All language subtitles for Titanic (1953)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,167 --> 00:02:13,919 "Happy Maiden Voyage. " 2 00:02:14,003 --> 00:02:17,835 Mr and Mrs John Jacob Astor, Stateroom A-56. 3 00:02:17,924 --> 00:02:21,756 - Not so fancy as some. Only bluebells. - Have a look. 4 00:02:21,844 --> 00:02:24,881 "From the woods of Windsor Castle. " Blimey! 5 00:02:24,972 --> 00:02:29,765 Devonshire cream for Mr Benjamin Guggenheim. Drop it at the icebox. 6 00:02:29,852 --> 00:02:32,972 "Happy Maiden Voyage, Mr Guggenheim. " 7 00:02:33,064 --> 00:02:37,726 "Happy Maiden Voyage. " They're in a bloomin' rut! 8 00:02:37,818 --> 00:02:42,979 "Captain EJ Smith. " Deliver this to the bridge, and hop to it! 9 00:02:43,074 --> 00:02:45,150 "Mr and Mrs Straus. " 10 00:03:25,074 --> 00:03:28,988 With this lot we're taking on from the Continent, we'll have 2200 aboard. 11 00:03:29,078 --> 00:03:32,613 It's thick weather in the harbour. But it'll be clear when you get out. 12 00:03:32,707 --> 00:03:34,117 Cherbourg to New York. 13 00:03:34,208 --> 00:03:37,375 - You'll go by the Great Circle route. - Yes. A southern track. 14 00:03:37,461 --> 00:03:40,711 A fine start, Captain. This is excellent tea. 15 00:03:40,798 --> 00:03:44,001 As to your running time, we know you'll exercise prudence. 16 00:03:44,093 --> 00:03:47,094 However, the company wouldn't resent a record run. 17 00:03:47,179 --> 00:03:50,216 They're good engines, sir. Any other instructions? 18 00:03:50,307 --> 00:03:53,926 With a ship like this, there isn't much to be said, except good luck. 19 00:03:54,019 --> 00:03:57,104 - And I wish I could go with you. - Perhaps next time, sir. 20 00:03:57,189 --> 00:04:00,605 Yes. But that isn't a first sailing. 21 00:04:00,693 --> 00:04:05,355 - For you, sir. - I suppose my wife dug up an extra shirt. 22 00:04:06,365 --> 00:04:11,490 "From Henry Evans, Benbecula, The Hebrides. " 23 00:04:13,205 --> 00:04:16,954 Captain Henry Evans. I thought he was dead. 24 00:04:28,179 --> 00:04:33,173 It flew from the mainmast of the old Star of Madagascar, nearly 40 years ago. 25 00:04:33,267 --> 00:04:37,347 I joined as an apprentice. She was a fine sea boat. 26 00:04:38,147 --> 00:04:40,685 Shall we hoist it, sir? 27 00:04:40,774 --> 00:04:44,724 She's not top issue nowadays. But up she goes. 28 00:04:51,994 --> 00:04:54,070 Mr Sanderson. 29 00:05:10,763 --> 00:05:14,262 Looks pretty good at that. 30 00:05:15,851 --> 00:05:18,887 The tender is coming out from Cherbourg, sir. 31 00:05:18,979 --> 00:05:23,024 Mr Sanderson will go ashore on the tender. Will you show him to the gangway? 32 00:05:23,108 --> 00:05:27,355 - Well, Captain, she's all yours. - Goodbye, sir. 33 00:05:41,168 --> 00:05:43,955 Mind your helm! Steady as you go. 34 00:05:54,556 --> 00:05:56,715 Julia. Julia! 35 00:05:58,435 --> 00:06:02,931 - Sandy. I thought you were in Biarritz. - My beautiful Julia, to these ears, 36 00:06:03,023 --> 00:06:06,522 - Biarritz has become a dirty word. - How much did you lose this time? 37 00:06:06,610 --> 00:06:09,860 Well, these are borrowed trousers. Where's your husband? 38 00:06:09,947 --> 00:06:13,316 - He didn't come. - Good. Maybe we can cause a scandal. 