All language subtitles for vmt-aaway-xvid-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:02,795 DEPARTAMENTO DE ARMAS QU�MICAS 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,673 SUERO XT1258 PRIMERA PRUEBA EN HUMANOS 3 00:00:05,880 --> 00:00:08,474 �Est� encendida? �Ya graba? Muy bien. 4 00:00:08,680 --> 00:00:10,352 Esta es la primera prueba 5 00:00:10,600 --> 00:00:14,070 del suero con nombre en clave "fuerza invencible". 6 00:00:14,280 --> 00:00:17,590 - �C�mo se encuentra, soldado? - Creo que bien... 7 00:00:17,800 --> 00:00:20,234 No tiene efectos secundarios, �no? 8 00:00:20,440 --> 00:00:23,876 El �nico que notar�s es el aumento de tu potencial. 9 00:00:24,080 --> 00:00:25,752 �Te dan miedo las agujas? 10 00:00:25,960 --> 00:00:28,838 - No, se�or. - Bien. Inyecci�n. A ver... 11 00:00:31,200 --> 00:00:35,239 Deber�amos observar los primeros resultados en 24 horas. 12 00:00:35,440 --> 00:00:40,434 Aumentar�n tanto su rendimiento, como su resistencia y su fuerza. 13 00:00:48,840 --> 00:00:51,434 No... no lo entiendo. 14 00:00:51,760 --> 00:00:55,992 Debe de tratarse de una reacci�n concreta del sujeto. 15 00:00:57,760 --> 00:01:00,149 �No! �Por el amor de dios! 16 00:01:00,360 --> 00:01:02,999 �Apagad la c�mara! 17 00:01:12,200 --> 00:01:14,236 �Tienes cobertura? �Me oyes? 18 00:01:14,440 --> 00:01:17,557 �Me oyes? Yo no oigo nada, no oigo, no te... 19 00:01:25,880 --> 00:01:29,509 ZOMBIE TOWN 20 00:01:30,840 --> 00:01:32,034 RIESGO BIOL�GICO 21 00:01:32,240 --> 00:01:35,232 ALIMENTO PARA BEB�S PERECEDERO 22 00:01:43,280 --> 00:01:45,191 �Qui�n anda ah�? 23 00:02:20,320 --> 00:02:21,992 �C�mo nos hemos perdido? 24 00:02:22,200 --> 00:02:24,760 - Conduces t�. - Y el copiloto gu�a. 25 00:02:25,920 --> 00:02:28,354 No quiero perderme con esto detr�s. 26 00:02:28,560 --> 00:02:30,835 Tranquilo. No lo sabe nadie. 27 00:02:45,120 --> 00:02:48,908 Sigue recto. La autov�a no debe de estar muy lejos. 28 00:02:58,400 --> 00:03:01,312 - Creo que si giramos por... - �Dame el mapa! 29 00:03:01,520 --> 00:03:05,308 Yo me encargo. Su�ltalo. �Te est�s cargando mi mapa! 30 00:03:05,520 --> 00:03:07,909 �Su�ltalo, si ya lo...! �Cuidado! 31 00:04:00,600 --> 00:04:02,352 BOLERA C�CTELES Y KARAOKE 32 00:04:02,560 --> 00:04:03,515 HOY, LIGA 33 00:04:11,800 --> 00:04:14,758 BASE DE HELADO 34 00:04:56,800 --> 00:05:00,713 Timmy, prueba esto. He inventado el aperitivo perfecto. 35 00:05:00,920 --> 00:05:03,070 No puedes estar en el mostrador. 36 00:05:03,280 --> 00:05:04,918 T� observa. 37 00:05:12,440 --> 00:05:14,396 �Est� vivo! 38 00:05:17,080 --> 00:05:20,755 Dir�s que chocolate y queso de los nachos es un asco, 39 00:05:21,160 --> 00:05:24,835 pero en realidad combinan a la perfecci�n. 40 00:05:26,000 --> 00:05:27,956 �As� es como pasas los d�as? 41 00:05:28,160 --> 00:05:32,073 �Aburrido en tu piso e inventando bocadillos vomitivos? 42 00:05:32,280 --> 00:05:35,556 Has puesto trampas de pegamento. Es un espanto. 43 00:05:35,760 --> 00:05:39,548 El se�or Whicks me obliga. Ya le dije que eran inhumanas. 44 00:05:39,760 --> 00:05:40,909 Son muy humanas. 45 00:05:41,120 --> 00:05:45,159 Los atrapa con un saco y les estampa un martillo en la cabeza. 46 00:05:45,360 --> 00:05:47,351 �Les golpeas con un martillo? 47 00:05:47,560 --> 00:05:51,030 - �No! �Yo jam�s...! �Mike! - Es co�a. Es un cagueta. 