All language subtitles for gd 9 nsbc en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,440 --> 00:00:04,660 Listen to me. 2 00:00:04,980 --> 00:00:08,500 I saw Ryohei at the canteen earlier. 3 00:00:09,410 --> 00:00:11,340 - Then he talked to me. - What? 4 00:00:11,580 --> 00:00:12,610 How nice. 5 00:00:12,670 --> 00:00:14,840 My heart is beating so fast. 6 00:00:17,890 --> 00:00:18,890 Iyo. 7 00:00:21,960 --> 00:00:23,550 - Iyo. - Doctor. 8 00:00:24,050 --> 00:00:25,050 Is she all right? 9 00:00:25,050 --> 00:00:27,260 - Iyo, are you all right? - Iyo. 10 00:00:27,320 --> 00:00:28,320 Iyo. 11 00:00:28,530 --> 00:00:29,530 Iyo. 12 00:00:30,530 --> 00:00:31,530 So... 13 00:00:31,730 --> 00:00:35,170 those in favour of the reformation, 14 00:00:36,270 --> 00:00:37,900 please raise your hand. 15 00:00:49,590 --> 00:00:51,250 Based on the majority rule, 16 00:00:53,060 --> 00:00:54,850 the reformation is passed. 17 00:00:59,500 --> 00:01:00,720 Next, 18 00:01:01,220 --> 00:01:04,420 we shall reduce the departments that aren't in line... 19 00:01:04,500 --> 00:01:06,170 with the reformation. 20 00:01:08,310 --> 00:01:09,370 Firstly, 21 00:01:10,640 --> 00:01:11,980 we'll abolish... 22 00:01:12,310 --> 00:01:13,700 the Pediatric Surgery... 23 00:01:13,810 --> 00:01:15,510 and OB Gynecology departments within the year. 24 00:01:18,780 --> 00:01:20,680 Everything is going according to plan. 25 00:01:21,250 --> 00:01:23,840 Thank you for your assistance. 26 00:01:24,340 --> 00:01:25,350 Bye. 27 00:01:27,390 --> 00:01:28,530 Ryohei. 28 00:01:33,820 --> 00:01:35,000 We're transferring to another department soon. 29 00:01:35,060 --> 00:01:36,090 Let's go back to your room. 30 00:01:46,840 --> 00:01:48,980 A transplant? 31 00:01:49,310 --> 00:01:52,540 The tube inserted in Iyo's chest caused an infection. 32 00:01:52,620 --> 00:01:55,650 We gave her antibiotics and she is temporarily stabilized. 33 00:01:55,710 --> 00:01:58,420 But if left unchecked, it can cause sepsis and liver damage. 34 00:01:58,480 --> 00:01:59,920 It will threaten her life. 35 00:02:00,120 --> 00:02:02,590 We need to perform small intestine transplant in order to save her. 36 00:02:04,150 --> 00:02:05,730 We can receive small intestine donation... 37 00:02:06,090 --> 00:02:08,900 from brain dead patients. 38 00:02:11,120 --> 00:02:13,460 But Iyo... 39 00:02:13,900 --> 00:02:16,500 received lots of blood transfusion. 40 00:02:17,270 --> 00:02:20,580 So she has lots of antibodies. 41 00:02:21,430 --> 00:02:23,970 That's why rejection is very likely... 42 00:02:24,210 --> 00:02:27,050 when we perform the transplant. 43 00:02:27,120 --> 00:02:29,880 Family can also donate, right? 44 00:02:32,880 --> 00:02:33,910 That's true. 45 00:02:34,710 --> 00:02:37,180 If a family member donates the organ, 46 00:02:37,960 --> 00:02:40,720 it might inhibit the rejection reaction. 47 00:02:41,690 --> 00:02:44,400 But the donor... 48 00:02:44,720 --> 00:02:47,030 might experience some complications. 49 00:02:47,400 --> 00:02:49,530 Please think about it carefully before making a decision. 50 00:02:49,610 --> 00:02:50,610 No. 51 00:02:53,810 --> 00:02:55,840 I want to donate it to Iyo. 52 00:02:57,580 --> 00:03:00,210 She only has me. 53 00:03:03,180 --> 00:03:04,250 As long as Iyo is saved, 54 00:03:04,250 --> 00:03:06,090 I'm willing to do it no matter how small the chances are. 55 00:03:14,930 --> 00:03:15,930 Iyo. 56 00:03:16,530 --> 00:03:17,530 Iyo. 57 00:03:19,430 --> 00:03:20,460 Hey. 58 00:03:20,530 --> 00:03:22,840 Are you all right? How are you feeling? 59 00:03:25,370 --> 00:03:26,530 What... 60 00:03:27,400 --> 00:03:28,940 What happened to me? 61 00:03:35,750 --> 00:03:39,020 The doctor said that you're slightly anaemic. 62 00:03:39,650 --> 00:03:43,680 But Dr. Minato said that you just need to rest and you'll be fine. 63 00:03:45,220 --> 00:03:46,430 I see. 64 00:03:48,220 --> 00:03:49,500 That's great. 65 00:03:56,110 --> 00:03:57,710 (Instructions on Treatment, Examination and Medical Symptoms) 66 00:03:57,930 --> 00:03:58,930 Hey, Shindo. 67 00:03:59,580 --> 00:04:02,110 I heard that Ms. Shiori plans to donate an organ to Iyo. 68 00:04:02,340 --> 00:04:06,410 Yes. We're going to check if she's a suitable donor. 69 00:04:06,650 --> 00:04:08,340 But we have to keep this from Iyo first. 70 00:04:08,410 --> 00:04:10,280 Wait. Why? 71 00:04:10,340 --> 00:04:11,960 Because Ms. Shiori said that Iyo might hesitate. 72 00:04:12,020 --> 00:04:14,380 She wants to find the right opportunity to tell Iyo. 73 00:04:14,880 --> 00:04:16,220 We'll have to wait until then. 74 00:04:16,680 --> 00:04:19,160 It seems like their parents have passed away. 75 00:04:20,360 --> 00:04:21,800 They died due to an accident three years ago. 76 00:04:22,320 --> 00:04:26,760 Since then, Ms. Shiori has always been taking care of Iyo by herself. 77 00:04:26,830 --> 00:04:28,130 Thank you for taking care of me. 78 00:04:28,930 --> 00:04:29,970 Why are you being so polite? 79 00:04:30,470 --> 00:04:31,770 Sleep well. 80 00:04:33,070 --> 00:04:34,870 - Bye. - Bye. 81 00:04:36,410 --> 00:04:39,010 She's still so young. That's incredible. 82 00:04:39,270 --> 00:04:41,220 Won't there be a problem? 83 00:04:41,370 --> 00:04:43,510 Ms. Shiori is enduring everything by herself. 84 00:04:46,680 --> 00:04:47,680 Excuse me. 85 00:04:49,020 --> 00:04:50,560 I'm Morioka from the Brain Surgery Department. 86 00:04:51,380 --> 00:04:54,320 Is Dr. Takayama here? 87 00:04:54,620 --> 00:04:55,730 What's the matter? 88 00:04:55,800 --> 00:04:58,120 I want to discuss a patient with him. 89 00:05:01,910 --> 00:05:03,670 This is the Pediatric Surgery floor. 90 00:05:03,830 --> 00:05:06,680 The patient's name is Takega Ryohei, 17 years old. 91 00:05:07,570 --> 00:05:09,180 He received head trauma when playing basketball, 92 00:05:09,250 --> 00:05:10,980 which cause brain contusion. 93 00:05:11,200 --> 00:05:13,420 He has hydrocephalus later on. 94 00:05:13,480 --> 00:05:15,380 He needs to undergo surgery for the hydrocephalus. 95 00:05:15,550 --> 00:05:19,680 So we asked all the experienced pediatric surgery doctors to come. 96 00:05:21,560 --> 00:05:22,560 Indeed. 97 00:05:22,580 --> 00:05:25,120 The brain ventricles expanded due to the cerebrospinal fluid. 98 00:05:25,190 --> 00:05:27,950 Usually, the cerebrospinal fluid is drained into the abdominal cavity... 