All language subtitles for paisan 1946

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,845 --> 00:00:39,372 PAISAN 2 00:02:19,281 --> 00:02:22,580 On the night of July 10, 1943, 3 00:02:22,752 --> 00:02:25,277 the Allied fleet opened fire 4 00:02:25,454 --> 00:02:27,945 on the southern coast of Sicily. 5 00:02:41,412 --> 00:02:43,880 Under cover of the first shadows of night, 6 00:02:44,048 --> 00:02:47,814 Allied patrols advance into Italian territory. 7 00:04:25,149 --> 00:04:27,947 Ricuzzo! Ricuzzo! 8 00:04:29,053 --> 00:04:32,352 Heavens! Who are you? What do you want? 9 00:04:34,525 --> 00:04:36,993 What do they want? 10 00:04:37,161 --> 00:04:39,561 Maybe they're looking for their buddies. 11 00:04:39,730 --> 00:04:43,826 Your friends left this morning. They're not here. 12 00:04:47,871 --> 00:04:52,137 Willkommen, my friends. They didn't land, did they? 13 00:04:54,178 --> 00:04:56,339 - These are Americans! - What Americans! 14 00:04:56,513 --> 00:05:00,040 If they set foot here, they'll stay here for good - horizontally! 15 00:05:04,254 --> 00:05:05,846 Are you Americans? 16 00:05:06,023 --> 00:05:07,650 Americans! 17 00:05:10,694 --> 00:05:12,525 Americans! 18 00:05:28,512 --> 00:05:32,278 My son was in Licata until ten days ago. 19 00:05:32,449 --> 00:05:35,145 He was a soldier. Did you hurt him? 20 00:05:35,319 --> 00:05:39,779 My blessed son, with these horrible things happening - 21 00:05:46,764 --> 00:05:50,063 Don't be afraid, ma'am. No one will hurt you. 22 00:05:50,234 --> 00:05:52,134 But what happened here? 23 00:05:52,302 --> 00:05:55,635 Good Lord, he's speaking Italian! Are you Italian like us? 24 00:05:55,806 --> 00:05:58,741 Yes, my father's Sicilian, born in Gela. 25 00:05:58,909 --> 00:06:02,504 Gela? I'm from Gela too. Luca! 26 00:06:02,846 --> 00:06:06,441 This American's from Gela! - Is that what he says? 27 00:06:07,718 --> 00:06:11,085 - The past few days have been awful. - They've bombed all day. 28 00:06:11,255 --> 00:06:13,815 The Germans all left this morning. 29 00:06:13,991 --> 00:06:16,585 We didn't leave the village. We're holding a wake. 30 00:06:16,760 --> 00:06:18,557 Everyone left, even the gravedigger. 31 00:06:18,729 --> 00:06:21,197 We can't leave, we can't go anywhere else. 32 00:06:21,365 --> 00:06:24,334 We can't even lay my daughter-in-law to rest. 33 00:06:29,673 --> 00:06:32,267 - How many Germans left? - The American's from Gela! 34 00:06:32,443 --> 00:06:34,377 - What's your name? - Tony Mascali. 35 00:06:34,545 --> 00:06:35,569 He's not from Gela. 36 00:06:35,746 --> 00:06:37,873 My father really is from Gela. Then he left for America. 37 00:06:38,048 --> 00:06:40,915 There are no Mascalis in Gela. 38 00:06:41,085 --> 00:06:43,713 We're supposed to believe a pack of lies. 39 00:06:43,887 --> 00:06:45,184 So much for freedom! 40 00:06:47,791 --> 00:06:50,954 - When did the Germans leave? - They laid mines everywhere this morning. 41 00:07:05,309 --> 00:07:09,075 - How many Germans were there? - Lots - 3,000 or more. 42 00:07:09,580 --> 00:07:11,775 - Thirty thousand. - Thirty million! 43 00:07:16,353 --> 00:07:18,548 Which direction did they go? 44 00:07:18,722 --> 00:07:22,283 Maybe toward Scopina. North for sure. 45 00:07:27,331 --> 00:07:30,266 - Where are the mines? - Along the coast heading north. 46 00:07:30,434 --> 00:07:33,631 The lava canal's the only way, but it's dangerous at night. 47 00:07:33,804 --> 00:07:36,295 You need a guide like Carmela. 48 00:07:36,473 --> 00:07:39,636 She's gone that way twice looking for her folks. 49 00:07:43,781 --> 00:07:45,510 Come with me. 50 00:07:49,419 --> 00:07:50,511 Come on. 51 00:07:50,687 --> 00:07:52,746 Who'll give me a cigarette? 52 00:07:54,158 --> 00:07:57,218 Carmela, these Americans want to talk to you. 53 00:07:57,728 --> 00:07:59,821 You know the way over the lava? 54 00:07:59,997 --> 00:08:02,261 I go that way every day with lunch for my father. 55 00:08:02,432 --> 00:08:05,333 - Is it a path or a road? - It's lava. 56 00:08:05,502 --> 00:08:08,130 Can someone in your family lead us? 57 00:08:08,305 --> 00:08:11,365 No, my father and brother have been gone for four days. 58 00:08:11,542 --> 00:08:14,010 I tried to leave the church twice to look for them, 59 00:08:14,645 --> 00:08:16,909 but the others are afraid to let me go alone. 60 00:08:17,080 --> 00:08:19,878 I'll take you. I know the way. 61 00:08:20,050 --> 00:08:22,484 You can't go off alone with these strangers! 62 00:08:22,820 --> 00:08:24,788 Where are you going? 63 00:08:36,366 --> 00:08:39,426 - You really coming with us? - Yes. 64 00:09:00,824 --> 00:09:03,224 - Where are you taking the girl? - Let's go, baby. 65 00:09:03,393 --> 00:09:05,258 Carmela, don't go! 66 00:11:47,324 --> 00:11:49,121 Why'd you try to run off? 67 00:11:49,292 --> 00:11:51,522 I didn't come along to look at your pretty faces. 68 00:11:51,695 --> 00:11:55,358 I haven't seen my father and brother in four days. I'm going to look for them. 69 00:12:39,944 --> 00:12:41,571 Good work, Carmela. 70 00:12:41,746 --> 00:12:44,078 Don't worry about your family. 71 00:12:44,549 --> 00:12:47,541 If we find them, we'll bring them back with us. 72 00:12:47,718 --> 00:12:51,119 You stay here. Joe'll keep you company. 73 00:12:51,556 --> 00:12:53,786 Look how cute he is. 74 00:12:54,559 --> 00:12:57,221 Can I go back to the church? 75 00:12:57,695 --> 00:13:00,255 We'll all go back together later. 76 00:14:03,494 --> 00:14:05,086 No light! 77 00:14:18,409 --> 00:14:20,309 What's he saying? 78 00:14:22,880 --> 00:14:24,472 Ah! I'm Carmela. 79 00:14:32,256 --> 00:14:33,985 The ocean... 80 00:14:34,525 --> 00:14:37,494 My father and brother went out to sea. Understand? 81 00:14:40,531 --> 00:14:42,556 It's a good boat, and the sea is calm. 82 00:14:42,733 --> 00:14:45,133 Maybe they didn't come back due to the war. 83 00:14:45,303 --> 00:14:47,396 I'm going to look for them. You stay here. 84 00:14:56,414 --> 00:14:59,247 You're all alike - you, the Germans, the Fascists! 85 00:14:59,417 --> 00:15:02,386 You people with guns are all the same! 86 00:15:51,469 --> 00:15:53,369 Ah, stella cadente. 87 00:16:37,348 --> 00:16:39,009 - Comme? - What? 88 00:16:39,183 --> 00:16:40,912 You said comme. 89 00:16:45,723 --> 00:16:46,985 Paisan... 90 00:16:47,158 --> 00:16:48,455 spaghetti... 91 00:16:48,626 --> 00:16:49,991 bambina... 92 00:16:50,161 --> 00:16:51,628 mangiare... 93 00:16:51,796 --> 00:16:53,661 fusillini... 94 00:16:53,831 --> 00:16:55,628 c'est la guerre... 95 00:17:28,099 --> 00:17:30,260 Ah, biondo. 96 00:17:42,546 --> 00:17:45,913 "Comme"? It's the same word in America? 97 00:18:09,607 --> 00:18:11,097 Latte. 98 00:18:11,509 --> 00:18:15,309 Uncle Luca had cows. He sat seven bambini on a cow once. 99 00:19:11,569 --> 00:19:13,093 Sister? 100 00:19:16,241 --> 00:19:18,709 - Why did you shoot? - I saw a light. 101 00:19:18,877 --> 00:19:23,246 Get a grip on your nerves. Everyone's hallucinating lately. 102 00:19:23,415 --> 00:19:24,609 Let's go. 103 00:19:24,783 --> 00:19:26,683 I saw it, I tell you. 104 00:19:35,561 --> 00:19:37,085 Naumann, you see that? 105 00:19:37,596 --> 00:19:41,555 The light could have come from there. - It's possible. Let's have a look. 106 00:19:44,069 --> 00:19:46,333 - A pirate's castle. - What's that? 107 00:19:58,083 --> 00:20:00,244 Make sure no one comes in. Stay here. No, don't come along. 