Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,453 --> 00:00:02,294
/W poprzednich odcinkach...
2
00:00:02,561 --> 00:00:07,453
/W głosowaniu All-Star
/zwycięża Ahsha Hayes!
3
00:00:08,247 --> 00:00:12,093
/Ten świat cię zniszczy,
/a Derek jest jego częścią.
4
00:00:12,248 --> 00:00:14,314
- Co to jest?
- Wyjaśnię później, obiecuję.
5
00:00:14,338 --> 00:00:16,064
Musi pani wysiąść z samochodu.
6
00:00:16,265 --> 00:00:19,348
/Na Germana mogę zawsze liczyć,
/bo nie podłożył mi koki do torebki.
7
00:00:19,507 --> 00:00:21,890
Zbyt łatwo się poddałem.
Chcę o nią walczyć.
8
00:00:22,249 --> 00:00:23,352
/Ostatnie sekundy na
/zdobycie punktów.
9
00:00:23,377 --> 00:00:24,472
/Derek podaje do Terrenca.
10
00:00:24,496 --> 00:00:25,759
Terrence co za ruch!
Punkt!
11
00:00:26,165 --> 00:00:27,644
/Bedzie dogrywka!
12
00:00:27,669 --> 00:00:29,001
/Terrence Wall
/leży na parkiecie.
13
00:00:29,133 --> 00:00:31,523
Doprowadziłeś do dogrywki.
Wygrałeś.
14
00:00:32,083 --> 00:00:35,177
/Roman podchodzi do rzutu.
/Derek wygrywa dla Diabłów!
15
00:00:35,333 --> 00:00:38,594
/Dzięki kontuzji Terrenca,
/zwolni się miejsce dla innego króla.
16
00:00:38,650 --> 00:00:42,203
Jeśli sądziłeś, że twój
gejowski sekret nas połączy...
17
00:00:42,334 --> 00:00:44,132
- Tato.
- Nie mam już syna.
18
00:00:44,293 --> 00:00:46,132
Gideon.
Tak się nazywam.
19
00:00:46,193 --> 00:00:49,647
Z przyjemnością zabiorę Gideona
na randkę, w miejscu publicznym.
20
00:00:49,971 --> 00:00:52,193
/Jeśli tego chcesz, to zadzwoń.
21
00:00:52,794 --> 00:00:54,643
Przyjechałam do tego
kraju nielegalnie.
22
00:00:55,067 --> 00:00:57,493
Jeśli ktoś się dowie,
mogę zostać deportowana.
23
00:00:57,494 --> 00:00:59,125
- Wyjdziesz za mnie?
- Co?
24
00:00:59,286 --> 00:01:01,669
-Czy to nie rozwiąże problemu?
-Wyjdę za ciebie.
25
00:01:02,128 --> 00:01:04,470
Jego ojciec prowadzi studio filmowe.
26
00:01:05,878 --> 00:01:07,425
Tak!
27
00:01:07,587 --> 00:01:10,035
To dowód na to,
że Oscar zabił Mię.
28
00:01:10,359 --> 00:01:11,586
Komu dałaś ten dowód?
29
00:01:12,087 --> 00:01:15,056
- Wiesz, w co się pakujesz?
- Tak.
30
00:01:15,213 --> 00:01:18,850
Oscarze Kincade, jesteś aresztowany
za zabójstwo Mii Sertner.
31
00:01:19,005 --> 00:01:20,802
Nie masz pojęcia,
co narobiłaś.
32
00:01:20,964 --> 00:01:23,054
Wiem, że Jelena
dała ci ten dowód.
33
00:01:23,079 --> 00:01:24,750
Miała w tym interes.
34
00:01:24,880 --> 00:01:28,183
Ahsha, przykro mi.
Jesteś zwolniona.
35
00:01:29,039 --> 00:01:32,381
/Nie zabiłem Olivii i ty też nie.
36
00:01:32,506 --> 00:01:34,400
/Kto ją zabił?
37
00:01:34,423 --> 00:01:37,138
/Wyobrażasz sobie,
/że uchodzi ci morderstwo?
39
00:01:42,205 --> 00:01:45,705
Lubię to!
www.facebook.com/DreamTeamNapisy
40
00:01:45,729 --> 00:01:49,729
Tłumaczenie&synchro: Mitsuki
Korekta: Dżoana
41
00:01:49,782 --> 00:01:52,092
HIT THE FLOOR 03x01
42
00:01:56,923 --> 00:01:58,285
PRZESŁUCHANIA DO DIABLIC
DZISIAJ
43
00:03:05,043 --> 00:03:06,098
Więc byłaś Diablicą?
44
00:03:06,123 --> 00:03:06,781
Dziękuję.
45
00:03:06,920 --> 00:03:09,972
- Ahsha Hayes.
- Damy ci znać.
46
00:03:23,143 --> 00:03:26,363
Jak poszło?
Dostałaś tę reklamę?
47
00:03:26,521 --> 00:03:29,029
Miejmy nadzieję.
48
00:03:31,902 --> 00:03:33,992
Zmiotłaś konkurencję.
49
00:03:46,958 --> 00:03:49,014
Czy wy ubieracie
czasem koszulki?
50
00:03:49,039 --> 00:03:50,368
Nie, żebym narzekała.
51
00:03:52,838 --> 00:03:54,592
Derek, co sądzisz
o nowym plakacie?
52
00:03:54,817 --> 00:03:55,914
Jest niezły.
53
00:03:55,950 --> 00:03:57,191
Wysłali ci motocykl?
54
00:03:57,316 --> 00:03:58,970
Razem z logo Diabłów.
55
00:03:58,970 --> 00:04:00,870
Chcę się tylko upewnić,
że czujesz się doceniony,
56
00:04:00,894 --> 00:04:02,596
zanim podpiszesz nowy kontrakt.
57
00:04:02,597 --> 00:04:04,337
A gdzie mój motocykl?
58
00:04:04,362 --> 00:04:07,095
Nie chcesz go.
To śmiertelne pułapki.
59
00:04:07,227 --> 00:04:08,671
Potrafię oszukać śmierć.
60
00:04:08,796 --> 00:04:10,679
Poza tym skończę rehabilitację
przed terminem.
61
00:04:10,814 --> 00:04:13,428
Mam spotkanie, na
które muszę dotrzeć.
62
00:04:13,453 --> 00:04:15,395
Derek, nie zapomnij o kasku.
63
00:04:19,071 --> 00:04:20,786
Zbliża się proces Oscara Kincade'a.
64
00:04:23,826 --> 00:04:26,031
Dziękuję, że przyszłaś, Sloane.
Miło cię widzieć.
65
00:04:27,555 --> 00:04:29,182
Nie jesteś aż tak
dobra w udawaniu.
66
00:04:30,083 --> 00:04:33,177
Tak, ale się w tym odnalazłam.
Mamy tytuł.
67
00:04:33,436 --> 00:04:35,324
Mamy również naostrzone
kołki wiszące nad nami,
68
00:04:35,348 --> 00:04:37,674
przez to, że jeden z właścicieli
został oskarżony o morderstwo.
69
00:04:37,798 --> 00:04:38,598
Dzięki tobie.
70
00:04:38,622 --> 00:04:40,974
- Mam próby, powinnam...
- Mam nadzieję, że on beknie...
71
00:04:42,375 --> 00:04:45,326
Albo chociaż spędzi całe życie
w więziennym kombinezonie.