99 00:05:28,020 --> 00:05:30,000 in order to relieve pressure from the brain. 100 00:05:30,060 --> 00:05:32,600 But this patient has a history of peritonitis. 101 00:05:32,670 --> 00:05:34,600 There's serious adhesion in the abdominal cavity. 102 00:05:34,670 --> 00:05:36,500 We can't treat him with the usual method. 103 00:05:36,740 --> 00:05:40,000 So I want to ask everyone if there's way. 104 00:05:40,310 --> 00:05:42,750 Can't we drain it through the chest and atrium? 105 00:05:42,810 --> 00:05:45,250 There's a large volume of cerebrospinal fluid, right? 106 00:05:45,310 --> 00:05:47,420 Our only choice now is through the abdominal cavity. 107 00:05:48,180 --> 00:05:50,990 Does that mean there's no way to cure this patient? 108 00:05:52,060 --> 00:05:54,290 And there's another problem. 109 00:05:55,520 --> 00:05:58,730 He injured his lumbar vertebrae when he fell. 110 00:05:58,800 --> 00:06:00,820 Both of his legs are currently paralysed. 111 00:06:00,890 --> 00:06:02,690 Even if the hydrocephalus is relieved, 112 00:06:02,870 --> 00:06:04,520 it might be difficult for him to walk again, right? 113 00:06:04,600 --> 00:06:07,000 Does Ryohei know about this? 114 00:06:07,060 --> 00:06:09,310 We haven't told him yet according to his parents' wishes. 115 00:06:09,610 --> 00:06:11,830 He thinks that if the hydrocephalus is relieved, 116 00:06:12,130 --> 00:06:14,740 the paralysis in his legs will also be cured. 117 00:06:19,440 --> 00:06:22,640 Let's try our best to do what we can. 118 00:06:23,140 --> 00:06:24,620 If the hydrocephalus worsen, 119 00:06:24,680 --> 00:06:26,490 it will disturb consciousness and threaten his life. 120 00:06:26,990 --> 00:06:29,020 We must find a treatment method soon. 121 00:06:29,230 --> 00:06:30,230 Yes. 122 00:06:30,880 --> 00:06:32,950 Please. Thank you. 123 00:06:33,320 --> 00:06:34,560 - Thank you. - Thank you. 124 00:06:39,170 --> 00:06:41,260 Sorry, it's time for my surgery. I'll leave the rest to you. 125 00:06:44,060 --> 00:06:47,700 He has surgeries all day and night. 126 00:06:48,310 --> 00:06:49,980 He's really incredible. 127 00:06:50,370 --> 00:06:52,870 But he seems to be very anxious lately. 128 00:06:53,140 --> 00:06:55,580 I feel like he purposely arranged a full schedule for himself. 129 00:06:57,080 --> 00:06:59,580 We'll abolish the Pediatric Surgery... 130 00:06:59,920 --> 00:07:01,750 and OB Gynecology departments within the year within the year. 131 00:07:21,940 --> 00:07:22,940 You mean Ryohei? 132 00:07:22,980 --> 00:07:26,570 He moved to the room next to you. 133 00:07:26,810 --> 00:07:28,490 That's fate, right? 134 00:07:29,120 --> 00:07:31,750 Are you encouraging me to pursue my love? 135 00:07:32,160 --> 00:07:34,450 What should I do? 136 00:07:50,760 --> 00:07:51,830 Excuse me. 137 00:07:52,570 --> 00:07:55,350 What's the matter, Vice Chief? 138 00:07:56,810 --> 00:08:00,770 Is there a patient named Takega Ryohei here? 139 00:08:03,120 --> 00:08:05,080 Starting today, Pediatric Surgery will be responsible... 140 00:08:05,160 --> 00:08:06,450 for treating Ryohei. 141 00:08:07,010 --> 00:08:08,320 I'm his attending physician. 142 00:08:10,060 --> 00:08:12,190 I've seen his medical record. 143 00:08:12,890 --> 00:08:15,260 You haven't found a way to treat his hydrocephalus, right? 144 00:08:15,870 --> 00:08:18,970 Both of his legs are still paralysed too. 145 00:08:20,600 --> 00:08:22,970 We'll do our best to treat him. 146 00:08:24,500 --> 00:08:28,310 But we might need to perform a very difficult surgery. 147 00:08:30,200 --> 00:08:32,850 However, Dr. Takayama is here. 148 00:08:33,440 --> 00:08:36,990 We'd surely be able to find the best treatment for Ryohei. 149 00:08:39,720 --> 00:08:40,820 I see. 150 00:08:42,460 --> 00:08:43,620 All right then. 151 00:08:48,230 --> 00:08:53,160 How rare for the Vice Chief to be interested in a patient. 152 00:09:05,320 --> 00:09:06,320 Ryohei. 153 00:09:07,320 --> 00:09:10,540 Hi, I'll be your attending physician starting today. 154 00:09:10,620 --> 00:09:11,880 I'm Seto from the Pediatric Surgery Department. 155 00:09:12,150 --> 00:09:13,220 Please treat me kindly. 156 00:09:13,820 --> 00:09:15,420 Please treat me kindly. 157 00:09:18,050 --> 00:09:19,460 (Come back soon. You have to get better.) 158 00:09:20,890 --> 00:09:23,120 - You really like basketball. - Yes. 159 00:09:23,500 --> 00:09:24,600 This has always been my habit. 160 00:09:25,530 --> 00:09:28,400 I can calm down just by cleaning my shoes. 161 00:09:31,210 --> 00:09:32,210 Excuse me. 162 00:09:36,670 --> 00:09:39,850 - Excuse me. - Iyo, are you all right now? 163 00:09:40,220 --> 00:09:42,910 Her white blood cells and C-reactive protein figures are stable. 164 00:09:43,040 --> 00:09:44,640 It's fine to walk around a bit. 165 00:09:44,820 --> 00:09:46,960 I heard you fainted. I was very worried about you. 166 00:09:47,410 --> 00:09:48,830 It's great that you're well now. 167 00:09:49,050 --> 00:09:50,380 There's no problem now. 168 00:09:50,460 --> 00:09:52,520 - I'm just anaemic. - I see. 169 00:09:53,420 --> 00:09:54,500 Come and have a seat. 170 00:10:00,790 --> 00:10:03,110 Do you like playing basketball? 171 00:10:03,970 --> 00:10:05,840 I've joined the team since primary school to senior high. 172 00:10:06,340 --> 00:10:09,710 But we're a weak team who'll lose in the regional competition. 173 00:10:10,270 --> 00:10:11,270 By the way... 174 00:10:14,120 --> 00:10:15,120 Look at this. 175 00:10:15,540 --> 00:10:18,090 It's about a weak team that went to the national competition. 176 00:10:18,650 --> 00:10:19,650 Are you lending it to me? 177 00:10:20,510 --> 00:10:23,860 You'll surely like basketball and keep your spirits up. 178 00:10:24,960 --> 00:10:26,700 - Here. - Thank you. 179 00:10:29,570 --> 00:10:32,760 After I get discharged from here, 180 00:10:33,200 --> 00:10:35,710 can I go watch your basketball game? 181 00:10:39,210 --> 00:10:40,210 Of course. 182 00:10:40,940 --> 00:10:42,140 That's great. 183 00:10:43,540 --> 00:10:45,510 This one. I like him. 184 00:10:46,220 --> 00:10:49,850 Iyo and Ryohei are both smiling very happily. 185 00:10:50,720 --> 00:10:52,960 But they both don't know the truth. 186 00:10:54,690 --> 00:10:55,880 I feel so miserable. 187 00:10:56,520 --> 00:10:58,700 Seeing them smiling happily without knowing the truth... 