All language subtitles for hit.the.floor.301.hdtv-lol.ettv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,453 --> 00:00:02,294 /W poprzednich odcinkach... 2 00:00:02,561 --> 00:00:07,453 /W głosowaniu All-Star /zwycięża Ahsha Hayes! 3 00:00:08,247 --> 00:00:12,093 /Ten świat cię zniszczy, /a Derek jest jego częścią. 4 00:00:12,248 --> 00:00:14,314 - Co to jest? - Wyjaśnię później, obiecuję. 5 00:00:14,338 --> 00:00:16,064 Musi pani wysiąść z samochodu. 6 00:00:16,265 --> 00:00:19,348 /Na Germana mogę zawsze liczyć, /bo nie podłożył mi koki do torebki. 7 00:00:19,507 --> 00:00:21,890 Zbyt łatwo się poddałem. Chcę o nią walczyć. 8 00:00:22,249 --> 00:00:23,352 /Ostatnie sekundy na /zdobycie punktów. 9 00:00:23,377 --> 00:00:24,472 /Derek podaje do Terrenca. 10 00:00:24,496 --> 00:00:25,759 Terrence co za ruch! Punkt! 11 00:00:26,165 --> 00:00:27,644 /Bedzie dogrywka! 12 00:00:27,669 --> 00:00:29,001 /Terrence Wall /leży na parkiecie. 13 00:00:29,133 --> 00:00:31,523 Doprowadziłeś do dogrywki. Wygrałeś. 14 00:00:32,083 --> 00:00:35,177 /Roman podchodzi do rzutu. /Derek wygrywa dla Diabłów! 15 00:00:35,333 --> 00:00:38,594 /Dzięki kontuzji Terrenca, /zwolni się miejsce dla innego króla. 16 00:00:38,650 --> 00:00:42,203 Jeśli sądziłeś, że twój gejowski sekret nas połączy... 17 00:00:42,334 --> 00:00:44,132 - Tato. - Nie mam już syna. 18 00:00:44,293 --> 00:00:46,132 Gideon. Tak się nazywam. 19 00:00:46,193 --> 00:00:49,647 Z przyjemnością zabiorę Gideona na randkę, w miejscu publicznym. 20 00:00:49,971 --> 00:00:52,193 /Jeśli tego chcesz, to zadzwoń. 21 00:00:52,794 --> 00:00:54,643 Przyjechałam do tego kraju nielegalnie. 22 00:00:55,067 --> 00:00:57,493 Jeśli ktoś się dowie, mogę zostać deportowana. 23 00:00:57,494 --> 00:00:59,125 - Wyjdziesz za mnie? - Co? 24 00:00:59,286 --> 00:01:01,669 -Czy to nie rozwiąże problemu? -Wyjdę za ciebie. 25 00:01:02,128 --> 00:01:04,470 Jego ojciec prowadzi studio filmowe. 26 00:01:05,878 --> 00:01:07,425 Tak! 27 00:01:07,587 --> 00:01:10,035 To dowód na to, że Oscar zabił Mię. 28 00:01:10,359 --> 00:01:11,586 Komu dałaś ten dowód? 29 00:01:12,087 --> 00:01:15,056 - Wiesz, w co się pakujesz? - Tak. 30 00:01:15,213 --> 00:01:18,850 Oscarze Kincade, jesteś aresztowany za zabójstwo Mii Sertner. 31 00:01:19,005 --> 00:01:20,802 Nie masz pojęcia, co narobiłaś. 32 00:01:20,964 --> 00:01:23,054 Wiem, że Jelena dała ci ten dowód. 33 00:01:23,079 --> 00:01:24,750 Miała w tym interes. 34 00:01:24,880 --> 00:01:28,183 Ahsha, przykro mi. Jesteś zwolniona. 35 00:01:29,039 --> 00:01:32,381 /Nie zabiłem Olivii i ty też nie. 36 00:01:32,506 --> 00:01:34,400 /Kto ją zabił? 37 00:01:34,423 --> 00:01:37,138 /Wyobrażasz sobie, /że uchodzi ci morderstwo? 39 00:01:42,205 --> 00:01:45,705 Lubię to! www.facebook.com/DreamTeamNapisy 40 00:01:45,729 --> 00:01:49,729 Tłumaczenie&synchro: Mitsuki Korekta: Dżoana 41 00:01:49,782 --> 00:01:52,092 HIT THE FLOOR 03x01 42 00:01:56,923 --> 00:01:58,285 PRZESŁUCHANIA DO DIABLIC DZISIAJ 43 00:03:05,043 --> 00:03:06,098 Więc byłaś Diablicą? 44 00:03:06,123 --> 00:03:06,781 Dziękuję. 45 00:03:06,920 --> 00:03:09,972 - Ahsha Hayes. - Damy ci znać. 46 00:03:23,143 --> 00:03:26,363 Jak poszło? Dostałaś tę reklamę? 47 00:03:26,521 --> 00:03:29,029 Miejmy nadzieję. 48 00:03:31,902 --> 00:03:33,992 Zmiotłaś konkurencję. 49 00:03:46,958 --> 00:03:49,014 Czy wy ubieracie czasem koszulki? 50 00:03:49,039 --> 00:03:50,368 Nie, żebym narzekała. 51 00:03:52,838 --> 00:03:54,592 Derek, co sądzisz o nowym plakacie? 52 00:03:54,817 --> 00:03:55,914 Jest niezły. 53 00:03:55,950 --> 00:03:57,191 Wysłali ci motocykl? 54 00:03:57,316 --> 00:03:58,970 Razem z logo Diabłów. 55 00:03:58,970 --> 00:04:00,870 Chcę się tylko upewnić, że czujesz się doceniony, 56 00:04:00,894 --> 00:04:02,596 zanim podpiszesz nowy kontrakt. 57 00:04:02,597 --> 00:04:04,337 A gdzie mój motocykl? 58 00:04:04,362 --> 00:04:07,095 Nie chcesz go. To śmiertelne pułapki. 59 00:04:07,227 --> 00:04:08,671 Potrafię oszukać śmierć. 60 00:04:08,796 --> 00:04:10,679 Poza tym skończę rehabilitację przed terminem. 61 00:04:10,814 --> 00:04:13,428 Mam spotkanie, na które muszę dotrzeć. 62 00:04:13,453 --> 00:04:15,395 Derek, nie zapomnij o kasku. 63 00:04:19,071 --> 00:04:20,786 Zbliża się proces Oscara Kincade'a. 64 00:04:23,826 --> 00:04:26,031 Dziękuję, że przyszłaś, Sloane. Miło cię widzieć. 65 00:04:27,555 --> 00:04:29,182 Nie jesteś aż tak dobra w udawaniu. 66 00:04:30,083 --> 00:04:33,177 Tak, ale się w tym odnalazłam. Mamy tytuł. 67 00:04:33,436 --> 00:04:35,324 Mamy również naostrzone kołki wiszące nad nami, 68 00:04:35,348 --> 00:04:37,674 przez to, że jeden z właścicieli został oskarżony o morderstwo. 69 00:04:37,798 --> 00:04:38,598 Dzięki tobie. 70 00:04:38,622 --> 00:04:40,974 - Mam próby, powinnam... - Mam nadzieję, że on beknie... 71 00:04:42,375 --> 00:04:45,326 Albo chociaż spędzi całe życie w więziennym kombinezonie. 72 00:04:45,681 --> 00:04:49,301 Mam nadzieję, że istnieje świadek, który zezna przeciwko niemu. 