'm able to clear my name,
189
00:11:36,180 --> 00:11:37,510
thanks to a person.
190
00:11:38,340 --> 00:11:39,840
Shuan Zi, Liu Tiao,
191
00:11:40,020 --> 00:11:41,060
you've got to make a run
192
00:11:41,140 --> 00:11:42,500
and invite Officer Gu for me.
193
00:11:42,590 --> 00:11:43,480
Okay!
194
00:11:43,490 --> 00:11:45,160
Yinfeng Pavilion
195
00:11:43,700 --> 00:11:44,580
Let's go!
196
00:11:45,820 --> 00:11:47,150
Yang Xiao,
197
00:11:47,740 --> 00:11:48,930
please
198
00:11:49,020 --> 00:11:51,230
invite Mistress Mu Yun for me.
199
00:11:53,080 --> 00:11:56,030
Qingfeng Camp
200
00:11:55,700 --> 00:11:56,330
Eat up!
201
00:11:56,420 --> 00:11:57,340
Thank you
202
00:11:57,420 --> 00:11:59,710
for coming to the Righteousness Hall
of Qingfeng Camp.
203
00:12:00,140 --> 00:12:01,930
My brother, Zi Yuan, has cleared
204
00:12:02,020 --> 00:12:03,230
her name today.
205
00:12:03,540 --> 00:12:05,870
You are all Zi Yuan's saviours.
206
00:12:06,020 --> 00:12:07,700
That makes you my saviours, too.
207
00:12:07,780 --> 00:12:08,900
Here, cheers!
208
00:12:08,980 --> 00:12:10,090
Here, cheers! Cheers!
209
00:12:10,180 --> 00:12:11,150
Cheers!
210
00:12:15,300 --> 00:12:16,570
Especially Officer Gu,
211
00:12:16,660 --> 00:12:17,890
you can put the past and
212
00:12:17,980 --> 00:12:19,630
the prejudice against me aside.
213
00:12:19,910 --> 00:12:22,390
I represent Qingfeng Camp to
propose a toast to you.
214
00:12:24,940 --> 00:12:26,310
Don't mention it.
215
00:12:26,900 --> 00:12:29,620
Chief Zheng takes the local bandits in,
216
00:12:29,710 --> 00:12:31,630
prevents them from hurting anyone,
217
00:12:31,860 --> 00:12:33,730
and allows people
who had lost their
218
00:12:33,820 --> 00:12:35,450
homes to have a decent life.
219
00:12:35,540 --> 00:12:37,180
I really respect that.
220
00:12:37,260 --> 00:12:40,850
No discord no concord.
221
00:12:40,940 --> 00:12:42,430
Here, have a drink.
222
00:12:43,260 --> 00:12:44,790
I should thank Officer Gu
223
00:12:44,980 --> 00:12:47,070
for not putting us in jail.
224
00:12:47,620 --> 00:12:49,870
Why don't the three
of you drink with us?
225
00:12:50,180 --> 00:12:52,920
Officer Gu, let the three
of us drink with you.
226
00:12:54,500 --> 00:12:55,050
Officer Gu.
227
00:12:55,140 --> 00:12:56,240
Drink up!
228
00:13:00,580 --> 00:13:02,950
People suffer in the rise and
fall of the nation.
229
00:13:03,340 --> 00:13:04,850
If the trade route hadn't been cut off,
230
00:13:04,940 --> 00:13:06,700
I guess they would be more willing
231
00:13:06,790 --> 00:13:08,470
to live a peaceful life.
232
00:13:09,110 --> 00:13:09,930
You're right.
233
00:13:10,020 --> 00:13:10,930
Everyone has been
234
00:13:11,020 --> 00:13:12,660
running around to exonerate me
235
00:13:12,750 --> 00:13:13,790
during this period.
236
00:13:14,220 --> 00:13:15,450
I'm afraid I, Yue Zi Yuan,
237
00:13:15,540 --> 00:13:18,270
would've been decapitated
without all of you.
238
00:13:18,860 --> 00:13:20,190
Here's a toast to all of you!
239
00:13:20,900 --> 00:13:21,660
Cheers!
240
00:13:21,740 --> 00:13:23,170
Cheers! Cheers!