188 00:10:58,750 --> 00:11:00,420 makes my heart ache. 189 00:11:00,750 --> 00:11:05,370 But their families must surely be more miserable. 190 00:11:06,340 --> 00:11:09,760 So we must try our best to do what we can. 191 00:11:10,570 --> 00:11:11,740 Dr. Shindo. 192 00:11:12,340 --> 00:11:14,530 This is Ms. Shiori's test results. 193 00:11:15,210 --> 00:11:16,540 Thank you. 194 00:11:22,590 --> 00:11:24,190 (Togo Memorial Hospital Organ Donor Matching Guide) 195 00:11:24,250 --> 00:11:25,720 (Small Intestine Transplant) 196 00:11:25,780 --> 00:11:27,750 (Stenosis and complete rejection might occur.) 197 00:11:27,820 --> 00:11:29,830 (It's possible that another surgery is required.) 198 00:11:29,880 --> 00:11:31,730 (Patient receiving the organ might die from complications.) 199 00:11:37,570 --> 00:11:38,630 Hey, Shiori. 200 00:11:39,290 --> 00:11:40,440 Shiori. 201 00:11:40,870 --> 00:11:44,160 Ryohei said I can watch his basketball game. 202 00:11:44,240 --> 00:11:46,530 Really? How nice. 203 00:11:46,770 --> 00:11:50,610 What should I wear then? I should wear shorts, right? 204 00:11:50,950 --> 00:11:53,170 No, will that show too much skin? 205 00:11:58,990 --> 00:11:59,990 Shiori. 206 00:12:03,050 --> 00:12:04,050 Yes. 207 00:12:05,120 --> 00:12:07,290 I'll go buy some drinks. 208 00:12:20,530 --> 00:12:23,000 (Test Results: Match) 209 00:12:23,080 --> 00:12:26,010 This way, we can transfer Ms. Shiori's small intestine to Iyo. 210 00:12:26,170 --> 00:12:28,750 - Iyo would be cured. - Have you told Iyo already? 211 00:12:28,880 --> 00:12:29,880 Not yet. 212 00:12:30,250 --> 00:12:31,820 Her sister doesn't want to let her know. 213 00:12:32,880 --> 00:12:35,780 Considering the patient's feelings is worthy of praise. 214 00:12:36,380 --> 00:12:38,500 However, this is an urgent matter. 215 00:12:38,790 --> 00:12:41,570 If another infection occurs, it will threaten her life. 216 00:12:42,660 --> 00:12:44,420 Telling her about her condition and convincing her... 217 00:12:44,500 --> 00:12:45,700 as soon as you can... 218 00:12:45,890 --> 00:12:47,530 is also part of the job of an attending physician. 219 00:12:47,940 --> 00:12:49,630 All right. I'll do my best. 220 00:12:52,900 --> 00:12:54,710 You're so troublesome. Get out! 221 00:12:54,770 --> 00:12:58,220 - Iyo, calm down. - Stop it. Get out! 222 00:12:58,870 --> 00:12:59,980 What's the matter? 223 00:13:01,410 --> 00:13:03,250 You're with her, right? 224 00:13:04,590 --> 00:13:06,910 You see me so happy without knowing the truth. 225 00:13:07,190 --> 00:13:08,460 You must be laughing at me. 226 00:13:09,520 --> 00:13:11,120 I already know everything. 227 00:13:16,790 --> 00:13:18,000 (Organ Donor Matching Guide, Small Intestine Transplant) 228 00:13:24,340 --> 00:13:27,670 (Possibility of dying) 229 00:13:30,140 --> 00:13:32,980 I'm not doing the surgery. 230 00:13:34,880 --> 00:13:35,880 Why? 231 00:13:36,690 --> 00:13:39,880 Do you know how many surgeries I have undergone? 232 00:13:40,780 --> 00:13:42,650 Five. 233 00:13:46,100 --> 00:13:47,890 My stomach has been cut open that many times. 234 00:13:49,020 --> 00:13:52,000 I couldn't walk after surgery because of the pain. 235 00:13:55,030 --> 00:13:56,800 And you want me to undergo surgery again? 236 00:13:58,440 --> 00:13:59,770 I'm not going to get well anyway. 237 00:14:00,130 --> 00:14:02,540 How many times are you going to open up my stomach? 238 00:14:06,480 --> 00:14:07,750 I've had enough. 239 00:14:10,820 --> 00:14:14,150 I definitely won't undergo surgery. 240 00:14:17,920 --> 00:14:18,920 Iyo. 241 00:14:24,830 --> 00:14:25,840 Sorry. 242 00:14:26,870 --> 00:14:29,500 I originally planned to tell her myself. 243 00:14:29,800 --> 00:14:30,970 But it turned out this way. 244 00:14:35,080 --> 00:14:39,620 It seems I still can't take care of her on behalf of our parents. 245 00:14:44,090 --> 00:14:45,460 I'm the only one... 246 00:14:46,360 --> 00:14:48,520 she can depend on. 247 00:14:52,050 --> 00:14:55,500 If our parents are still alive, 248 00:14:58,100 --> 00:15:00,370 what would they tell her? 249 00:15:05,000 --> 00:15:06,630 I'll convince Iyo. 250 00:15:09,170 --> 00:15:11,450 Just wait. 251 00:15:13,640 --> 00:15:15,590 I'm Iyo's attending physician. 252 00:15:16,220 --> 00:15:18,010 Let me handle it. 253 00:15:22,860 --> 00:15:28,620 (Good Doctor: Episode 9) 254 00:15:38,440 --> 00:15:39,770 Please, Iyo. 255 00:15:41,580 --> 00:15:42,900 You must do the surgery. 256 00:15:47,010 --> 00:15:49,040 I know you hate the pain after surgery. 257 00:15:50,140 --> 00:15:51,860 But if we succeed this time, 258 00:15:51,990 --> 00:15:53,720 you'll become very healthy. 259 00:15:55,090 --> 00:15:56,920 Ms. Shiori will also be very happy. 260 00:15:56,990 --> 00:15:57,990 Shut up! 261 00:15:59,360 --> 00:16:00,500 Get out! 262 00:16:03,000 --> 00:16:04,500 Leave me alone. 263 00:16:24,620 --> 00:16:25,620 Ryohei. 264 00:16:26,280 --> 00:16:28,550 - I'll be back tomorrow. - Thank you. 265 00:16:43,890 --> 00:16:45,130 Why are you here? 266 00:16:49,130 --> 00:16:50,530 Can you drain... 267 00:16:50,610 --> 00:16:52,370 the cerebrospinal fluid into the urinary tract? 268 00:16:52,450 --> 00:16:55,250 No. Ryohei has a history of vesicoureteral reflux. 269 00:16:55,320 --> 00:16:57,320 Can we drain it into the jugular vein then? 270 00:16:57,450 --> 00:17:00,410 That might cause cerebrovascular insufficiency. 271 00:17:01,090 --> 00:17:03,090 It doesn't seem like anything will work. 272 00:17:03,780 --> 00:17:05,380 Dr. Takayama, what do you think? 273 00:17:08,420 --> 00:17:09,430 Takayama. 274 00:17:13,130 --> 00:17:14,130 Sorry. 275 00:17:14,640 --> 00:17:15,900 Excuse me. 276 00:17:16,900 --> 00:17:20,100 Dr. Takayama, Dr. Seto, Ryohei's mom is asking for you. 277 00:17:22,530 --> 00:17:26,100 I want to transfer Ryohei to another hospital. 278 00:17:26,540 --> 00:17:27,920 What's the matter? 279 00:17:29,150 --> 00:17:32,010 A friend recommended another hospital to me. 280 00:17:32,080 --> 00:17:34,660 There's a famous pediatric surgery hospital in Boston. 281 00:17:36,280 --> 00:17:38,280 And I heard that the pediatric surgery department... 282 00:17:38,350 --> 00:17:40,080 in this hospital will be abolished within the year. 283 00:17:40,160 --> 00:17:41,230 Within the year? 284 00:17:41,700 --> 00:17:43,460 It's impossible. 