73 00:04:49,525 --> 00:04:51,725 A ty zadbasz, żeby tak się stało. 74 00:04:51,852 --> 00:04:58,123 Mianuję siebie właścicielem zespołu. Nie tak morderczym jak Kincade, 75 00:04:58,277 --> 00:05:02,892 ale jeśli spróbujesz zniszczyć mój wizerunek, gorzko za to zapłacisz. 76 00:05:02,946 --> 00:05:05,183 Nie boję się Oscara. 77 00:05:05,208 --> 00:05:07,444 Dlaczego sądzisz, że boję się ciebie? 78 00:05:07,577 --> 00:05:10,963 Nie chcę, żebyś się bała. 79 00:05:12,623 --> 00:05:15,430 Chcę, żebyś postąpiła mądrze. 80 00:05:15,455 --> 00:05:17,873 Możesz wracać do pracy. 81 00:05:24,801 --> 00:05:29,066 Cztery miesiące i zobacz jak daleko zaszedłeś, kochanie. 82 00:05:30,098 --> 00:05:33,401 Wytrzymałość, trwałość, sprawność. 83 00:05:34,477 --> 00:05:36,320 Poradziłeś sobie. 84 00:05:36,345 --> 00:05:38,476 Wrócisz na boisko i będziesz rozdawał karty. 85 00:05:39,607 --> 00:05:43,078 Ja będę rządzić z biura, bo Lionel zajęła miejsce Oscara. 86 00:05:43,102 --> 00:05:45,228 - Lionel? - Co? 87 00:05:46,029 --> 00:05:49,374 Widziałem ją dzisiaj. I nie była mną zainteresowana. 88 00:05:49,533 --> 00:05:53,798 Nie myśl negatywnie, Terrence. Jesteś bohaterem i każdy o tym wie. 89 00:05:56,790 --> 00:05:59,298 Ta takie trudne, skarbie. 90 00:06:00,377 --> 00:06:03,387 Czuję się taki... rozbity. 91 00:06:07,425 --> 00:06:09,482 Jesteś daleki od rozbicia 92 00:06:09,707 --> 00:06:12,629 i zmierzam ci to udowodnić. 93 00:06:12,729 --> 00:06:13,955 Bądź delikatna. 94 00:06:14,056 --> 00:06:20,160 Nie, zaufaj mi. To na pewno nie będzie delikatne. 95 00:06:28,153 --> 00:06:30,954 /Nieźle, Zero. Jest /niesamowite, prawie idealne. 96 00:06:33,408 --> 00:06:36,000 Zróbcie sobie przerwę. 97 00:06:37,078 --> 00:06:39,459 Jude, cieszę się, że jesteś. 98 00:06:39,484 --> 00:06:42,119 Jak mógłbym to przegapić? 99 00:06:42,249 --> 00:06:45,307 Grzech jest teraz w modzie. 100 00:06:45,832 --> 00:06:49,004 Jutro po południu mam kampanię reklamową. 101 00:06:49,132 --> 00:06:53,146 A to nowa kolekcja bielizny. Co o tym sądzisz? 102 00:06:53,302 --> 00:06:55,894 Dziewczyny bardziej rzuciły mi się w oczy. 103 00:06:55,918 --> 00:06:57,748 Jestem wszystkim, czego pragną faceci. 104 00:06:58,349 --> 00:07:00,425 Wygląda na to, że rozwaliłeś system. Gratulacje. 105 00:07:00,450 --> 00:07:01,544 Możemy go rozwalić razem. 106 00:07:01,569 --> 00:07:02,795 Dlatego zadzwoniłem. 107 00:07:02,828 --> 00:07:07,171 Chcę, żebyś znów był moim agentem. Pomóż mi na tym zarobić. 108 00:07:07,236 --> 00:07:12,125 - Wiem, czego chcesz. - Chodzi o interesy, Jude. 109 00:07:13,404 --> 00:07:16,140 Chociaż powinno chodzić o coś więcej. 110 00:07:16,908 --> 00:07:19,770 Zarabiam więcej, niż kiedykolwiek. 111 00:07:19,795 --> 00:07:22,740 To byłaby dla ciebie wielka rzecz. 112 00:07:26,040 --> 00:07:28,504 Powinieneś użyć więcej bronzera. 113 00:07:28,529 --> 00:07:31,630 Już i tak używasz za dużo Photoshopa. 114 00:07:33,922 --> 00:07:35,081 Nie powiedziałeś nie. 115 00:07:35,106 --> 00:07:37,037 Ani nie powiedziałem tak. 116 00:07:46,494 --> 00:07:48,395 Hej, jak ci minął dzień? 117 00:07:48,420 --> 00:07:50,027 Lepiej, niż twój. 118 00:07:50,063 --> 00:07:51,874 - O co ci chodzi? - Miguel dostał się do szafy z zabawkami. 119 00:07:51,941 --> 00:07:54,585 To pięcioletni chłopiec. To się zdarza. 120 00:07:54,710 --> 00:07:56,534 Nie do jego, do twojej. 121 00:07:57,864 --> 00:08:00,349 To było oznaczone kolorem. 122 00:08:00,974 --> 00:08:02,278 Mam uraz. 123 00:08:02,309 --> 00:08:03,884 Ty masz uraz? 124 00:08:03,908 --> 00:08:05,708 Spędziłam 10 minut, przekonując go, że te kajdanki 125 00:08:05,709 --> 00:08:08,364 to dekoracje bożonarodzeniowe. 126 00:08:09,292 --> 00:08:11,174 Prosiłam cię, żebyś schowała te rzeczy. 127 00:08:11,299 --> 00:08:12,668 Prosiłam, żebyś miała na niego oko, 128 00:08:12,693 --> 00:08:13,864 ale on nadal robi, co chce. 129 00:08:13,896 --> 00:08:16,790 - Może lepiej sobie pójdę. - Zostań na miejscu. 130 00:08:17,049 --> 00:08:19,323 Przesłuchania są wystarczająco stresujące, 131 00:08:19,348 --> 00:08:21,755 a potem wracam do domu i zrzędząca żona... 132 00:08:21,887 --> 00:08:23,036 Masz rację, przepraszam. 133 00:08:23,061 --> 00:08:25,731 Ryzykujesz, żebym mogła dostać obywatelstwo. 134 00:08:25,765 --> 00:08:27,477 Po prostu dbam o Miguela. 135 00:08:27,502 --> 00:08:29,760 Gnieździmy się w tym mieszkaniu i jestem zestresowana. 136 00:08:29,895 --> 00:08:32,905 Przeprosiny przyjęte. Dziękuję. 137 00:08:37,151 --> 00:08:38,251 Gdzie jest obiad? 138 00:08:38,276 --> 00:08:39,404 Obiad? 139 00:08:39,429 --> 00:08:40,627 Kyle, też chodzę do pracy. 140 00:08:40,739 --> 00:08:43,113 Cały dzień tańczyłam i jestem głodna. 141 00:08:43,138 --> 00:08:44,415 A ja musiałam odebrać Miguela z przedszkola. 142 00:08:44,440 --> 00:08:45,669 Zaczyna się. 143 00:08:46,952 --> 00:08:49,460 Czekałem na to cały dzień. 144 00:08:49,622 --> 00:08:52,088 Mniej gadania... 145 00:08:52,248 --> 00:08:53,628 i więcej... 