108 00:20:00,419 --> 00:20:02,683 War is like children's games, 109 00:20:02,855 --> 00:20:05,323 except that the bullets are real. 110 00:20:05,491 --> 00:20:07,254 I could get romantic here. 111 00:20:07,426 --> 00:20:09,519 And the Americans? 112 00:20:11,563 --> 00:20:15,158 I was right. A real pirate's den. 113 00:20:18,037 --> 00:20:20,164 You can turn on your flashlight now. 114 00:20:20,339 --> 00:20:23,240 Look, there's even straw for us. 115 00:20:23,709 --> 00:20:27,372 Come on, let's redecorate and set up headquarters. 116 00:20:31,150 --> 00:20:32,845 Shit, it's dark as a cave. 117 00:20:33,018 --> 00:20:34,918 Just the place to break your neck. 118 00:20:35,087 --> 00:20:39,353 - Wait! - Thank God. Got past that one. 119 00:20:39,525 --> 00:20:41,720 Watch your things and quit grumbling. 120 00:20:41,894 --> 00:20:44,294 - And the Americans? - They can take a flying leap. 121 00:20:44,463 --> 00:20:46,761 It's like a glimpse of the afterlife in here. 122 00:20:46,932 --> 00:20:49,833 Look. There's somebody over there. 123 00:20:50,502 --> 00:20:52,299 What are you doing here? 124 00:20:52,471 --> 00:20:54,701 Why you leave village? - I was scared. 125 00:20:54,873 --> 00:20:55,999 What's going on? 126 00:20:56,175 --> 00:20:58,109 - We got something here. - Send her up. 127 00:20:58,277 --> 00:21:00,472 - You scared? - Of the Americans. 128 00:21:00,646 --> 00:21:01,635 No be afraid. 129 00:21:01,814 --> 00:21:04,681 - There's everything here - even people. - What did you find? 130 00:21:04,850 --> 00:21:08,115 We no hurt you. Us friends. 131 00:21:08,554 --> 00:21:10,181 You shine light? 132 00:21:10,355 --> 00:21:12,050 Looks like she forgot how to talk. 133 00:21:12,224 --> 00:21:14,454 Bad sign for a broad. 134 00:21:14,760 --> 00:21:17,695 But what's she doing here? 135 00:21:17,863 --> 00:21:19,455 This could be dangerous. 136 00:21:19,631 --> 00:21:21,929 If the light wasn't hers, there must be someone else here. 137 00:21:22,101 --> 00:21:22,760 Nonsense. 138 00:21:22,935 --> 00:21:26,496 Get a load of that pair, boys. 139 00:21:26,672 --> 00:21:29,106 Enough for the three of us and then some. 140 00:21:30,175 --> 00:21:31,540 Damn all this climbing. 141 00:21:31,710 --> 00:21:33,701 Show me what you rustled up. 142 00:21:33,879 --> 00:21:35,938 What you do here? 143 00:21:36,115 --> 00:21:40,518 You no here because scared. You meet boyfriend, right? 144 00:21:40,686 --> 00:21:41,618 Hands off. 145 00:21:41,787 --> 00:21:44,847 Your boyfriend very stupid not show up. 146 00:21:45,157 --> 00:21:47,421 Me guess right? 147 00:21:47,593 --> 00:21:49,561 I think you have dishonorable intentions. 148 00:21:49,728 --> 00:21:52,925 I'm completely incapable of that right now, 149 00:21:53,098 --> 00:21:56,067 what with the bad food and all this running around. 150 00:21:56,802 --> 00:21:59,100 I think you'd have rather found a barrel of wine. 151 00:21:59,271 --> 00:22:01,899 Both. A barrel of wine and the girl on top. 152 00:22:02,074 --> 00:22:04,599 I'd settle for water. I'm thirsty. 153 00:22:04,776 --> 00:22:07,438 You got a complex? Wouldn't you prefer milk? 154 00:22:07,613 --> 00:22:09,808 We thirsty. You find water? 155 00:22:11,216 --> 00:22:12,706 Good. Very far? 156 00:22:12,885 --> 00:22:14,045 I'll go. 157 00:22:14,219 --> 00:22:17,347 We're in for some surprises tonight, boys. 158 00:22:17,756 --> 00:22:21,248 Of course. Always the gentleman. 159 00:22:21,426 --> 00:22:24,691 - What if she doesn't come back? - She will. We're too good-looking. 160 00:23:12,444 --> 00:23:15,208 Fritz, you think they'll keep advancing? 161 00:23:15,847 --> 00:23:19,715 Will we keep retreating all the way to Palermo? 162 00:23:19,885 --> 00:23:22,718 Retreat? We don't retreat. 163 00:23:22,888 --> 00:23:26,517 Tomorrow we'll counterattack. They'll run like rabbits. 164 00:23:26,692 --> 00:23:29,661 All the way to Egypt - no, all the way to hell. 165 00:23:52,184 --> 00:23:54,277 Bachelors first. 166 00:23:54,453 --> 00:23:56,284 Let's roll for her. 167 00:23:57,089 --> 00:23:58,613 - Three. - Eight. 168 00:23:58,790 --> 00:23:59,848 Twelve. 169 00:24:00,025 --> 00:24:01,856 - Watch out! - The little bitch! 170 00:25:08,360 --> 00:25:10,351 Let's go. 171 00:25:21,606 --> 00:25:25,508 The war advanced quickly through southern Italy. 172 00:25:26,645 --> 00:25:31,844 On September 8th, Allied cannons were trained on Naples. 173 00:25:44,963 --> 00:25:47,227 After crushing German resistance at Salerno, 174 00:25:47,733 --> 00:25:51,328 the Allies landed on the Amalfi Coast, 175 00:25:51,503 --> 00:25:55,405 and a few weeks later, Naples was liberated. 176 00:25:55,707 --> 00:25:57,766 Its port became 177 00:25:57,943 --> 00:26:02,073 the most important logistics center of the war in Italy. 178 00:26:16,528 --> 00:26:20,589 Egyptian fakir defies death! The man of steel! 179 00:26:23,602 --> 00:26:26,537 Step up, folks! Watch him leap and spin! 180 00:26:26,972 --> 00:26:29,668 He could break his neck, but he never does! 181 00:26:29,841 --> 00:26:32,435 Watch his stunts! 182 00:26:32,611 --> 00:26:34,408 Joe, gimme something. 183 00:26:38,884 --> 00:26:41,853 - Wow! - He's amazing! 184 00:26:42,921 --> 00:26:45,788 - Pasquale, you leaving? - We're not making nothin' here. 185 00:26:45,957 --> 00:26:47,549 We gotta get this stuff out of here. 186 00:26:47,726 --> 00:26:49,990 I'm going down to the port to pick up some dough. 187 00:26:50,162 --> 00:26:53,188 - And leavin' us here? - You should learn to eat fire. 188 00:26:53,365 --> 00:26:54,923 Look at that dirty Arab! 189 00:26:55,100 --> 00:26:56,692 Fire-eaters make a lot of dough! 190 00:26:58,036 --> 00:27:00,971 Get your taralli here! 191 00:27:06,478 --> 00:27:08,173 Gimme a light, will ya? 192 00:27:15,587 --> 00:27:17,179 Hey, wanna make 50 lira? 193 00:27:17,355 --> 00:27:20,222 - Two hundred. - One hundred. 194 00:27:20,392 --> 00:27:22,883 - No, 200. - 150. 195 00:27:23,061 --> 00:27:25,552 Okay. What do I do? 196 00:27:26,031 --> 00:27:28,966 Stay here and look out for the police. 197 00:27:29,134 --> 00:27:31,364 They're buying a Negro over there. 198 00:27:34,506 --> 00:27:37,407 Look at these shoes. I got a hundred lire off him. 199 00:27:37,576 --> 00:27:39,840 Look at his jacket! 200 00:27:40,011 --> 00:27:42,878 - Why don't you take his shoes? - And you take his jacket! 201 00:27:46,117 --> 00:27:49,177 Wait a minute! 3,000 lire! 202 00:27:50,088 --> 00:27:52,886 I'll give you 3,000 and two packs of cigarettes. 203 00:27:53,058 --> 00:27:54,685 Get out of here! 204 00:27:55,126 --> 00:27:56,354 Here's 3,000. 205 00:27:56,528 --> 00:27:58,393 I already outbid you! 206 00:27:58,563 --> 00:28:02,590 - Get lost! 3,000's enough! - It's 'cause I'm just a kid. 207 00:28:11,576 --> 00:28:14,136 The MPs! Run for it! 208 00:28:14,346 --> 00:28:16,507 The MPs! 209 00:28:44,509 --> 00:28:46,101 Long live Orlando! 210 00:28:46,278 --> 00:28:47,643 Go on in, Joe. 211 00:28:47,812 --> 00:28:51,543 The Roman senator, great leader of the knights! 212 00:28:51,716 --> 00:28:55,015 Take up arms, Christians, 213 00:28:55,186 --> 00:28:57,086 and fight the black Saracen! 214 00:28:57,255 --> 00:28:58,722 God calls us. 215 00:28:58,890 --> 00:29:02,519 We seek not riches! - Justice and civilization! 216 00:29:02,694 --> 00:29:04,889 Death to the Moors! 