39 00:06:13,408 --> 00:06:15,650 I'm afraid I brought the children. 40 00:06:15,744 --> 00:06:18,531 I thought you were taking a house at Deauville. 41 00:06:18,622 --> 00:06:21,160 I changed my mind. Annette! Norman! 42 00:06:23,168 --> 00:06:26,371 Sandy! Quel plaisir de vous voir ici. 43 00:06:26,463 --> 00:06:29,132 - She means " Hello". - Norman. 44 00:06:29,216 --> 00:06:32,217 Good afternoon, sir. I have to go to the starboard side 45 00:06:32,302 --> 00:06:35,137 to see the Marconi aerial. 46 00:06:36,598 --> 00:06:38,757 Stay right here. I'll try to get a chair. 47 00:06:38,851 --> 00:06:42,895 Oh, John, I'm not the first woman in the world who's going to have a baby. 48 00:06:42,980 --> 00:06:45,387 As far as I'm concerned you are. 49 00:06:45,482 --> 00:06:50,191 Forgive me, Mr Astor, but if you're looking for a chair, perhaps my suitcase would do. 50 00:06:50,279 --> 00:06:53,564 - Why, thank you. - Mr Astor, my name's Earl Meeker. 51 00:06:53,657 --> 00:06:57,192 - Yes. Thank you. - I'm looking for the Widener maid. 52 00:06:57,286 --> 00:07:00,701 The maid of Mrs Widener. Is Mrs Widener's maid around? 53 00:07:00,789 --> 00:07:03,031 The Wideners? I think I saw them over there. 54 00:07:03,125 --> 00:07:06,909 I'm looking for the Widener maid. I'm looking for the Widener maid. 55 00:07:07,004 --> 00:07:10,337 Widener maid. I'm looking for the Widener maid. 56 00:07:10,424 --> 00:07:17,043 Well, don't look at me! I got so many maids, some of the maids take care of the maids. 57 00:07:17,139 --> 00:07:19,381 Can't say I blame the poor fella. 58 00:07:19,474 --> 00:07:22,843 I just haven't got the kind of a face that goes with a bankroll. 59 00:07:22,936 --> 00:07:27,397 I'll flash my badge and blind a few people. 60 00:07:27,482 --> 00:07:31,231 My name's Maude Young, Montana lead mines. 61 00:07:32,696 --> 00:07:35,613 Seasick? That some kind of a cure? 62 00:07:36,658 --> 00:07:39,612 No, it doesn't cure anything. 63 00:07:46,293 --> 00:07:48,784 No running, no pushing! 64 00:07:48,879 --> 00:07:50,836 Merci. I'll pick that up. 65 00:07:50,922 --> 00:07:55,216 Have your boarding tickets ready! Passagers, attention! 66 00:07:55,302 --> 00:08:00,842 La vedette bientot vient de retourner pour prendre les passagers de troisieme classe. 67 00:08:00,932 --> 00:08:04,266 Mettez-vous devant la passerelle. 68 00:08:04,352 --> 00:08:06,760 Ne courez pas, ne vous poussez pas. 69 00:08:06,855 --> 00:08:09,560 Prenez vos billets d'embarquement. 70 00:08:09,649 --> 00:08:13,018 I'm Richard Ward Sturges. I want to arrange passage. 71 00:08:13,111 --> 00:08:17,690 On the Titanic? I'm sorry, sir. This first trip has been sold out since March. 72 00:08:17,783 --> 00:08:21,863 My congratulations. However, I must be on that ship. 73 00:08:21,953 --> 00:08:25,369 I'd like to help you, sir, but I'm sorry. 74 00:08:35,467 --> 00:08:39,963 - Cuida la ninita. - Cuidadito con el camastro. 75 00:08:40,055 --> 00:08:42,628 - No puedo hacer todo, eh? - Es muy pesado. 76 00:08:43,683 --> 00:08:46,091 Perdon. You are Spanish? 77 00:08:46,186 --> 00:08:48,807 - We are Basque. - From wine country. 