146 00:08:53,653 --> 00:08:55,132 tego. 147 00:08:55,169 --> 00:08:57,594 W porządku. 148 00:09:00,965 --> 00:09:03,265 Dajcie spokój. 149 00:09:03,426 --> 00:09:05,809 Nie powinnaś zapukać? 150 00:09:05,970 --> 00:09:07,831 Skąd miałam wiedzieć, że mama pójdzie na całość. 151 00:09:07,856 --> 00:09:09,690 A dlaczego by miała nie pójść? 152 00:09:09,724 --> 00:09:12,442 Od teraz będziemy to robić u mnie, 153 00:09:12,467 --> 00:09:15,184 bo do mnie nigdy nie dostaniesz kluczy. 154 00:09:15,312 --> 00:09:17,402 Pogadaj z mamą. 155 00:09:19,275 --> 00:09:23,288 Czy możemy udawać, że to się nie stało? 156 00:09:23,446 --> 00:09:26,163 - Zgadzam się z tym. - Dobrze. 157 00:09:28,491 --> 00:09:32,212 Jak idą przesłuchania? 158 00:09:32,370 --> 00:09:33,497 Dziewczyny za tobą tęsknią. 159 00:09:33,522 --> 00:09:35,443 To, że nie bierzesz udziału w przesłuchaniach, 160 00:09:35,468 --> 00:09:38,157 nie oznacza, że nie jesteś mile widziana na sali. 161 00:09:38,585 --> 00:09:40,816 Jestem mile widziana w domu? 162 00:09:40,841 --> 00:09:43,500 Mamo, mieszkanie Kyle jest przepełnione. 163 00:09:43,530 --> 00:09:45,711 Jeśli przyjdzie biuro imigracyjne, będą się zastanawiać, 164 00:09:45,736 --> 00:09:47,526 kim jest ta czarna dziewczyna, śpiąca na kanapie. 165 00:09:47,551 --> 00:09:48,594 Czuję się, jak piąte koło u wozu. 166 00:09:48,803 --> 00:09:51,122 Nieprawda, kochają cię... 167 00:09:51,147 --> 00:09:52,319 Nie, muszę się wyprowadzić. 168 00:09:52,344 --> 00:09:53,802 Niedługo to będzie miejsce zbrodni. 169 00:09:54,308 --> 00:09:56,691 I cóż... 170 00:09:58,854 --> 00:10:02,073 Nic nie poradzę, że wolałabym być tutaj. 171 00:10:03,149 --> 00:10:06,822 Ty mi dogryzasz, ja tobie też 172 00:10:06,856 --> 00:10:09,695 i po prostu za tobą tęsknię. 173 00:10:09,823 --> 00:10:11,913 Zbliża się proces Oscara 174 00:10:11,938 --> 00:10:14,864 i pomyślałam, że możesz mnie potrzebować. 175 00:10:16,871 --> 00:10:21,804 - Będę szczęśliwa, jeśli się wprowadzisz. - Dzięki ci, Boże. 176 00:10:24,628 --> 00:10:27,680 - Lionel? - Witaj Jelena. 177 00:10:27,841 --> 00:10:29,753 Mam dla ciebie rzeczy, którymi musisz się zająć, 178 00:10:29,778 --> 00:10:31,313 zaczynając od reklamy nowego sezonu. 179 00:10:31,345 --> 00:10:33,624 Organizuję ceremonię, żeby uczcić naszą wygraną. 180 00:10:33,649 --> 00:10:36,527 Zwycięstwo musi przyciągać uwagę. Nie skandal. 181 00:10:36,557 --> 00:10:40,230 Przedstawimy chłopaków, jako silnych, inspirujących graczy. 182 00:10:40,255 --> 00:10:43,131 Oczywiście Terrence będzie centralnym punktem. 183 00:10:43,688 --> 00:10:46,479 Myślę, że to będzie zły przekaz. 184 00:10:46,504 --> 00:10:47,851 Jaki przekaz? 185 00:10:47,985 --> 00:10:50,512 To, że Terrence będzie naszym centralnym punktem. 186 00:10:50,537 --> 00:10:53,360 Nie od razu, ale kiedy rehabilitacja... 187 00:10:53,490 --> 00:10:54,497 Nigdy. 188 00:10:54,622 --> 00:10:56,104 Nawet kiedy Terrence wróci na boisko, 189 00:10:56,128 --> 00:10:58,740 nigdy nie będzie takim graczem, jakim był. 190 00:10:58,869 --> 00:11:02,156 Masz rację, sprzedajemy teraz dwa razy więcej koszulek 191 00:11:02,790 --> 00:11:05,519 I może jak będziemy 30 punktów do przodu, to pozwolę.... 192 00:11:05,544 --> 00:11:06,453 Pozwolisz? 193 00:11:06,585 --> 00:11:10,055 Organizacja nie może ryzykować, że kolejny raz upadnie. 194 00:11:10,214 --> 00:11:14,353 Pierwszy był bohaterski, ale drugi byłby po prostu smutny. 195 00:11:14,509 --> 00:11:16,827 Przepraszam. Spróbujmy jeszcze raz. 196 00:11:17,462 --> 00:11:19,911 Załatwiłaś mi stanowisko, ale nie jestem twoją zabawką. 197 00:11:19,936 --> 00:11:21,256 Jestem twoją szefową. 198 00:11:21,300 --> 00:11:23,320 To ja zdecyduję, kim masz być. 199 00:11:24,372 --> 00:11:26,160 Pozbyłam się Ahshy, tak jak chciałaś. 200 00:11:26,185 --> 00:11:28,454 Myślę, że już jesteśmy kwita. 201 00:11:35,697 --> 00:11:39,501 /Dziewczyny, to finałowa runda. 202 00:11:56,708 --> 00:11:58,071 Zróbcie sobie krótką przerwę. 203 00:11:58,196 --> 00:12:03,078 Po przerwie dokończymy solówki i przejdziemy do rundy finałowej. 204 00:12:03,392 --> 00:12:05,239 Dobrze, że wróciłaś Peyton. 205 00:12:05,264 --> 00:12:07,931 Diablicą zostaje się na zawsze. 206 00:12:11,538 --> 00:12:14,221 Lionel mówi, że Terrence nie zagra. 207 00:12:14,546 --> 00:12:15,555 Nigdy więcej. 208 00:12:17,093 --> 00:12:19,058 Pete powinien interweniować. 209 00:12:19,083 --> 00:12:21,047 Wymknęła nam się spod kontroli. 210 00:12:21,187 --> 00:12:23,319 Masz na myśli, spod twojej kontroli. 211 00:12:34,930 --> 00:12:36,619 Szukam Pete'a. 212 00:12:36,644 --> 00:12:39,762 Jest na spotkaniu. 213 00:12:39,901 --> 00:12:43,413 Przyszedłem go poczęstować. 214 00:12:43,577 --> 00:12:44,621 Lionel mi je dała. 215 00:12:44,646 --> 00:12:47,615 Pomyślałem, że podzielę się smakiem zwycięstwa. 216 00:12:47,754 --> 00:12:49,692 Chcesz jednego? 217 00:12:49,717 --> 00:12:52,464 Myślę, że też zasłużyłeś. 218 00:12:52,902 --> 00:12:54,909 Pewnie. 219 00:12:58,657 --> 00:12:59,984 Nieźle. 