48 00:05:51,240 --> 00:05:54,152 Vale. Sab�a que t� no eras capaz de algo as�. 49 00:06:03,320 --> 00:06:07,029 Hola, Timmy. �Qu� hay, t�o? Queremos echar unos bolos. 50 00:06:07,240 --> 00:06:09,151 Lo siento, es que hay liga. 51 00:06:09,360 --> 00:06:13,319 S�, somos uno de los equipos. Pero hemos venido a calentar. 52 00:06:13,520 --> 00:06:15,511 Ser�a injusto para los dem�s. 53 00:06:15,720 --> 00:06:18,553 - Si me he escapado del curro adrede. - �No! 54 00:06:20,360 --> 00:06:24,831 - �Por qu� te pegas solito, eh? - �Para, para! 55 00:06:27,520 --> 00:06:28,839 �Cindy! 56 00:06:30,200 --> 00:06:32,953 No hagas eso, Timmy. No te pegues solito. 57 00:06:33,160 --> 00:06:34,513 Eh, t�os, �qu� pasa? 58 00:06:34,720 --> 00:06:37,314 Nada. �Y por qu� �l s� que puede entrar? 59 00:06:37,520 --> 00:06:41,149 Porque yo no soy un capullo. Espera como todo el mundo. 60 00:06:41,400 --> 00:06:43,789 A la mierda. V�monos. 61 00:06:44,000 --> 00:06:45,433 �Hasta luego, Cindy! 62 00:06:46,600 --> 00:06:47,715 Gracias, Mike. 63 00:06:48,920 --> 00:06:52,959 �Os importar�a no hacer ruido? Estoy intentando acabar. 64 00:06:53,680 --> 00:06:57,070 �Tan dif�cil es rellenar una solicitud de empleo? 65 00:06:57,280 --> 00:06:59,714 Es que no es para Starbucks, idiota. 66 00:06:59,920 --> 00:07:02,753 Es para el mejor abogado de la costa oeste. 67 00:07:02,960 --> 00:07:05,793 Lo �nico que quiere es acostarse contigo. 68 00:07:06,000 --> 00:07:09,072 Podr�a impulsar mi carrera. Ve mi potencial. 69 00:07:09,280 --> 00:07:12,158 S�, para acabar en la cama. �S�, nena! 70 00:07:15,160 --> 00:07:17,196 Qu� aguafiestas. 71 00:07:17,520 --> 00:07:20,717 Por cierto, �antes has dicho que hoy hab�a liga? 72 00:07:20,920 --> 00:07:21,875 S�, �por? 73 00:07:22,080 --> 00:07:25,675 - Porque habr� barriles de cerveza. - Bueno, cuatro. 74 00:07:27,480 --> 00:07:29,516 Ten cuidado. 75 00:07:30,000 --> 00:07:31,479 Ven conmigo. 76 00:07:33,920 --> 00:07:37,833 - �Van, tienes quitaesmalte de u�as? - �Lo quieres ahora? 77 00:07:38,040 --> 00:07:39,553 Se me ha pegado la mano. 78 00:07:41,360 --> 00:07:43,715 - A ver... - Me vas a meter en un l�o. 79 00:07:43,920 --> 00:07:47,037 Calla y �chame una mano. Vamos. 80 00:08:01,280 --> 00:08:04,989 Conf�a en m�. Esto va a ser una pasada. 81 00:08:06,280 --> 00:08:08,510 �Te est� agobiando Whicks o qu�? 82 00:08:08,720 --> 00:08:11,712 No hace m�s que decirme que me esfuerce m�s. 83 00:08:11,920 --> 00:08:14,992 �Y qu�? No te vas a pasar toda la vida aqu�, �no? 84 00:08:15,200 --> 00:08:16,918 Es que no s� lo que quiero. 85 00:08:17,120 --> 00:08:19,680 Pues est� claro. Tiene la mano pegada. 86 00:08:19,880 --> 00:08:22,633 - �Baja la voz! - �Que no sepa que te gusta! 87 00:08:22,840 --> 00:08:28,278 Pero si llev�is diez a�os siendo amigos, Timmy. Diez a�os. 88 00:08:28,480 --> 00:08:32,712 Si no espabilas, acabar�s yendo a comprar su vestido de novia. 89 00:08:32,920 --> 00:08:35,115 Para darle "una opini�n de t�o". 90 00:08:35,720 --> 00:08:37,312 A�n no estoy preparado. 91 00:08:37,560 --> 00:08:40,199 - Necesitas un plan, amigo. - �Como t�? 92 00:08:40,400 --> 00:08:44,473 Yo estoy destinado a algo muy grande. 93 00:08:45,160 --> 00:08:47,594 Lo s� desde lo m�s profundo de mi ser. 94 00:08:47,800 --> 00:08:50,951 Gracias a eso puedo dejarme llevar por la vida, 95 00:08:51,160 --> 00:08:53,993 esperando a que llegue mi momento. 