72
00:04:45,681 --> 00:04:49,301
Mam nadzieję, że istnieje świadek,
który zezna przeciwko niemu.
73
00:04:49,525 --> 00:04:51,725
A ty zadbasz,
żeby tak się stało.
74
00:04:51,852 --> 00:04:58,123
Mianuję siebie właścicielem zespołu.
Nie tak morderczym jak Kincade,
75
00:04:58,277 --> 00:05:02,892
ale jeśli spróbujesz zniszczyć mój
wizerunek, gorzko za to zapłacisz.
76
00:05:02,946 --> 00:05:05,183
Nie boję się Oscara.
77
00:05:05,208 --> 00:05:07,444
Dlaczego sądzisz,
że boję się ciebie?
78
00:05:07,577 --> 00:05:10,963
Nie chcę, żebyś się bała.
79
00:05:12,623 --> 00:05:15,430
Chcę, żebyś postąpiła mądrze.
80
00:05:15,455 --> 00:05:17,873
Możesz wracać do pracy.
81
00:05:24,801 --> 00:05:29,066
Cztery miesiące i zobacz jak
daleko zaszedłeś, kochanie.
82
00:05:30,098 --> 00:05:33,401
Wytrzymałość, trwałość, sprawność.
83
00:05:34,477 --> 00:05:36,320
Poradziłeś sobie.
84
00:05:36,345 --> 00:05:38,476
Wrócisz na boisko i
będziesz rozdawał karty.
85
00:05:39,607 --> 00:05:43,078
Ja będę rządzić z biura, bo
Lionel zajęła miejsce Oscara.
86
00:05:43,102 --> 00:05:45,228
- Lionel?
- Co?
87
00:05:46,029 --> 00:05:49,374
Widziałem ją dzisiaj. I nie
była mną zainteresowana.
88
00:05:49,533 --> 00:05:53,798
Nie myśl negatywnie, Terrence.
Jesteś bohaterem i każdy o tym wie.
89
00:05:56,790 --> 00:05:59,298
Ta takie trudne, skarbie.
90
00:06:00,377 --> 00:06:03,387
Czuję się taki...
rozbity.
91
00:06:07,425 --> 00:06:09,482
Jesteś daleki od rozbicia
92
00:06:09,707 --> 00:06:12,629
i zmierzam ci to udowodnić.
93
00:06:12,729 --> 00:06:13,955
Bądź delikatna.
94
00:06:14,056 --> 00:06:20,160
Nie, zaufaj mi. To na pewno
nie będzie delikatne.
95
00:06:28,153 --> 00:06:30,954
/Nieźle, Zero. Jest
/niesamowite, prawie idealne.
96
00:06:33,408 --> 00:06:36,000
Zróbcie sobie przerwę.
97
00:06:37,078 --> 00:06:39,459
Jude, cieszę się, że jesteś.
98
00:06:39,484 --> 00:06:42,119
Jak mógłbym to przegapić?
99
00:06:42,249 --> 00:06:45,307
Grzech jest teraz w modzie.
100
00:06:45,832 --> 00:06:49,004
Jutro po południu mam
kampanię reklamową.
101
00:06:49,132 --> 00:06:53,146
A to nowa kolekcja bielizny.
Co o tym sądzisz?
102
00:06:53,302 --> 00:06:55,894
Dziewczyny bardziej
rzuciły mi się w oczy.
103
00:06:55,918 --> 00:06:57,748
Jestem wszystkim,
czego pragną faceci.
104
00:06:58,349 --> 00:07:00,425
Wygląda na to, że rozwaliłeś system.
Gratulacje.
105
00:07:00,450 --> 00:07:01,544
Możemy go rozwalić razem.
106
00:07:01,569 --> 00:07:02,795
Dlatego zadzwoniłem.
107
00:07:02,828 --> 00:07:07,171
Chcę, żebyś znów był moim agentem.
Pomóż mi na tym zarobić.
108
00:07:07,236 --> 00:07:12,125
- Wiem, czego chcesz.
- Chodzi o interesy, Jude.
109
00:07:13,404 --> 00:07:16,140
Chociaż powinno
chodzić o coś więcej.
110
00:07:16,908 --> 00:07:19,770
Zarabiam więcej,
niż kiedykolwiek.
111
00:07:19,795 --> 00:07:22,740
To byłaby dla ciebie
wielka rzecz.
112
00:07:26,040 --> 00:07:28,504
Powinieneś użyć więcej bronzera.
113
00:07:28,529 --> 00:07:31,630
Już i tak używasz
za dużo Photoshopa.
114
00:07:33,922 --> 00:07:35,081
Nie powiedziałeś nie.
115
00:07:35,106 --> 00:07:37,037
Ani nie powiedziałem tak.
116
00:07:46,494 --> 00:07:48,395
Hej, jak ci minął dzień?
117
00:07:48,420 --> 00:07:50,027
Lepiej, niż twój.
118
00:07:50,063 --> 00:07:51,874
- O co ci chodzi? - Miguel dostał się
do szafy z zabawkami.
119
00:07:51,941 --> 00:07:54,585
To pięcioletni chłopiec.
To się zdarza.
120
00:07:54,710 --> 00:07:56,534
Nie do jego, do twojej.
121
00:07:57,864 --> 00:08:00,349
To było oznaczone kolorem.
122
00:08:00,974 --> 00:08:02,278
Mam uraz.
123
00:08:02,309 --> 00:08:03,884
Ty masz uraz?
124
00:08:03,908 --> 00:08:05,708
Spędziłam 10 minut,
przekonując go, że te kajdanki
125
00:08:05,709 --> 00:08:08,364
to dekoracje bożonarodzeniowe.
126
00:08:09,292 --> 00:08:11,174
Prosiłam cię,
żebyś schowała te rzeczy.
127
00:08:11,299 --> 00:08:12,668
Prosiłam, żebyś miała
na niego oko,
128
00:08:12,693 --> 00:08:13,864
ale on nadal robi, co chce.
129
00:08:13,896 --> 00:08:16,790
- Może lepiej sobie pójdę.
- Zostań na miejscu.
130
00:08:17,049 --> 00:08:19,323
Przesłuchania są
wystarczająco stresujące,
131
00:08:19,348 --> 00:08:21,755
a potem wracam do domu
i zrzędząca żona...
132
00:08:21,887 --> 00:08:23,036
Masz rację, przepraszam.
133
00:08:23,061 --> 00:08:25,731
Ryzykujesz, żebym mogła
dostać obywatelstwo.
134
00:08:25,765 --> 00:08:27,477
Po prostu dbam o Miguela.
135
00:08:27,502 --> 00:08:29,760
Gnieździmy się w tym mieszkaniu
i jestem zestresowana.
136
00:08:29,895 --> 00:08:32,905
Przeprosiny przyjęte.
Dziękuję.
137
00:08:37,151 --> 00:08:38,251
Gdzie jest obiad?
138
00:08:38,276 --> 00:08:39,404
Obiad?
139
00:08:39,429 --> 00:08:40,627
Kyle, też chodzę do pracy.
140
00:08:40,739 --> 00:08:43,113
Cały dzień tańczyłam
i jestem głodna.
141
00:08:43,138 --> 00:08:44,415
A ja musiałam odebrać
Miguela z przedszkola.
142
00:08:44,440 --> 00:08:45,669
Zaczyna się.
143
00:08:46,952 --> 00:08:49,460
Czekałem na to cały dzień.
144
00:08:49,622 --> 00:08:52,088
Mniej gadania...