241
00:13:23,260 --> 00:13:24,790
Here! Cheers!
242
00:13:33,500 --> 00:13:34,380
Yang Xiao,
243
00:13:36,190 --> 00:13:37,350
thank you so much.
244
00:13:40,420 --> 00:13:41,710
All words but no action?
245
00:13:52,590 --> 00:13:53,510
Officer Gu,
246
00:13:54,060 --> 00:13:55,910
what are you going to
do with Hu Mei Ren?
247
00:13:57,220 --> 00:13:59,790
Hu Mei Ren killed my master.
248
00:13:59,980 --> 00:14:03,310
Now that Hu Mei Ren
is brought to justice.
249
00:14:03,620 --> 00:14:05,360
It takes a load off my mind since
250
00:14:05,540 --> 00:14:07,440
I've avenged my master's death.
251
00:14:08,340 --> 00:14:09,730
The criminal has been
brought to justice
252
00:14:09,820 --> 00:14:12,690
but it's just the start of the matter
of the new trade route.
253
00:14:12,780 --> 00:14:13,660
Right.
254
00:14:14,340 --> 00:14:15,630
As for the upcoming matters,
255
00:14:15,740 --> 00:14:18,190
I'm counting on you guys.
256
00:14:19,580 --> 00:14:22,010
The opening of the new
trade route is imperative.
257
00:14:22,100 --> 00:14:24,030
I, Yang Xiao, will do my best.
258
00:14:24,260 --> 00:14:25,940
Here, one more toast!
259
00:14:26,020 --> 00:14:26,380
Come, cheers!
260
00:14:26,460 --> 00:14:27,620
Today is a big day!
261
00:14:27,710 --> 00:14:29,750
Cheers! Cheers!
262
00:14:40,140 --> 00:14:42,390
Everyone is having fun today.
263
00:14:43,220 --> 00:14:45,830
Why are you looking at the moon
alone on the rooftop?
264
00:14:51,180 --> 00:14:53,240
It took just a few months from the
265
00:14:53,460 --> 00:14:55,110
capital city to Guiyue State
266
00:14:56,820 --> 00:14:58,750
but many things had happened.
267
00:15:06,460 --> 00:15:07,470
Look at the moon.
268
00:15:08,980 --> 00:15:10,790
The moon does wax and wane.
269
00:15:11,580 --> 00:15:12,910
And so men meet and say goodbye.
270
00:15:13,270 --> 00:15:14,710
There has been nothing perfect
since the olden days.
271
00:15:15,910 --> 00:15:16,970
These matters
272
00:15:17,060 --> 00:15:18,290
are nothing
273
00:15:18,380 --> 00:15:19,510
in our life.
274
00:15:20,260 --> 00:15:21,310
Don't you agree?
275
00:15:24,020 --> 00:15:25,430
I didn't expect
276
00:15:26,100 --> 00:15:28,310
you would say
277
00:15:28,540 --> 00:15:30,780
something humane.
278
00:15:30,860 --> 00:15:32,950
I thought you would talk glibly.
279
00:15:33,140 --> 00:15:34,750
You've underestimated me.
280
00:15:35,140 --> 00:15:36,110
I'll have you know
281
00:15:36,220 --> 00:15:38,430
I'm a diamond in the rough.
282
00:15:38,780 --> 00:15:39,750
As long as you
283
00:15:39,860 --> 00:15:42,110
lightly brush off of the impurities,
284
00:15:42,740 --> 00:15:45,750
you'll see how valuable I am inside.
285
00:15:47,740 --> 00:15:49,770
Lightly brush off?
286
00:15:49,860 --> 00:15:51,930
Believe it or not, I'll kick you off
287
00:15:52,020 --> 00:15:55,320
and destroy you together
with all the impurities.
288
00:15:56,540 --> 00:15:57,520
Are you willing to do that?
289
00:15:57,700 --> 00:15:59,070
You never know.
290
00:15:59,900 --> 00:16:01,110
Do you want to try it?
291
00:16:04,230 --> 00:16:05,150
I'm afraid.
292
00:16:06,220 --> 00:16:07,430
Release your hand.
293
00:16:07,820 --> 00:16:09,980
It's cold and windy up here.