96 00:08:54,200 --> 00:08:55,599 �Y eso es un plan? 97 00:08:56,040 --> 00:08:59,589 Tranquilo hombre. S�lo est� procesando la cerveza. 98 00:08:59,800 --> 00:09:01,995 Esto te sentar� bien, amigo m�o. 99 00:09:04,640 --> 00:09:06,551 �Qu�, qu� te parece? 100 00:09:09,640 --> 00:09:10,993 �Es de color verde? 101 00:09:11,200 --> 00:09:13,998 Eso es por la luz. Venga, para las chicas. 102 00:09:14,600 --> 00:09:15,635 �Tach�n! 103 00:09:18,880 --> 00:09:22,475 Chicas os presentamos el postre total y definitivo. 104 00:09:22,680 --> 00:09:26,389 El delicioso y reposado sabor de la cebada y el l�pulo, 105 00:09:26,600 --> 00:09:31,390 mezclados con la cremosa suavidad del helado de vainilla m�s sabroso. 106 00:09:31,600 --> 00:09:33,477 El nuevo helado de cerveza. 107 00:09:33,680 --> 00:09:35,079 �Helado de cerveza? 108 00:09:35,280 --> 00:09:36,554 S�. �A que mola? 109 00:09:36,960 --> 00:09:40,839 Bueno, no es ni de lejos tu idea m�s est�pida. �A qu� sabe? 110 00:09:41,120 --> 00:09:43,156 S�lo hay una forma de saberlo. 111 00:09:43,360 --> 00:09:45,590 - �Ha salido verde? - Es por la luz. 112 00:09:45,800 --> 00:09:51,318 A la de tres. �Listos? Una, dos, tres. 113 00:10:09,560 --> 00:10:10,549 La cabeza. 114 00:10:10,760 --> 00:10:13,433 Qu� fr�o. Yo tambi�n lo noto. 115 00:11:08,800 --> 00:11:10,631 �Qu� llevaba esa guarrada? 116 00:11:10,840 --> 00:11:12,751 Me duele la tripa un mont�n. 117 00:11:12,960 --> 00:11:15,793 �Necesita ayuda! Llama a una ambulancia. 118 00:11:16,000 --> 00:11:17,797 No tengo saldo en el m�vil. 119 00:11:18,000 --> 00:11:19,319 Por el amor de Dios. 120 00:11:23,240 --> 00:11:26,198 �C�mo puedes comer en un momento como este? 121 00:11:26,400 --> 00:11:27,355 �Como cu�l? 122 00:11:27,560 --> 00:11:29,710 Cindy se podr�a estar muriendo. 123 00:11:29,920 --> 00:11:32,912 - �Qu� le pasa? - �Has llamado a emergencias? 124 00:11:33,120 --> 00:11:35,680 �Para qu�? Se habr� estropeado la red. 125 00:11:35,880 --> 00:11:39,873 - �Tengo hambre! �Vosotros no? - Yo tengo otros problemas. 126 00:11:40,080 --> 00:11:42,594 Quiero algo, pero no tengo claro qu�. 127 00:11:42,800 --> 00:11:45,075 Me encuentro... muy mal. 128 00:11:45,280 --> 00:11:46,633 �Ya te lo han cogido? 129 00:11:46,840 --> 00:11:49,274 No, no funciona. Aqu� pasa lo mismo. 130 00:11:49,480 --> 00:11:51,198 Hola, es una emergencia. 131 00:11:51,400 --> 00:11:53,277 �Ten�is pastelitos o algo? 132 00:12:05,720 --> 00:12:11,078 Ese sonido me estaba volviendo loca. Ten�a que... destrozarlo. 133 00:12:11,320 --> 00:12:14,710 Ya te digo. Menuda fuerza, t�a. 134 00:12:17,040 --> 00:12:19,554 Hay un centro m�dico cerca, te llevo. 135 00:12:31,520 --> 00:12:32,873 �Quieres arrancar? 136 00:12:33,080 --> 00:12:35,594 No puedo. Tengo las manos dormidas. 137 00:12:35,800 --> 00:12:38,360 - Ind�came para salir. - �Para! 138 00:12:43,640 --> 00:12:46,359 Casi matas a este dulce minino. 139 00:12:59,440 --> 00:13:02,512 No lo s�, t�o. Hace mucho que no viene por aqu�. 140 00:13:03,040 --> 00:13:07,158 Todas las semanas igual, dice que viene y luego no aparece. 141 00:13:12,800 --> 00:13:15,553 - �Qui�nes son esos? - �Pero qu� co�o...? 142 00:13:16,440 --> 00:13:18,635 Largu�monos de aqu�. 143 00:13:25,320 --> 00:13:26,958 �Esperad! 144 00:13:30,840 --> 00:13:33,070 �Hab�is visto eso? �Qu� les pasa? 145 00:13:33,280 --> 00:13:35,714 S�, eso es cristal. Te deja zumbado. 