285 00:17:48,440 --> 00:17:51,830 Those are my reasons. I'll go ahead. 286 00:18:01,680 --> 00:18:02,770 What's going on? 287 00:18:12,490 --> 00:18:13,490 Yes? 288 00:18:15,020 --> 00:18:16,630 All right. I'll be right there. 289 00:18:17,930 --> 00:18:19,670 Sorry, I need to perform surgery. 290 00:18:31,710 --> 00:18:34,650 Takega Ryohei is your son, right? 291 00:18:37,380 --> 00:18:38,490 I'm very sorry. 292 00:18:39,390 --> 00:18:40,810 I overheard your conversation. 293 00:18:41,550 --> 00:18:43,490 Why didn't you contact me? 294 00:18:43,580 --> 00:18:45,160 We haven't seen each other for years. 295 00:18:45,230 --> 00:18:46,430 He's not your concern anymore. 296 00:18:47,250 --> 00:18:50,320 Ryohei already has a new dad. 297 00:18:51,050 --> 00:18:53,230 Transfer him to another hospital immediately. 298 00:18:54,200 --> 00:18:56,670 The Pediatric Surgery here would be abolished within the year. 299 00:18:57,030 --> 00:18:58,030 How come? 300 00:18:58,030 --> 00:19:00,030 I'll introduce a good hospital to you. 301 00:19:02,070 --> 00:19:05,950 It would be dangerous if Ryohei transfers to a hospital overseas. 302 00:19:06,570 --> 00:19:07,880 His condition might worsen... 303 00:19:08,010 --> 00:19:10,040 and it'd cause disturbance to his consciousness. 304 00:19:11,450 --> 00:19:14,810 We'll surely find a way to treat Ryohei. 305 00:19:15,510 --> 00:19:16,850 Please give us a little time. 306 00:19:21,520 --> 00:19:25,320 I won't hand him over to your pediatric surgeons. 307 00:19:25,470 --> 00:19:27,730 This concerns your son's life. 308 00:19:29,090 --> 00:19:30,330 I'll go ahead. 309 00:19:44,110 --> 00:19:47,250 (Small Intestine Removal) 310 00:19:47,310 --> 00:19:48,660 I'm not going to get well anyway. 311 00:19:48,960 --> 00:19:51,110 How many times are you going to open up my stomach? 312 00:19:52,130 --> 00:19:53,230 I've had enough. 313 00:19:53,780 --> 00:19:56,930 I definitely won't undergo surgery. 314 00:20:02,530 --> 00:20:03,670 (Togo Memorial Hospital Reform.) 315 00:20:03,830 --> 00:20:05,530 (In 2019, the hospital will change...) 316 00:20:05,600 --> 00:20:07,360 (into a hospice care hospital for the elderly.) 317 00:20:07,940 --> 00:20:08,940 Please come in. 318 00:20:16,420 --> 00:20:17,610 I don't know. 319 00:20:18,690 --> 00:20:20,190 I don't know what to do. 320 00:20:21,460 --> 00:20:22,460 What's the matter, Minato? 321 00:20:22,460 --> 00:20:24,690 I want to get Iyo back in high spirits. 322 00:20:26,020 --> 00:20:28,130 I want to let her smile happily with Shiori again. 323 00:20:29,850 --> 00:20:32,200 But Iyo said she doesn't want to be treated. 324 00:20:33,130 --> 00:20:35,330 She said she doesn't want to undergo such painful surgery anymore. 325 00:20:36,090 --> 00:20:39,410 That's quite hard. 326 00:20:42,210 --> 00:20:43,380 But Minato, 327 00:20:43,830 --> 00:20:45,750 I'm not Iyo's attending physician. 328 00:20:46,500 --> 00:20:47,540 You are. 329 00:20:49,570 --> 00:20:51,490 You see Iyo every day. 330 00:20:52,420 --> 00:20:54,610 And your attention is on her. 331 00:20:55,750 --> 00:20:58,690 You'll surely be able to understand what she's feeling. 332 00:21:00,350 --> 00:21:04,090 There won't be a problem. You can surely deal with Iyo... 333 00:21:05,520 --> 00:21:10,000 even without me. 334 00:21:12,170 --> 00:21:13,440 You have to do your best. 335 00:21:15,640 --> 00:21:18,250 Yes. Thank you. 336 00:21:47,140 --> 00:21:50,530 Is what she said earlier true? 337 00:21:52,410 --> 00:21:54,250 That was their decision during the board meeting. 338 00:21:55,310 --> 00:21:56,950 Don't tell the others first. 339 00:21:57,480 --> 00:21:59,080 I don't want to cause unnecessary worry. 340 00:22:02,810 --> 00:22:04,390 Please explain it to me. 341 00:22:05,690 --> 00:22:07,190 If our department is abolished, 342 00:22:08,230 --> 00:22:10,590 what would happen to the children here? 343 00:22:11,320 --> 00:22:14,830 There's no other pediatric surgery hospital in this area. 344 00:22:14,970 --> 00:22:16,830 And there would be more children... 345 00:22:16,940 --> 00:22:19,440 - who would be transferred here. - Of course, I know that. 346 00:22:24,800 --> 00:22:26,380 But I can't do anything. 347 00:22:26,650 --> 00:22:28,420 I can't change their decision. 348 00:22:29,420 --> 00:22:31,510 You should understand since you're part of this institution. 349 00:22:35,960 --> 00:22:38,750 Then what should we do? 350 00:22:40,580 --> 00:22:41,790 We're doctors. 351 00:22:43,090 --> 00:22:47,020 We can only use our hands... 352 00:22:47,430 --> 00:22:49,060 to save the patient in front of us. 353 00:22:50,740 --> 00:22:51,910 There's still time. 354 00:22:52,100 --> 00:22:55,940 I'll try my best to save more children this time. 355 00:22:57,000 --> 00:22:58,500 Please help me. 356 00:23:23,320 --> 00:23:24,700 I thought about it. 357 00:23:26,400 --> 00:23:28,170 Very carefully. 358 00:23:30,170 --> 00:23:34,270 I've seen how you've always worked hard to get well. 359 00:23:36,380 --> 00:23:38,310 You never stopped doing that. 360 00:23:41,390 --> 00:23:45,010 But the new you is not the person I know. 361 00:23:47,310 --> 00:23:49,160 Why don't you want to undergo surgery? 362 00:23:53,430 --> 00:23:55,500 Please tell me the real reason. 363 00:23:57,260 --> 00:23:58,330 Please. 364 00:24:04,330 --> 00:24:05,330 Doctor. 365 00:24:08,300 --> 00:24:09,710 You've seen the scars... 366 00:24:11,150 --> 00:24:12,810 on my stomach, right? 367 00:24:15,220 --> 00:24:17,190 Every time I attend Physical Education classes, 368 00:24:18,780 --> 00:24:20,810 I do my best to hide the scars. 369 00:24:24,020 --> 00:24:26,250 But even so, others will still see them. 370 00:24:27,700 --> 00:24:29,630 And I'll smile happily to bluff my way through it. 371 00:24:41,950 --> 00:24:43,210 In this surgery... 372 00:24:44,770 --> 00:24:46,510 my sister is the donor. 373 00:24:49,110 --> 00:24:50,250 And that means... 374 00:24:52,160 --> 00:24:53,960 my sister would also have scars. 375 00:24:58,090 --> 00:24:59,460 I definitely don't want her... 376 00:25:00,750 --> 00:25:02,860 to have such a sad experience. 377 00:25:06,260 --> 00:25:08,260 After our parents passed away, 378 00:25:10,640 --> 00:25:12,830 I've already given her too much trouble. 