294
00:16:10,070 --> 00:16:11,030
I'm afraid you'll catch a cold.
295
00:16:11,180 --> 00:16:12,290
I'll have to take care
296
00:16:12,380 --> 00:16:14,290
of you if you catch a cold.
297
00:16:14,380 --> 00:16:15,790
So this hug
298
00:16:15,940 --> 00:16:18,390
is not for you but for me.
299
00:16:21,380 --> 00:16:23,470
You are self-aware.
300
00:16:24,180 --> 00:16:24,970
Of course.
301
00:16:25,060 --> 00:16:27,190
You certainly have to take care
of me if I catch a cold.
302
00:16:27,500 --> 00:16:29,230
But I won't take care of you
if you catch a cold.
303
00:16:31,260 --> 00:16:32,350
We should take care of each other.
304
00:16:32,660 --> 00:16:34,550
No, you take care of me.
305
00:16:35,620 --> 00:16:38,390
Seems like this gathering
makes you depressed.
306
00:16:40,020 --> 00:16:42,430
Since you know he loves someone else,
307
00:16:43,540 --> 00:16:45,790
why let yourself fall in deeper?
308
00:16:47,060 --> 00:16:50,510
It's hard to love
someone in a lifetime.
309
00:16:53,220 --> 00:16:54,790
But once one's in love with a man,
310
00:16:55,380 --> 00:16:57,590
it's hard to turn the
attention to another man.
311
00:16:59,020 --> 00:17:00,430
About the matter of love,
312
00:17:01,540 --> 00:17:03,150
why would I give
myself a hard time
313
00:17:05,020 --> 00:17:06,670
if I could control it?
314
00:17:08,780 --> 00:17:10,190
Then what are you going to do?
315
00:17:10,619 --> 00:17:12,990
Do you want me to help you
come between them?
316
00:17:14,060 --> 00:17:15,710
Why would I do that?
317
00:17:16,740 --> 00:17:18,470
Aren't you in love with Yang Xiao?
318
00:17:19,540 --> 00:17:20,790
Yes, I am.
319
00:17:21,900 --> 00:17:23,670
But they're so happy together.
320
00:17:24,150 --> 00:17:25,430
Why should I come between them?
321
00:17:25,910 --> 00:17:27,910
Don't you want to be with him?
322
00:17:29,310 --> 00:17:30,270
Yes, I do.
323
00:17:32,220 --> 00:17:33,910
Then why don't you steal him away?
324
00:17:36,580 --> 00:17:37,950
You won't understand.
325
00:17:45,500 --> 00:17:46,990
Woman's so troublesome.
326
00:17:49,670 --> 00:17:51,110
Are you talking about me?
327
00:17:53,870 --> 00:17:54,750
Hu Mei Ren.
328
00:17:57,940 --> 00:18:00,630
Where is he?
Why didn't he come to save me?
329
00:18:00,740 --> 00:18:03,710
You've failed.
Lord is very disappointed.
330
00:18:04,180 --> 00:18:06,130
No, I didn't mean to!
331
00:18:06,220 --> 00:18:07,740
Please give me another chance!
332
00:18:07,830 --> 00:18:08,940
Just one last time!
333
00:18:09,020 --> 00:18:11,310
Please give me another chance!
334
00:18:11,820 --> 00:18:13,070
You should know
335
00:18:13,580 --> 00:18:15,230
my lord's rules better than anyone.
336
00:18:16,100 --> 00:18:18,080
Admit all the sins by yourself.
337
00:18:19,620 --> 00:18:20,600
And then...
338
00:18:31,740 --> 00:18:35,750
Lord Wang, I'll see
you in my next life.
339
00:18:50,880 --> 00:18:55,230
Qingyue Town
340
00:19:12,860 --> 00:19:14,910
Wait for me! Wait for me!
341
00:19:19,620 --> 00:19:21,920
Zi Yuan, I suddenly think that
342
00:19:22,100 --> 00:19:24,070
I'm the luckiest man in the world.
343
00:19:28,420 --> 00:19:29,520
Look at this, it looks nice.
344
00:19:29,900 --> 00:19:30,650
Do you like it?
345
00:19:30,740 --> 00:19:31,950
I'll buy you one if you like it.