78 00:08:48,897 --> 00:08:53,440 We go to California, Oregon perhaps. Start grapes, make good wine. 79 00:08:53,527 --> 00:08:55,934 - You have land there? - We buy little piece. 80 00:08:56,029 --> 00:08:59,861 Well, it needn't be such a little piece. Now, you give me that ticket, 81 00:08:59,950 --> 00:09:05,371 and there's enough money here to buy five times as much land. 82 00:09:11,253 --> 00:09:13,210 Madam, there's nothing to discuss. 83 00:09:13,296 --> 00:09:17,460 He can take the next boat and join you in a week or so. One boat's as good as another. 84 00:09:22,430 --> 00:09:25,004 All right, I can always get someone else. 85 00:09:25,100 --> 00:09:31,055 Now, just stop and think. How many years would it take you to buy 100 acres? 86 00:09:33,984 --> 00:09:38,811 Now, go into one of your tribal huddles and convince your wife. 87 00:09:50,834 --> 00:09:52,707 Thank you, Mr... 88 00:09:52,794 --> 00:09:56,543 - Uzcadum. - You've done me a great favour. 89 00:10:03,013 --> 00:10:06,880 Tender alongside. Prepare for boarding. 90 00:10:06,975 --> 00:10:09,133 Stand by main elevators. 91 00:10:14,524 --> 00:10:17,975 Let every good fellow now fill up his glass, vive la compagnie 92 00:10:18,069 --> 00:10:22,067 And drink to the health of our glorious class, vive la compagnie 93 00:10:22,157 --> 00:10:25,905 Vive la, vive la, vive I'amour, vive la, vive la, vive I'amour 94 00:10:25,994 --> 00:10:30,157 Vive I'amour, vive I'amour, vive la compagnie 95 00:10:30,248 --> 00:10:33,165 Hey! Look at the one in the fur hat. 96 00:10:35,378 --> 00:10:42,959 - She's mine. You get the one way back there. - Don't fight. There's plenty to go around. 97 00:10:43,052 --> 00:10:45,128 Come on. 98 00:11:16,794 --> 00:11:20,923 I'm the steward assigned to you, lady. Just call me Giff Rogers. Carry your bag? 99 00:11:21,007 --> 00:11:24,957 Shouldn't you be in school somewhere? 100 00:11:28,765 --> 00:11:30,841 Come on, let's beat the rush. 101 00:11:39,484 --> 00:11:42,401 Drinks and draw for the first watch. Hurry up, Dan. 102 00:11:42,487 --> 00:11:45,523 Keep it honest, keep it fair. Come on, come on, come on. 103 00:11:45,615 --> 00:11:47,691 Well, chaps, here we go. 104 00:11:50,495 --> 00:11:54,362 - Don't trouble yourselves. Lucky Lightoller. - Same old story. 105 00:11:54,457 --> 00:11:57,624 Mr Murdoch, Mr Wilde, Dan, remove your bottles. It's my treat. 106 00:11:57,710 --> 00:11:59,252 It's a pleasure. 107 00:11:59,337 --> 00:12:01,792 All passengers aboard. Stations for departure. 108 00:12:01,881 --> 00:12:05,332 - Very good, Thompson. - Away you go, old man. 109 00:12:05,426 --> 00:12:10,634 And remember, first watch, first man with the ladies. 110 00:12:16,270 --> 00:12:20,517 Fire all boilers! Have a go, mates. Bend your back. 111 00:12:23,820 --> 00:12:26,108 - Slow ahead all. - Slow ahead all, sir. 112 00:12:34,497 --> 00:12:37,498 - Steady as she goes. - Steady as she goes, Quartermaster. 113 00:12:37,583 --> 00:12:39,327 Steady as she goes, sir. 114 00:12:45,216 --> 00:12:47,339 - Full ahead all. - Full ahead all, sir. 115 00:12:50,179 --> 00:12:54,925 - Full speed ahead from the bridge, sir. - All right. Carry on! 116 00:12:55,017 --> 00:12:57,306 Let her have it! 117 00:13:06,821 --> 00:13:12,657 - Finish stations. Secure fore and aft. - Finish stations. Secure fore and aft. 118 00:13:14,996 --> 00:13:16,656 All right, Mr Lightoller. 