145
00:08:52,248 --> 00:08:53,628
i więcej...
146
00:08:53,653 --> 00:08:55,132
tego.
147
00:08:55,169 --> 00:08:57,594
W porządku.
148
00:09:00,965 --> 00:09:03,265
Dajcie spokój.
149
00:09:03,426 --> 00:09:05,809
Nie powinnaś zapukać?
150
00:09:05,970 --> 00:09:07,831
Skąd miałam wiedzieć,
że mama pójdzie na całość.
151
00:09:07,856 --> 00:09:09,690
A dlaczego by miała nie pójść?
152
00:09:09,724 --> 00:09:12,442
Od teraz będziemy
to robić u mnie,
153
00:09:12,467 --> 00:09:15,184
bo do mnie nigdy
nie dostaniesz kluczy.
154
00:09:15,312 --> 00:09:17,402
Pogadaj z mamą.
155
00:09:19,275 --> 00:09:23,288
Czy możemy udawać,
że to się nie stało?
156
00:09:23,446 --> 00:09:26,163
- Zgadzam się z tym.
- Dobrze.
157
00:09:28,491 --> 00:09:32,212
Jak idą przesłuchania?
158
00:09:32,370 --> 00:09:33,497
Dziewczyny za tobą tęsknią.
159
00:09:33,522 --> 00:09:35,443
To, że nie bierzesz udziału
w przesłuchaniach,
160
00:09:35,468 --> 00:09:38,157
nie oznacza, że nie jesteś
mile widziana na sali.
161
00:09:38,585 --> 00:09:40,816
Jestem mile widziana w domu?
162
00:09:40,841 --> 00:09:43,500
Mamo, mieszkanie Kyle
jest przepełnione.
163
00:09:43,530 --> 00:09:45,711
Jeśli przyjdzie biuro imigracyjne,
będą się zastanawiać,
164
00:09:45,736 --> 00:09:47,526
kim jest ta czarna dziewczyna,
śpiąca na kanapie.
165
00:09:47,551 --> 00:09:48,594
Czuję się, jak piąte koło u wozu.
166
00:09:48,803 --> 00:09:51,122
Nieprawda, kochają cię...
167
00:09:51,147 --> 00:09:52,319
Nie, muszę się wyprowadzić.
168
00:09:52,344 --> 00:09:53,802
Niedługo to będzie
miejsce zbrodni.
169
00:09:54,308 --> 00:09:56,691
I cóż...
170
00:09:58,854 --> 00:10:02,073
Nic nie poradzę,
że wolałabym być tutaj.
171
00:10:03,149 --> 00:10:06,822
Ty mi dogryzasz,
ja tobie też
172
00:10:06,856 --> 00:10:09,695
i po prostu za tobą tęsknię.
173
00:10:09,823 --> 00:10:11,913
Zbliża się proces Oscara
174
00:10:11,938 --> 00:10:14,864
i pomyślałam, że możesz
mnie potrzebować.
175
00:10:16,871 --> 00:10:21,804
- Będę szczęśliwa, jeśli się wprowadzisz.
- Dzięki ci, Boże.
176
00:10:24,628 --> 00:10:27,680
- Lionel?
- Witaj Jelena.
177
00:10:27,841 --> 00:10:29,753
Mam dla ciebie rzeczy,
którymi musisz się zająć,
178
00:10:29,778 --> 00:10:31,313
zaczynając od reklamy
nowego sezonu.
179
00:10:31,345 --> 00:10:33,624
Organizuję ceremonię,
żeby uczcić naszą wygraną.
180
00:10:33,649 --> 00:10:36,527
Zwycięstwo musi przyciągać uwagę.
Nie skandal.
181
00:10:36,557 --> 00:10:40,230
Przedstawimy chłopaków,
jako silnych, inspirujących graczy.
182
00:10:40,255 --> 00:10:43,131
Oczywiście Terrence będzie
centralnym punktem.
183
00:10:43,688 --> 00:10:46,479
Myślę, że to będzie zły przekaz.
184
00:10:46,504 --> 00:10:47,851
Jaki przekaz?
185
00:10:47,985 --> 00:10:50,512
To, że Terrence będzie
naszym centralnym punktem.
186
00:10:50,537 --> 00:10:53,360
Nie od razu,
ale kiedy rehabilitacja...
187
00:10:53,490 --> 00:10:54,497
Nigdy.
188
00:10:54,622 --> 00:10:56,104
Nawet kiedy Terrence
wróci na boisko,
189
00:10:56,128 --> 00:10:58,740
nigdy nie będzie takim
graczem, jakim był.
190
00:10:58,869 --> 00:11:02,156
Masz rację, sprzedajemy teraz
dwa razy więcej koszulek
191
00:11:02,790 --> 00:11:05,519
I może jak będziemy 30 punktów
do przodu, to pozwolę....
192
00:11:05,544 --> 00:11:06,453
Pozwolisz?
193
00:11:06,585 --> 00:11:10,055
Organizacja nie może ryzykować,
że kolejny raz upadnie.
194
00:11:10,214 --> 00:11:14,353
Pierwszy był bohaterski,
ale drugi byłby po prostu smutny.
195
00:11:14,509 --> 00:11:16,827
Przepraszam.
Spróbujmy jeszcze raz.
196
00:11:17,462 --> 00:11:19,911
Załatwiłaś mi stanowisko,
ale nie jestem twoją zabawką.
197
00:11:19,936 --> 00:11:21,256
Jestem twoją szefową.
198
00:11:21,300 --> 00:11:23,320
To ja zdecyduję,
kim masz być.
199
00:11:24,372 --> 00:11:26,160
Pozbyłam się Ahshy,
tak jak chciałaś.
200
00:11:26,185 --> 00:11:28,454
Myślę, że już
jesteśmy kwita.
201
00:11:35,697 --> 00:11:39,501
/Dziewczyny, to finałowa runda.
202
00:11:56,708 --> 00:11:58,071
Zróbcie sobie krótką przerwę.
203
00:11:58,196 --> 00:12:03,078
Po przerwie dokończymy solówki
i przejdziemy do rundy finałowej.
204
00:12:03,392 --> 00:12:05,239
Dobrze, że wróciłaś Peyton.
205
00:12:05,264 --> 00:12:07,931
Diablicą zostaje się na zawsze.
206
00:12:11,538 --> 00:12:14,221
Lionel mówi, że
Terrence nie zagra.
207
00:12:14,546 --> 00:12:15,555
Nigdy więcej.
208
00:12:17,093 --> 00:12:19,058
Pete powinien interweniować.
209
00:12:19,083 --> 00:12:21,047
Wymknęła nam się spod kontroli.
210
00:12:21,187 --> 00:12:23,319
Masz na myśli,
spod twojej kontroli.
211
00:12:34,930 --> 00:12:36,619
Szukam Pete'a.
212
00:12:36,644 --> 00:12:39,762
Jest na spotkaniu.
213
00:12:39,901 --> 00:12:43,413
Przyszedłem go poczęstować.
214
00:12:43,577 --> 00:12:44,621
Lionel mi je dała.
215
00:12:44,646 --> 00:12:47,615
Pomyślałem, że podzielę się
smakiem zwycięstwa.
216
00:12:47,754 --> 00:12:49,692
Chcesz jednego?
217
00:12:49,717 --> 00:12:52,464
Myślę, że też zasłużyłeś.
218
00:12:52,902 --> 00:12:54,909
Pewnie.
219
00:12:58,657 --> 00:12:59,984
Nieźle.