217 00:29:05,130 --> 00:29:07,598 Hey, sit down! 218 00:29:21,046 --> 00:29:24,106 I, fair Orlando, 219 00:29:24,282 --> 00:29:27,046 shall fight you, the black Moor. 220 00:30:52,504 --> 00:30:54,631 Come on, move your feet! 221 00:31:05,216 --> 00:31:07,013 Come and get it! 222 00:32:12,684 --> 00:32:16,484 You got it backwards. Give it to me. 223 00:32:52,590 --> 00:32:54,421 This is a house key, 224 00:32:54,592 --> 00:32:57,060 but the doors are all wide open, so the key's useless. 225 00:32:57,695 --> 00:33:00,562 You sang good, but I didn't like your song. 226 00:33:13,378 --> 00:33:14,436 What are you doing? 227 00:33:19,784 --> 00:33:20,910 What's with you? 228 00:33:31,095 --> 00:33:32,084 He's gone nuts! 229 00:33:53,351 --> 00:33:55,114 An airplane! 230 00:34:05,496 --> 00:34:07,430 What are you saying? 231 00:35:44,228 --> 00:35:46,196 If you go to sleep, I'll steal your shoes. 232 00:37:24,365 --> 00:37:26,526 Take it, you ugly mug! 233 00:38:02,036 --> 00:38:04,334 I told you not to go to sleep! 234 00:38:06,040 --> 00:38:08,235 - Where's your home? - I ain't got one. 235 00:38:47,548 --> 00:38:50,642 Joe, here are your shoes. 236 00:38:54,955 --> 00:38:56,923 These are good soles. 237 00:40:04,659 --> 00:40:06,126 I don't understand. 238 00:40:13,468 --> 00:40:15,060 Where are your mama and papa? 239 00:40:16,971 --> 00:40:20,099 My mama and papa are dead. The bombs. 240 00:40:21,776 --> 00:40:23,801 Understand? 241 00:40:47,540 --> 00:40:50,998 A long and tragic delay at Cassino. 242 00:40:53,712 --> 00:40:56,806 On February 22, 1944, 243 00:40:56,982 --> 00:40:59,007 the Allies landed at Anzio. 244 00:41:00,519 --> 00:41:02,680 Rome waited anxiously. 245 00:41:04,823 --> 00:41:07,690 After a series of long, bloody battles, 246 00:41:07,860 --> 00:41:09,987 the Germans were crushed. 247 00:41:10,930 --> 00:41:14,764 Kesserling's troops retreat through the streets of Rome. 248 00:42:57,803 --> 00:43:00,203 SIX MONTHS LATER 249 00:43:01,840 --> 00:43:05,071 American cigarettes. Come on, you smokers. 250 00:43:05,244 --> 00:43:08,338 Singles or packs. 251 00:43:13,819 --> 00:43:18,984 American cigarettes, singles or packs. 252 00:44:03,635 --> 00:44:05,796 What do you want? 253 00:44:06,772 --> 00:44:09,570 That ugly witch has been staring at us all night! 254 00:44:09,742 --> 00:44:12,040 You're not much to look at! 255 00:44:12,378 --> 00:44:14,005 What's wrong with you? 256 00:44:14,713 --> 00:44:16,044 That hillbilly! 257 00:44:16,215 --> 00:44:17,739 Me? 258 00:44:18,417 --> 00:44:22,581 Why, you slob! You'll starve when these guys leave. 259 00:44:22,755 --> 00:44:27,124 No more little hats. You'll be in rags, like before. 260 00:44:34,566 --> 00:44:37,057 The cops! 261 00:44:58,590 --> 00:45:00,888 She's a little tramp! 262 00:45:01,059 --> 00:45:05,120 My papers are in order. They're in there. Just hold on! 263 00:45:05,564 --> 00:45:07,498 Stop her! 264 00:45:19,144 --> 00:45:22,307 - Your ticket? - Just for a moment, miss. 265 00:45:22,481 --> 00:45:24,176 Where are you going? 266 00:45:28,153 --> 00:45:30,519 Did you see a blond woman in a fur? 267 00:45:30,689 --> 00:45:31,747 No. 268 00:45:35,894 --> 00:45:37,794 - Thanks. - It was nothing. 269 00:45:39,965 --> 00:45:41,933 No, thanks. You keep it. 270 00:46:57,209 --> 00:46:59,200 It's just one flight up. 271 00:47:12,491 --> 00:47:15,722 - Ah, it's you. - Evening. May I? 272 00:47:15,894 --> 00:47:17,361 He's drunk. 273 00:47:17,529 --> 00:47:19,497 Don't worry. He'll fall right asleep. 274 00:47:20,232 --> 00:47:22,325 Let's hope he doesn't cause a ruckus. 275 00:47:40,919 --> 00:47:43,251 Damn it! They tore my dress. 276 00:47:43,422 --> 00:47:45,754 Your MPs are real louts. 277 00:47:45,924 --> 00:47:48,085 Why'd you bring them along? 278 00:48:26,732 --> 00:48:28,962 Is it cold like this in America? 279 00:48:30,636 --> 00:48:32,695 Did you come from the front? 280 00:48:38,510 --> 00:48:40,944 Aren't you gonna get undressed, sweetheart? 281 00:48:41,179 --> 00:48:42,806 Your clothes. 282 00:48:43,815 --> 00:48:47,080 You're afraid 'cause I ran off, but my papers are in order. 283 00:48:48,120 --> 00:48:50,315 Warm me up a little. 284 00:48:51,356 --> 00:48:53,290 What's wrong? 285 00:48:54,426 --> 00:48:57,190 You should be ashamed, a young man like you. 286 00:48:57,362 --> 00:48:59,421 If you don't like me, you should have said so. 287 00:48:59,598 --> 00:49:02,465 You stood around staring for two hours. 288 00:49:03,435 --> 00:49:05,369 You had lots to choose from. 289 00:49:09,841 --> 00:49:13,004 Yes, Rome is full of girls like me. 290 00:50:19,411 --> 00:50:21,436 Water, please. 291 00:50:22,647 --> 00:50:24,274 To wash up. 292 00:50:40,899 --> 00:50:42,696 Come in. 293 00:50:47,773 --> 00:50:50,674 All the pipes are broken. 294 00:50:53,111 --> 00:50:54,908 Ah, finally! 295 00:50:57,015 --> 00:50:59,108 I'm afraid it's not very cool. 296 00:50:59,284 --> 00:51:01,548 We've had no water for two weeks. 297 00:51:01,720 --> 00:51:06,885 Not a glass. Lots of water to wash my face. 298 00:51:07,058 --> 00:51:09,583 I'm sorry. I misunderstood. 299 00:51:11,029 --> 00:51:12,758 This way, please. 300 00:51:15,534 --> 00:51:19,595 This is the only soap we have. It's not very good. 301 00:51:24,843 --> 00:51:26,640 Here's a towel. 302 00:51:30,582 --> 00:51:32,607 Take your time. 303 00:52:04,049 --> 00:52:06,643 I like Italian girls... 304 00:52:06,918 --> 00:52:10,445 their language, their eyes, 305 00:52:10,622 --> 00:52:14,649 their hair, their figures. 306 00:52:28,373 --> 00:52:32,434 "When the thief saw the policeman, 307 00:52:32,611 --> 00:52:35,409 he turned the corner and ran". 308 00:52:39,251 --> 00:52:41,185 I have nothing to offer you. 309 00:53:11,350 --> 00:53:13,147 Happy? 310 00:53:16,054 --> 00:53:17,919 We waited so long for you. 311 00:53:18,090 --> 00:53:20,957 What took you so long getting here? 312 00:53:21,493 --> 00:53:22,755 I don't understand. 313 00:53:22,928 --> 00:53:25,396 Why so long to get to Rome? 314 00:53:28,967 --> 00:53:30,662 Very hard. 315 00:53:35,874 --> 00:53:38,741 Yes, you're here. 316 00:53:40,612 --> 00:53:42,773 - Afraid? - Not afraid. 317 00:53:43,515 --> 00:53:46,245 Happy... very happy. 318 00:53:47,085 --> 00:53:48,746 It hardly seems true. 319 00:53:51,056 --> 00:53:53,286 It's been so awful. 320 00:53:54,726 --> 00:53:55,715 So awful. 321 00:53:55,894 --> 00:53:57,521 Not awful. Lovely. 322 00:53:57,696 --> 00:54:00,494 It's lovely here. Rome's lovely. Everything's lovely. 323 00:54:00,666 --> 00:54:02,361 You're lovely. 324 00:54:14,179 --> 00:54:15,806 Chocolate! 325 00:54:30,562 --> 00:54:31,927 You're leaving? 326 00:54:53,552 --> 00:54:55,179 Come back. 327 00:55:16,742 --> 00:55:18,835 Why didn't you look for her? 328 00:55:21,379 --> 00:55:25,782 Don't you remember the fountain in the middle of the square? 329 00:55:32,524 --> 00:55:34,617 Francesca's house was red, 330 00:55:34,793 --> 00:55:38,285 with a large doorway, larger than all the others. 331 00:55:47,672 --> 00:55:50,232 She's become just like you. 332 00:55:50,408 --> 00:55:52,876 No, not her. 333 00:55:53,044 --> 00:55:56,036 There are lots of good, decent girls 334 00:55:56,214 --> 00:55:58,580 who are working, who've worked all along, 335 00:55:58,750 --> 00:56:02,652 who've managed to fend off hunger and poverty. 