119 00:13:16,747 --> 00:13:19,238 - You may take her to sea. - Aye aye, sir. 120 00:13:57,246 --> 00:14:00,532 Hey, you can't come up here. This is for first class only. 121 00:14:00,625 --> 00:14:03,625 I'll do my best to behave properly. 122 00:14:12,720 --> 00:14:17,014 Oh, sir. Mr Sturges. You don't remember me, but I was on the Queen Alexandria. 123 00:14:17,099 --> 00:14:22,556 Of course. Your name is Emma, your daughter is married to a dentist in Plymouth. 124 00:14:22,646 --> 00:14:28,317 - What's the number of Mrs Sturges' cabin? - Stateroom A-52/54. It's right over here. 125 00:14:28,402 --> 00:14:31,854 - But they've gone up to dinner now, sir. - Richard! 126 00:14:31,947 --> 00:14:35,815 - John. Madeleine, my beautiful peacock. - This is a surprise. 127 00:14:35,910 --> 00:14:39,029 Yes, it is. John, I'd like to borrow a shirt and use your razor. 128 00:14:39,121 --> 00:14:42,075 I'm wearing my complete wardrobe. I left in a hurry. 129 00:14:42,166 --> 00:14:45,333 - Help yourself. Take whatever you need. - Oh, one more thing. 130 00:14:45,419 --> 00:14:48,919 If you happen to see Julia, I'd rather you didn't tell her I'm aboard. 131 00:14:49,006 --> 00:14:51,378 I'd like to tell her myself. 132 00:14:52,885 --> 00:14:54,961 "Jean Pablo Uzcadum"? 133 00:15:12,613 --> 00:15:16,397 .. I said, " What do you want him to do? Flap his wings?" 134 00:15:26,168 --> 00:15:30,380 Mama, you should have protested. It's a really bad table. 135 00:15:30,464 --> 00:15:32,504 There's not a person we know at this end. 136 00:15:32,591 --> 00:15:36,209 Be brave, Annette. These tragedies happen sometimes in life. 137 00:15:36,303 --> 00:15:40,171 Maitire d'hotel, where is Mrs Sturges' table? 138 00:15:40,266 --> 00:15:42,342 Mother. Look! 139 00:15:48,524 --> 00:15:51,809 Well, well. This ship is filled with nice people. 140 00:15:51,902 --> 00:15:54,109 - Hello, Mr Sturges. - Richard! 141 00:15:54,196 --> 00:15:56,604 Pommery, 1892. 142 00:15:56,699 --> 00:16:01,159 Mrs Straus, be careful of this old fox. He has plans. 143 00:16:03,163 --> 00:16:05,571 - Father! How did you get aboard? - Norman. 144 00:16:05,666 --> 00:16:08,869 By the back door. Good to see you, boy. 145 00:16:08,961 --> 00:16:12,911 - Hello, Sandy. - Well... I can see a bridge game at last. 146 00:16:13,007 --> 00:16:15,083 Mrs Widener. George. 147 00:16:22,516 --> 00:16:25,007 - Annette. - Father. 148 00:16:25,102 --> 00:16:29,847 Julia. You all look splendid, and this is going to be great fun. 149 00:16:29,940 --> 00:16:33,558 - I'll get us a better table tomorrow. - Daddy, I'm so glad you're here. 150 00:16:33,652 --> 00:16:38,777 I hope this doesn't upset your plans, Julia. But Norman and I can bunk together. 151 00:16:38,866 --> 00:16:41,357 It's wonderful that you could get away. 152 00:16:41,452 --> 00:16:45,532 - My family will be pleased. - It makes it a better celebration already. 153 00:16:45,622 --> 00:16:49,288 Can I send a message to Grandfather? They have a wireless place upstairs. 154 00:16:49,376 --> 00:16:51,867 Might be a good idea. Run along. 