379 00:25:14,100 --> 00:25:15,100 Dad. 380 00:25:16,100 --> 00:25:17,100 Mom. 381 00:25:17,540 --> 00:25:19,950 My sister must be sad too. 382 00:25:20,540 --> 00:25:21,650 Dad! 383 00:25:21,720 --> 00:25:24,080 But she never cried in front of me. 384 00:25:27,730 --> 00:25:29,390 In order to support me, 385 00:25:30,520 --> 00:25:32,290 she dropped out of music school... 386 00:25:33,590 --> 00:25:35,130 and gave up on her dream. 387 00:25:37,320 --> 00:25:39,360 She does works that she is not familiar with daily. 388 00:25:39,530 --> 00:25:41,800 This is a list of spare parts to be shipped today. 389 00:25:41,860 --> 00:25:45,000 I told you the summary should be classified by the departments. 390 00:25:45,480 --> 00:25:46,500 Sorry. 391 00:25:46,570 --> 00:25:47,880 - Miss. - Yes. 392 00:25:47,950 --> 00:25:49,840 Hey, where's the cigarette? 393 00:25:50,070 --> 00:25:52,310 We don't sell cigarettes. 394 00:25:52,450 --> 00:25:53,720 Whatever. Give them to me. 395 00:25:53,770 --> 00:25:55,310 Sorry, we... 396 00:25:55,390 --> 00:25:56,920 I told you to give the cigarettes to me. 397 00:25:56,990 --> 00:25:58,220 I'm really sorry. 398 00:25:58,460 --> 00:26:01,190 She works so late at night just to afford my medical bills. 399 00:26:03,460 --> 00:26:05,200 I'm sorry, Shiori. 400 00:26:06,200 --> 00:26:07,760 What are you talking about? 401 00:26:09,400 --> 00:26:10,900 Don't mind me. 402 00:26:11,440 --> 00:26:15,060 - Please rest. - I'm fine, really. 403 00:26:15,210 --> 00:26:18,600 Just finish this and get some rest, okay? 404 00:26:18,980 --> 00:26:20,600 No matter how tired she is, 405 00:26:21,300 --> 00:26:23,300 she does her best to take care of me. 406 00:26:25,270 --> 00:26:27,180 She's already so tired. 407 00:26:30,080 --> 00:26:31,280 But she keeps telling me... 408 00:26:32,750 --> 00:26:33,990 that she's fine. 409 00:26:39,430 --> 00:26:40,460 I... 410 00:26:42,020 --> 00:26:43,860 don't want to become her burden anymore. 411 00:26:47,140 --> 00:26:48,860 I don't want her to be unhappy... 412 00:26:50,980 --> 00:26:52,270 just so I can live. 413 00:27:19,970 --> 00:27:27,500 (Pediatric Surgery) 414 00:27:41,660 --> 00:27:44,490 This is the fund we've agreed to provide before. 415 00:27:52,760 --> 00:27:53,760 This much? 416 00:27:54,530 --> 00:27:55,530 Yes. 417 00:27:56,940 --> 00:28:00,830 I hope you can become part of the New Nippon Medical Group... 418 00:28:00,910 --> 00:28:04,600 and work hard to increase our profits. 419 00:28:12,080 --> 00:28:13,540 There's no need to feel sorry for the departments... 420 00:28:13,610 --> 00:28:14,960 that will be abolished. 421 00:28:18,250 --> 00:28:20,230 Had you not make the right decision, 422 00:28:20,280 --> 00:28:22,900 Togo Memorial Hospital would have been bankrupt. 423 00:28:23,090 --> 00:28:25,930 Thousands of workers would have lost their jobs. 424 00:28:28,290 --> 00:28:29,360 Regardless of the era, 425 00:28:30,000 --> 00:28:33,910 sacrifice is required to benefit the majority. 426 00:28:36,210 --> 00:28:40,880 As a businesswoman, you made the right decision. 427 00:28:50,160 --> 00:28:53,320 We can only use our hands... 428 00:28:53,690 --> 00:28:55,590 to save the patient in front of us. 429 00:28:59,200 --> 00:29:01,590 (Diagnosis and Treatment Guidelines for Hydrocephalus) 430 00:29:21,960 --> 00:29:24,280 Everyone has something they want to protect. 431 00:29:26,890 --> 00:29:29,000 Ms. Shiori wants to protect Iyo. 432 00:29:30,760 --> 00:29:32,700 And Iyo wants to protect Ms. Shiori. 433 00:29:34,790 --> 00:29:37,140 They're both important, so there is no way to satisfy them both. 434 00:29:38,530 --> 00:29:40,440 But I want to protect Iyo... 435 00:29:41,530 --> 00:29:43,840 and the children here. 436 00:29:46,380 --> 00:29:47,380 You're right. 437 00:29:50,610 --> 00:29:52,610 (Diagnosis and Treatment Guidelines for Hydrocephalus) 438 00:29:55,190 --> 00:29:57,280 Are you studying to save Ryohei? 439 00:30:00,080 --> 00:30:01,160 Even though... 440 00:30:02,250 --> 00:30:04,320 he's transferring to another hospital, 441 00:30:07,240 --> 00:30:10,170 at least I found a treatment method... 442 00:30:10,400 --> 00:30:12,670 for that hospital as a reference. 443 00:30:15,300 --> 00:30:18,270 I can only do this much for him. 444 00:31:16,500 --> 00:31:18,100 The journey is far. 445 00:31:18,260 --> 00:31:19,910 Be careful. You can do it. 446 00:31:19,970 --> 00:31:21,180 Thank you. 447 00:31:23,140 --> 00:31:24,880 Please say goodbye to Iyo for me. 448 00:31:25,950 --> 00:31:27,920 Thank you for everyone's help. 449 00:31:35,660 --> 00:31:37,890 Will Iyo's summer love be over... 450 00:31:39,580 --> 00:31:41,200 in this case? 451 00:31:41,520 --> 00:31:44,130 All right. Go back to work. 452 00:31:44,430 --> 00:31:46,630 Ryohei! 453 00:31:46,820 --> 00:31:48,500 - Ryohei! - Ryohei. 454 00:31:48,760 --> 00:31:50,260 - Ryohei. - Ryohei. 455 00:31:50,330 --> 00:31:52,860 - Ryohei. - Ryohei, can you hear me? 456 00:31:52,940 --> 00:31:54,830 Bring the crash cart and stretcher over here. 457 00:31:54,910 --> 00:31:56,440 - Ryohei. - Ryohei! 458 00:32:06,540 --> 00:32:07,550 Hello. 459 00:32:08,510 --> 00:32:09,720 I'll be right over. 460 00:32:11,390 --> 00:32:14,200 Iyo, let's do the liver tissue examination. 461 00:32:15,020 --> 00:32:17,760 This examination is important to access your current condition. 462 00:32:25,860 --> 00:32:27,300 Hi, this is Shindo. 463 00:32:29,640 --> 00:32:30,680 Ryohei? 464 00:32:32,150 --> 00:32:33,770 All right. I'll be there right away. 465 00:32:39,720 --> 00:32:41,250 Stretcher coming through. 466 00:32:41,580 --> 00:32:43,960 Ryohei! 467 00:32:44,250 --> 00:32:46,350 - Please. - Please wait here. 468 00:32:54,000 --> 00:32:56,740 Is what you said over the phone earlier true? 469 00:32:56,830 --> 00:32:58,740 Ryohei's hydrocephalus worsened... 470 00:32:58,800 --> 00:33:00,170 and caused disturbance to his consciousness. 471 00:33:00,240 --> 00:33:01,880 His current situation is very dangerous. 472 00:33:03,950 --> 00:33:06,070 We'll do our best to save him. 473 00:33:15,810 --> 00:33:16,850 Please. 474 00:33:18,350 --> 00:33:21,160 I beg you. Please save my son. 475 00:33:23,970 --> 00:33:25,200 Please. 476 00:33:28,530 --> 00:33:29,830 We'll do our best. 477 00:33:44,770 --> 00:33:47,110 - Please. - Please. 478 00:33:47,190 --> 00:33:48,420 We're going to perform ventricular puncture. 