146 00:13:36,720 --> 00:13:38,631 Eso no es por el cristal. 147 00:13:38,840 --> 00:13:42,196 - Y t� qu� sabes de eso. - No son drogas. 148 00:13:44,480 --> 00:13:45,799 Est�n infectados. 149 00:13:46,000 --> 00:13:47,194 �Y t� qui�n eres? 150 00:13:47,520 --> 00:13:50,080 Nick Steele, del ej�rcito de los EEUU. 151 00:13:50,280 --> 00:13:53,352 Has dicho que est�n infectados. �Pero de qu�? 152 00:13:53,560 --> 00:13:57,633 Me temo que no puedo dec�roslo. �Alguno lleva m�vil? 153 00:13:57,840 --> 00:14:00,832 Todos los tel�fonos hacen un ruido muy raro. 154 00:14:01,040 --> 00:14:03,076 �Hay alguno p�blico por aqu�? 155 00:14:03,280 --> 00:14:06,670 Est� el Chino. Es un bar a un par de manzanas de aqu�. 156 00:14:07,360 --> 00:14:08,634 �Dios m�o! 157 00:14:09,080 --> 00:14:12,755 - �T�o! �No te duele? - Ya te digo. 158 00:14:14,040 --> 00:14:15,758 �Me echas una mano? 159 00:14:25,200 --> 00:14:26,235 �Lo notas? 160 00:14:26,440 --> 00:14:30,353 - Deja de jugar con los frenos. - Perd�n. Menudo cacharro. 161 00:14:33,280 --> 00:14:35,714 Oye. �Est�s bien? 162 00:14:35,920 --> 00:14:39,435 El... gatito ha estallado. 163 00:14:40,040 --> 00:14:44,352 Ha sido un accidente. Obviamente a ese gato le pasaba algo raro. 164 00:14:44,560 --> 00:14:45,595 No es s�lo eso. 165 00:14:48,240 --> 00:14:49,958 Me ha gustado. 166 00:14:51,400 --> 00:14:53,436 - Una, dos y tres. - Vale, vale. 167 00:15:00,960 --> 00:15:03,235 �C�mo puedes seguir vivo? 168 00:15:03,720 --> 00:15:06,280 Tengo una amplia formaci�n militar. 169 00:15:06,480 --> 00:15:09,358 Mi padre es coronel. �En qu� unidad est�s? 170 00:15:09,560 --> 00:15:11,152 Es una unidad especial. 171 00:15:11,360 --> 00:15:13,954 - �De qu� Brigada? - La vig�simo sexta. 172 00:15:14,160 --> 00:15:15,718 Esa brigada no existe. 173 00:15:15,920 --> 00:15:20,596 Tu papi no te lo puede contar todo. Por motivos de seguridad nacional. 174 00:15:20,800 --> 00:15:23,872 - Bueno, deber�amos ir al... - Chino. 175 00:15:24,080 --> 00:15:26,753 Chino. Muy original. 176 00:15:26,960 --> 00:15:29,952 S�, bueno. Es que el due�o es chino. 177 00:15:30,240 --> 00:15:34,950 �Ten�is carne seca? Me apetece carne seca. 178 00:15:35,600 --> 00:15:37,477 Yo no tengo de eso. 179 00:15:44,080 --> 00:15:45,513 �A ti qu� te ha pasado? 180 00:15:46,280 --> 00:15:48,953 El gatito ha explotado. 181 00:16:11,200 --> 00:16:13,953 Cuidado. Podr�a estar infectado. 182 00:16:15,920 --> 00:16:19,037 Yo creo que no. 183 00:16:19,880 --> 00:16:21,029 �Qu� pasa? 184 00:16:23,960 --> 00:16:25,359 Eh, t�o. 185 00:16:33,400 --> 00:16:34,833 S�lo una pregunta. 186 00:16:38,160 --> 00:16:41,232 T�o, este tipo va muy ciego. 187 00:16:41,440 --> 00:16:44,671 �Sabes si el tel�fono de dentro funciona? 188 00:16:44,880 --> 00:16:49,317 �El del Chino? Claro, t�o. Yo estaba a punto de entrar. 189 00:16:51,320 --> 00:16:52,673 �Est�s bien, socio? 190 00:16:56,640 --> 00:16:58,198 No tienes buena pinta. 191 00:16:58,520 --> 00:17:00,476 �Podemos hacer una llamada? 192 00:17:00,680 --> 00:17:03,877 Claro. Pero casi mejor hablo yo. 193 00:17:19,680 --> 00:17:20,908 �Chinito! 194 00:17:25,960 --> 00:17:28,315 Una ronda de copas para mis amigos. 195 00:17:33,000 --> 00:17:34,558 �Su puta madre! 196 00:17:39,560 --> 00:17:40,709 �Arrea! 197 00:17:42,160 --> 00:17:44,037 T�o, ay�dame. 198 00:17:46,080 --> 00:17:48,640 Un momento, se�or. Espere, espere... 