155 00:16:51,962 --> 00:16:56,707 Nothing now, thank you. I'll have a sandwich in the bar. 156 00:16:56,800 --> 00:16:59,801 Annette, I wonder if you'd get a wrap for your mother. 157 00:16:59,887 --> 00:17:01,963 Yes, angel. 158 00:17:03,640 --> 00:17:09,892 Something funny about you, Father. I know. I've never seen you without a flower before. 159 00:17:16,612 --> 00:17:18,984 Finish your coffee, Julia. 160 00:17:19,072 --> 00:17:22,738 We can walk on deck while I tell you what I think of your performance. 161 00:17:22,826 --> 00:17:29,078 I'm in no hurry to finish my coffee, and not too interested in your opinion. 162 00:17:29,166 --> 00:17:32,250 If I hadn't phoned the house, you'd have got away with it. 163 00:17:32,336 --> 00:17:35,253 Will you explain why you're kidnapping my children? 164 00:17:35,339 --> 00:17:37,581 - I'm not. I'm rescuing them. - From what? 165 00:17:37,674 --> 00:17:39,833 - From you. - That was my guess. 166 00:17:39,927 --> 00:17:43,426 This family reunion story is a deliberate trick to get them away. 167 00:17:43,514 --> 00:17:45,590 It is. And they're never going back. 168 00:17:45,682 --> 00:17:48,968 They're going to stop being rootless hotel children. 169 00:17:49,061 --> 00:17:53,105 - What's wrong with hotels? - Oh, Richard, I... 170 00:17:54,566 --> 00:17:58,694 Richard, please try to see this sanely. We're Americans. We belong in America. 171 00:17:58,779 --> 00:18:02,942 And yet for years we've been galloping all over Europe to be in the proper places. 172 00:18:03,033 --> 00:18:06,236 Winter in St Moritz, Deauville in season, summer in... 173 00:18:06,328 --> 00:18:09,282 What's the use? The same silly calendar, year after year. 174 00:18:09,373 --> 00:18:12,789 - Look at Annette. - I have, with great pride. 175 00:18:12,876 --> 00:18:16,921 She's entertaining, she's discriminating, she has grace and style. 176 00:18:17,005 --> 00:18:18,630 She's an arrogant little prig. 177 00:18:18,715 --> 00:18:23,626 So you've chosen to drag her back to the glories of Mackinac, Michigan. 178 00:18:23,720 --> 00:18:26,176 Any town in any state becomes comic on your lips. 179 00:18:26,264 --> 00:18:28,341 But that's where she's going. 180 00:18:28,433 --> 00:18:31,719 To a big, ugly, pleasant house with the scent of lilacs around it. 181 00:18:31,812 --> 00:18:36,059 Oh, don't worry. She won't turn out dowdy. She'll meet dozens of nice boys. 182 00:18:36,149 --> 00:18:40,313 I have something better in mind for her than being tied down to a lumber salesman. 183 00:18:40,404 --> 00:18:42,112 I know what you have in mind. 184 00:18:42,197 --> 00:18:46,361 I've seen a great many international marriages, but never a happy one. 185 00:18:46,451 --> 00:18:49,654 I don't want to seem over-eager, but, uh, could we...? 186 00:18:49,746 --> 00:18:54,207 Not tonight, Sandy, thank you. More coffee, Julia? 187 00:18:56,294 --> 00:19:00,541 Do you think Annette will be grateful to you for hauling her into the wilderness? 188 00:19:00,632 --> 00:19:04,083 In time. And as for Norman, I can only tell you this: 189 00:19:04,177 --> 00:19:08,257 there's not going to be a carriage waiting for him at 9am every morning. 