220 00:13:00,009 --> 00:13:02,890 Nie widziałem cię od kilku miesięcy. Jak się masz? 221 00:13:03,028 --> 00:13:04,038 Dobrze. 222 00:13:04,763 --> 00:13:06,243 Co u Ahshy? 223 00:13:11,940 --> 00:13:14,742 W porządku. 224 00:13:14,906 --> 00:13:17,081 Nie widziałem jej na przesłuchaniach. 225 00:13:18,642 --> 00:13:20,200 Nie wraca. 226 00:13:20,625 --> 00:13:22,034 W ogóle? 227 00:13:27,739 --> 00:13:30,373 Zaczęła nowe życie. 228 00:13:42,318 --> 00:13:43,844 - Zabiję ją. - Kyle? 229 00:13:44,069 --> 00:13:45,294 Nie. Lionel. 230 00:13:45,534 --> 00:13:47,684 Myśli, że skoro spędza czas w takich miejscach 231 00:13:47,909 --> 00:13:49,939 to wie, jak je prowadzić. 232 00:13:50,078 --> 00:13:52,181 Jeśli jeszcze raz nazwie mnie Rachel, 233 00:13:52,206 --> 00:13:53,732 to ją spoliczkuję. 234 00:13:54,172 --> 00:13:56,079 Właściwie to zapłacę, żeby to zobaczyć. 235 00:13:56,104 --> 00:13:58,377 Co ci zrobiła? 236 00:13:58,516 --> 00:14:02,172 Powiedzmy, że nie jest osobą, które ostatnio lubię. 237 00:14:03,111 --> 00:14:04,170 Jak idą przesłuchania? 238 00:14:04,395 --> 00:14:06,441 Jakieś nowe, wyróżniające się dziewczyny? 239 00:14:06,466 --> 00:14:08,712 Ktoś tu jest zainteresowany. 240 00:14:08,751 --> 00:14:12,472 To ekscytujące. Dla ciebie. 241 00:14:12,635 --> 00:14:14,893 Dlaczego ty nie przyjdziesz? 242 00:14:18,350 --> 00:14:19,210 Żartujesz sobie? 243 00:14:19,235 --> 00:14:20,642 Otwarte przesłuchania się skończyły, 244 00:14:20,767 --> 00:14:22,683 ale mogę ci załatwić miejsce następnej rundzie. 245 00:14:24,074 --> 00:14:25,712 To trochę ironiczne, wiesz. 246 00:14:25,837 --> 00:14:29,717 Chcesz mi załatwić przesłuchania, mimo, że to przez ciebie odpadłam. 247 00:14:29,755 --> 00:14:32,932 Za dużo gadasz. Wchodzisz w to czy nie? 248 00:14:33,096 --> 00:14:34,753 Pochlebiasz mi, ale to już przeszłość. 249 00:14:34,778 --> 00:14:35,854 Muszę wracać do pracy. 250 00:14:36,195 --> 00:14:40,042 Daj znać, jak już kogoś zlikwidujesz. 251 00:14:49,513 --> 00:14:50,560 Mam przepustkę. 252 00:14:50,685 --> 00:14:51,927 Jest nieaktywna. 253 00:14:52,068 --> 00:14:53,736 Już tutaj nie pracuję, 254 00:14:53,761 --> 00:14:55,813 ale powiedzieli, że mam zabrać swoje rzeczy. 255 00:14:55,953 --> 00:14:57,956 Bez aktywnej przepustki, nie mogę nic zrobić. 256 00:14:59,121 --> 00:15:00,557 Moja cała rodzina tutaj pracuje. 257 00:15:00,582 --> 00:15:01,669 Dosłownie. 258 00:15:01,693 --> 00:15:03,093 Przykro mi. 259 00:15:04,308 --> 00:15:06,181 W porządku. Ja ją wpuszczę. 260 00:15:06,206 --> 00:15:07,804 Jest byłą Diablicą. 261 00:15:09,296 --> 00:15:11,532 Nie martw się. Nie zostanie na długo. 262 00:15:13,072 --> 00:15:14,882 Wybacz, ale nie mam czasu na pogawędki. 263 00:15:14,907 --> 00:15:17,289 Jestem zajęta przesłuchaniami. 264 00:15:17,313 --> 00:15:18,727 W tym roku mamy bardzo mocną grupę. 265 00:15:18,928 --> 00:15:21,038 Oby nikt nie był zbyt mocny. 266 00:15:21,503 --> 00:15:24,509 Przez cały ten czas, twoje ego ani trochę nie zmalało. 267 00:15:25,234 --> 00:15:26,553 Trzymaj się. 268 00:15:46,207 --> 00:15:49,326 - Kiedy się wprowadza? - Zaczęła się już pakować. 269 00:15:51,629 --> 00:15:53,219 Sloane Hayes? 270 00:15:54,964 --> 00:15:56,523 W czym mogę pomóc? 271 00:15:56,548 --> 00:15:59,837 Adam Oberman, zastępca Komisarza Ligi. 272 00:16:00,677 --> 00:16:02,367 Czego chcesz? 273 00:16:03,332 --> 00:16:04,570 Chciałem się przedstawić. 274 00:16:04,595 --> 00:16:06,527 I powiedzieć, że masz dozgonną wdzięczność Ligi, 275 00:16:06,552 --> 00:16:08,927 za to, że pomogłaś przymknąć Oscara. 276 00:16:09,765 --> 00:16:11,963 Masz nasze pełne wsparcie. Nie kwestionuj tego. 277 00:16:12,105 --> 00:16:14,683 Jedyne czego nie kwestionuję, to twoje wyczucie czasu. 278 00:16:14,708 --> 00:16:16,330 Proces Oscara się zbliża i martwicie się, 279 00:16:16,355 --> 00:16:17,421 co zamierzam powiedzieć. 280 00:16:17,535 --> 00:16:19,337 Może boicie się, że powiem światu, 281 00:16:19,362 --> 00:16:21,958 że zostawiliście mnie z dochodzeniem, kiedy to zaszło za daleko. 282 00:16:21,997 --> 00:16:24,062 Nie tylko cię zostawili. Próbowali cię powstrzymać. 283 00:16:24,103 --> 00:16:26,355 To był stary ustrój, który został już zmieniony. 284 00:16:26,379 --> 00:16:28,019 Jestem tutaj, żeby to naprawić. 285 00:16:28,020 --> 00:16:30,013 Faktem jest, że to co zrobiłaś, było niesamowite. 286 00:16:30,037 --> 00:16:33,673 Jesteś moralnym centrum tej organizacji. 287 00:16:33,711 --> 00:16:35,516 Wy nie dbacie o morale. 288 00:16:36,241 --> 00:16:38,289 Próbujecie to zatuszować, żeby nie wyglądało, 289 00:16:38,329 --> 00:16:40,993 że mieliście mordercę w swoim kręgu. 290 00:16:42,166 --> 00:16:44,032 Nie wykorzystacie mnie do tego. 291 00:16:47,378 --> 00:16:49,368 Słyszałeś ją. 292 00:16:51,297 --> 00:16:52,794 Moje wizytówka. 293 00:16:52,819 --> 00:16:54,462 Moje drzwi. 294 00:17:02,165 --> 00:17:03,260 Dziewczyny. 295 00:17:03,385 --> 00:17:05,116 Czas na bitwy. 