199 00:17:48,840 --> 00:17:49,829 �Quit�dmelo! 200 00:17:50,040 --> 00:17:52,349 - �Ayudadle! - �T�o, tranquilito! 201 00:17:54,480 --> 00:17:55,833 Ya me has cabreado. 202 00:18:03,600 --> 00:18:05,192 - �Morid! - �No! �Se�or! 203 00:18:08,160 --> 00:18:09,229 �Tim! 204 00:18:37,760 --> 00:18:39,716 �Dios m�o, Tim! 205 00:18:41,520 --> 00:18:42,669 �Tim! 206 00:18:50,240 --> 00:18:53,198 Lo siento. La que m�s te gustaba. 207 00:19:00,920 --> 00:19:02,353 Estoy vivo. 208 00:19:05,000 --> 00:19:06,911 �Dios m�o! 209 00:19:11,120 --> 00:19:12,758 Me lo tem�a. 210 00:19:13,040 --> 00:19:15,918 �A qu� te refieres? 211 00:19:16,880 --> 00:19:18,438 Queremos respuestas. 212 00:19:19,120 --> 00:19:23,796 Esta informaci�n confidencial. Prometedme que no va a salir de aqu�. 213 00:19:24,000 --> 00:19:25,399 Lo prometo. 214 00:19:28,240 --> 00:19:29,355 Lo prometo. 215 00:19:31,440 --> 00:19:33,192 Lo que t� digas, t�o. 216 00:19:34,600 --> 00:19:38,434 - No es un acuerdo vinculante... - Es un acuerdo de honor. 217 00:19:38,640 --> 00:19:40,392 Pues bueno. Lo prometo. 218 00:19:43,040 --> 00:19:44,632 A las 20.00 de esta tarde 219 00:19:44,840 --> 00:19:48,230 un cami�n circulaba por las calles de Los �ngeles. 220 00:19:48,440 --> 00:19:50,670 Hab�an escogido una ruta confusa 221 00:19:50,880 --> 00:19:55,670 y no llevaban ning�n distintivo militar, para no levantar sospechas. 222 00:19:55,880 --> 00:19:59,714 Pero sufrieron un accidente y se derram� la mercanc�a. 223 00:19:59,920 --> 00:20:01,114 �Y qu� llevaban? 224 00:20:01,320 --> 00:20:04,710 Desechos t�xicos de un proyecto militar fallido 225 00:20:04,920 --> 00:20:09,072 que pretend�a crear una nueva generaci�n de s�per soldados. 226 00:20:09,280 --> 00:20:13,432 Los barriles estaban etiquetados como alimento para beb�s. 227 00:20:13,640 --> 00:20:15,392 �Y ad�nde los llevaban? 228 00:20:16,120 --> 00:20:19,112 El cami�n se dirig�a a la bah�a de Monterrey, 229 00:20:19,320 --> 00:20:23,233 para verterlos en el santuario de las aguas cristalinas. 230 00:20:23,440 --> 00:20:25,954 Quer�an vengarse de los ecologistas 231 00:20:26,160 --> 00:20:30,073 por denunciar que el sonar militar da�aba a las ballenas. 232 00:20:30,640 --> 00:20:33,791 - �Qu� fuerte! - Menuda putada. 233 00:20:36,920 --> 00:20:40,356 �Te est�s... comiendo el seso de ese t�o? 234 00:20:42,640 --> 00:20:45,234 - S�. - Das mucho asco. 235 00:20:45,600 --> 00:20:49,878 No hab�a probado nada igual en toda mi vida. Probadlo. 236 00:20:54,160 --> 00:20:55,752 M�s para m�. 237 00:20:56,840 --> 00:20:58,558 Vale, pero eso no explica 238 00:20:58,760 --> 00:21:02,719 por qu� a Timmy le han disparado y sigue vivito y coleando. 239 00:21:03,560 --> 00:21:04,913 No lo s�. 240 00:21:05,600 --> 00:21:06,589 A no ser... 241 00:21:08,360 --> 00:21:11,591 que hay�is ingerido alguna sustancia extra�a. 242 00:21:11,800 --> 00:21:12,755 �Como qu�? 243 00:21:12,960 --> 00:21:16,077 El suero deber�a ser de un intenso color verde 244 00:21:16,280 --> 00:21:18,396 y tener textura de moco humano. 245 00:21:19,640 --> 00:21:20,755 �El helado! 246 00:21:20,960 --> 00:21:24,430 - �El helado de cerveza? - �Os acord�is? �Era verde! 247 00:21:24,640 --> 00:21:26,915 - �Lo comisteis? - S�, los cuatro. 248 00:21:27,640 --> 00:21:30,712 �Ese es el motivo! �Seguro que os ha afectado! 