190 00:19:08,348 --> 00:19:12,013 From now on, he's going to walk to school. 191 00:19:13,270 --> 00:19:17,054 Hm. I should have anticipated this. 192 00:19:17,149 --> 00:19:21,016 20 years ago, I made the mistake of thinking I could civilise a girl 193 00:19:21,111 --> 00:19:24,646 who bought her hats out of a Sears, Roebuck catalogue. 194 00:19:24,739 --> 00:19:30,030 I was wrong. And don't think I haven't had my share of regrets. 195 00:19:32,539 --> 00:19:37,616 One thing, Richard. You've... you've always been honest. 196 00:19:48,555 --> 00:19:50,346 Will this one do? Where's Father? 197 00:19:50,432 --> 00:19:53,931 Never mind. It's bedtime. Come on. It's been a long day. 198 00:19:57,480 --> 00:20:00,102 I sent the wireless, sir. 199 00:20:00,192 --> 00:20:02,268 Good. 200 00:20:04,529 --> 00:20:06,273 Well... 201 00:20:07,324 --> 00:20:11,701 - One game of checkers before we turn in? - Yes, sir. 202 00:20:30,597 --> 00:20:34,464 No more sea gulls. It's a mystery, it is. 203 00:20:34,559 --> 00:20:37,097 Take all the fish in the sea. There must be millions. 204 00:20:37,187 --> 00:20:40,353 And you don't feel friendly towards a single one. 205 00:20:40,440 --> 00:20:43,275 But put a bird in the sky, and you feel like old chums. 206 00:20:45,320 --> 00:20:49,187 Listen, lad. This'll teach you what kind of a boat you're working on. 207 00:20:49,282 --> 00:20:52,319 "Mr James J Hays, on board the Titanic. " 208 00:20:52,410 --> 00:20:55,744 When he gets to New York, he'll have a private train waiting for him. 209 00:20:55,830 --> 00:20:59,958 - That's handy. No waiting for a seat. - " Mr Benjamin Guggenheim. " 210 00:21:00,043 --> 00:21:05,583 "Countess of Rothes. Lady Duff Gordon. Colonel Archibald Butts. " 211 00:21:05,674 --> 00:21:10,466 The ship I was on before, all we got was weather reports. 212 00:21:12,180 --> 00:21:14,552 Yes, sir? 213 00:21:14,641 --> 00:21:16,717 A form, please. 214 00:21:25,568 --> 00:21:28,902 - Guess I broke the pencil. - Perhaps I could take it down for you. 215 00:21:28,988 --> 00:21:31,479 No, no, no. I'll do it myself. 216 00:21:36,162 --> 00:21:38,534 Um... Maybe if you would... 217 00:21:41,835 --> 00:21:44,373 It's to my brother. 218 00:21:44,462 --> 00:21:46,953 It's Mr Frank Healey, 219 00:21:47,048 --> 00:21:50,168 689 Boylston Street, Boston. 220 00:21:53,596 --> 00:21:56,004 I am coming home. 221 00:21:59,644 --> 00:22:03,060 I think you should advise the family now 222 00:22:04,482 --> 00:22:08,943 that last week the authorities in Rome... 223 00:22:10,530 --> 00:22:12,606 "Authorities in Rome... " 224 00:22:12,699 --> 00:22:15,272 .. authorities in Rome... 225 00:22:15,910 --> 00:22:18,282 - I've got that, sir. - Oh. 226 00:22:19,122 --> 00:22:21,198 Well, then say, uh... 227 00:22:25,587 --> 00:22:28,042 I'll be back later. 228 00:22:42,103 --> 00:22:47,098 The bar doesn't open till 11:30. It's the rule on British ships, sir. 229 00:22:47,191 --> 00:22:49,480 I forgot. 230 00:22:55,950 --> 00:22:58,737 - A cup of bouillon, sir? - No, thank you. 231 00:22:58,828 --> 00:23:00,904 He's not interested. 232 00:23:00,997 --> 00:23:04,532 That poor fella had no dinner last night and no breakfast this morning. 