336 00:56:02,821 --> 00:56:04,584 She's one of them. 337 00:56:09,928 --> 00:56:11,657 It's still there. 338 00:56:11,830 --> 00:56:14,697 But it's not in blossom like it was that day. 339 00:56:15,767 --> 00:56:18,327 I know where Francesca's house is. 340 00:56:19,538 --> 00:56:22,939 On the Piazza dei Quiriti, No. 8. 341 00:56:27,646 --> 00:56:29,170 Go to her tomorrow. 342 00:56:29,347 --> 00:56:31,542 You'll find her. She's waiting for you. 343 00:56:37,722 --> 00:56:40,919 Tomorrow... you and Francesca... 344 00:57:05,317 --> 00:57:06,784 Signora Amelia. 345 00:57:06,952 --> 00:57:09,318 Coming. Just a moment. 346 00:57:16,795 --> 00:57:18,660 - Leaving already? - Yes. 347 00:57:18,830 --> 00:57:21,822 When he wakes up tomorrow, give him this address. 348 00:57:22,000 --> 00:57:24,560 Please don't forget. - Don't worry. 349 00:57:26,471 --> 00:57:29,099 - Remind him to go there. - Don't worry. 350 00:57:30,275 --> 00:57:32,266 - Here you are. - Thanks. 351 00:57:57,037 --> 00:58:00,564 - Antonio, what time is it? - 10:30. 352 00:58:00,741 --> 00:58:04,472 - No one came looking for me? - No, no one. 353 00:58:38,574 --> 00:58:41,543 But in early August, Eighth Army troops liberated 354 00:58:41,711 --> 00:58:44,145 the part of the city south of the Arno River. 355 00:58:44,780 --> 00:58:48,511 North of the river, Italian partisans 356 00:58:48,684 --> 00:58:51,619 fought German troops and Fascist snipers. 357 00:59:43,272 --> 00:59:45,263 We're injured, Doctor. 358 01:00:00,022 --> 01:00:02,422 Tonino, what beautiful girls! 359 01:00:02,591 --> 01:00:07,392 If I'd have known, I'd have gotten injured earlier. 360 01:00:10,332 --> 01:00:12,926 Miss, my eye hurts. 361 01:00:36,025 --> 01:00:37,652 Does that hurt? 362 01:00:37,860 --> 01:00:39,953 Let's have a look. 363 01:00:40,796 --> 01:00:42,354 Don't worry. Everything will be fine. 364 01:00:42,531 --> 01:00:45,864 - You speak Italian? - I lived in Florence a few years. 365 01:00:46,035 --> 01:00:47,764 I was an idiot to get wounded. 366 01:00:47,937 --> 01:00:50,929 Me and nine other men were up in the woods. 367 01:00:51,107 --> 01:00:53,598 We were feeling great. We'd had a good rest 368 01:00:53,776 --> 01:00:55,937 after that fighting on the Arno. 369 01:00:56,112 --> 01:00:58,740 - The Arno. Where? - In Florence. 370 01:00:58,914 --> 01:01:02,179 We waited a good while for the English to show up. 371 01:01:02,785 --> 01:01:06,118 - So the English are in the city? - Yes. Didn't you know? 372 01:01:06,288 --> 01:01:07,346 Yes. 373 01:01:07,523 --> 01:01:09,821 But since they stopped on this side of the Arno, 374 01:01:09,992 --> 01:01:12,927 and there was nothing more we could do, 375 01:01:13,095 --> 01:01:15,325 we went and joined them. 376 01:01:15,664 --> 01:01:18,656 - When did you leave Florence? - Two days ago. 377 01:01:18,934 --> 01:01:22,165 By now they've occupied the other side of the city. 378 01:01:22,338 --> 01:01:26,001 No, the Germans blew up every bridge but the Ponte Vecchio, 379 01:01:26,175 --> 01:01:29,542 but they blew up the buildings on both ends of that one. 380 01:01:29,712 --> 01:01:33,580 - Where do you live in Florence? - I don't. I live near Lucca, 381 01:01:33,749 --> 01:01:38,118 but I joined the Arno Valley brigade because they needed men badly. 382 01:01:38,621 --> 01:01:41,351 But don't you have friends or acquaintances in Florence? 383 01:01:41,524 --> 01:01:43,788 Why? Do you know somebody? 384 01:01:43,959 --> 01:01:46,723 Yes. I had lots of good friends. 385 01:01:47,196 --> 01:01:52,327 Tell me, did you ever meet a Guido Lombardi, a painter? 386 01:01:52,501 --> 01:01:54,332 Everyone knows him! 387 01:01:54,503 --> 01:01:57,233 I'd so like to see him. Would it be hard to find him? 388 01:01:57,406 --> 01:01:59,465 Hard? More like impossible! 389 01:01:59,642 --> 01:02:02,133 He's our leader, but he's a phantom right now. 390 01:02:02,311 --> 01:02:06,008 Everyone talks about him, but no one knows where the famous Lupo is. 391 01:02:06,182 --> 01:02:07,615 Lupo? 392 01:02:15,658 --> 01:02:16,989 Boys, we're here. 393 01:02:22,932 --> 01:02:24,797 They got you too? 394 01:02:25,000 --> 01:02:27,867 They got him good! 395 01:02:28,037 --> 01:02:32,440 Just one shot and he fell like a sack of potatoes. 396 01:02:34,643 --> 01:02:37,635 Did you get a look at these American girls? 397 01:02:38,280 --> 01:02:41,340 Don't look so glum. You'll see your little wife again. 398 01:02:41,517 --> 01:02:43,485 Has anyone heard anything about Lupo? 399 01:02:43,652 --> 01:02:46,120 Some say he's wounded, others say he's not. 400 01:02:46,288 --> 01:02:48,882 Some say he's in town, others say he's not. 401 01:02:49,058 --> 01:02:52,118 But he did a first-rate job in Florence. - I'll say. 402 01:02:52,294 --> 01:02:53,921 With my help, of course. 403 01:02:54,096 --> 01:02:56,894 I'd organized everything to a T. 404 01:02:57,066 --> 01:03:01,230 Especially before the Germans moved in. We could operate in broad daylight. 405 01:03:47,516 --> 01:03:50,246 - Any word about Lupo? - Nothing certain. 406 01:03:50,419 --> 01:03:52,887 He's fighting up in Mugnone with other partisans. 407 01:03:53,055 --> 01:03:55,023 I heard he was wounded, 408 01:03:55,190 --> 01:03:58,023 but who can be sure what's going on over there? 409 01:04:05,067 --> 01:04:07,365 Papa's the only one left at home. 410 01:04:20,316 --> 01:04:22,876 - British trucks have arrived. - Really? 411 01:04:32,795 --> 01:04:37,789 Ma'am, do you recognize me? I live across the street from you. 412 01:04:38,167 --> 01:04:43,264 It's the end of the world, my boy. We've sinned so badly. 413 01:04:43,439 --> 01:04:45,907 Have you seen my wife and son? 414 01:04:46,075 --> 01:04:48,839 Can't you see the state the poor woman's in? 415 01:04:49,011 --> 01:04:51,445 - You're her son, right? - What of it? 416 01:04:51,613 --> 01:04:53,945 You must have word from across the river. 417 01:04:54,116 --> 01:04:58,177 How could we? We have other things to worry about. 418 01:05:02,191 --> 01:05:04,716 Massimo! 419 01:05:04,994 --> 01:05:07,224 Harriet! How strange to find you here. 420 01:05:07,396 --> 01:05:09,193 How long have you been in Italy? 421 01:05:09,365 --> 01:05:11,299 I'll tell you later. You know where Guido is? 422 01:05:11,467 --> 01:05:16,268 Don't you know he's become a famous partisan leader, "the Wolf"? 423 01:05:16,438 --> 01:05:19,430 He's fighting across the river. - I have to see him. 424 01:05:19,608 --> 01:05:24,511 I have to get across to see my family. We can try together. 425 01:05:24,680 --> 01:05:27,046 The first newspaper printed in Florence! 426 01:05:27,216 --> 01:05:29,184 Lupo wounded in Mugnone! 427 01:05:29,351 --> 01:05:31,319 Give me a paper! 428 01:05:38,994 --> 01:05:42,191 Look, Papa. Lupo's really been wounded. 429 01:05:42,364 --> 01:05:44,855 Those rats! The greatest young man in the world. 430 01:05:45,034 --> 01:05:47,229 - You knew him? - Of course. We were friends. 431 01:05:47,403 --> 01:05:50,031 When I was small, he did a portrait of me this big. 432 01:05:50,206 --> 01:05:53,539 He was a fine painter too. Really good. 433 01:05:57,580 --> 01:05:59,605 Keep down! 434 01:06:00,444 --> 01:06:03,242 Where's it coming from? - Via de' Bardi. 435 01:06:03,414 --> 01:06:05,939 Careful. A grenade just exploded over there. 436 01:06:22,266 --> 01:06:25,758 Look. My house is just beyond that boulevard. 