220
00:13:00,009 --> 00:13:02,890
Nie widziałem cię od kilku miesięcy.
Jak się masz?
221
00:13:03,028 --> 00:13:04,038
Dobrze.
222
00:13:04,763 --> 00:13:06,243
Co u Ahshy?
223
00:13:11,940 --> 00:13:14,742
W porządku.
224
00:13:14,906 --> 00:13:17,081
Nie widziałem jej
na przesłuchaniach.
225
00:13:18,642 --> 00:13:20,200
Nie wraca.
226
00:13:20,625 --> 00:13:22,034
W ogóle?
227
00:13:27,739 --> 00:13:30,373
Zaczęła nowe życie.
228
00:13:42,318 --> 00:13:43,844
- Zabiję ją.
- Kyle?
229
00:13:44,069 --> 00:13:45,294
Nie. Lionel.
230
00:13:45,534 --> 00:13:47,684
Myśli, że skoro spędza
czas w takich miejscach
231
00:13:47,909 --> 00:13:49,939
to wie, jak je prowadzić.
232
00:13:50,078 --> 00:13:52,181
Jeśli jeszcze raz
nazwie mnie Rachel,
233
00:13:52,206 --> 00:13:53,732
to ją spoliczkuję.
234
00:13:54,172 --> 00:13:56,079
Właściwie to zapłacę,
żeby to zobaczyć.
235
00:13:56,104 --> 00:13:58,377
Co ci zrobiła?
236
00:13:58,516 --> 00:14:02,172
Powiedzmy, że nie jest
osobą, które ostatnio lubię.
237
00:14:03,111 --> 00:14:04,170
Jak idą przesłuchania?
238
00:14:04,395 --> 00:14:06,441
Jakieś nowe,
wyróżniające się dziewczyny?
239
00:14:06,466 --> 00:14:08,712
Ktoś tu jest zainteresowany.
240
00:14:08,751 --> 00:14:12,472
To ekscytujące.
Dla ciebie.
241
00:14:12,635 --> 00:14:14,893
Dlaczego ty nie przyjdziesz?
242
00:14:18,350 --> 00:14:19,210
Żartujesz sobie?
243
00:14:19,235 --> 00:14:20,642
Otwarte przesłuchania się skończyły,
244
00:14:20,767 --> 00:14:22,683
ale mogę ci załatwić
miejsce następnej rundzie.
245
00:14:24,074 --> 00:14:25,712
To trochę ironiczne, wiesz.
246
00:14:25,837 --> 00:14:29,717
Chcesz mi załatwić przesłuchania,
mimo, że to przez ciebie odpadłam.
247
00:14:29,755 --> 00:14:32,932
Za dużo gadasz.
Wchodzisz w to czy nie?
248
00:14:33,096 --> 00:14:34,753
Pochlebiasz mi,
ale to już przeszłość.
249
00:14:34,778 --> 00:14:35,854
Muszę wracać do pracy.
250
00:14:36,195 --> 00:14:40,042
Daj znać, jak już kogoś zlikwidujesz.
251
00:14:49,513 --> 00:14:50,560
Mam przepustkę.
252
00:14:50,685 --> 00:14:51,927
Jest nieaktywna.
253
00:14:52,068 --> 00:14:53,736
Już tutaj nie pracuję,
254
00:14:53,761 --> 00:14:55,813
ale powiedzieli, że mam
zabrać swoje rzeczy.
255
00:14:55,953 --> 00:14:57,956
Bez aktywnej przepustki,
nie mogę nic zrobić.
256
00:14:59,121 --> 00:15:00,557
Moja cała rodzina tutaj pracuje.
257
00:15:00,582 --> 00:15:01,669
Dosłownie.
258
00:15:01,693 --> 00:15:03,093
Przykro mi.
259
00:15:04,308 --> 00:15:06,181
W porządku.
Ja ją wpuszczę.
260
00:15:06,206 --> 00:15:07,804
Jest byłą Diablicą.
261
00:15:09,296 --> 00:15:11,532
Nie martw się.
Nie zostanie na długo.
262
00:15:13,072 --> 00:15:14,882
Wybacz, ale nie mam
czasu na pogawędki.
263
00:15:14,907 --> 00:15:17,289
Jestem zajęta przesłuchaniami.
264
00:15:17,313 --> 00:15:18,727
W tym roku mamy
bardzo mocną grupę.
265
00:15:18,928 --> 00:15:21,038
Oby nikt nie był zbyt mocny.
266
00:15:21,503 --> 00:15:24,509
Przez cały ten czas, twoje
ego ani trochę nie zmalało.
267
00:15:25,234 --> 00:15:26,553
Trzymaj się.
268
00:15:46,207 --> 00:15:49,326
- Kiedy się wprowadza?
- Zaczęła się już pakować.
269
00:15:51,629 --> 00:15:53,219
Sloane Hayes?
270
00:15:54,964 --> 00:15:56,523
W czym mogę pomóc?
271
00:15:56,548 --> 00:15:59,837
Adam Oberman,
zastępca Komisarza Ligi.
272
00:16:00,677 --> 00:16:02,367
Czego chcesz?
273
00:16:03,332 --> 00:16:04,570
Chciałem się przedstawić.
274
00:16:04,595 --> 00:16:06,527
I powiedzieć, że masz
dozgonną wdzięczność Ligi,
275
00:16:06,552 --> 00:16:08,927
za to, że pomogłaś
przymknąć Oscara.
276
00:16:09,765 --> 00:16:11,963
Masz nasze pełne wsparcie.
Nie kwestionuj tego.
277
00:16:12,105 --> 00:16:14,683
Jedyne czego nie kwestionuję,
to twoje wyczucie czasu.
278
00:16:14,708 --> 00:16:16,330
Proces Oscara się zbliża
i martwicie się,
279
00:16:16,355 --> 00:16:17,421
co zamierzam powiedzieć.
280
00:16:17,535 --> 00:16:19,337
Może boicie się,
że powiem światu,
281
00:16:19,362 --> 00:16:21,958
że zostawiliście mnie z dochodzeniem,
kiedy to zaszło za daleko.
282
00:16:21,997 --> 00:16:24,062
Nie tylko cię zostawili.
Próbowali cię powstrzymać.
283
00:16:24,103 --> 00:16:26,355
To był stary ustrój,
który został już zmieniony.
284
00:16:26,379 --> 00:16:28,019
Jestem tutaj, żeby to naprawić.
285
00:16:28,020 --> 00:16:30,013
Faktem jest, że to co
zrobiłaś, było niesamowite.
286
00:16:30,037 --> 00:16:33,673
Jesteś moralnym centrum
tej organizacji.
287
00:16:33,711 --> 00:16:35,516
Wy nie dbacie o morale.
288
00:16:36,241 --> 00:16:38,289
Próbujecie to zatuszować,
żeby nie wyglądało,
289
00:16:38,329 --> 00:16:40,993
że mieliście mordercę
w swoim kręgu.
290
00:16:42,166 --> 00:16:44,032
Nie wykorzystacie mnie do tego.
291
00:16:47,378 --> 00:16:49,368
Słyszałeś ją.
292
00:16:51,297 --> 00:16:52,794
Moje wizytówka.
293
00:16:52,819 --> 00:16:54,462
Moje drzwi.
294
00:17:02,165 --> 00:17:03,260
Dziewczyny.
295
00:17:03,385 --> 00:17:05,116
Czas na bitwy.