233 00:23:04,625 --> 00:23:08,575 - What ails him? - I've seen that look before. 234 00:23:08,671 --> 00:23:11,245 - He's a runaway. - From what? Some woman? 235 00:23:11,341 --> 00:23:14,875 No. He's running too fast for that. 236 00:23:21,642 --> 00:23:24,015 - What's the commotion? - Where I come from, 237 00:23:24,103 --> 00:23:26,428 this'd be a revival meeting or a crap game. 238 00:23:26,522 --> 00:23:30,852 Get your tickets for the anchor pool. Ten dollars gives you a chance to win 600. 239 00:23:30,943 --> 00:23:34,063 Wait a minute. I wanna get in on this. 240 00:23:37,575 --> 00:23:38,690 How do you play this? 241 00:23:38,785 --> 00:23:42,284 Draw a number. If it corresponds to the minute we drop anchor, you win. 242 00:23:42,371 --> 00:23:44,448 Five. 243 00:23:45,666 --> 00:23:49,285 Don't be shy there, Mr Straus. Draw a good one. 244 00:23:49,378 --> 00:23:51,751 You draw, Mama. 245 00:23:51,839 --> 00:23:55,789 - What's our lucky number, dear? - Seventeen. 246 00:24:07,772 --> 00:24:10,892 Hey, Tom. Here. You get it, will you? 247 00:24:22,495 --> 00:24:26,327 Morning. They're selling tickets on the anchor pool down there. 248 00:24:26,415 --> 00:24:28,953 - Oh? - Yes. I thought you didn't notice. 249 00:24:29,043 --> 00:24:34,666 - Maybe I could get one for you. - No, thank you. I'm not much of a gambler. 250 00:24:35,800 --> 00:24:40,094 - How about some soup? Nice and hot. - Thank you. I just had some. 251 00:24:40,179 --> 00:24:43,097 Oh, this is for Purdue. It's a college out in Indiana. 252 00:24:43,182 --> 00:24:47,180 - Everybody thinks it's Princeton. - I see. 253 00:24:47,270 --> 00:24:50,888 Well, to answer your question, her name is Annette, she's going on 18, 254 00:24:50,982 --> 00:24:54,481 - and I think she's very pretty too. - Well, now that you brought it up, 255 00:24:54,568 --> 00:24:57,569 I think I kinda got off on the wrong foot with her. 256 00:24:57,655 --> 00:24:59,778 When I asked her if I could sit next to her, 257 00:24:59,865 --> 00:25:03,317 she said she'd rather stand all the way to New York. 258 00:25:03,411 --> 00:25:06,993 - What's your name? - Giff Rogers. Gifford is a family name. 259 00:25:07,081 --> 00:25:09,453 My mother said one of us had to be called Gifford. 260 00:25:09,542 --> 00:25:11,949 Sorry. I always get friendly, pop off the bat. 261 00:25:12,044 --> 00:25:15,959 - Sit down. - I'm on the tennis team. 262 00:25:16,048 --> 00:25:20,794 The athletic association shot us over to play Oxford during Easter. We lost every match. 263 00:25:20,886 --> 00:25:23,887 - Will she be at the dance tonight? - She likes music. 264 00:25:23,973 --> 00:25:25,847 I'd better get my blue suit pressed. 265 00:25:25,933 --> 00:25:30,262 Still the same. Young men hurrying to get their blue suits pressed. 