437 01:07:32,903 --> 01:07:35,701 The National Liberation Committee might have news of him, 438 01:07:35,873 --> 01:07:37,636 but they're across the river. 439 01:07:37,808 --> 01:07:39,469 What's the news? 440 01:07:41,311 --> 01:07:44,838 Believe me, I'd like to go across and chase out those rats 441 01:07:45,015 --> 01:07:47,176 shooting from rooftops and bell towers. 442 01:07:47,351 --> 01:07:50,013 Shooting at whom? Are there lots of partisans in town? 443 01:07:50,187 --> 01:07:53,486 In some areas, but they're shooting out of rage. 444 01:07:53,657 --> 01:07:56,455 They even shoot women going to the fountain for water. 445 01:07:56,627 --> 01:07:58,822 They killed two like that last night, 446 01:07:58,996 --> 01:08:02,227 while these guys gaze at Giotto's bell towers. 447 01:08:02,533 --> 01:08:04,364 How do you get this news? 448 01:08:04,535 --> 01:08:06,628 By telephone. 449 01:08:06,804 --> 01:08:09,739 There's a telephone cable linking us to the city. 450 01:08:09,907 --> 01:08:13,604 You have to help me. Don't you have family? 451 01:08:13,777 --> 01:08:17,213 All I could do is take you there, but they're letting no one across. 452 01:08:17,381 --> 01:08:19,246 Take me where? 453 01:08:19,416 --> 01:08:21,611 Don't make me spell it out. 454 01:08:21,785 --> 01:08:25,551 Others have gotten across. You can try too. 455 01:08:25,856 --> 01:08:27,687 All right. But how? Where? 456 01:08:27,858 --> 01:08:30,725 Use a little imagination. It's not hard. 457 01:08:30,894 --> 01:08:33,454 - The Uffizi passageway? - I know nothing. 458 01:08:33,630 --> 01:08:36,690 You never said a word. Don't worry, and thanks. 459 01:08:36,934 --> 01:08:41,064 Don't start from the Palazzo Pitti. The passageway's collapsed there. 460 01:09:09,733 --> 01:09:12,224 Hey, what's a guy like you doing around here? 461 01:09:12,402 --> 01:09:14,233 Gigi! I'm in luck. 462 01:09:17,107 --> 01:09:18,506 Where'd you pop out of? 463 01:09:18,675 --> 01:09:22,941 - Listen, I have to get across. - Please, be my guest. 464 01:09:23,113 --> 01:09:24,876 Stop kidding around. 465 01:09:25,048 --> 01:09:27,175 I know you can cross via the Uffizi passageway. 466 01:09:27,351 --> 01:09:30,650 - So? - Others have. I have to too. 467 01:09:30,821 --> 01:09:33,483 No one's gotten across. Those are just tall tales. 468 01:09:33,657 --> 01:09:37,320 The passageway's been there for centuries. That's no tall tale. 469 01:09:37,494 --> 01:09:40,622 Whether others got across or not, I'm going. 470 01:09:40,798 --> 01:09:43,494 - You're not going anywhere. - Calm down. 471 01:09:43,667 --> 01:09:45,134 I'm free to go wherever I want. 472 01:09:45,302 --> 01:09:48,465 But not to be a jerk and endanger the rest of us. 473 01:09:48,639 --> 01:09:51,836 You're not the only one who knows. 474 01:09:52,009 --> 01:09:56,309 But imagine if the Germans find out. It's a miracle they haven't so far. 475 01:09:56,480 --> 01:09:59,608 And at the end of the passageway - what then? 476 01:09:59,783 --> 01:10:02,183 The Germans occupy the Palazzo della Signoria, 477 01:10:02,352 --> 01:10:06,152 and Florence is in a state of emergency. No one's allowed in the streets. 478 01:10:06,323 --> 01:10:08,883 They'd nab you the second you got there. 479 01:10:09,059 --> 01:10:11,027 It's hard to move around 480 01:10:11,195 --> 01:10:13,527 even for authorized medical personnel. 481 01:10:13,697 --> 01:10:16,598 It all depends on the Germans' mood. 482 01:10:17,000 --> 01:10:18,627 Harriet, don't be foolish! 483 01:10:18,802 --> 01:10:21,327 - You don't even know where it is. - No, but I'll find it. 484 01:10:21,505 --> 01:10:26,306 The whole city's in German hands. Try to get a Red Cross arm band. 485 01:10:26,710 --> 01:10:29,201 The partisans only control San Jacopino. 486 01:10:29,379 --> 01:10:30,812 All right. 487 01:10:45,062 --> 01:10:46,586 Keep down! 488 01:11:06,283 --> 01:11:08,945 Look, that's the way we came. 489 01:11:13,457 --> 01:11:15,152 Come on. 490 01:11:19,196 --> 01:11:20,424 Those swine! 491 01:11:20,597 --> 01:11:22,497 They've blown up all the bridges. 492 01:11:22,666 --> 01:11:24,861 Come on, quick. 493 01:11:30,307 --> 01:11:31,797 Look! 494 01:11:32,276 --> 01:11:33,834 The Germans! 495 01:12:16,153 --> 01:12:17,848 Open up! Hurry! 496 01:12:18,021 --> 01:12:19,147 Massimo, the window. 497 01:12:19,323 --> 01:12:21,223 - Please open up. - Who's there? 498 01:12:21,391 --> 01:12:24,360 The Germans are coming! Open up! 499 01:12:24,861 --> 01:12:26,556 Hurry! 500 01:13:05,470 --> 01:13:09,031 Uncle, some people want to cross over the roof. 501 01:13:09,207 --> 01:13:11,573 All right, go on now. Keep your heads down. 502 01:13:11,743 --> 01:13:14,712 Hear that 20-caliber machine gun? 503 01:13:14,879 --> 01:13:16,847 They've been pounding that area for three days. 504 01:13:17,015 --> 01:13:19,108 A big mistake, in my opinion. 505 01:13:19,283 --> 01:13:21,581 Excuse me, which way to San Jacopino? 506 01:13:21,753 --> 01:13:26,747 See Borgo Ognissanti there? Continue along there. 507 01:13:27,091 --> 01:13:28,991 Are there still Germans in the streets? 508 01:13:29,160 --> 01:13:30,593 No. 509 01:13:30,762 --> 01:13:36,394 The partisans have been fighting for that area for two days now. 510 01:13:36,567 --> 01:13:40,628 Maybe they'll have word of Lupo. How long have they been fighting? 511 01:13:40,805 --> 01:13:44,332 Two days. Since the night before last. 512 01:13:44,509 --> 01:13:46,136 Listen, that's the 88! 513 01:13:46,310 --> 01:13:49,802 Major, your wife's worried and says to come down. 514 01:13:49,981 --> 01:13:51,744 It's fine up here! 515 01:13:51,916 --> 01:13:54,578 I can't budge now. Tell her to send up my helmet. 516 01:13:54,752 --> 01:13:55,650 All right. 517 01:13:55,820 --> 01:14:00,587 Just for the sun, not the bullets. Those I can dodge to the inch. 518 01:14:00,758 --> 01:14:04,023 I fought in the real war, back in 1918! 519 01:14:04,195 --> 01:14:05,958 Renato, another map. 520 01:14:06,130 --> 01:14:08,690 Good! Let's have a look. 521 01:14:08,866 --> 01:14:10,493 They're in Galluzzo. 522 01:14:10,668 --> 01:14:13,000 Send word on about their latest position. 523 01:14:13,171 --> 01:14:15,969 You live here? How should we proceed? 524 01:14:16,140 --> 01:14:18,074 Try over the rooftops, but be careful. 525 01:14:18,242 --> 01:14:20,836 Lots of tiles are broken, and it's dangerous. 526 01:14:21,012 --> 01:14:23,105 There's the 20-caliber again. 527 01:14:23,281 --> 01:14:26,307 - Good-bye. Thanks, Major. - Good luck. 528 01:14:54,078 --> 01:14:56,342 These two came from the Palazzo Pitti. 529 01:14:56,514 --> 01:14:58,914 The English have brought white flour. 530 01:14:59,083 --> 01:15:01,017 Really? White flour? 531 01:15:01,185 --> 01:15:03,517 Will there be enough for all of us? 532 01:15:03,688 --> 01:15:06,248 Yes, lots of sacks, and they'll bring more. 533 01:15:06,424 --> 01:15:08,722 Why don't they keep coming? 534 01:15:08,893 --> 01:15:10,986 Easier said than done. 535 01:15:11,162 --> 01:15:14,620 The Germans blew up all the bridges. 536 01:15:14,799 --> 01:15:18,030 Heavens! My aunt lives close to Santa Trinita. 537 01:15:18,202 --> 01:15:21,569 Were the old buildings destroyed too? - No, just those on the Ponte Vecchio. 538 01:15:21,739 --> 01:15:26,233 What are they waiting for? The partisans control San Jacopino. 