249 00:21:30,920 --> 00:21:34,799 Me hab�a parecido entender que era malo que te afectara. 250 00:21:35,000 --> 00:21:37,992 Tiene que haber alg�n componente especial. 251 00:21:39,320 --> 00:21:40,912 �Has dicho "un helado"? 252 00:21:41,120 --> 00:21:44,829 S�, lo mezcl� con... crema de helado y cerveza. 253 00:21:45,080 --> 00:21:46,911 Era una pasada. 254 00:21:47,520 --> 00:21:52,275 - �Ser� posible? - �Te importar�a compartirlo? 255 00:21:53,080 --> 00:21:55,514 - Los l�cteos. - �Qu� les pasa? 256 00:21:55,720 --> 00:21:57,199 A m� me dan diarrea. 257 00:21:57,480 --> 00:21:59,994 El componente especial es el l�cteo. 258 00:22:00,200 --> 00:22:03,192 Mezclasteis el suero con helado y ya lo veis. 259 00:22:03,400 --> 00:22:06,631 A m� tambi�n me afect� el derrame del accidente, 260 00:22:06,840 --> 00:22:09,912 pero hab�a bebido un batido media hora antes. 261 00:22:10,280 --> 00:22:13,158 De alg�n modo, las enzimas de los l�cteos 262 00:22:13,360 --> 00:22:16,318 mezcladas con la f�rmula del s�per soldado 263 00:22:16,520 --> 00:22:21,640 han triunfado donde 50 millones en pruebas y experimentos han fracasado. 264 00:22:21,840 --> 00:22:25,150 Esto no puede ser coincidencia, es el destino. 265 00:22:25,360 --> 00:22:26,793 Para el carro, t�o. 266 00:22:27,000 --> 00:22:32,950 �Quieres decir que ahora somos todos s�per soldados? 267 00:22:33,520 --> 00:22:34,509 - Eso parece. 268 00:22:37,520 --> 00:22:39,078 �Qu� pasada! 269 00:22:39,320 --> 00:22:41,550 S�, una pasada. 270 00:22:42,360 --> 00:22:47,036 S� que esto os puede abrumar. Pero ahora form�is parte de algo grande. 271 00:22:47,240 --> 00:22:50,437 A m� me entrenaron para esto, pero vosotros... 272 00:22:50,640 --> 00:22:53,950 hab�is entrado de repente en el Crisol de la Vida. 273 00:22:54,160 --> 00:22:56,594 Ahora debemos hacer todo lo posible 274 00:22:56,800 --> 00:23:02,716 por mantener el honor y la dignidad de los Estados Unidos de Am�... 275 00:23:02,920 --> 00:23:04,876 Chicos, mirad esto. 276 00:23:05,400 --> 00:23:08,073 Controlo la mano como si la tuviera a�n. 277 00:23:20,840 --> 00:23:22,956 A lo mejor los quer�a alguien. 278 00:23:23,160 --> 00:23:24,718 �No abuses de ese don! 279 00:23:24,920 --> 00:23:28,754 - �A cu�ntas personas ha afectado? - No es f�cil decirlo. 280 00:23:28,960 --> 00:23:32,794 Depende del viento, de los movimientos migratorios... 281 00:23:33,000 --> 00:23:35,434 Pero sin el componente especial... 282 00:23:35,640 --> 00:23:39,679 las primeras pruebas fueron un espect�culo horripilante. 283 00:23:40,040 --> 00:23:42,190 Pues ese t�o no est� tan mal. 284 00:23:42,560 --> 00:23:47,793 No, pero est� infectado. F�jate en su respiraci�n. 285 00:23:49,320 --> 00:23:52,710 Tal vez el alcohol haya neutralizado las toxinas. 286 00:23:52,960 --> 00:23:56,157 �Pudimos hablar con �l porque estaba borracho? 287 00:23:56,360 --> 00:23:59,670 Pues se monta un fiest�n y todo quisqui borracho. 288 00:23:59,880 --> 00:24:02,952 A un infectado no se le emborracha. Se le mata. 289 00:24:03,160 --> 00:24:08,712 Chavales, he visto los experimentos y quiero que esto os quede bien claro. 290 00:24:10,720 --> 00:24:13,712 Puede que hace un tiempo esas personas de ah� 291 00:24:13,920 --> 00:24:16,275 fueran amigos o vecinos vuestros. 