479 00:33:48,490 --> 00:33:50,660 We'll use a catheter to drain the cerebrospinal fluid... 480 00:33:50,660 --> 00:33:52,220 into the abdominal cavity. 481 00:33:52,220 --> 00:33:53,220 - Scalpel. - Yes. 482 00:33:53,220 --> 00:33:54,230 Gauze. 483 00:33:54,230 --> 00:33:56,160 Separate the adhesion after opening the abdomen. 484 00:33:56,230 --> 00:33:57,900 Leave the catheter in the abdomen. 485 00:33:58,400 --> 00:33:59,400 Scalpel. 486 00:33:59,430 --> 00:34:01,470 - Tweezers. Gauze. - Yes. 487 00:34:02,500 --> 00:34:03,500 - Toothed tweezers. - Yes. 488 00:34:03,560 --> 00:34:04,560 Electrosurgery diathermy forceps. 489 00:34:06,200 --> 00:34:08,360 (Operating Room) 490 00:34:15,910 --> 00:34:18,150 After cutting the muscles, use a vascular hook to prop it open. 491 00:34:18,150 --> 00:34:19,150 Yes. 492 00:34:19,150 --> 00:34:20,920 Then we'll do a craniotomy. Give me the craniotomy drill. 493 00:34:20,990 --> 00:34:22,340 - Hold the head. - Yes. 494 00:34:22,420 --> 00:34:23,710 - Saline. - Yes. 495 00:34:24,010 --> 00:34:26,110 - Seto, help prop it open. - Yes. 496 00:34:26,190 --> 00:34:27,920 - Skeletal traction. - Yes. 497 00:34:28,130 --> 00:34:29,260 - Go deeper. - Yes. 498 00:34:56,440 --> 00:34:59,280 Dural incision completed, proceed with ventricular puncture. 499 00:34:59,760 --> 00:35:01,190 Confirm the condition of the abdomen. 500 00:35:01,260 --> 00:35:02,590 - Retractor. - Yes. 501 00:35:05,820 --> 00:35:07,900 The adhesion is more serious than we expected. 502 00:35:07,960 --> 00:35:10,570 It's difficult to drain the cerebrospinal fluid to the abdomen. 503 00:35:11,030 --> 00:35:13,340 Be careful to leave some space after separating the adhesion. 504 00:35:13,400 --> 00:35:15,960 In that case, there might be a chance that it'll adhere again. 505 00:35:16,630 --> 00:35:17,780 What should we do? 506 00:35:26,550 --> 00:35:28,780 Extend it until the back of the liver. 507 00:35:29,280 --> 00:35:30,590 Based on the CT scan results, 508 00:35:30,650 --> 00:35:33,460 adhesion on the back of the liver is less serious. 509 00:35:33,530 --> 00:35:36,030 Ryohei has a history of peritonitis caused by appendicitis. 510 00:35:36,090 --> 00:35:38,300 The area of adhesion should be at the bottom of the abdomen. 511 00:35:38,360 --> 00:35:41,260 Yes. The adhesion on the top part of the abdomen might be less serious. 512 00:35:41,730 --> 00:35:43,030 Extend it until the back of the liver. 513 00:35:43,090 --> 00:35:44,590 Tweezers. Mayo Dissecting Scissors. 514 00:35:44,670 --> 00:35:45,670 Tweezers. Lever. 515 00:35:58,940 --> 00:36:01,840 Adjustment space has been reserved through the subcutaneous channel. 516 00:36:01,840 --> 00:36:02,840 - Toothed tweezers. - Yes. 517 00:36:02,840 --> 00:36:03,880 - Perforated tube. - Yes. 518 00:36:03,960 --> 00:36:06,110 Next, extend until the back of the liver. Help prop it open. 519 00:36:06,190 --> 00:36:07,190 Yes. 520 00:36:11,800 --> 00:36:12,900 The adhesion is very light. 521 00:36:12,960 --> 00:36:15,670 We should be able to drain the cerebrospinal fluid here. 522 00:36:16,400 --> 00:36:18,340 We've already ensured there's space for the drainage. 523 00:36:18,400 --> 00:36:19,630 Thank you. 524 00:36:19,690 --> 00:36:21,460 - I'll also do my best. - Yes. 525 00:36:23,440 --> 00:36:24,670 Blood oxygen saturation is dropping. 526 00:36:24,670 --> 00:36:25,730 Why? 527 00:36:25,730 --> 00:36:27,980 From what it seems like, it might be heart disease. 528 00:36:28,050 --> 00:36:29,400 Confirm the patient's heart condition immediately. 529 00:36:29,480 --> 00:36:30,920 - Echocardiography. - Yes. 530 00:36:32,340 --> 00:36:33,750 - Large gauze. - Yes. 531 00:36:35,480 --> 00:36:36,750 - One more. - Yes. 532 00:37:03,840 --> 00:37:04,840 Freeze. 533 00:37:05,340 --> 00:37:07,070 The right ventricle is enlarging. 534 00:37:07,150 --> 00:37:09,050 Why did this suddenly happen? What's the reason? 535 00:37:09,920 --> 00:37:11,880 Blood oxygen saturation has reached 90. 536 00:37:12,280 --> 00:37:13,920 Could it be congenital heart disease? 537 00:37:14,050 --> 00:37:16,260 We didn't have any findings during the pre-operation exam. 538 00:37:16,380 --> 00:37:18,150 - Could it be myocarditis? - If it's myocarditis, 539 00:37:18,230 --> 00:37:19,820 the left ventricle should also be enlarged. 540 00:37:22,900 --> 00:37:24,900 - Blood oxygen saturation is at 85. - Remove. 541 00:37:24,960 --> 00:37:26,760 It's very dangerous. If this continues, 542 00:37:26,840 --> 00:37:28,340 it'll cause brain damage due to lack of oxygen. 543 00:37:28,400 --> 00:37:29,690 Doctor, what should we do? 544 00:37:30,300 --> 00:37:32,400 Should we stop surgery? 545 00:37:35,980 --> 00:37:36,980 Doctor. 546 00:37:39,920 --> 00:37:41,920 Remove the retractor and surgical towel. 547 00:37:43,690 --> 00:37:45,610 - Remove them now. - Yes. 548 00:37:52,960 --> 00:37:53,960 Freeze. 549 00:37:54,800 --> 00:37:57,070 There's thrombus. A big thrombus in the vein. 550 00:37:57,130 --> 00:38:00,340 Because he lost feeling in his legs, thrombus formed in the vein. 551 00:38:00,400 --> 00:38:03,340 Part of the thrombus flowed with the blood to the pulmonary artery... 552 00:38:03,400 --> 00:38:04,900 and caused pulmonary embolism. 553 00:38:04,960 --> 00:38:06,610 Economy class syndrome. 554 00:38:07,480 --> 00:38:09,530 Nakajima, contact Radiology. 555 00:38:10,250 --> 00:38:12,170 We'll perform hybrid heart surgery to remove the thrombus. 556 00:38:12,250 --> 00:38:13,250 Yes. 557 00:38:13,610 --> 00:38:15,710 - Let's start the surgery again. - Yes. 558 00:38:15,710 --> 00:38:16,710 Toothed tweezers. 559 00:38:16,710 --> 00:38:18,690 - Perforating tube. - Give me tweezers. 560 00:38:18,920 --> 00:38:20,190 Peritoneal clamp. 561 00:38:39,670 --> 00:38:42,230 The surgery was a success. 562 00:38:43,380 --> 00:38:45,670 The hydrocephalus symptoms will also be alleviated. 563 00:38:46,280 --> 00:38:47,610 Thank you very much. 564 00:38:48,380 --> 00:38:49,420 However, 565 00:38:49,980 --> 00:38:53,650 Ryohei must be wondering why... 566 00:38:54,150 --> 00:38:57,650 his legs cannot move. 567 00:39:01,530 --> 00:39:04,730 I can understand how you feel. 568 00:39:05,760 --> 00:39:07,230 But for your son's sake, 569 00:39:07,860 --> 00:39:10,030 I think it's better if you tell him the truth. 