296 00:17:05,656 --> 00:17:07,771 Weteranki kontra Świeżaki. 297 00:17:07,796 --> 00:17:10,154 Będziecie walczyć przeciwko najlepszym... 298 00:17:14,162 --> 00:17:15,240 Raquel. 299 00:17:15,265 --> 00:17:17,897 Mam nadzieję, że się nie spóźniłam. 300 00:17:24,890 --> 00:17:25,970 Dobra, dziewczyny. 301 00:17:26,095 --> 00:17:28,393 Kiedy Elena powie wasze imię, to wstajecie. 302 00:17:28,725 --> 00:17:31,275 Maggie. Stephanie. 303 00:17:42,484 --> 00:17:46,330 Peyton. Desiree. 304 00:17:58,077 --> 00:18:01,421 Marybeth. 305 00:18:01,480 --> 00:18:03,612 Raquel. 306 00:18:37,893 --> 00:18:40,360 TRWA DOCHODZENIE W SPRAWIE ŚMIERCI OLIVII VINCENT 307 00:18:47,357 --> 00:18:49,423 Nie słyszałem jak wchodzisz. 308 00:18:49,448 --> 00:18:51,144 Jestem jak ninja. 309 00:18:55,904 --> 00:18:58,663 - Co się stało? - Nic. 310 00:18:58,822 --> 00:19:01,219 Dzwonili z przesłuchania. 311 00:19:01,344 --> 00:19:02,542 Nie dostałam się. 312 00:19:02,575 --> 00:19:03,931 Tak mi przykro, skarbie. 313 00:19:03,956 --> 00:19:06,236 Potrzebowali kogoś z innym wyglądem. Zdarza się. 314 00:19:06,369 --> 00:19:08,135 Kochanie, najwyraźniej... 315 00:19:09,169 --> 00:19:12,831 chcieli kogoś zwyczajnego. 316 00:19:12,956 --> 00:19:14,053 Bo ty... 317 00:19:14,078 --> 00:19:16,131 jesteś najpiękniejszą kobietą, 318 00:19:16,156 --> 00:19:19,313 o jakiej kiedykolwiek mogli pomarzyć. 319 00:19:21,211 --> 00:19:22,340 Przestań. 320 00:19:23,265 --> 00:19:25,550 Na pewno chcesz, żebym przestał? 321 00:19:36,221 --> 00:19:37,501 Trenerze, masz chwilę? 322 00:19:37,526 --> 00:19:39,146 Tak, wejdź. Jak się czujesz? 323 00:19:39,181 --> 00:19:42,433 Nie przyszedłem, żeby się wypłakać. Chcę poważnie pogadać. 324 00:19:43,975 --> 00:19:44,985 Usiądź. 325 00:19:49,562 --> 00:19:52,550 Plotki mówią, że twoja była żona nie pozwoli mi grać w pierwszym składzie. 326 00:19:52,574 --> 00:19:53,475 Nigdy. 327 00:19:53,982 --> 00:19:55,279 To nie sprawa Lionel, 328 00:19:55,504 --> 00:19:56,823 jaki skład wystawiam. 329 00:19:57,159 --> 00:19:59,685 Co, jeśli mnie wyrzuci z listy? 330 00:19:59,943 --> 00:20:02,215 Nie sądzę, że to zrobi. 331 00:20:02,540 --> 00:20:03,796 Nie sądzisz? 332 00:20:06,030 --> 00:20:07,600 Musisz z nią pogadać. 333 00:20:07,625 --> 00:20:09,859 To może wyrządzić więcej złego, niż dobrego. 334 00:20:09,991 --> 00:20:12,390 Co może być gorszego? 335 00:20:12,515 --> 00:20:14,380 Dopiero co zdobyliśmy tytuł. 336 00:20:14,411 --> 00:20:17,337 A ona może nas wszystkich wywalić. 337 00:20:25,452 --> 00:20:26,539 Pete? 338 00:20:27,264 --> 00:20:30,524 Myślę, że Lionel chce zrujnować moją karierę. 339 00:20:30,754 --> 00:20:33,124 Może zrujnować całą organizację 340 00:20:33,149 --> 00:20:35,630 i nikt ani nic nie może jej powstrzymać. 341 00:20:38,843 --> 00:20:42,713 Dwa tytuły mistrza świata. Nie widzę lepszego kandydata na geja. 342 00:20:42,845 --> 00:20:45,270 Tak, będę świetnym kapitanem. 343 00:20:47,973 --> 00:20:51,652 Nigdy nie będziesz kapitanem. 344 00:20:51,809 --> 00:20:55,206 Miejsce jest wolne, ale to nie będziesz ty. 345 00:20:55,231 --> 00:20:58,815 Kapitan powinien być na boisku. 346 00:20:58,938 --> 00:21:00,428 Nigdy nie zostaniesz kapitanem, 347 00:21:00,453 --> 00:21:02,529 dlatego, że zamierzam rozłożyć ich na łopatki, 348 00:21:03,954 --> 00:21:06,061 zanim ty nim zostaniesz. 349 00:21:13,864 --> 00:21:17,084 "Zero. Wszystko, przed czym ostrzegała cię mama." 350 00:21:17,242 --> 00:21:19,771 Ostrzegała cię przed chorobami zakaźnymi? 351 00:21:19,796 --> 00:21:20,819 O co chodzi? 352 00:21:20,952 --> 00:21:22,923 Ceremonia pierścienia się zbliża. 353 00:21:22,948 --> 00:21:24,404 Do tego czasu Derek nadal tam będzie. 354 00:21:24,429 --> 00:21:26,446 Myślę, że powinieneś z tego zrobić wielkie show. 355 00:21:26,471 --> 00:21:27,514 Dla niego, dla ludzi. 356 00:21:27,915 --> 00:21:29,845 Nie pracuję już dla Dereka. 357 00:21:30,070 --> 00:21:32,068 Nie jesteśmy nawet przyjaciółmi. 358 00:21:32,101 --> 00:21:37,452 Chyba, że "zgiń, dziwko", to okazywanie czułości. 359 00:21:37,503 --> 00:21:40,758 Nie pracowałbyś dla Dereka, tylko dla mnie. 360 00:21:40,783 --> 00:21:42,184 Dla ciebie? 361 00:21:42,215 --> 00:21:47,088 Wiceprezes operacji biznesowych Diabłów z Los Angeles. 362 00:21:47,218 --> 00:21:49,402 Jak to brzmi? 363 00:21:49,427 --> 00:21:51,883 Miejsce jest wolne, odkąd Chase Vincent odszedł. 364 00:21:51,912 --> 00:21:54,156 Zawsze chciałeś być członkiem dynastii Kincade. 365 00:21:54,781 --> 00:21:56,708 To twoja szansa. 366 00:21:57,891 --> 00:21:59,414 Lionel, ja... 367 00:21:59,739 --> 00:22:01,256 Dziękuję. 368 00:22:01,281 --> 00:22:02,890 Świetnie. 369 00:22:03,020 --> 00:22:05,612 Mam jeszcze inną ofertę. 370 00:22:08,440 --> 00:22:12,244 - Inna ofertę? - Nic wielkiego. 371 00:22:12,400 --> 00:22:14,491 Mogę to przemyśleć? 372 00:22:18,104 --> 00:22:20,194 Pewnie. 373 00:22:22,615 --> 00:22:24,706 Ale zegar tyka. 374 00:22:37,716 --> 00:22:39,304 Sloane. 