346
00:19:32,620 --> 00:19:33,500
I don't want to.
347
00:19:37,300 --> 00:19:38,450
How much is this candied fruit?
348
00:19:38,540 --> 00:19:39,660
Three cents for a skewer.
349
00:19:39,750 --> 00:19:40,790
Give me two skewers.
350
00:19:41,020 --> 00:19:43,630
Do you want the large one
or the small one?
351
00:19:43,830 --> 00:19:44,500
I'm fine with both.
352
00:19:44,590 --> 00:19:46,090
It's a bit sour for the large one,
353
00:19:46,180 --> 00:19:47,710
a bit sweet for the small one.
354
00:19:48,140 --> 00:19:49,540
Which one do you want?
355
00:19:49,620 --> 00:19:50,670
Yang Xiao.
356
00:19:51,860 --> 00:19:52,840
Yang Xiao.
357
00:19:54,830 --> 00:19:55,790
Yang Xiao.
358
00:19:57,220 --> 00:19:58,580
Yang Xiao, where are you?
359
00:19:58,670 --> 00:19:59,780
Young lady, your candied fruit!
360
00:19:59,860 --> 00:20:00,740
Yang Xiao.
361
00:20:02,460 --> 00:20:03,550
Yang Xiao.
362
00:20:06,060 --> 00:20:07,040
Yang Xiao.
363
00:20:10,230 --> 00:20:11,350
Yang Xiao.
364
00:20:13,260 --> 00:20:14,430
Yang Xiao.
365
00:20:18,180 --> 00:20:19,390
Yang Xiao.
366
00:20:20,980 --> 00:20:24,070
Yang Xiao, where are you?
Yang Xiao?
367
00:20:48,580 --> 00:20:51,870
Miss Bai, why do I get the feeling
that you're not happy?
368
00:20:54,940 --> 00:20:56,170
The Lantern Festival in Qingyue Town
369
00:20:56,260 --> 00:20:58,610
may not be as good as the one
in the capital city,
370
00:20:58,700 --> 00:20:59,460
but it's a festival
371
00:20:59,550 --> 00:21:01,790
for the people of Guiyue to reunite.
372
00:21:02,060 --> 00:21:04,230
The ambience here is just
as good as the capital city's.
373
00:21:04,510 --> 00:21:06,190
Young lady, check out the
sugar paintings.
374
00:21:09,230 --> 00:21:11,230
I thought something happened to you.
375
00:21:14,040 --> 00:21:15,890
Never part in this life
376
00:21:14,380 --> 00:21:15,630
I know you like this.
377
00:21:15,950 --> 00:21:17,950
I managed to snatch
it from the peddler.
378
00:21:21,510 --> 00:21:24,280
♫ Cool breeze and bright moon
are a perfect match ♫
379
00:21:24,370 --> 00:21:28,090
♫ Meandering through the ages ♫
380
00:21:25,060 --> 00:21:25,960
It looks nice.
381
00:21:28,200 --> 00:21:31,540
♫ Adamant not to fall in love again ♫
382
00:21:31,630 --> 00:21:35,550
♫ Yet you slipped into my dreams ♫
383
00:21:35,630 --> 00:21:38,700
♫ It has always been myself
in these dreams ♫
384
00:21:38,790 --> 00:21:40,320
♫ Thinking that I'd spend
the rest of my life alone ♫
385
00:21:40,410 --> 00:21:43,210
♫ Why does this old acquaintance ♫
386
00:21:43,300 --> 00:21:45,140
♫ Delight my heart ♫
387
00:21:45,230 --> 00:21:47,390
♫ Disrupting passing times ♫
388
00:21:47,620 --> 00:21:54,380
♫ Raging a storm inside ♫
389
00:22:05,660 --> 00:22:07,210
If you like this sugar painting,
390
00:22:07,300 --> 00:22:08,350
I'll buy it for you.
391
00:22:21,060 --> 00:22:21,940
Yin Ruo!
392
00:22:26,780 --> 00:22:28,710
Yang Xiao, Yue Zi Yuan?
393
00:22:29,260 --> 00:22:31,150
Second Brother, you're still alive?
394
00:22:35,100 --> 00:22:37,750
Yin Ruo, why are you here?