296
00:17:05,656 --> 00:17:07,771
Weteranki kontra Świeżaki.
297
00:17:07,796 --> 00:17:10,154
Będziecie walczyć
przeciwko najlepszym...
298
00:17:14,162 --> 00:17:15,240
Raquel.
299
00:17:15,265 --> 00:17:17,897
Mam nadzieję,
że się nie spóźniłam.
300
00:17:24,890 --> 00:17:25,970
Dobra, dziewczyny.
301
00:17:26,095 --> 00:17:28,393
Kiedy Elena powie wasze
imię, to wstajecie.
302
00:17:28,725 --> 00:17:31,275
Maggie. Stephanie.
303
00:17:42,484 --> 00:17:46,330
Peyton. Desiree.
304
00:17:58,077 --> 00:18:01,421
Marybeth.
305
00:18:01,480 --> 00:18:03,612
Raquel.
306
00:18:37,893 --> 00:18:40,360
TRWA DOCHODZENIE W SPRAWIE
ŚMIERCI OLIVII VINCENT
307
00:18:47,357 --> 00:18:49,423
Nie słyszałem jak wchodzisz.
308
00:18:49,448 --> 00:18:51,144
Jestem jak ninja.
309
00:18:55,904 --> 00:18:58,663
- Co się stało?
- Nic.
310
00:18:58,822 --> 00:19:01,219
Dzwonili z przesłuchania.
311
00:19:01,344 --> 00:19:02,542
Nie dostałam się.
312
00:19:02,575 --> 00:19:03,931
Tak mi przykro, skarbie.
313
00:19:03,956 --> 00:19:06,236
Potrzebowali kogoś z innym wyglądem.
Zdarza się.
314
00:19:06,369 --> 00:19:08,135
Kochanie, najwyraźniej...
315
00:19:09,169 --> 00:19:12,831
chcieli kogoś zwyczajnego.
316
00:19:12,956 --> 00:19:14,053
Bo ty...
317
00:19:14,078 --> 00:19:16,131
jesteś najpiękniejszą kobietą,
318
00:19:16,156 --> 00:19:19,313
o jakiej kiedykolwiek
mogli pomarzyć.
319
00:19:21,211 --> 00:19:22,340
Przestań.
320
00:19:23,265 --> 00:19:25,550
Na pewno chcesz, żebym przestał?
321
00:19:36,221 --> 00:19:37,501
Trenerze, masz chwilę?
322
00:19:37,526 --> 00:19:39,146
Tak, wejdź.
Jak się czujesz?
323
00:19:39,181 --> 00:19:42,433
Nie przyszedłem, żeby się wypłakać.
Chcę poważnie pogadać.
324
00:19:43,975 --> 00:19:44,985
Usiądź.
325
00:19:49,562 --> 00:19:52,550
Plotki mówią, że twoja była żona
nie pozwoli mi grać w pierwszym składzie.
326
00:19:52,574 --> 00:19:53,475
Nigdy.
327
00:19:53,982 --> 00:19:55,279
To nie sprawa Lionel,
328
00:19:55,504 --> 00:19:56,823
jaki skład wystawiam.
329
00:19:57,159 --> 00:19:59,685
Co, jeśli mnie wyrzuci z listy?
330
00:19:59,943 --> 00:20:02,215
Nie sądzę, że to zrobi.
331
00:20:02,540 --> 00:20:03,796
Nie sądzisz?
332
00:20:06,030 --> 00:20:07,600
Musisz z nią pogadać.
333
00:20:07,625 --> 00:20:09,859
To może wyrządzić więcej
złego, niż dobrego.
334
00:20:09,991 --> 00:20:12,390
Co może być gorszego?
335
00:20:12,515 --> 00:20:14,380
Dopiero co zdobyliśmy tytuł.
336
00:20:14,411 --> 00:20:17,337
A ona może nas
wszystkich wywalić.
337
00:20:25,452 --> 00:20:26,539
Pete?
338
00:20:27,264 --> 00:20:30,524
Myślę, że Lionel chce
zrujnować moją karierę.
339
00:20:30,754 --> 00:20:33,124
Może zrujnować całą organizację
340
00:20:33,149 --> 00:20:35,630
i nikt ani nic nie
może jej powstrzymać.
341
00:20:38,843 --> 00:20:42,713
Dwa tytuły mistrza świata.
Nie widzę lepszego kandydata na geja.
342
00:20:42,845 --> 00:20:45,270
Tak, będę świetnym kapitanem.
343
00:20:47,973 --> 00:20:51,652
Nigdy nie będziesz kapitanem.
344
00:20:51,809 --> 00:20:55,206
Miejsce jest wolne,
ale to nie będziesz ty.
345
00:20:55,231 --> 00:20:58,815
Kapitan powinien być na boisku.
346
00:20:58,938 --> 00:21:00,428
Nigdy nie zostaniesz kapitanem,
347
00:21:00,453 --> 00:21:02,529
dlatego, że zamierzam
rozłożyć ich na łopatki,
348
00:21:03,954 --> 00:21:06,061
zanim ty nim zostaniesz.
349
00:21:13,864 --> 00:21:17,084
"Zero. Wszystko, przed
czym ostrzegała cię mama."
350
00:21:17,242 --> 00:21:19,771
Ostrzegała cię przed
chorobami zakaźnymi?
351
00:21:19,796 --> 00:21:20,819
O co chodzi?
352
00:21:20,952 --> 00:21:22,923
Ceremonia pierścienia się zbliża.
353
00:21:22,948 --> 00:21:24,404
Do tego czasu Derek
nadal tam będzie.
354
00:21:24,429 --> 00:21:26,446
Myślę, że powinieneś z
tego zrobić wielkie show.
355
00:21:26,471 --> 00:21:27,514
Dla niego, dla ludzi.
356
00:21:27,915 --> 00:21:29,845
Nie pracuję już dla Dereka.
357
00:21:30,070 --> 00:21:32,068
Nie jesteśmy nawet przyjaciółmi.
358
00:21:32,101 --> 00:21:37,452
Chyba, że "zgiń, dziwko",
to okazywanie czułości.
359
00:21:37,503 --> 00:21:40,758
Nie pracowałbyś dla
Dereka, tylko dla mnie.
360
00:21:40,783 --> 00:21:42,184
Dla ciebie?
361
00:21:42,215 --> 00:21:47,088
Wiceprezes operacji biznesowych
Diabłów z Los Angeles.
362
00:21:47,218 --> 00:21:49,402
Jak to brzmi?
363
00:21:49,427 --> 00:21:51,883
Miejsce jest wolne, odkąd
Chase Vincent odszedł.
364
00:21:51,912 --> 00:21:54,156
Zawsze chciałeś być
członkiem dynastii Kincade.
365
00:21:54,781 --> 00:21:56,708
To twoja szansa.
366
00:21:57,891 --> 00:21:59,414
Lionel, ja...
367
00:21:59,739 --> 00:22:01,256
Dziękuję.
368
00:22:01,281 --> 00:22:02,890
Świetnie.
369
00:22:03,020 --> 00:22:05,612
Mam jeszcze inną ofertę.
370
00:22:08,440 --> 00:22:12,244
- Inna ofertę?
- Nic wielkiego.
371
00:22:12,400 --> 00:22:14,491
Mogę to przemyśleć?
372
00:22:18,104 --> 00:22:20,194
Pewnie.
373
00:22:22,615 --> 00:22:24,706
Ale zegar tyka.