375 00:22:39,668 --> 00:22:41,674 - Chcecie mnie po swojej stronie? - Tak. 376 00:22:41,835 --> 00:22:43,252 Jest coś, co możesz zrobić. 377 00:22:43,277 --> 00:22:45,273 Nie tylko dla mnie. Dla wszystkich. 378 00:22:45,498 --> 00:22:46,710 Co? 379 00:22:46,838 --> 00:22:49,428 Liga doskonale wie, co posiadają w Los Angeles. 380 00:22:49,453 --> 00:22:52,757 Chcę, żebyście ruszyli swoje tyłki i coś z tym zrobili. 381 00:22:53,801 --> 00:22:55,776 Co chcesz, żebyśmy zrobili? 382 00:22:55,801 --> 00:22:57,713 Kiedy właściciel nie działa w interesie biznesu, 383 00:22:57,737 --> 00:22:59,637 Liga musi go zmienić. 384 00:23:00,138 --> 00:23:02,325 Chcę, żebyś przeforsował sprzedaż 385 00:23:02,350 --> 00:23:05,157 i pozbył się rodziny Kincade raz na zawsze. 386 00:23:13,309 --> 00:23:16,178 Załatwiłam ci miejsce w bitwach, a ty nawet się nie pokazałaś, 387 00:23:16,302 --> 00:23:17,444 na ogłoszeniu nowej drużyny. 388 00:23:17,445 --> 00:23:19,730 Kiedy w zeszłym roku się nie dostałam, 389 00:23:19,755 --> 00:23:21,655 to był najbardziej bolesny moment w moim życiu. 390 00:23:21,679 --> 00:23:23,275 Nie chciałam przez to znowu przechodzić. 391 00:23:23,276 --> 00:23:25,628 Widziałaś moje przesłuchanie. Nie tańczyłam od tamtej pory. 392 00:23:25,753 --> 00:23:27,334 To było oczywiste, a jeśli twierdzisz inaczej, 393 00:23:27,359 --> 00:23:28,299 to jesteś kłamczuchą. 394 00:23:28,398 --> 00:23:29,486 To było oczywiste. 395 00:23:29,811 --> 00:23:30,957 Twoje kroki były niechlujne, 396 00:23:30,982 --> 00:23:34,135 twoja giętkość do bani, a kondycja to żart. 397 00:23:34,154 --> 00:23:36,358 Ale to, że nie przyszłaś... 398 00:23:36,383 --> 00:23:38,861 to kompletny brak szacunku dla mnie. 399 00:23:40,927 --> 00:23:43,561 Przepraszam. 400 00:23:43,618 --> 00:23:46,210 Nie przeprosisz tylko mnie. 401 00:23:46,235 --> 00:23:49,244 Przeprosisz też resztę dziewczyn ze swojej drużyny. 402 00:23:49,366 --> 00:23:51,456 Resztę mojej...? 403 00:23:55,721 --> 00:23:56,908 Jelena, ja... 404 00:23:56,933 --> 00:23:59,818 Proszę, nie rób z tego szopki. 405 00:24:00,345 --> 00:24:02,435 Próbujesz odkupić swoje winy za zeszły sezon? 406 00:24:02,594 --> 00:24:05,458 Nie podejmuję biznesowych decyzji z emocjonalnych powodów. 407 00:24:05,483 --> 00:24:08,346 Mówiłam poważnie, ale... 408 00:24:10,091 --> 00:24:12,725 jesteś cudowną tancerką. 409 00:24:15,214 --> 00:24:18,015 Witamy z powrotem w Diablicach, Raquel. 410 00:24:24,036 --> 00:24:26,795 Wróciłyśmy! 411 00:24:29,016 --> 00:24:30,941 Witamy z powrotem. 412 00:24:32,000 --> 00:24:33,006 Udało mi się. 413 00:24:33,331 --> 00:24:35,092 Udało ci się? 414 00:24:35,123 --> 00:24:38,329 Gratuluję. To niesamowite. 415 00:24:40,388 --> 00:24:43,105 - Wszystko w porządku? - Oczywiście. 416 00:24:43,662 --> 00:24:44,993 Żyjemy ze sobą, 417 00:24:45,118 --> 00:24:48,871 a teraz mamy szafki obok siebie. 418 00:24:49,493 --> 00:24:51,352 Nie mogło być lepiej. 419 00:24:51,377 --> 00:24:52,527 Prawda? 420 00:24:58,031 --> 00:25:01,752 /A teraz panie i panowie /przywitajcie swoich 421 00:25:01,904 --> 00:25:06,734 /Mistrzów Świata, /Diabłów z Los Angeles! 422 00:25:12,650 --> 00:25:15,441 Twoja własna loża. 423 00:25:15,666 --> 00:25:17,958 Podoba mi się to, jak urządziłeś to miejsce. 424 00:25:17,981 --> 00:25:20,279 To była twoja karta kredytowa. 425 00:25:20,404 --> 00:25:21,502 Wiem. 426 00:25:25,404 --> 00:25:27,201 Spójrz na te telebimy. 427 00:25:27,426 --> 00:25:29,383 Fani je uwielbiają. 428 00:25:29,907 --> 00:25:31,907 Zasłużyłeś na to. 429 00:25:32,101 --> 00:25:35,111 I to doceniam. Wszystko. 430 00:25:35,166 --> 00:25:37,181 Niestety... 431 00:25:37,206 --> 00:25:38,800 nie podpiszę nowej umowy. 432 00:25:39,524 --> 00:25:40,934 Co? 433 00:25:40,956 --> 00:25:42,483 Jestem Derek Roman. 434 00:25:42,608 --> 00:25:45,629 Potrzebuję umowy, która to odzwierciedli. 435 00:25:46,053 --> 00:25:49,116 Nie chcę żadnej darowizny. 436 00:25:49,141 --> 00:25:51,574 Chcę się dławić forsą. 437 00:26:06,963 --> 00:26:08,587 Chodźmy na boisko. 438 00:26:08,612 --> 00:26:10,708 Chcę oglądać taniec z bliska. 439 00:26:10,836 --> 00:26:11,923 /Panie i panowie, 440 00:26:11,948 --> 00:26:14,239 /przedstawiamy po raz pierwszy, 441 00:26:14,468 --> 00:26:17,249 /naszą nową drużynę Diablic! 442 00:28:07,457 --> 00:28:10,256 /Panie i panowie, /nadszedł czas 443 00:28:10,281 --> 00:28:12,457 /na naszą mistrzowską /reprezentację 444 00:28:12,581 --> 00:28:17,389 /i naszych mistrzów, /Diabłów z Los Angeles! 445 00:28:29,741 --> 00:28:32,165 - Dziękuję. - Dziękuję. 446 00:28:35,072 --> 00:28:38,166 Podkreśla moje oczy, nie sądzisz? 447 00:28:40,195 --> 00:28:42,934 Nie mogę zostać twoim agentem. 448 00:28:42,959 --> 00:28:44,693 Dlaczego nie? 449 00:28:44,818 --> 00:28:47,564 Lionel zaoferowała mi pracę z Diabłami. 450 00:28:48,816 --> 00:28:50,689 To dlatego nie chcesz ze mną pracować? 451 00:28:50,714 --> 00:28:54,192 Zawsze chciałem pracować dla Diabłów. 452 00:28:54,315 --> 00:28:56,411 Zaoferowała mi stanowisko wiceprezesa. 