570 00:39:18,070 --> 00:39:20,920 Ryohei, this is Mom. 571 00:39:22,170 --> 00:39:23,340 Can you hear me? 572 00:39:27,320 --> 00:39:28,820 You're so brave. 573 00:39:29,050 --> 00:39:31,190 The doctor said the surgery was a success. 574 00:39:42,230 --> 00:39:43,230 Ryohei. 575 00:40:09,800 --> 00:40:11,920 Sorry, Ryohei. 576 00:40:12,900 --> 00:40:14,190 Your legs are already... 577 00:40:16,090 --> 00:40:18,010 I'm sorry. 578 00:40:18,230 --> 00:40:19,260 I'm sorry. 579 00:40:20,880 --> 00:40:21,880 I'm sorry. 580 00:40:23,210 --> 00:40:24,280 I'm sorry. 581 00:40:44,760 --> 00:40:46,000 What's the matter? 582 00:40:50,130 --> 00:40:51,530 I was so silly. 583 00:40:54,440 --> 00:40:57,780 I even told Ryohei I'm going to watch his basketball game. 584 00:41:03,070 --> 00:41:04,210 I'm so bad. 585 00:41:22,500 --> 00:41:24,900 It seems like Ryohei already knows. 586 00:41:26,780 --> 00:41:27,880 I see. 587 00:41:29,730 --> 00:41:32,380 To him, what matters is the future. 588 00:41:35,440 --> 00:41:37,710 I want to do everything I can... 589 00:41:38,650 --> 00:41:39,960 for Ryohei. 590 00:41:50,860 --> 00:41:52,170 Don't run. 591 00:41:54,940 --> 00:41:56,030 How is it? 592 00:41:58,170 --> 00:42:01,480 Iyo has been sad ever since that day. 593 00:42:01,670 --> 00:42:02,670 Yes. 594 00:42:03,280 --> 00:42:05,150 This is my first time to see Iyo that way. 595 00:42:19,900 --> 00:42:20,900 Iyo. 596 00:42:23,320 --> 00:42:25,900 Iyo, I want to show you something. 597 00:42:40,750 --> 00:42:42,670 Why did you bring me here? 598 00:42:59,820 --> 00:43:01,900 Ryohei didn't give up. 599 00:43:02,500 --> 00:43:03,500 What? 600 00:43:03,900 --> 00:43:05,760 He never gave up. 601 00:43:30,190 --> 00:43:32,860 Actually, I know about it. 602 00:43:35,630 --> 00:43:39,070 Even with surgery, my legs won't be able to move again. 603 00:43:40,940 --> 00:43:42,260 Not long after I checked in, 604 00:43:42,340 --> 00:43:44,980 I heard Mom crying and talking to the doctor. 605 00:43:45,030 --> 00:43:48,400 What do you mean his legs would always be numb? 606 00:43:49,510 --> 00:43:53,340 How can he live if he can't walk? 607 00:43:55,050 --> 00:43:57,050 Please think of a way to help him. 608 00:43:57,920 --> 00:43:59,380 I beg you. 609 00:44:02,030 --> 00:44:03,260 Darn it. 610 00:44:04,800 --> 00:44:05,820 Move. 611 00:44:07,460 --> 00:44:10,000 Move! Darn it! 612 00:44:23,670 --> 00:44:24,710 I also thought... 613 00:44:25,170 --> 00:44:27,880 that I've become different from ordinary people. 614 00:44:29,690 --> 00:44:30,960 In this case, 615 00:44:31,880 --> 00:44:34,130 I can't play basketball anymore. 616 00:44:42,460 --> 00:44:44,590 I've tried giving up many times, but I couldn't. 617 00:44:45,590 --> 00:44:47,210 Even though I turned out this way, 618 00:44:48,460 --> 00:44:50,480 I still want to play basketball. 619 00:44:53,480 --> 00:44:54,750 It's silly, right? 620 00:45:01,050 --> 00:45:02,320 I won't laugh at you. 621 00:45:12,920 --> 00:45:15,260 I'm also different from ordinary people. 622 00:45:15,530 --> 00:45:17,800 So people told me that I couldn't become a doctor. 623 00:45:20,760 --> 00:45:24,280 But I worked hard and never gave up. That's why I'm here. 624 00:45:26,980 --> 00:45:28,900 Now, many people are supporting me. 625 00:45:29,300 --> 00:45:30,750 That's why I can become a doctor. 626 00:45:34,510 --> 00:45:35,840 I won't laugh at you. 627 00:45:38,010 --> 00:45:40,130 I won't laugh at the things you like. 628 00:45:41,730 --> 00:45:43,630 I really, really support you. 629 00:45:47,500 --> 00:45:48,590 Doctor. 630 00:45:56,670 --> 00:45:57,670 How about here? 631 00:45:58,510 --> 00:45:59,670 A little more to the right. 632 00:46:00,980 --> 00:46:02,070 You have five minutes. 633 00:46:02,150 --> 00:46:05,510 After that, wait until you're better before practicing again. 634 00:46:12,480 --> 00:46:13,480 Thank you. 635 00:46:26,340 --> 00:46:27,340 All right. 636 00:46:29,400 --> 00:46:30,710 Ryohei said... 637 00:46:30,840 --> 00:46:33,550 he'll still continue playing the basketball that he really likes. 638 00:46:36,780 --> 00:46:39,170 He said he hopes that you can watch him play when he's able... 639 00:46:39,710 --> 00:46:41,940 to join a competition on a wheelchair. 640 00:46:55,860 --> 00:46:56,860 Incredible. 641 00:46:57,960 --> 00:46:59,440 Ryohei is so incredible. 642 00:47:02,130 --> 00:47:03,530 You're incredible too. 643 00:47:05,510 --> 00:47:07,010 You're very, very incredible. 644 00:47:07,940 --> 00:47:09,670 I heard Ms. Shiori say that. 645 00:47:11,150 --> 00:47:12,820 She said she's the person she is today... 646 00:47:13,440 --> 00:47:15,150 because of you. 647 00:47:17,590 --> 00:47:18,860 Wait. 648 00:47:18,920 --> 00:47:19,920 When you were eight... 649 00:47:19,980 --> 00:47:21,130 I don't want to. 650 00:47:21,190 --> 00:47:23,530 ...you had small intestine surgery for the first time. 651 00:47:24,260 --> 00:47:27,460 At that time, you were scared to be alone and you always cried. 652 00:47:29,260 --> 00:47:30,900 You were also initially afraid of injections. 653 00:47:31,190 --> 00:47:32,800 You never stopped crying. 654 00:47:33,760 --> 00:47:36,280 - No. - Injections and I... 655 00:47:36,340 --> 00:47:38,030 are both your best friends. 656 00:47:38,900 --> 00:47:40,070 Don't be scared. 657 00:47:41,050 --> 00:47:42,940 But you've now become a role model. 658 00:47:43,420 --> 00:47:45,750 Here. Let me have the injection first. 659 00:47:45,920 --> 00:47:46,920 What? 660 00:47:55,260 --> 00:47:56,400 All right. Done. 661 00:47:57,630 --> 00:48:01,190 See? It's fine. It will just hurt a little. 662 00:48:08,340 --> 00:48:11,380 After the surgery, no matter how painful the wound was, 663 00:48:11,780 --> 00:48:14,150 you never stopped your walking training... 664 00:48:15,510 --> 00:48:17,440 no matter how miserable you felt. 665 00:48:18,210 --> 00:48:19,940 - What's the matter? - The Iyo... 666 00:48:20,010 --> 00:48:21,980 who likes to cry doesn't exist anymore. 667 00:48:22,050 --> 00:48:24,150 You can go home after you get well. 668 00:48:24,780 --> 00:48:26,820 So you have to work hard, okay? 669 00:48:27,230 --> 00:48:29,280 It's all right. Don't be scared. 670 00:48:32,000 --> 00:48:35,420 Ms. Shiori said that she's seen you go through many painful treatments. 671 00:48:35,900 --> 00:48:38,340 And you've become even braver. 