374
00:22:37,716 --> 00:22:39,304
Sloane.
375
00:22:39,668 --> 00:22:41,674
- Chcecie mnie po swojej stronie?
- Tak.
376
00:22:41,835 --> 00:22:43,252
Jest coś, co możesz zrobić.
377
00:22:43,277 --> 00:22:45,273
Nie tylko dla mnie.
Dla wszystkich.
378
00:22:45,498 --> 00:22:46,710
Co?
379
00:22:46,838 --> 00:22:49,428
Liga doskonale wie, co
posiadają w Los Angeles.
380
00:22:49,453 --> 00:22:52,757
Chcę, żebyście ruszyli swoje
tyłki i coś z tym zrobili.
381
00:22:53,801 --> 00:22:55,776
Co chcesz, żebyśmy zrobili?
382
00:22:55,801 --> 00:22:57,713
Kiedy właściciel nie działa
w interesie biznesu,
383
00:22:57,737 --> 00:22:59,637
Liga musi go zmienić.
384
00:23:00,138 --> 00:23:02,325
Chcę, żebyś przeforsował sprzedaż
385
00:23:02,350 --> 00:23:05,157
i pozbył się rodziny
Kincade raz na zawsze.
386
00:23:13,309 --> 00:23:16,178
Załatwiłam ci miejsce w bitwach,
a ty nawet się nie pokazałaś,
387
00:23:16,302 --> 00:23:17,444
na ogłoszeniu nowej drużyny.
388
00:23:17,445 --> 00:23:19,730
Kiedy w zeszłym
roku się nie dostałam,
389
00:23:19,755 --> 00:23:21,655
to był najbardziej bolesny
moment w moim życiu.
390
00:23:21,679 --> 00:23:23,275
Nie chciałam przez to
znowu przechodzić.
391
00:23:23,276 --> 00:23:25,628
Widziałaś moje przesłuchanie.
Nie tańczyłam od tamtej pory.
392
00:23:25,753 --> 00:23:27,334
To było oczywiste,
a jeśli twierdzisz inaczej,
393
00:23:27,359 --> 00:23:28,299
to jesteś kłamczuchą.
394
00:23:28,398 --> 00:23:29,486
To było oczywiste.
395
00:23:29,811 --> 00:23:30,957
Twoje kroki były niechlujne,
396
00:23:30,982 --> 00:23:34,135
twoja giętkość do bani,
a kondycja to żart.
397
00:23:34,154 --> 00:23:36,358
Ale to, że nie przyszłaś...
398
00:23:36,383 --> 00:23:38,861
to kompletny brak
szacunku dla mnie.
399
00:23:40,927 --> 00:23:43,561
Przepraszam.
400
00:23:43,618 --> 00:23:46,210
Nie przeprosisz tylko mnie.
401
00:23:46,235 --> 00:23:49,244
Przeprosisz też resztę
dziewczyn ze swojej drużyny.
402
00:23:49,366 --> 00:23:51,456
Resztę mojej...?
403
00:23:55,721 --> 00:23:56,908
Jelena, ja...
404
00:23:56,933 --> 00:23:59,818
Proszę, nie rób z tego szopki.
405
00:24:00,345 --> 00:24:02,435
Próbujesz odkupić swoje
winy za zeszły sezon?
406
00:24:02,594 --> 00:24:05,458
Nie podejmuję biznesowych
decyzji z emocjonalnych powodów.
407
00:24:05,483 --> 00:24:08,346
Mówiłam poważnie, ale...
408
00:24:10,091 --> 00:24:12,725
jesteś cudowną tancerką.
409
00:24:15,214 --> 00:24:18,015
Witamy z powrotem
w Diablicach, Raquel.
410
00:24:24,036 --> 00:24:26,795
Wróciłyśmy!
411
00:24:29,016 --> 00:24:30,941
Witamy z powrotem.
412
00:24:32,000 --> 00:24:33,006
Udało mi się.
413
00:24:33,331 --> 00:24:35,092
Udało ci się?
414
00:24:35,123 --> 00:24:38,329
Gratuluję.
To niesamowite.
415
00:24:40,388 --> 00:24:43,105
- Wszystko w porządku?
- Oczywiście.
416
00:24:43,662 --> 00:24:44,993
Żyjemy ze sobą,
417
00:24:45,118 --> 00:24:48,871
a teraz mamy szafki obok siebie.
418
00:24:49,493 --> 00:24:51,352
Nie mogło być lepiej.
419
00:24:51,377 --> 00:24:52,527
Prawda?
420
00:24:58,031 --> 00:25:01,752
/A teraz panie i panowie
/przywitajcie swoich
421
00:25:01,904 --> 00:25:06,734
/Mistrzów Świata,
/Diabłów z Los Angeles!
422
00:25:12,650 --> 00:25:15,441
Twoja własna loża.
423
00:25:15,666 --> 00:25:17,958
Podoba mi się to, jak
urządziłeś to miejsce.
424
00:25:17,981 --> 00:25:20,279
To była twoja karta kredytowa.
425
00:25:20,404 --> 00:25:21,502
Wiem.
426
00:25:25,404 --> 00:25:27,201
Spójrz na te telebimy.
427
00:25:27,426 --> 00:25:29,383
Fani je uwielbiają.
428
00:25:29,907 --> 00:25:31,907
Zasłużyłeś na to.
429
00:25:32,101 --> 00:25:35,111
I to doceniam.
Wszystko.
430
00:25:35,166 --> 00:25:37,181
Niestety...
431
00:25:37,206 --> 00:25:38,800
nie podpiszę nowej umowy.
432
00:25:39,524 --> 00:25:40,934
Co?
433
00:25:40,956 --> 00:25:42,483
Jestem Derek Roman.
434
00:25:42,608 --> 00:25:45,629
Potrzebuję umowy,
która to odzwierciedli.
435
00:25:46,053 --> 00:25:49,116
Nie chcę żadnej darowizny.
436
00:25:49,141 --> 00:25:51,574
Chcę się dławić forsą.
437
00:26:06,963 --> 00:26:08,587
Chodźmy na boisko.
438
00:26:08,612 --> 00:26:10,708
Chcę oglądać taniec z bliska.
439
00:26:10,836 --> 00:26:11,923
/Panie i panowie,
440
00:26:11,948 --> 00:26:14,239
/przedstawiamy po raz pierwszy,
441
00:26:14,468 --> 00:26:17,249
/naszą nową drużynę Diablic!
442
00:28:07,457 --> 00:28:10,256
/Panie i panowie,
/nadszedł czas
443
00:28:10,281 --> 00:28:12,457
/na naszą mistrzowską
/reprezentację
444
00:28:12,581 --> 00:28:17,389
/i naszych mistrzów,
/Diabłów z Los Angeles!
445
00:28:29,741 --> 00:28:32,165
- Dziękuję.
- Dziękuję.
446
00:28:35,072 --> 00:28:38,166
Podkreśla moje oczy,
nie sądzisz?
447
00:28:40,195 --> 00:28:42,934
Nie mogę zostać twoim agentem.
448
00:28:42,959 --> 00:28:44,693
Dlaczego nie?
449
00:28:44,818 --> 00:28:47,564
Lionel zaoferowała
mi pracę z Diabłami.
450
00:28:48,816 --> 00:28:50,689
To dlatego nie chcesz
ze mną pracować?
451
00:28:50,714 --> 00:28:54,192
Zawsze chciałem
pracować dla Diabłów.