292 00:24:16,480 --> 00:24:20,189 Pero desde hace una hora son simples m�quinas de matar 293 00:24:20,400 --> 00:24:24,791 que no se detendr�n ante nada hasta acabar con todo lo que amamos. 294 00:24:25,280 --> 00:24:29,990 Tenemos que mantenernos unidos o acabar�n con nosotros tambi�n. 295 00:24:38,760 --> 00:24:39,954 Batido de sesos. 296 00:24:41,360 --> 00:24:42,554 �Quer�is? 297 00:24:56,120 --> 00:24:59,317 �Se acercan! �Abatidlos! 298 00:25:11,040 --> 00:25:12,234 �Adelante! 299 00:25:19,600 --> 00:25:23,434 - La infecci�n se est� propagando. - �Y qu� vamos a hacer? 300 00:25:24,360 --> 00:25:25,429 �Atr�s! 301 00:25:31,160 --> 00:25:34,357 Se�or, hemos abatido a un grupo de infectados. 302 00:25:47,880 --> 00:25:49,518 El coronel South. 303 00:25:49,920 --> 00:25:52,070 Deber�a hab�rmelo imaginado. 304 00:25:52,280 --> 00:25:55,909 Me juego los galones a que Richter tambi�n iba dentro. 305 00:25:56,120 --> 00:25:57,712 �Qu� galones tienes t�? 306 00:25:57,920 --> 00:26:00,036 Tenemos que seguir a ese coche. 307 00:26:00,480 --> 00:26:02,516 Ocultaos entre las sombras. 308 00:26:10,080 --> 00:26:13,595 Nos has metido en un foll�n de tres pares de narices. 309 00:26:13,800 --> 00:26:16,189 Quiero respuestas y las quiero ya. 310 00:26:22,800 --> 00:26:25,439 - Aqu� es. - �Quieres que entremos ah�? 311 00:26:25,640 --> 00:26:28,757 - Se me est� cayendo el pelo. - Nos pasa a todos. 312 00:26:28,960 --> 00:26:31,838 Quiero decir que se me... sale. 313 00:26:45,800 --> 00:26:48,394 Bueno, no te queda mal. 314 00:26:49,400 --> 00:26:52,358 Es extra�o. Pero comprensible. 315 00:26:52,720 --> 00:26:56,474 Yo noto cierto desgaste en la piel, como vosotros. 316 00:26:56,680 --> 00:26:59,240 Vaya, c�mo mola. Eh, mirad esto. 317 00:27:01,720 --> 00:27:03,597 �Mike, para! 318 00:27:06,640 --> 00:27:08,835 �Mike, para! 319 00:27:12,000 --> 00:27:15,436 La f�rmula del s�per soldado nos est� perfilando. 320 00:27:15,640 --> 00:27:19,713 Al eliminar las c�lulas sobrantes, nos hace m�s perfectos. 321 00:27:19,920 --> 00:27:21,273 Tenemos que entrar. 322 00:27:21,480 --> 00:27:22,754 Ah� hay una puerta. 323 00:27:22,960 --> 00:27:25,713 Muy agudo. Poneos en fila y seguidme. 324 00:27:54,520 --> 00:27:57,830 - Esto es demasiado salvaje. - Te acostumbrar�s. 325 00:27:58,040 --> 00:28:00,315 - �Y cu�l es el plan? - Voy a entrar. 326 00:28:00,520 --> 00:28:01,999 �Eso es un suicidio! 327 00:28:04,640 --> 00:28:07,518 He entrenado bien mis facultades de esp�a. 328 00:28:07,720 --> 00:28:09,392 Muy bien, este es el plan. 329 00:28:09,600 --> 00:28:12,273 Entro ah�, busco al coronel y al doctor, 330 00:28:12,480 --> 00:28:16,598 hago un reconocimiento de la situaci�n y vuelvo ipso facto. 331 00:28:16,800 --> 00:28:19,268 Vosotros quedaos y actuad a mi se�al. 332 00:28:19,480 --> 00:28:21,038 �Lo hab�is entendido? 333 00:28:21,480 --> 00:28:22,435 �S�? 334 00:28:23,720 --> 00:28:25,358 �Qu� es ipso facto? 335 00:28:35,640 --> 00:28:38,598 �Los sesos mexicanos picar�n? 336 00:28:53,880 --> 00:28:56,553 Tranquilo. S�, muy bien. 337 00:28:56,760 --> 00:29:02,118 Tienes sed, �eh, colega? Toma un poco. Muy bien. 338 00:29:10,760 --> 00:29:12,079 Premio. 339 00:29:13,680 --> 00:29:17,389 Se nos est� yendo de las manos. Si la prensa se entera... 340 00:29:17,600 --> 00:29:20,751 La infecci�n est� controlada. No se preocupe. 341 00:29:20,960 --> 00:29:23,679 �Se trata de una crisis nacional! 342 00:29:24,880 --> 00:29:26,757 Por fin. Me mor�a de hambre. 