453 00:28:56,436 --> 00:28:57,976 Nie mogę odmówić. 454 00:29:02,353 --> 00:29:05,199 To sprawi, że będziesz moim szefem. 455 00:29:07,934 --> 00:29:10,192 To seksowne. 456 00:29:15,807 --> 00:29:17,176 Dostałeś swój pierścień. 457 00:29:17,600 --> 00:29:19,500 A ja ci go wręczyłam. 458 00:29:19,501 --> 00:29:21,962 To jeden z tych idealnych dni. 459 00:29:22,779 --> 00:29:25,391 O Boże, Terrence. 460 00:29:25,916 --> 00:29:27,804 Już dobrze. 461 00:29:31,925 --> 00:29:34,643 Ten dzień mógłby być bardziej idealny. 462 00:29:37,740 --> 00:29:38,810 Skarbie... 463 00:29:39,134 --> 00:29:42,634 Nie szukaliśmy miłości, ale ją znaleźliśmy. 464 00:29:44,045 --> 00:29:46,610 To piekło, przez które przeszedłem, 465 00:29:46,735 --> 00:29:48,768 tylko mnie wzmocniło. 466 00:29:49,293 --> 00:29:52,229 Przez ostatnie cztery miesiące byłaś przy mnie, 467 00:29:52,654 --> 00:29:55,723 opiekując się mną bez słowa skargi. 468 00:29:57,498 --> 00:29:59,630 Sprawiłaś, że jestem silniejszy. 469 00:30:00,789 --> 00:30:02,811 Nie tylko cię pragnę. 470 00:30:03,836 --> 00:30:06,161 Potrzebuję cię. 471 00:30:14,492 --> 00:30:16,582 Jeleno Howard. 472 00:30:19,115 --> 00:30:21,366 Wyjdziesz za mnie? 473 00:30:21,823 --> 00:30:25,954 Tak, Terrence Wall, wyjdę za ciebie. 474 00:30:38,483 --> 00:30:42,413 /- To był ich pierwszy taniec. - Wiem, były świetne. 475 00:30:44,314 --> 00:30:46,683 Widziałem cię na górze. 476 00:30:47,208 --> 00:30:49,439 Jak oglądałaś taniec. 477 00:30:52,727 --> 00:30:54,656 Widzę, że ci tego brakuje. 478 00:30:54,681 --> 00:30:56,621 Bycia tam na dole. 479 00:30:56,745 --> 00:30:58,745 Jestem zdziwiony, że nie walczyłaś o powrót. 480 00:30:59,017 --> 00:31:01,668 Nie walczyłam? O czym ty mówisz? 481 00:31:01,693 --> 00:31:04,434 Nieważne, co się stało... 482 00:31:05,430 --> 00:31:09,871 nie wierzę, że chciałabyś opuścić Diablice. 483 00:31:15,385 --> 00:31:18,521 Ja walczę o to, czego pragnę. 484 00:31:18,675 --> 00:31:21,894 - Mówisz o swoim kontrakcie? - Mówię o tobie. 485 00:31:25,881 --> 00:31:29,936 Słyszałam od mamy, że chciałeś o mnie walczyć parę miesięcy temu. 486 00:31:30,088 --> 00:31:32,170 Usłyszałeś, że spiknęłam się z Germanem 487 00:31:32,195 --> 00:31:33,882 i dlatego zostawiłeś mnie w spokoju? 488 00:31:33,912 --> 00:31:36,836 Nie, nie zostawiam cię w spokoju. 489 00:31:38,861 --> 00:31:40,652 Sprzątałem bałagan. 490 00:31:41,167 --> 00:31:45,181 Zostawiłem mamę samą, przestałem z koką. 491 00:31:50,038 --> 00:31:52,296 Nie przestałem cię kochać. 492 00:31:53,495 --> 00:31:56,171 Nigdy nie przestanę cię kochać. 493 00:31:58,493 --> 00:32:02,131 - Nie na tym polegał problem. - Buduję swoje królestwo, 494 00:32:02,284 --> 00:32:04,651 więc jeśli jesteś gotowa, 495 00:32:04,676 --> 00:32:07,743 możesz zająć miejsce obok mnie. 496 00:32:34,713 --> 00:32:36,508 Nie podpisał. 497 00:32:36,533 --> 00:32:38,585 Wstrzymuje się, żeby dostać więcej pieniędzy. 498 00:32:39,219 --> 00:32:42,040 Już rozpoczął negocjacje z Diabłami. 499 00:32:42,065 --> 00:32:44,553 Na mocy umowy nie może pójść gdzie indziej. 500 00:32:44,684 --> 00:32:46,532 Mamy go w garści. 501 00:32:46,557 --> 00:32:47,821 My? 502 00:32:47,845 --> 00:32:49,582 Akceptuję twoją propozycję pracy. 503 00:32:56,533 --> 00:33:00,295 - Za Kincade'ów. - Niech trwają wiecznie. 504 00:33:01,915 --> 00:33:04,716 Piękny, prawda? 505 00:33:05,920 --> 00:33:07,031 Dobrze wygląda. 506 00:33:07,056 --> 00:33:09,552 Wygląda świetnie. Jest prawie idealnie. 507 00:33:10,884 --> 00:33:14,940 To przeze mnie Lionel tu jest. 508 00:33:15,098 --> 00:33:19,380 Może tu nie zagrzać miejsca na tak długo, jak myślisz. 509 00:33:19,938 --> 00:33:21,842 Jeśli chce walki, 510 00:33:22,067 --> 00:33:23,917 to ją dostanie. 511 00:33:36,167 --> 00:33:37,388 Co za adrenalina. 512 00:33:37,413 --> 00:33:39,243 Boże, tęskniłam za tym. 513 00:33:39,379 --> 00:33:40,996 - Byłaś niesamowita. - Ty byłaś. 514 00:33:41,020 --> 00:33:42,551 Obie byłyśmy niesamowite. 515 00:33:44,552 --> 00:33:47,221 Boję się, że podetnę ci gardło, kiedy będziesz spała. 516 00:33:47,246 --> 00:33:50,137 Ja zrobię to zaraz po tym, jak się obudzisz. 517 00:33:50,268 --> 00:33:52,651 - Damy sobie z tym radę. - Damy. 518 00:33:52,813 --> 00:33:54,858 Musimy tylko głęboko oddychać, 519 00:33:54,883 --> 00:33:58,181 praktykować jogę i zachować spokój, jeśli to możliwe. 520 00:33:58,612 --> 00:34:01,497 - Może czasem prochy. - Może. 521 00:34:03,118 --> 00:34:04,915 Spokój. 522 00:34:07,498 --> 00:34:08,546 Hej, skarbie. 523 00:34:08,571 --> 00:34:10,909 Teddy? Co ty tu robisz? 524 00:34:11,045 --> 00:34:13,959 Chciałem się podzielić dobrą wiadomością osobiście. 525 00:34:14,317 --> 00:34:16,286 Zorganizowałem projekt. 526 00:34:16,511 --> 00:34:17,675 Jaki projekt? 527 00:34:18,012 --> 00:34:19,611 Twoja historia życiowa. 528 00:34:19,636 --> 00:34:20,677 Pięćdziesiąt twarzy Kyle. 529 00:34:20,701 --> 00:34:23,136 Film o tobie. 530 00:34:23,269 --> 00:34:24,817 Moje życie będzie... 