395
00:22:38,780 --> 00:22:39,990
Why am I here?
396
00:22:40,270 --> 00:22:41,950
I should ask you that.
397
00:22:45,110 --> 00:22:47,100
Yin Ruo, I can explain everything.
398
00:22:47,190 --> 00:22:48,270
What are you trying to explain?
399
00:22:49,420 --> 00:22:51,410
You're kissing in public.
400
00:22:51,500 --> 00:22:52,950
Does it need any explanation?
401
00:22:55,020 --> 00:22:55,900
Miss Bai,
402
00:22:56,110 --> 00:22:57,930
it's not what you think, I...
403
00:22:58,020 --> 00:22:58,900
Then what is it?
404
00:23:00,660 --> 00:23:01,970
Are you trying to say that you're dead
405
00:23:02,060 --> 00:23:03,390
and you're now a spirit?
406
00:23:05,220 --> 00:23:07,530
Yang Xiao, do you know
how hard it is for me
407
00:23:07,620 --> 00:23:09,230
to live with the rumours?
408
00:23:09,990 --> 00:23:11,200
Everyone is saying that
409
00:23:11,310 --> 00:23:12,420
you ran off to Guiyue State
410
00:23:12,510 --> 00:23:13,860
with my servant to
411
00:23:13,950 --> 00:23:15,920
avoid our marriage contract.
412
00:23:17,380 --> 00:23:18,680
I'd been keeping a vigil for you and
413
00:23:19,020 --> 00:23:21,230
I hadn't eaten anything for seven days
414
00:23:21,700 --> 00:23:23,150
since I heard about your death.
415
00:23:24,580 --> 00:23:26,670
One of you had died and
one of you had gone to jail.
416
00:23:26,980 --> 00:23:28,170
Every one in the capital city
417
00:23:28,260 --> 00:23:30,170
is calling me, Bai Yin Ruo, a jinx.
418
00:23:30,260 --> 00:23:31,670
My fiance,
419
00:23:31,820 --> 00:23:33,010
Yue Zi Yuan and my mother
420
00:23:33,100 --> 00:23:34,710
died because of me.
421
00:23:35,100 --> 00:23:36,740
I even wanted to
throw myself off a bridge.
422
00:23:36,830 --> 00:23:37,830
And you?
423
00:23:38,460 --> 00:23:40,260
Yin Ruo, listen to me.
424
00:23:40,340 --> 00:23:42,170
It's true that Yang Xiao was dead
425
00:23:42,260 --> 00:23:44,150
and I was put in jail.
426
00:23:44,500 --> 00:23:46,330
But Yang Xiao came back from the dead.
427
00:23:46,420 --> 00:23:47,300
And I...
428
00:23:48,420 --> 00:23:49,620
Things are too complicated.
429
00:23:49,710 --> 00:23:51,870
It's hard to explain!
430
00:23:52,100 --> 00:23:53,190
It's indeed complicated.
431
00:23:54,940 --> 00:23:55,820
Yang Xiao,
432
00:23:56,870 --> 00:23:58,470
our marriage was arranged,
433
00:23:58,630 --> 00:24:00,590
but you're still an engaged man.
434
00:24:01,340 --> 00:24:02,890
You even faked your own death
435
00:24:02,980 --> 00:24:04,910
just to be with Yue Zi Yuan.
436
00:24:06,300 --> 00:24:07,230
And you,
437
00:24:07,620 --> 00:24:08,500
Yue Zi Yuan,
438
00:24:09,220 --> 00:24:11,990
to think I treated you
as my favourite sister.
439
00:24:13,020 --> 00:24:13,940
I even defended you
440
00:24:14,020 --> 00:24:15,360
when I heard the rumour.
441
00:24:17,500 --> 00:24:19,410
It turned out that all of
this was a conspiracy for
442
00:24:19,500 --> 00:24:20,760
both of you to be together!
443
00:24:22,950 --> 00:24:23,570
It's not like this!
444
00:24:23,660 --> 00:24:26,060
Second Brother, what's going on?
445
00:24:26,150 --> 00:24:28,070
Set it straight with Miss Bai!
446
00:24:29,230 --> 00:24:30,250
Brother, this is too much
447
00:24:30,340 --> 00:24:31,900
to explain in a short time.