452
00:28:54,315 --> 00:28:56,411
Zaoferowała mi
stanowisko wiceprezesa.
453
00:28:56,436 --> 00:28:57,976
Nie mogę odmówić.
454
00:29:02,353 --> 00:29:05,199
To sprawi,
że będziesz moim szefem.
455
00:29:07,934 --> 00:29:10,192
To seksowne.
456
00:29:15,807 --> 00:29:17,176
Dostałeś swój pierścień.
457
00:29:17,600 --> 00:29:19,500
A ja ci go wręczyłam.
458
00:29:19,501 --> 00:29:21,962
To jeden z tych idealnych dni.
459
00:29:22,779 --> 00:29:25,391
O Boże, Terrence.
460
00:29:25,916 --> 00:29:27,804
Już dobrze.
461
00:29:31,925 --> 00:29:34,643
Ten dzień mógłby być
bardziej idealny.
462
00:29:37,740 --> 00:29:38,810
Skarbie...
463
00:29:39,134 --> 00:29:42,634
Nie szukaliśmy miłości,
ale ją znaleźliśmy.
464
00:29:44,045 --> 00:29:46,610
To piekło, przez
które przeszedłem,
465
00:29:46,735 --> 00:29:48,768
tylko mnie wzmocniło.
466
00:29:49,293 --> 00:29:52,229
Przez ostatnie cztery
miesiące byłaś przy mnie,
467
00:29:52,654 --> 00:29:55,723
opiekując się mną
bez słowa skargi.
468
00:29:57,498 --> 00:29:59,630
Sprawiłaś, że jestem silniejszy.
469
00:30:00,789 --> 00:30:02,811
Nie tylko cię pragnę.
470
00:30:03,836 --> 00:30:06,161
Potrzebuję cię.
471
00:30:14,492 --> 00:30:16,582
Jeleno Howard.
472
00:30:19,115 --> 00:30:21,366
Wyjdziesz za mnie?
473
00:30:21,823 --> 00:30:25,954
Tak, Terrence Wall,
wyjdę za ciebie.
474
00:30:38,483 --> 00:30:42,413
/- To był ich pierwszy taniec.
- Wiem, były świetne.
475
00:30:44,314 --> 00:30:46,683
Widziałem cię na górze.
476
00:30:47,208 --> 00:30:49,439
Jak oglądałaś taniec.
477
00:30:52,727 --> 00:30:54,656
Widzę, że ci tego brakuje.
478
00:30:54,681 --> 00:30:56,621
Bycia tam na dole.
479
00:30:56,745 --> 00:30:58,745
Jestem zdziwiony,
że nie walczyłaś o powrót.
480
00:30:59,017 --> 00:31:01,668
Nie walczyłam?
O czym ty mówisz?
481
00:31:01,693 --> 00:31:04,434
Nieważne, co się stało...
482
00:31:05,430 --> 00:31:09,871
nie wierzę, że chciałabyś
opuścić Diablice.
483
00:31:15,385 --> 00:31:18,521
Ja walczę o to,
czego pragnę.
484
00:31:18,675 --> 00:31:21,894
- Mówisz o swoim kontrakcie?
- Mówię o tobie.
485
00:31:25,881 --> 00:31:29,936
Słyszałam od mamy, że chciałeś o
mnie walczyć parę miesięcy temu.
486
00:31:30,088 --> 00:31:32,170
Usłyszałeś, że spiknęłam się
z Germanem
487
00:31:32,195 --> 00:31:33,882
i dlatego zostawiłeś
mnie w spokoju?
488
00:31:33,912 --> 00:31:36,836
Nie, nie zostawiam cię w spokoju.
489
00:31:38,861 --> 00:31:40,652
Sprzątałem bałagan.
490
00:31:41,167 --> 00:31:45,181
Zostawiłem mamę samą,
przestałem z koką.
491
00:31:50,038 --> 00:31:52,296
Nie przestałem cię kochać.
492
00:31:53,495 --> 00:31:56,171
Nigdy nie przestanę cię kochać.
493
00:31:58,493 --> 00:32:02,131
- Nie na tym polegał problem.
- Buduję swoje królestwo,
494
00:32:02,284 --> 00:32:04,651
więc jeśli jesteś gotowa,
495
00:32:04,676 --> 00:32:07,743
możesz zająć miejsce obok mnie.
496
00:32:34,713 --> 00:32:36,508
Nie podpisał.
497
00:32:36,533 --> 00:32:38,585
Wstrzymuje się, żeby
dostać więcej pieniędzy.
498
00:32:39,219 --> 00:32:42,040
Już rozpoczął negocjacje z Diabłami.
499
00:32:42,065 --> 00:32:44,553
Na mocy umowy nie może
pójść gdzie indziej.
500
00:32:44,684 --> 00:32:46,532
Mamy go w garści.
501
00:32:46,557 --> 00:32:47,821
My?
502
00:32:47,845 --> 00:32:49,582
Akceptuję twoją
propozycję pracy.
503
00:32:56,533 --> 00:33:00,295
- Za Kincade'ów.
- Niech trwają wiecznie.
504
00:33:01,915 --> 00:33:04,716
Piękny, prawda?
505
00:33:05,920 --> 00:33:07,031
Dobrze wygląda.
506
00:33:07,056 --> 00:33:09,552
Wygląda świetnie.
Jest prawie idealnie.
507
00:33:10,884 --> 00:33:14,940
To przeze mnie
Lionel tu jest.
508
00:33:15,098 --> 00:33:19,380
Może tu nie zagrzać miejsca
na tak długo, jak myślisz.
509
00:33:19,938 --> 00:33:21,842
Jeśli chce walki,
510
00:33:22,067 --> 00:33:23,917
to ją dostanie.
511
00:33:36,167 --> 00:33:37,388
Co za adrenalina.
512
00:33:37,413 --> 00:33:39,243
Boże, tęskniłam za tym.
513
00:33:39,379 --> 00:33:40,996
- Byłaś niesamowita.
- Ty byłaś.
514
00:33:41,020 --> 00:33:42,551
Obie byłyśmy niesamowite.
515
00:33:44,552 --> 00:33:47,221
Boję się, że podetnę ci
gardło, kiedy będziesz spała.
516
00:33:47,246 --> 00:33:50,137
Ja zrobię to zaraz po
tym, jak się obudzisz.
517
00:33:50,268 --> 00:33:52,651
- Damy sobie z tym radę.
- Damy.
518
00:33:52,813 --> 00:33:54,858
Musimy tylko głęboko oddychać,
519
00:33:54,883 --> 00:33:58,181
praktykować jogę i zachować
spokój, jeśli to możliwe.
520
00:33:58,612 --> 00:34:01,497
- Może czasem prochy.
- Może.
521
00:34:03,118 --> 00:34:04,915
Spokój.
522
00:34:07,498 --> 00:34:08,546
Hej, skarbie.
523
00:34:08,571 --> 00:34:10,909
Teddy?
Co ty tu robisz?
524
00:34:11,045 --> 00:34:13,959
Chciałem się podzielić dobrą
wiadomością osobiście.
525
00:34:14,317 --> 00:34:16,286
Zorganizowałem projekt.
526
00:34:16,511 --> 00:34:17,675
Jaki projekt?
527
00:34:18,012 --> 00:34:19,611
Twoja historia życiowa.
528
00:34:19,636 --> 00:34:20,677
Pięćdziesiąt twarzy Kyle.
529
00:34:20,701 --> 00:34:23,136
Film o tobie.