672 00:48:39,260 --> 00:48:43,170 You've always inspired her and she gets courage from you. 673 00:48:45,980 --> 00:48:49,710 To Ms. Shiori, you're not a burden. 674 00:48:51,980 --> 00:48:54,510 You're like a sun that gives her courage. 675 00:48:59,010 --> 00:49:00,690 She believes in you. 676 00:49:01,730 --> 00:49:07,690 She believes that you'll surely be able to get through this surgery. 677 00:49:15,300 --> 00:49:16,300 Iyo. 678 00:49:22,340 --> 00:49:25,480 Iyo, you've misunderstood. 679 00:49:28,980 --> 00:49:33,030 When I found out that I can be your organ donor, 680 00:49:34,130 --> 00:49:35,920 even though I was a bit anxious, 681 00:49:36,920 --> 00:49:38,360 I was very happy. 682 00:49:40,900 --> 00:49:43,000 Whenever you're having a hard time, 683 00:49:43,590 --> 00:49:46,130 all I can do is watch. 684 00:49:48,510 --> 00:49:49,510 But... 685 00:49:50,210 --> 00:49:54,800 I feel that I can finally help you this time. 686 00:49:58,420 --> 00:49:59,510 Shiori. 687 00:50:01,840 --> 00:50:06,780 I'm not going to become unhappy by donating my organ to you. 688 00:50:07,960 --> 00:50:09,260 I want to do this... 689 00:50:09,530 --> 00:50:11,960 so we would both be happy. 690 00:50:18,190 --> 00:50:19,440 You also want to get well... 691 00:50:19,500 --> 00:50:22,170 so you can watch Ryohei play basketball, right? 692 00:50:36,880 --> 00:50:37,920 Don't worry. 693 00:50:40,030 --> 00:50:42,820 The surgery will surely go well. 694 00:50:45,230 --> 00:50:47,820 Thank you, Shiori. 695 00:51:08,210 --> 00:51:09,380 Doctor. 696 00:51:10,260 --> 00:51:11,260 Thank you. 697 00:51:14,860 --> 00:51:16,690 Dr. Shindo told me already. 698 00:51:17,320 --> 00:51:18,800 You've never given up. 699 00:51:18,960 --> 00:51:20,960 You insisted on finding a way to treat me. 700 00:51:22,400 --> 00:51:23,500 Ryohei. 701 00:51:27,360 --> 00:51:29,780 I'll do my best. 702 00:51:30,710 --> 00:51:32,610 You spent so much effort to save me. 703 00:51:38,440 --> 00:51:39,820 (Bravely venture out. The world will change for you.) 704 00:51:39,880 --> 00:51:41,320 (Wheelchair Basketball. Kozai Hiroaki) 705 00:51:57,190 --> 00:51:58,300 Dr. Takayama. 706 00:52:04,030 --> 00:52:07,610 You saved my son. 707 00:52:09,300 --> 00:52:12,480 Maybe pediatric surgery... 708 00:52:12,980 --> 00:52:16,460 indeed provides value that can't be measured by figures. 709 00:52:17,650 --> 00:52:21,360 However, if we continue a department that cannot produce profit, 710 00:52:22,730 --> 00:52:24,590 this hospital would become bankrupt. 711 00:52:26,690 --> 00:52:29,960 That's a fact. 712 00:52:34,730 --> 00:52:35,840 However, 713 00:52:37,130 --> 00:52:39,480 there's something I forgot to tell you. 714 00:52:44,440 --> 00:52:45,510 Well... 715 00:52:48,780 --> 00:52:50,320 You saved my son's life. 716 00:52:53,730 --> 00:52:55,130 Thank you very much. 717 00:53:02,590 --> 00:53:03,590 Don't mention it. 718 00:53:04,590 --> 00:53:06,440 That's the responsibility of a pediatric surgeon. 719 00:53:10,610 --> 00:53:13,750 The patient underwent multiple abdominal surgeries. 720 00:53:13,800 --> 00:53:15,550 So the degree of adhesion in the abdominal cavity is high. 721 00:53:15,610 --> 00:53:17,610 Around 10cm in the body... 722 00:53:18,070 --> 00:53:19,150 Thank you for your hard work. 723 00:53:20,340 --> 00:53:21,610 Thank you. 724 00:53:23,150 --> 00:53:25,860 I heard that Iyo finally consented to undergo surgery. 725 00:53:27,090 --> 00:53:28,090 Yes. 726 00:53:28,150 --> 00:53:32,230 Ryohei's determination gave Iyo the courage to try again. 727 00:53:33,000 --> 00:53:35,760 Ryohei and Iyo are both so brave. 728 00:53:36,630 --> 00:53:38,170 We have to do our best too. 729 00:53:38,570 --> 00:53:39,570 Yes. 730 00:53:39,760 --> 00:53:40,900 After the surgery next week, 731 00:53:40,960 --> 00:53:43,730 Iyo and Shiori can share their happiness. 732 00:53:44,980 --> 00:53:46,400 Just like this popsicle. 733 00:53:47,440 --> 00:53:48,440 Pardon? 734 00:53:48,650 --> 00:53:50,170 Compared to eating it alone, 735 00:53:50,250 --> 00:53:54,110 it tastes even better when shared with you, Dr. Seto. 736 00:53:56,280 --> 00:53:57,920 Iyo and Shiori are the same. 737 00:53:58,050 --> 00:54:01,690 Sharing the happiness would make them even happier. 738 00:54:07,190 --> 00:54:08,320 It's very delicious. 739 00:54:34,090 --> 00:54:35,090 Iyo. 740 00:54:35,780 --> 00:54:37,000 Shiori. 741 00:54:37,530 --> 00:54:39,570 - How do you feel? - I'm fine. 742 00:54:40,130 --> 00:54:42,190 - I brought some clothes for you. - Thank you. 743 00:54:42,260 --> 00:54:44,570 I brought new clothes today. 744 00:54:44,860 --> 00:54:45,900 Let me see. 745 00:54:45,960 --> 00:54:47,130 Dr. Takayama. 746 00:54:47,260 --> 00:54:49,230 This is Iyo's tissue examination result. 747 00:54:50,070 --> 00:54:51,130 Thank you. 748 00:55:02,550 --> 00:55:03,880 Hi, I'm Shindo. 749 00:55:22,070 --> 00:55:23,780 May I ask why you're looking for me? 750 00:55:24,730 --> 00:55:25,780 Where's Shindo? 751 00:55:26,300 --> 00:55:27,900 He doesn't seem to be here. 752 00:55:33,110 --> 00:55:34,110 Look at this. 753 00:55:38,190 --> 00:55:40,650 - This is... - Morishita Iyo's liver. 754 00:55:40,730 --> 00:55:42,590 There's liver cirrhosis. 755 00:55:43,130 --> 00:55:45,920 In that case, we can't perform small intestine transplant. 756 00:55:51,900 --> 00:55:53,460 How are you and Ryohei? 757 00:55:53,530 --> 00:55:55,610 I told you there's nothing between us. 758 00:55:55,840 --> 00:55:56,840 Really? 759 00:56:01,440 --> 00:56:04,440 Iyo! 760 00:56:04,780 --> 00:56:07,510 Iyo! 761 00:56:10,920 --> 00:56:14,360 (Chief's Office) 762 00:56:22,070 --> 00:56:23,170 Dr. Shiga! 763 00:56:24,190 --> 00:56:25,230 Dr. Shiga! 764 00:56:26,400 --> 00:56:27,400 Dr. Shiga! 765 00:56:29,530 --> 00:56:30,570 Dr. Shiga! 766 00:56:32,570 --> 00:56:36,340 Dr. Shiga! 767 00:56:38,050 --> 00:56:40,210 Don't worry. We'll help you. 768 00:56:40,280 --> 00:56:42,420 (Final Episode's Preview) 769 00:56:42,480 --> 00:56:43,480 Simultaneous transplant? 770 00:56:43,480 --> 00:56:45,980 That's the only way to save her. 771 00:56:46,050 --> 00:56:47,150 Misaki. 772 00:56:47,230 --> 00:56:48,420 Please save my daughter. 773 00:56:48,480 --> 00:56:50,860 Doctor, please don't leave me. 774 00:56:50,920 --> 00:56:52,650 I'll never, ever leave you. 54602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.