539 01:15:26,410 --> 01:15:28,071 Why are the English dragging their feet? 540 01:15:28,246 --> 01:15:31,238 That woman says the whole area's been liberated. 541 01:15:31,415 --> 01:15:34,350 You can go out on the streets. - What's the best way to get there? 542 01:15:34,519 --> 01:15:36,453 Out our courtyard to the Rucellai Gardens. 543 01:15:36,621 --> 01:15:38,646 It's just minutes from there. 544 01:15:38,823 --> 01:15:41,485 But the Fascists are shooting from the rooftops. 545 01:15:41,659 --> 01:15:44,685 I'm not afraid of them. So long, and thanks. 546 01:16:26,103 --> 01:16:28,230 Red Cross. 547 01:16:52,597 --> 01:16:55,395 Careful. Don't bump it against the curb. 548 01:16:55,566 --> 01:16:57,227 Don't worry. 549 01:17:01,672 --> 01:17:05,335 Keep back. Where'd you come from? 550 01:17:05,509 --> 01:17:08,603 Downtown. I have to get to my family on the Mosse bridge. 551 01:17:08,779 --> 01:17:12,442 I have relatives there too, but no one can get through. 552 01:17:12,617 --> 01:17:15,518 Of course not, with the Fascists and Germans there. 553 01:17:15,686 --> 01:17:18,382 - Have they blown up buildings? - Keep back. 554 01:17:18,556 --> 01:17:21,457 - Do you know? - No, nothing. 555 01:17:21,626 --> 01:17:24,618 There was lots of smoke over that way this morning. 556 01:17:39,143 --> 01:17:41,077 Stop! You can't go here! 557 01:17:41,245 --> 01:17:43,304 Carlo, don't you recognize me? I live over there. 558 01:17:43,481 --> 01:17:45,711 Yes, but I can't let you through. There's fighting. 559 01:17:45,883 --> 01:17:48,010 - My family's there. - It's too dangerous. 560 01:17:48,185 --> 01:17:51,348 There are Fascist snipers. Want to get yourself killed? 561 01:17:51,522 --> 01:17:55,583 - It's just over there. - All right, come on. I'll ask the boss. 562 01:18:02,433 --> 01:18:03,127 Marco... 563 01:18:03,301 --> 01:18:06,202 these folks want to get across. 564 01:18:06,370 --> 01:18:09,100 All right. Send 'em through. 565 01:18:11,208 --> 01:18:14,769 All right. On your toes, boys. They're moving out. 566 01:18:15,046 --> 01:18:16,013 Come on. 567 01:18:16,180 --> 01:18:18,648 I know this guy. 568 01:18:22,019 --> 01:18:24,112 Hold it there! Where are you headed? 569 01:18:24,422 --> 01:18:27,585 - Just down the street. - Are you crazy? 570 01:18:27,758 --> 01:18:32,752 My wife and child are just across the street. Let me go, please. 571 01:18:33,564 --> 01:18:34,963 Massimo, no! 572 01:18:35,132 --> 01:18:35,894 Stop! 573 01:18:36,634 --> 01:18:38,101 Go back, you idiot! 574 01:18:57,088 --> 01:18:58,612 Marco! 575 01:19:26,817 --> 01:19:29,115 Move it! 576 01:19:37,261 --> 01:19:40,458 Filthy coward! 577 01:19:41,298 --> 01:19:44,165 Look what you did, you swine! Move it! 578 01:19:49,874 --> 01:19:51,842 No, I don't want to die! 579 01:19:53,878 --> 01:19:55,675 My God. 580 01:19:55,846 --> 01:19:57,541 Marco... 581 01:19:57,715 --> 01:20:02,709 find my family and tell them what's happened 582 01:20:03,154 --> 01:20:05,588 so they don't worry. 583 01:20:05,756 --> 01:20:09,715 Mama, I feel cold inside. 584 01:20:13,397 --> 01:20:17,094 Everything's gone badly today since Lupo died. 585 01:20:21,972 --> 01:20:24,941 Now you won't get on my back anymore, Lupo. 586 01:20:39,023 --> 01:20:42,686 The "Gothic line" is an impregnable natural barrier. 587 01:20:46,564 --> 01:20:49,624 Every village must be wrested in bitter struggle 588 01:20:49,800 --> 01:20:52,291 from a ruthless and desperate enemy. 589 01:22:01,172 --> 01:22:05,370 Brothers, let us thank the Lord, who has delivered us from all danger. 590 01:22:31,603 --> 01:22:35,061 If my wife had listened, we'd have brought the pigs too, 591 01:22:35,240 --> 01:22:37,208 and the Germans wouldn't have gotten them. 592 01:22:37,375 --> 01:22:39,673 Well, take your chickens anyway. 593 01:22:42,881 --> 01:22:44,178 These are mine. 594 01:22:55,026 --> 01:22:58,189 "Very Reverend Provincial Father... 595 01:22:58,363 --> 01:23:01,491 with the help of divine providence, 596 01:23:01,666 --> 01:23:04,829 we are safe and sound. 597 01:23:05,003 --> 01:23:10,669 Our monastery has not suffered much..." 598 01:23:22,520 --> 01:23:27,014 - What is it? - The Americans, in tiny little cars! 599 01:23:32,864 --> 01:23:35,128 Come inside. 600 01:23:41,206 --> 01:23:43,003 Fra' Pacifico will be here in a minute. 601 01:24:17,642 --> 01:24:19,166 Praised be Jesus Christ. 602 01:24:19,344 --> 01:24:21,437 Good evening. May he be praised forever. 603 01:24:21,613 --> 01:24:23,672 Father Superior's waiting for you. 604 01:24:23,848 --> 01:24:26,373 Boys, run along now. 605 01:24:46,204 --> 01:24:50,163 Peace be with you, brothers. May Saint Francis bless you. 606 01:24:56,147 --> 01:24:59,548 We are American chaplains. 607 01:25:07,892 --> 01:25:11,191 May we spend the night here? 608 01:25:11,362 --> 01:25:13,489 Our doors are open to all. 609 01:25:13,665 --> 01:25:16,725 Fra' Pacifico, prepare rooms for these gentlemen. 610 01:25:16,901 --> 01:25:18,596 These are our other brothers: 611 01:25:18,770 --> 01:25:21,637 the vicar, the substitute, and the organist. 612 01:25:21,806 --> 01:25:23,330 Please come with me. 613 01:25:30,014 --> 01:25:32,073 Please step inside. 614 01:25:40,792 --> 01:25:42,623 Please have a seat. 615 01:25:42,794 --> 01:25:44,762 A chair, Father Claudio. 616 01:25:54,005 --> 01:25:55,802 Take their helmets. 617 01:25:59,777 --> 01:26:02,644 I'd like to ask about my town, San Leo. 618 01:26:02,814 --> 01:26:04,805 I'll ask them in a moment. 619 01:26:05,483 --> 01:26:07,610 Father, if I may - 620 01:26:08,253 --> 01:26:10,721 Very kind, but no, thank you. 621 01:26:26,337 --> 01:26:29,306 Father, would you have any news about San Leo? 622 01:26:34,145 --> 01:26:35,703 Is it badly damaged? 623 01:26:36,014 --> 01:26:37,379 Not badly. 624 01:26:44,222 --> 01:26:46,884 My deepest thanks. 625 01:26:47,058 --> 01:26:51,893 I'll say a special prayer to our Holy Mother 626 01:26:52,063 --> 01:26:55,328 for your spiritual and temporal aid - 627 01:26:55,967 --> 01:26:59,368 That's fine, Fra' Raffaele. We understand. 628 01:27:06,678 --> 01:27:12,344 We make this liqueur from own apples, Fathers. 629 01:27:19,691 --> 01:27:22,489 Would you like to try it? 630 01:27:35,840 --> 01:27:37,967 - Hail Mary... - Full of grace. 631 01:27:38,142 --> 01:27:40,042 The rooms are ready, Father. 632 01:27:40,211 --> 01:27:42,441 Fathers, if you'd be so kind. 633 01:28:05,803 --> 01:28:07,464 Such men, those three chaplains! 634 01:28:07,638 --> 01:28:10,106 Father Superior, they forgot this. 635 01:28:10,274 --> 01:28:12,674 Don't get excited. They're down the other corridor. 636 01:28:12,844 --> 01:28:16,837 - Are they spending the night? - They'll be our guests at dinner. 637 01:28:17,181 --> 01:28:20,048 Of course. We'll share all we have with them. 638 01:28:20,918 --> 01:28:23,682 - Praised be Jesus Christ. - Forever and ever. 639 01:28:23,855 --> 01:28:25,948 What are you preparing for this evening? 640 01:28:26,624 --> 01:28:28,182 Broccoli. 641 01:28:28,359 --> 01:28:30,759 Is there enough for three honored guests 642 01:28:30,928 --> 01:28:33,488 who'll be joining us? - No, there's very little. 643 01:28:33,664 --> 01:28:35,427 We could mix in some potatoes. 644 01:28:35,600 --> 01:28:37,329 There aren't many potatoes either. 645 01:28:38,269 --> 01:28:43,172 I've noticed that the pear tree is starting to bear fruit. 