530
00:34:23,269 --> 00:34:24,817
Moje życie będzie...
531
00:34:24,842 --> 00:34:25,886
Muszę lecieć na siłownię.
532
00:34:25,911 --> 00:34:27,372
Zadzwonię.
533
00:34:30,403 --> 00:34:33,329
Będziesz sławna.
534
00:34:38,079 --> 00:34:41,800
Lionel, słyszałaś,
jakie dostałem oklaski?
535
00:34:41,959 --> 00:34:45,220
- Fani cię kochają.
- Tak, żeby to było dla ciebie jasne.
536
00:34:45,381 --> 00:34:46,915
Żeby było jasne...
537
00:34:46,940 --> 00:34:48,696
Nie robię nic dla fanów,
538
00:34:48,721 --> 00:34:52,224
ani nikt inny,
nie powie mi, co mam robić.
539
00:34:52,640 --> 00:34:55,692
Lionel, nie chcesz
mieć we mnie wroga.
540
00:34:55,852 --> 00:34:57,384
Załatwiłaś mi ten stołek,
541
00:34:57,409 --> 00:34:59,615
bo sama nie miałaś
na niego odwagi.
542
00:35:00,150 --> 00:35:03,745
Jestem żoną Oscara i nie chcesz
mieć we mnie wroga.
543
00:35:03,904 --> 00:35:05,751
I to nie ja złamałam ci nogę.
544
00:35:05,776 --> 00:35:06,938
Sam to zrobiłeś.
545
00:35:07,075 --> 00:35:09,732
Decyzję, które podjęliśmy,
mają konsekwencje.
546
00:35:09,757 --> 00:35:12,375
Musisz sobie z nimi poradzić.
547
00:35:26,141 --> 00:35:28,756
Ahsha, wiem,
że będzie ciężko,
548
00:35:28,781 --> 00:35:31,558
ale czeka na ciebie tyle
wspaniałych rzeczy.
549
00:35:31,690 --> 00:35:33,768
Jesteś zbyt niesamowita,
żeby to nie było prawdą.
550
00:35:33,793 --> 00:35:35,351
Niesamowita?
551
00:35:36,446 --> 00:35:38,365
I nie dostałam się do tamtej reklamy?
552
00:35:38,590 --> 00:35:40,217
Powiedziałaś,
że chcieli kogoś innego...
553
00:35:40,251 --> 00:35:41,704
Nie chcieli nikogo innego.
554
00:35:42,629 --> 00:35:44,645
Zmyśliłam to.
555
00:35:45,783 --> 00:35:47,905
Nie dostałam jej,
bo się nie starałam.
556
00:35:48,230 --> 00:35:49,955
Nie robiłam tego z sercem.
557
00:35:50,589 --> 00:35:53,766
Moje serce jest przy Diablicach.
558
00:35:53,927 --> 00:35:57,453
Miałam szansę wziąć udział w
przesłuchaniach i tego nie zrobiłam.
559
00:35:57,478 --> 00:35:58,675
Dlaczego?
560
00:35:58,808 --> 00:36:01,567
Bo nie zasługuję na to,
żeby tam być.
561
00:36:01,729 --> 00:36:05,491
- Zbyt ostro się oceniasz.
- Nie o to chodzi.
562
00:36:05,650 --> 00:36:06,673
To karma.
563
00:36:07,598 --> 00:36:10,998
Za to, że ukradłam All-Star.
564
00:36:11,824 --> 00:36:14,100
Nie mogłam pozwolić
Jelenie znowu wygrać,
565
00:36:14,125 --> 00:36:15,829
nie po tym wszystkim
co mi zrobiła.
566
00:36:16,163 --> 00:36:19,048
Więc poprosiłam Olivię,
żeby zmieniła głosy.
567
00:36:19,994 --> 00:36:22,336
All-Star Ahshy Hayes to oszustwo.
568
00:36:22,361 --> 00:36:24,702
Cała moja reputacja
opiera się na kłamstwie.
569
00:36:29,555 --> 00:36:32,189
Jeśli ludzie się dowiedzą,
mogę zostać wydalona z Ligi
570
00:36:32,214 --> 00:36:33,278
i upokorzona.
571
00:36:38,483 --> 00:36:41,744
Olivia była jedyną osobą,
która wiedziała.
572
00:36:43,616 --> 00:36:46,877
Zabrała ten sekret do grobu.
573
00:36:54,421 --> 00:36:56,971
Nie jesteś zaskoczony.
574
00:36:58,885 --> 00:37:00,069
Ja tylko...
575
00:37:01,194 --> 00:37:04,553
układam to sobie w głowie.
576
00:37:14,237 --> 00:37:17,164
Posłuchaj, Ahsha.
577
00:37:17,325 --> 00:37:20,753
Czasem ludzie zmuszają
cię do różnych rzeczy.
578
00:37:22,791 --> 00:37:26,470
Rzeczy, których nigdy
byś nie zrobiła.
579
00:37:30,217 --> 00:37:33,446
Tak długo trzymałam to w sobie.
580
00:37:33,471 --> 00:37:36,888
Doprowadzało mnie
to do szaleństwa.
581
00:37:41,815 --> 00:37:44,616
Trzymanie w sobie takiego
sekretu, German...
582
00:37:46,320 --> 00:37:48,411
to cię niszczy.
583
00:38:02,800 --> 00:38:05,053
To nie przypadek,
że zaprosiłeś mnie
584
00:38:05,078 --> 00:38:07,131
akurat do tej restauracji.
585
00:38:07,164 --> 00:38:09,014
Chcieliśmy żeby było wygodnie,
586
00:38:09,039 --> 00:38:10,760
a "U Jeleny" jest najlepsza.
587
00:38:11,395 --> 00:38:13,339
Słyszeliśmy plotki.
588
00:38:13,564 --> 00:38:15,776
Chcemy dowiedzieć się prawdy.
589
00:38:16,109 --> 00:38:17,955
Liga zainteresowała się Diabłami.
590
00:38:18,180 --> 00:38:21,007
Od miesięcy mamy problem.
Dlaczego teraz?
591
00:38:21,115 --> 00:38:24,279
Szczerze, to przez
problemy we władzach,
592
00:38:24,304 --> 00:38:28,079
Liga rozpoczęła proces
przeforsowania sprzedaży.
593
00:38:30,970 --> 00:38:31,916
Masz rację.
594
00:38:31,941 --> 00:38:33,712
Zaproszenie cię tutaj
nie było przypadkiem,
595
00:38:34,037 --> 00:38:35,721
ale nie problem był
tematem rozmowy.
596
00:38:35,746 --> 00:38:37,183
Chodzi o rozwiązanie.
597
00:38:38,189 --> 00:38:39,711
Co to za rozwiązanie?
598
00:38:41,558 --> 00:38:43,500
My nim jesteśmy.
599
00:38:43,525 --> 00:38:45,595
Chcemy kupić Diabły.
600
00:38:45,730 --> 00:38:49,492
I zrobimy wszystko,
co będzie trzeba.
601
00:40:06,416 --> 00:40:08,892
To tylko zły sen.
602
00:40:09,517 --> 00:40:11,223
Wszystko jest w porządku.
603
00:40:11,256 --> 00:40:12,430
Nic nie jest w porządku.
604
00:40:12,455 --> 00:40:14,625
German, dlaczego wołałeś Olivię?
605
00:40:18,245 --> 00:40:22,245
Lubię to!
www.facebook.com/DreamTeamNapisy
44409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.