448
00:24:31,990 --> 00:24:33,740
Why don't we talk about it
449
00:24:33,820 --> 00:24:35,180
after Miss Bai calms down?
450
00:24:35,260 --> 00:24:36,820
But there's one thing I must make clear.
451
00:24:36,900 --> 00:24:39,610
Miss Bai, Zi Yuan has
never betrayed you.
452
00:24:39,700 --> 00:24:41,710
It's all my fault.
453
00:24:42,060 --> 00:24:43,460
I'm willing to bear
the responsibilities.
454
00:24:43,550 --> 00:24:45,910
Enough, I don't want
to hear it anymore.
455
00:24:49,590 --> 00:24:50,630
You gave me this bracelet
456
00:24:50,860 --> 00:24:52,290
as a pledge when you came
457
00:24:52,380 --> 00:24:53,580
to my house to propose.
458
00:24:53,670 --> 00:24:55,250
I bring it with me every day
459
00:24:55,340 --> 00:24:57,370
because I wish that
one day I could be with you
460
00:24:57,460 --> 00:24:59,470
and become the
happiest person in the world.
461
00:25:01,220 --> 00:25:02,510
At this point...
462
00:25:12,180 --> 00:25:13,920
From now on,
463
00:25:14,620 --> 00:25:15,710
I, Bai Yin Ruo,
464
00:25:16,300 --> 00:25:18,630
you, Yang Xiao, and you, Yue Zi Yuan,
465
00:25:19,620 --> 00:25:20,960
are over.
466
00:25:21,300 --> 00:25:22,510
Let this be the proof!
467
00:25:24,100 --> 00:25:25,070
Yin Ruo!
468
00:25:26,500 --> 00:25:27,380
Yin Ruo!
469
00:25:28,740 --> 00:25:30,020
Yin Ruo! Miss Bai!
470
00:25:30,110 --> 00:25:30,850
Yin Ruo!
471
00:25:30,940 --> 00:25:31,810
Zi Yuan!
472
00:25:31,900 --> 00:25:33,520
Yin Ruo! Wait!
473
00:25:34,340 --> 00:25:35,280
Yin Ruo!
474
00:25:36,660 --> 00:25:39,560
Yang Xiao, explain
475
00:25:40,180 --> 00:25:42,150
what happened when
you fell off the cliff.
476
00:25:42,580 --> 00:25:44,150
How can you come
back from the dead?
477
00:25:44,980 --> 00:25:45,860
And
478
00:25:46,070 --> 00:25:47,990
what's going on between
you and Yue Zi Yuan?
479
00:25:48,980 --> 00:25:51,350
Brother, you asked
so many questions at once,
480
00:25:51,620 --> 00:25:53,470
I have no idea which to answer first.
481
00:25:53,900 --> 00:25:55,640
It's true that I fell off the cliff.
482
00:25:55,900 --> 00:25:58,160
And it's true that
everyone thought I was dead.
483
00:25:58,900 --> 00:25:59,820
However,
484
00:25:59,900 --> 00:26:02,030
Zi Yuan found a physician
and he saved me.
485
00:26:03,700 --> 00:26:05,100
It's hard to explain
486
00:26:05,180 --> 00:26:07,110
what's going on between me and Zi Yuan.
487
00:26:08,070 --> 00:26:09,420
But I'm true to Zi Yuan,
488
00:26:09,510 --> 00:26:10,790
I really love her.
489
00:26:11,100 --> 00:26:12,670
It's her or no one for me.
490
00:26:12,980 --> 00:26:14,580
But you knew I didn't agree with
491
00:26:14,670 --> 00:26:15,690
the marriage contract
492
00:26:15,780 --> 00:26:17,660
with Miss Bai from the beginning.
493
00:26:17,740 --> 00:26:19,370
Didn't you think I was gay?
494
00:26:19,460 --> 00:26:21,310
I admit that I was wrong.
495
00:26:22,100 --> 00:26:23,970
I got carried away and agreed
496
00:26:24,060 --> 00:26:26,780
to this kind of business marriage
497
00:26:26,860 --> 00:26:28,910
with Miss Bai.