646 01:28:43,341 --> 01:28:47,004 They won't be ripe for a month, and they're no good for eating anyway. 647 01:28:47,178 --> 01:28:50,909 Do your best. I know I can trust you. 648 01:28:51,883 --> 01:28:54,443 Divine providence will help us. 649 01:28:54,619 --> 01:28:57,144 Praised be Jesus Christ. - Forever and ever. 650 01:29:06,564 --> 01:29:08,191 Go open the door. 651 01:29:23,848 --> 01:29:26,043 - What is it? - An offering for the monastery. 652 01:29:26,217 --> 01:29:28,208 You saved our animals. 653 01:29:28,386 --> 01:29:30,081 May Saint Francis bless you. 654 01:29:30,254 --> 01:29:33,223 Help me carry all this, will you? 655 01:29:55,046 --> 01:29:56,741 Come here, please. 656 01:30:01,919 --> 01:30:04,080 Meat and vegetables - good. 657 01:30:04,789 --> 01:30:09,783 Cocoa, butter, milk, more meat - 658 01:30:10,328 --> 01:30:12,694 all very good food. 659 01:30:13,531 --> 01:30:15,658 Go now. The rest later. 660 01:30:32,583 --> 01:30:34,676 Look what they gave me. 661 01:30:34,852 --> 01:30:37,252 There are eggs, butter, and chocolate inside. 662 01:30:37,421 --> 01:30:41,187 Eggs in cans? In here? 663 01:30:41,359 --> 01:30:44,192 - Well, I'll be! - Let me see the chocolate. 664 01:30:45,329 --> 01:30:50,232 These Americans think of everything. Give me that gadget. 665 01:30:50,401 --> 01:30:53,893 Careful, Father Salvatore. You'll hurt your fingers. 666 01:30:54,071 --> 01:30:56,232 This isn't your line of work. 667 01:31:10,221 --> 01:31:11,347 It's milk! 668 01:31:13,191 --> 01:31:14,283 It's good. 669 01:31:19,397 --> 01:31:20,455 Well, I'll be! 670 01:31:20,631 --> 01:31:22,792 Nothing would grow here before. 671 01:31:22,967 --> 01:31:26,198 Now it's the most fertile part of our garden. 672 01:31:26,370 --> 01:31:28,930 One of Fra' Raffaele's miracles. 673 01:31:29,840 --> 01:31:32,070 Smells good. 674 01:31:34,779 --> 01:31:36,246 Mint. 675 01:31:39,584 --> 01:31:41,017 Good evening. 676 01:31:41,185 --> 01:31:44,120 Lovely garden. - Good evening. 677 01:31:50,928 --> 01:31:52,725 He's very bad. 678 01:31:52,897 --> 01:31:54,626 No, he's good. 679 01:32:05,109 --> 01:32:07,236 Excuse me. I must go now. 680 01:32:41,178 --> 01:32:42,645 Good evening. 681 01:32:54,025 --> 01:32:55,458 Why aren't they praying? 682 01:32:55,626 --> 01:32:58,288 These two are very bad. 683 01:32:59,096 --> 01:33:00,586 He's a Protestant, 684 01:33:00,765 --> 01:33:02,733 and he's a Jew. 685 01:33:09,273 --> 01:33:12,902 Father Salvatore, one of the chaplains is a Jew! 686 01:33:14,378 --> 01:33:17,006 - What is it? - Come back here. 687 01:33:18,015 --> 01:33:19,414 One of the chaplains is a Jew! 688 01:33:19,583 --> 01:33:21,915 Merciful Saint Francis! 689 01:33:23,654 --> 01:33:27,488 Father Claudio, one of the chaplains is a Jew! 690 01:33:31,462 --> 01:33:33,430 One of the chaplains is a Jew! 691 01:33:38,202 --> 01:33:39,999 Jesus... 692 01:33:40,538 --> 01:33:44,269 protect us and help us. 693 01:33:55,519 --> 01:33:58,613 - What is it? - One of the priests is a Jew. 694 01:33:58,789 --> 01:34:01,883 Don't worry. Get up now. 695 01:34:03,527 --> 01:34:05,722 A Jew in our monastery. 696 01:34:05,896 --> 01:34:07,830 The short one's a Protestant. 697 01:34:08,432 --> 01:34:13,335 The heresy of Luther, the worst of all Protestants. 698 01:34:13,771 --> 01:34:16,296 What is it, my sons? 699 01:34:16,640 --> 01:34:20,872 One of the chaplains is a Jew, and the other's a Protestant. 700 01:34:21,045 --> 01:34:24,037 Two lost souls, Father Superior. 701 01:34:24,215 --> 01:34:29,175 No soul is lost while it still has life and a will to be saved. 702 01:34:29,353 --> 01:34:32,686 There are always opportunities for redemption. 703 01:34:33,057 --> 01:34:35,719 We can do something for them, brothers. 704 01:34:41,632 --> 01:34:44,465 Would you mind if I ask you a question, Father? 705 01:34:44,635 --> 01:34:46,603 Of course not, Father. 706 01:34:47,037 --> 01:34:50,700 Have you lived a long time with the other two priests? 707 01:34:50,875 --> 01:34:54,675 We've been together for the entire Italian campaign - 708 01:34:54,845 --> 01:34:57,143 20 months. No, 21. 709 01:34:57,748 --> 01:34:59,807 Sicily, Salerno, 710 01:34:59,984 --> 01:35:01,918 Rome, Florence. 711 01:35:02,853 --> 01:35:06,016 They're good and dear friends. 712 01:35:06,190 --> 01:35:08,124 I admire them very much. 713 01:35:08,292 --> 01:35:11,750 Have you never tried to lead them to the true religion? 714 01:35:14,665 --> 01:35:16,428 Have you never tried? 715 01:35:16,600 --> 01:35:20,036 But Father, the Protestant and the Jew 716 01:35:20,204 --> 01:35:24,436 are just as convinced that they are on the true path. 717 01:35:24,875 --> 01:35:28,538 - But we know that they err. - Yes, we do. 718 01:35:28,712 --> 01:35:30,771 Certainly. 719 01:35:31,449 --> 01:35:34,680 We must try by every means possible 720 01:35:34,852 --> 01:35:37,821 to save those two souls that could be lost. 721 01:35:37,988 --> 01:35:41,424 I am a Catholic, Father, and a priest, 722 01:35:41,592 --> 01:35:45,153 and I humbly believe that I'm a good Catholic. 723 01:35:45,329 --> 01:35:48,958 Forgive me, Father. I didn't mean to remind you of your duties. 724 01:35:49,133 --> 01:35:53,001 I just meant that you're military chaplains. 725 01:35:53,571 --> 01:35:55,471 Your mission exposes you 726 01:35:55,639 --> 01:35:58,802 to the same risks and dangers as soldiers. 727 01:35:58,976 --> 01:36:01,035 Have you never thought that your two companions 728 01:36:01,212 --> 01:36:04,010 might perish any day? 729 01:36:04,181 --> 01:36:05,671 Saint Paul says, 730 01:36:05,850 --> 01:36:10,014 "Omnes quidem resurgemus, sed non omnes mutabimus in gloria". 731 01:36:10,187 --> 01:36:12,451 But for those of good faith, 732 01:36:12,623 --> 01:36:17,083 "in novissima tuba surget in gloria". 733 01:36:17,261 --> 01:36:20,628 That's true, but have you examined their conscience? 734 01:36:20,798 --> 01:36:22,823 Are you sure they're of good faith? 735 01:36:23,000 --> 01:36:25,264 Have you ever discussed these things with them? 736 01:36:25,436 --> 01:36:29,805 No. I've never examined their consciences. 737 01:36:29,974 --> 01:36:31,635 I've never discussed this with them. 738 01:36:31,809 --> 01:36:34,004 I've never asked them anything, 739 01:36:34,178 --> 01:36:37,477 because I never felt I could judge them. 740 01:36:38,215 --> 01:36:40,979 I know them too well. They're good friends. 741 01:36:42,186 --> 01:36:44,177 Perhaps you... 742 01:36:44,421 --> 01:36:46,048 here amid this peace, 743 01:36:46,223 --> 01:36:51,752 this atmosphere of serene meditation, 744 01:36:51,929 --> 01:36:53,829 consider me guilty. 745 01:36:53,998 --> 01:36:56,091 I don't feel guilty. 746 01:36:56,267 --> 01:36:59,703 My conscience is clear. 747 01:37:38,075 --> 01:37:40,976 "My soul is sad unto death". 748 01:38:18,515 --> 01:38:21,814 Our rule asks us to remain silent during meals. 749 01:38:21,986 --> 01:38:24,386 I'm sorry I cannot make an exception for you. 750 01:39:29,119 --> 01:39:34,386 On this day the following brothers passed on to a better life: 751 01:39:34,558 --> 01:39:37,584 Father Salvatore of San Leo in 1722, 752 01:39:37,961 --> 01:39:41,226 Father Giambattista of Rimini in 1743, 753 01:39:41,965 --> 01:39:45,594 and Father Teodoro of San Marino in 1744. 754 01:40:01,652 --> 01:40:03,279 Please start. 