343 00:29:26,960 --> 00:29:30,270 Aqu� tienen las mejores enchiladas de la ciudad. 344 00:29:34,920 --> 00:29:36,990 �Pero qu� co�o...? 345 00:29:38,360 --> 00:29:40,510 �Un fantasma sonriente! 346 00:30:00,800 --> 00:30:02,711 S� que pica. 347 00:30:03,760 --> 00:30:05,318 �En marcha! 348 00:30:08,720 --> 00:30:09,675 �Mike! 349 00:30:21,720 --> 00:30:24,792 No entiendo c�mo se ha extendido tan deprisa. 350 00:30:25,000 --> 00:30:27,355 �Y si s�lo quedamos nosotros? 351 00:30:43,200 --> 00:30:47,751 Me niego a aceptar eso. Somos s�per soldados, debemos sobrevivir. 352 00:30:47,960 --> 00:30:51,999 - �No hay ning�n ant�doto? - Si lo hay, lo tendr� el coronel. 353 00:30:54,800 --> 00:30:57,553 - El malet�n. - �Qu� malet�n? 354 00:30:57,880 --> 00:30:59,711 �El que llevaba el coronel! 355 00:30:59,920 --> 00:31:03,993 Seguro que contiene los archivos del estudio y el ant�doto. 356 00:31:04,200 --> 00:31:08,318 Si nos hacemos con �l, podremos terminar con esta pesadilla. 357 00:31:08,520 --> 00:31:12,593 �Y c�mo lo har�s? �Disfraz�ndote de pizzero o de antenista? 358 00:31:12,800 --> 00:31:14,916 Esto no es una peli porno, Mike. 359 00:31:15,120 --> 00:31:17,076 Esto lo tengo que hacer solo. 360 00:31:17,280 --> 00:31:22,149 Vosotros ocultaos. No sabemos cu�nta gente podr�a estar infectada... 361 00:31:22,640 --> 00:31:25,677 Dios m�o. Mis padres. 362 00:31:26,160 --> 00:31:27,673 �De qu� est� hablando? 363 00:31:27,880 --> 00:31:30,440 Sus padres viven por aqu�. Lo siento. 364 00:31:30,640 --> 00:31:32,073 Tengo que ir a verlos. 365 00:31:32,280 --> 00:31:34,748 S� que perder a la familia es muy duro. 366 00:31:34,960 --> 00:31:37,315 Pero no podemos ir por ah� a lo loco. 367 00:31:37,520 --> 00:31:41,195 - A m� no me das �rdenes. - Pondr�as en riesgo la misi�n. 368 00:31:41,400 --> 00:31:43,231 - Yo te acompa�ar�. - No. 369 00:31:43,440 --> 00:31:45,078 T� no eres el jefe. 370 00:31:47,400 --> 00:31:49,231 Si quieres ir, voy contigo. 371 00:31:49,440 --> 00:31:52,750 - �Qu� hora es? - Son casi las nueve. 372 00:31:52,960 --> 00:31:54,791 Mierda. La entrevista. 373 00:31:55,200 --> 00:31:57,031 No estar�s pensando en ir. 374 00:31:57,240 --> 00:32:01,677 Todo esto terminar� en un par de d�as. Me arrepentir�a toda la vida. 375 00:32:01,880 --> 00:32:05,077 Creo que ninguno es consciente de la situaci�n. 376 00:32:05,280 --> 00:32:07,919 - Mira, yo ir� con ella. - �Y una mierda! 377 00:32:08,120 --> 00:32:10,156 - �Lo dices en serio? - �El qu�? 378 00:32:10,360 --> 00:32:12,555 �Una entrevista a las nueve...? 379 00:32:12,760 --> 00:32:15,638 - �Viven muy lejos? - No, viven a 20 minutos. 380 00:32:15,840 --> 00:32:17,319 Escuchad un segundo. 381 00:32:17,520 --> 00:32:19,112 Me he dejado el bonob�s. 382 00:32:19,320 --> 00:32:20,912 Chicos, escuchadme... 383 00:32:21,960 --> 00:32:24,758 �Nadie va a ir a ninguna parte! 384 00:32:25,360 --> 00:32:26,873 �Entendido? 385 00:32:28,320 --> 00:32:32,438 Hay un c�digo, la misi�n por encima de la persona. 386 00:32:32,640 --> 00:32:34,870 Os ordeno que no os mov�is. 387 00:32:35,760 --> 00:32:39,673 Calma, t�o, que te va estallar la vena esa que tienes aqu�. 388 00:32:40,120 --> 00:32:42,236 Y yo voy a ver a mi mam�. 389 00:32:46,400 --> 00:32:47,674 Vale. 390 00:32:48,400 --> 00:32:50,83429997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.