498
00:26:29,620 --> 00:26:30,500
You...
499
00:26:31,220 --> 00:26:32,350
You're killing me!
500
00:26:32,780 --> 00:26:34,530
Do you think marriage is a game?
501
00:26:34,620 --> 00:26:36,430
Brother, don't be mad.
502
00:26:36,590 --> 00:26:38,140
But Zi Yuan has never betrayed
503
00:26:38,230 --> 00:26:39,190
Miss Bai Yin Ruo.
504
00:26:39,300 --> 00:26:40,780
Can you talk to her
505
00:26:40,870 --> 00:26:41,910
and intercede for us?
506
00:26:42,340 --> 00:26:43,710
Tell her not to get the wrong idea.
507
00:26:45,860 --> 00:26:48,470
Okay, I'll talk to her.
508
00:26:49,100 --> 00:26:52,070
But the choice is hers.
509
00:26:55,860 --> 00:26:57,510
Brother, you must talk to her for us.
510
00:26:59,100 --> 00:27:00,490
Yin Ruo, listen to me!
511
00:27:00,580 --> 00:27:02,310
Yin Ruo! Yin Ruo!
512
00:27:02,700 --> 00:27:03,780
Yin Ruo, don't go!
513
00:27:03,870 --> 00:27:04,340
Listen to me!
514
00:27:04,430 --> 00:27:05,640
What else is there to say?
515
00:27:06,340 --> 00:27:07,690
Are you trying to say
you've planned this
516
00:27:07,780 --> 00:27:09,430
for so long that you can't explain it?
517
00:27:09,660 --> 00:27:11,270
No, Yin Ruo!
518
00:27:11,500 --> 00:27:12,550
Listen to me!
519
00:27:13,020 --> 00:27:15,390
I've never thought of betraying you
520
00:27:15,580 --> 00:27:16,990
even for a second.
521
00:27:29,380 --> 00:27:30,350
Yin Ruo!
522
00:27:31,620 --> 00:27:32,410
What are you going to do?
523
00:27:32,500 --> 00:27:33,380
Don't do anything silly!
524
00:27:33,460 --> 00:27:34,730
Stop following me!
525
00:27:34,820 --> 00:27:36,590
Stop following me or I'll...
526
00:27:36,980 --> 00:27:38,830
Okay, I won't follow you.
527
00:27:39,140 --> 00:27:41,150
Calm down, don't do anything rash.
528
00:27:41,900 --> 00:27:42,990
Don't do anything silly!
529
00:27:43,460 --> 00:27:44,670
Yue Zi Yuan,
530
00:27:45,460 --> 00:27:47,360
I don't wish to see you anymore
531
00:27:48,180 --> 00:27:50,110
in my life!
532
00:28:44,940 --> 00:28:46,090
I really wish we could
533
00:28:46,180 --> 00:28:47,790
live like this forever.
534
00:28:48,580 --> 00:28:49,950
Stay away from those disputes
535
00:28:51,310 --> 00:28:52,590
and those grudges.
536
00:28:54,100 --> 00:28:57,310
But Yin Ruo has got us all wrong.
537
00:28:57,860 --> 00:29:00,070
I think I've done something
really bad to Yin Ruo.
538
00:29:00,940 --> 00:29:02,790
I wonder where Yin Ruo is.
539
00:29:09,030 --> 00:29:10,510
Things would have been
540
00:29:10,740 --> 00:29:12,670
different without me.
541
00:29:14,260 --> 00:29:15,140
Zi Yuan,
542
00:29:16,100 --> 00:29:17,430
it's not your fault.
543
00:29:17,950 --> 00:29:18,990
Miss Bai
544
00:29:20,820 --> 00:29:22,790
is obsessed with a marriage
that is never meant to be.
545
00:29:26,540 --> 00:29:28,840
Actually, her perfect partner
is right beside her.
546
00:29:30,580 --> 00:29:32,310
My brother will keep her safe.
547
00:29:33,700 --> 00:29:35,030
Let's go to her and
548
00:29:36,060 --> 00:29:37,270
clear up the misunderstanding
549
00:29:38,020 --> 00:29:39,270
after the new trade
route is opened.
550
00:29:40,054 --> 00:30:10,054
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
36171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.