755 01:40:03,454 --> 01:40:06,423 We'll wait for all of you. 756 01:40:07,624 --> 01:40:09,615 We're fasting. 757 01:40:10,694 --> 01:40:12,127 Why? 758 01:40:12,296 --> 01:40:16,858 Because divine providence sent to our refuge here 759 01:40:17,034 --> 01:40:20,993 two souls on which the Gospel's light must descend. 760 01:40:21,171 --> 01:40:23,401 Our human presumption leads us to hope 761 01:40:23,574 --> 01:40:25,804 that for this humble sacrifice 762 01:40:25,976 --> 01:40:28,672 we might receive a great reward from heaven. 763 01:40:39,690 --> 01:40:41,157 Forgive me... 764 01:40:42,126 --> 01:40:45,960 if I do not heed your rule... 765 01:40:48,999 --> 01:40:52,594 but I wish to speak. 766 01:40:56,507 --> 01:40:58,236 I must tell you 767 01:40:58,408 --> 01:41:03,311 that you've given me such a great gift 768 01:41:03,480 --> 01:41:08,816 that I feel I will be forever in your debt. 769 01:41:09,953 --> 01:41:13,980 Here I've found that peace of mind 770 01:41:14,725 --> 01:41:16,215 that I'd lost 771 01:41:16,393 --> 01:41:20,090 amid the horrors and misfortunes of war. 772 01:41:21,532 --> 01:41:23,830 A beautiful and moving lesson 773 01:41:24,101 --> 01:41:27,502 in humility, simplicity... 774 01:41:29,039 --> 01:41:31,007 and pure faith. 775 01:41:32,409 --> 01:41:36,505 Pax hominibus bonae voluntatis. 776 01:41:41,985 --> 01:41:43,350 Behind the lines, 777 01:41:43,520 --> 01:41:48,116 Italian partisans and American OSS officers join as brothers 778 01:41:48,292 --> 01:41:51,125 in a battle missing from war reports 779 01:41:51,295 --> 01:41:54,594 but perhaps even tougher and more desperate. 780 01:42:00,437 --> 01:42:02,428 PARTISAN 781 01:42:19,623 --> 01:42:21,056 Partisans! Bandits! 782 01:42:37,340 --> 01:42:40,400 Another partisan killed. I'll go get him. 783 01:42:42,245 --> 01:42:44,543 I don't care. I'll go anyway. 784 01:42:47,150 --> 01:42:49,641 All right, but make sure you do it right. 785 01:43:30,927 --> 01:43:32,087 Look! 786 01:44:16,673 --> 01:44:18,470 Look! Shoot! 787 01:44:23,113 --> 01:44:24,740 Filthy bastards! 788 01:46:25,435 --> 01:46:28,427 - What happened? - Another partisan in the Po. 789 01:46:46,356 --> 01:46:48,654 Another partisan in the Po, boys. 790 01:48:33,263 --> 01:48:35,163 Go get the guns. 791 01:48:49,145 --> 01:48:50,772 San Marco! 792 01:48:52,181 --> 01:48:55,173 Where is it? Where's the radio set? 793 01:49:56,879 --> 01:49:59,279 Take the boats into the canals right away. 794 01:50:01,851 --> 01:50:03,614 Keep down, boys. 795 01:50:27,577 --> 01:50:29,670 You and you, come with me. 796 01:50:34,317 --> 01:50:36,979 That's Casal Madalena over there. 797 01:50:59,175 --> 01:51:00,608 The guns. 798 01:51:01,911 --> 01:51:04,243 We'll find something to eat there. 799 01:51:14,090 --> 01:51:15,614 Here comes Cigolani. 800 01:51:15,792 --> 01:51:19,319 Come in. - Evening, boys. Any news? 801 01:51:19,495 --> 01:51:21,486 The Germans were here yesterday. 802 01:51:21,664 --> 01:51:24,462 Let 'em look. I'm not afraid of 'em. 803 01:51:24,634 --> 01:51:27,000 You know I'm hiding some Americans? 804 01:51:27,170 --> 01:51:27,727 Yes. 805 01:51:27,904 --> 01:51:30,998 I haven't lit a fire in days so the Germans don't see smoke. 806 01:51:31,174 --> 01:51:33,301 They have lookouts everywhere. 807 01:51:33,476 --> 01:51:35,876 They're hunting us hard out there. 808 01:51:36,479 --> 01:51:39,778 Could you spare anything to eat? - Whatever we have. A little polenta. 809 01:51:39,949 --> 01:51:42,110 - We could cook up some eels. - Fine. 810 01:51:42,285 --> 01:51:45,049 There's an American outside. May I ask him in? 811 01:51:45,221 --> 01:51:46,711 Yes, call him. 812 01:52:03,806 --> 01:52:05,967 Let's go in and eat. Go get some fish. 813 01:52:24,927 --> 01:52:26,690 On his face. 814 01:52:28,531 --> 01:52:30,590 Keep it hidden. 815 01:52:38,341 --> 01:52:39,569 How many? 816 01:52:39,742 --> 01:52:42,176 Eight, ten - as many as you want. 817 01:53:06,736 --> 01:53:08,169 Here they come. 818 01:53:08,704 --> 01:53:10,331 Here they are. 819 01:53:18,815 --> 01:53:21,010 I got confirmation for the drop. 820 01:53:21,184 --> 01:53:22,674 Good. 821 01:53:35,198 --> 01:53:36,790 Cigolani, the signals! 822 01:53:36,967 --> 01:53:38,628 Light the flares, boys. 823 01:53:38,802 --> 01:53:41,032 The flares! 824 01:53:47,043 --> 01:53:48,101 Put 'em out! 825 01:53:48,278 --> 01:53:51,441 He says to put out the flares! 826 01:54:14,104 --> 01:54:17,562 - You find anything? - Not a thing. 827 01:54:18,108 --> 01:54:19,700 Look harder! 828 01:54:20,618 --> 01:54:22,586 Damn it! They're firing on Casal Madalena. 829 01:54:23,889 --> 01:54:26,187 Think they figured out we were there? 830 01:54:27,859 --> 01:54:28,826 Cigolani! 831 01:54:29,661 --> 01:54:31,891 Take all your men to Pancirli and wait there. 832 01:54:32,063 --> 01:54:33,860 To Pancirli, boys! 833 01:54:34,032 --> 01:54:37,058 Back to the sheds, and keep your eyes open! Let's go! 834 01:55:26,153 --> 01:55:29,782 Look, boys! British planes are strafing Scardovari. 835 01:55:45,272 --> 01:55:46,762 Let's go, quick! 836 01:55:46,941 --> 01:55:48,738 Come with us, quick! 837 01:56:55,943 --> 01:56:59,435 - Cigolani, was it just those two? - Yes. 838 01:56:59,780 --> 01:57:01,577 But they're English, not American. 839 01:57:01,749 --> 01:57:03,580 Better than nothing. 840 01:57:04,518 --> 01:57:07,510 They're all wet. - Yeah, we have to warm them up. 841 01:57:07,955 --> 01:57:10,116 Gimme your hand. 842 01:57:14,629 --> 01:57:17,462 Come on. There's one more. 843 01:57:19,800 --> 01:57:22,530 - Did the plane sink? - Yes. 844 01:57:22,703 --> 01:57:24,694 - Did you salvage anything? - Nothing. 845 01:57:24,872 --> 01:57:26,567 - Nothing at all? - Not a thing. 846 01:57:40,588 --> 01:57:43,318 Go get them some oilskins. 847 01:57:53,501 --> 01:57:56,299 - Did you send it? - Yes. 848 01:58:28,402 --> 01:58:30,370 Hurry, boys, or the Germans will get us. 849 01:58:35,609 --> 01:58:37,042 - Who's there? - Popsky. 850 01:58:37,211 --> 01:58:39,179 Come out. 851 01:58:57,164 --> 01:58:59,564 Boys, the Germans are coming up the Po. 852 01:58:59,900 --> 01:59:04,269 Boys, we've got to scatter and get to the sea quickly. 853 01:59:04,438 --> 01:59:06,235 Hurry, boys. 854 01:59:08,509 --> 01:59:10,443 Keep down! 855 02:00:45,873 --> 02:00:46,840 Hands up! 856 02:00:55,115 --> 02:00:56,377 Hands up! 857 02:01:19,306 --> 02:01:21,206 Good. Let's go. 858 02:01:50,774 --> 02:01:52,435 Some glasses. 859 02:01:59,082 --> 02:02:00,640 A glass. 860 02:02:01,117 --> 02:02:02,744 Now get out. 861 02:02:19,302 --> 02:02:20,769 Cheers. 862 02:03:28,037 --> 02:03:30,096 What are they gonna do to us? 863 02:03:31,941 --> 02:03:33,499 They'll kill us. 864 02:03:34,544 --> 02:03:37,980 Why'd they kill Cigolani and not us? 865 02:03:40,783 --> 02:03:42,910 They'll kill us too. 866 02:03:44,354 --> 02:03:47,187 Poor Giulia 867 02:03:47,524 --> 02:03:50,288 You're dead now 868 02:03:51,995 --> 02:03:54,190 Damn it. 869 02:03:54,931 --> 02:03:58,389 My folks'll never know what happened to me. 870 02:04:01,804 --> 02:04:04,500 He pissed on me like a whore. 871 02:04:17,453 --> 02:04:19,318 Stop, you filthy pigs! 872 02:04:36,306 --> 02:04:39,298 This happened in the winter of 1944. 873 02:04:39,676 --> 02:04:43,009 At the beginning of spring, the war was over. 60384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.