531 00:34:24,842 --> 00:34:25,886 Muszę lecieć na siłownię. 532 00:34:25,911 --> 00:34:27,372 Zadzwonię. 533 00:34:30,403 --> 00:34:33,329 Będziesz sławna. 534 00:34:38,079 --> 00:34:41,800 Lionel, słyszałaś, jakie dostałem oklaski? 535 00:34:41,959 --> 00:34:45,220 - Fani cię kochają. - Tak, żeby to było dla ciebie jasne. 536 00:34:45,381 --> 00:34:46,915 Żeby było jasne... 537 00:34:46,940 --> 00:34:48,696 Nie robię nic dla fanów, 538 00:34:48,721 --> 00:34:52,224 ani nikt inny, nie powie mi, co mam robić. 539 00:34:52,640 --> 00:34:55,692 Lionel, nie chcesz mieć we mnie wroga. 540 00:34:55,852 --> 00:34:57,384 Załatwiłaś mi ten stołek, 541 00:34:57,409 --> 00:34:59,615 bo sama nie miałaś na niego odwagi. 542 00:35:00,150 --> 00:35:03,745 Jestem żoną Oscara i nie chcesz mieć we mnie wroga. 543 00:35:03,904 --> 00:35:05,751 I to nie ja złamałam ci nogę. 544 00:35:05,776 --> 00:35:06,938 Sam to zrobiłeś. 545 00:35:07,075 --> 00:35:09,732 Decyzję, które podjęliśmy, mają konsekwencje. 546 00:35:09,757 --> 00:35:12,375 Musisz sobie z nimi poradzić. 547 00:35:26,141 --> 00:35:28,756 Ahsha, wiem, że będzie ciężko, 548 00:35:28,781 --> 00:35:31,558 ale czeka na ciebie tyle wspaniałych rzeczy. 549 00:35:31,690 --> 00:35:33,768 Jesteś zbyt niesamowita, żeby to nie było prawdą. 550 00:35:33,793 --> 00:35:35,351 Niesamowita? 551 00:35:36,446 --> 00:35:38,365 I nie dostałam się do tamtej reklamy? 552 00:35:38,590 --> 00:35:40,217 Powiedziałaś, że chcieli kogoś innego... 553 00:35:40,251 --> 00:35:41,704 Nie chcieli nikogo innego. 554 00:35:42,629 --> 00:35:44,645 Zmyśliłam to. 555 00:35:45,783 --> 00:35:47,905 Nie dostałam jej, bo się nie starałam. 556 00:35:48,230 --> 00:35:49,955 Nie robiłam tego z sercem. 557 00:35:50,589 --> 00:35:53,766 Moje serce jest przy Diablicach. 558 00:35:53,927 --> 00:35:57,453 Miałam szansę wziąć udział w przesłuchaniach i tego nie zrobiłam. 559 00:35:57,478 --> 00:35:58,675 Dlaczego? 560 00:35:58,808 --> 00:36:01,567 Bo nie zasługuję na to, żeby tam być. 561 00:36:01,729 --> 00:36:05,491 - Zbyt ostro się oceniasz. - Nie o to chodzi. 562 00:36:05,650 --> 00:36:06,673 To karma. 563 00:36:07,598 --> 00:36:10,998 Za to, że ukradłam All-Star. 564 00:36:11,824 --> 00:36:14,100 Nie mogłam pozwolić Jelenie znowu wygrać, 565 00:36:14,125 --> 00:36:15,829 nie po tym wszystkim co mi zrobiła. 566 00:36:16,163 --> 00:36:19,048 Więc poprosiłam Olivię, żeby zmieniła głosy. 567 00:36:19,994 --> 00:36:22,336 All-Star Ahshy Hayes to oszustwo. 568 00:36:22,361 --> 00:36:24,702 Cała moja reputacja opiera się na kłamstwie. 569 00:36:29,555 --> 00:36:32,189 Jeśli ludzie się dowiedzą, mogę zostać wydalona z Ligi 570 00:36:32,214 --> 00:36:33,278 i upokorzona. 571 00:36:38,483 --> 00:36:41,744 Olivia była jedyną osobą, która wiedziała. 572 00:36:43,616 --> 00:36:46,877 Zabrała ten sekret do grobu. 573 00:36:54,421 --> 00:36:56,971 Nie jesteś zaskoczony. 574 00:36:58,885 --> 00:37:00,069 Ja tylko... 575 00:37:01,194 --> 00:37:04,553 układam to sobie w głowie. 576 00:37:14,237 --> 00:37:17,164 Posłuchaj, Ahsha. 577 00:37:17,325 --> 00:37:20,753 Czasem ludzie zmuszają cię do różnych rzeczy. 578 00:37:22,791 --> 00:37:26,470 Rzeczy, których nigdy byś nie zrobiła. 579 00:37:30,217 --> 00:37:33,446 Tak długo trzymałam to w sobie. 580 00:37:33,471 --> 00:37:36,888 Doprowadzało mnie to do szaleństwa. 581 00:37:41,815 --> 00:37:44,616 Trzymanie w sobie takiego sekretu, German... 582 00:37:46,320 --> 00:37:48,411 to cię niszczy. 583 00:38:02,800 --> 00:38:05,053 To nie przypadek, że zaprosiłeś mnie 584 00:38:05,078 --> 00:38:07,131 akurat do tej restauracji. 585 00:38:07,164 --> 00:38:09,014 Chcieliśmy żeby było wygodnie, 586 00:38:09,039 --> 00:38:10,760 a "U Jeleny" jest najlepsza. 587 00:38:11,395 --> 00:38:13,339 Słyszeliśmy plotki. 588 00:38:13,564 --> 00:38:15,776 Chcemy dowiedzieć się prawdy. 589 00:38:16,109 --> 00:38:17,955 Liga zainteresowała się Diabłami. 590 00:38:18,180 --> 00:38:21,007 Od miesięcy mamy problem. Dlaczego teraz? 591 00:38:21,115 --> 00:38:24,279 Szczerze, to przez problemy we władzach, 592 00:38:24,304 --> 00:38:28,079 Liga rozpoczęła proces przeforsowania sprzedaży. 593 00:38:30,970 --> 00:38:31,916 Masz rację. 594 00:38:31,941 --> 00:38:33,712 Zaproszenie cię tutaj nie było przypadkiem, 595 00:38:34,037 --> 00:38:35,721 ale nie problem był tematem rozmowy. 596 00:38:35,746 --> 00:38:37,183 Chodzi o rozwiązanie. 597 00:38:38,189 --> 00:38:39,711 Co to za rozwiązanie? 598 00:38:41,558 --> 00:38:43,500 My nim jesteśmy. 599 00:38:43,525 --> 00:38:45,595 Chcemy kupić Diabły. 600 00:38:45,730 --> 00:38:49,492 I zrobimy wszystko, co będzie trzeba. 601 00:40:06,416 --> 00:40:08,892 To tylko zły sen. 602 00:40:09,517 --> 00:40:11,223 Wszystko jest w porządku. 603 00:40:11,256 --> 00:40:12,430 Nic nie jest w porządku. 604 00:40:12,455 --> 00:40:14,625 German, dlaczego wołałeś Olivię? 605 00:40:18,245 --> 00:40:22,245 Lubię to! www.facebook.com/DreamTeamNapisy 44409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.