266 00:25:30,354 --> 00:25:35,645 Mrs Sturges, I bet I can count on you to put in a good word for me. 267 00:25:37,611 --> 00:25:41,312 "When I was one-and-twenty, I heard a wise man say, 268 00:25:41,407 --> 00:25:44,823 "'Give crowns and pounds and guineas But not your heart away; 269 00:25:44,910 --> 00:25:48,410 "'Give pearls away and rubies But keep your fancy free. ' 270 00:25:48,497 --> 00:25:52,625 "But I was one-and-twenty, No use to talk to me. 271 00:25:52,752 --> 00:25:55,622 "When I was one-and-twenty I heard him say again, 272 00:25:55,713 --> 00:25:58,916 "'T he heart out of the bosom Was never given in vain; 273 00:25:59,008 --> 00:26:03,504 "'T is paid with sighs aplenty And sold for endless rue. " ' 274 00:26:03,596 --> 00:26:06,632 That's pretty. But do you believe it? 275 00:26:06,724 --> 00:26:11,350 I can't answer for myself, but if I were a tennis player from Purdue, 276 00:26:11,437 --> 00:26:14,972 I wouldn't believe it, not a single word. 277 00:26:37,379 --> 00:26:42,291 A fine, healthy bumpkin. Are you breaking ground for Annette? 278 00:26:42,384 --> 00:26:43,760 You're up early. 279 00:26:43,844 --> 00:26:47,427 I had to scratch around for clothes. Not a bad shop. They have everything. 280 00:26:47,514 --> 00:26:50,930 - Dinnerjackets, I trust. - Naturally. It'll be ready tonight. 281 00:26:51,018 --> 00:26:53,723 So... life can go on. 282 00:27:05,574 --> 00:27:07,614 Good morning, Annette. 283 00:27:07,701 --> 00:27:10,453 I thought you were a pot of coffee. What time is it? 284 00:27:10,537 --> 00:27:14,784 Eleven o'clock. A brand-new day that's never been touched. 285 00:27:14,875 --> 00:27:17,081 I'm absolutely famished. 286 00:27:17,169 --> 00:27:19,956 Your brother never picks up anything. Where is he? 287 00:27:20,047 --> 00:27:23,997 Where's my breakfast? I sent him to order it half an hour ago. 288 00:27:24,093 --> 00:27:26,169 Beautiful. Lanvin? 289 00:27:26,261 --> 00:27:27,921 Mm-hm. 290 00:27:28,013 --> 00:27:31,014 - This one Lucille, I imagine. - Yes, angel. 291 00:27:31,100 --> 00:27:33,638 Your mother seems to have packed everything. 292 00:27:33,727 --> 00:27:38,105 Of course, some of them will be a little out of place in Mackinac. 293 00:27:38,190 --> 00:27:41,559 Still, plenty of practical things. 294 00:27:41,652 --> 00:27:45,946 What, only high heels? You'll have to have something to walk in. 295 00:27:46,031 --> 00:27:49,696 As soon as we arrive, you ought to buy her some of those flat shoes. 296 00:27:49,785 --> 00:27:52,988 "Ground grippers", I believe. She'll need lots of things. 297 00:27:53,080 --> 00:27:55,832 That'd be a waste of money forjust a short visit. 298 00:27:55,916 --> 00:27:58,668 Let's not talk about that now. Get up, Annette. 299 00:27:58,752 --> 00:28:01,457 As your mother has said, it's a brand-new day. 300 00:28:01,547 --> 00:28:04,038 Yes? 301 00:28:05,092 --> 00:28:09,220 Ah. Thank you, Emma. Those cheeks of yours bloom in the salt air. 302 00:28:09,304 --> 00:28:11,842 - Oh, Mr Sturges. - Annette? 303 00:28:14,184 --> 00:28:16,473 There we are. 304 00:28:18,313 --> 00:28:22,014 - May I bone your kipper, mademoiselle? - Yes, angel. 305 00:28:22,109 --> 00:28:25,442 - Is today the 12th or the 13th? - The 13th. 306 00:28:25,529 --> 00:28:28,020 They should just be sitting down to luncheon 307 00:28:28,115 --> 00:28:31,235 in that extraordinary room overlooking the fountains, 308 00:28:31,326 --> 00:28:35,194 the arthritic old princess under the finest crystal chandelier in Europe, 309 00:28:35,289 --> 00:28:39,203 and Mr Paderewski complaining about the draught. 310 00:28:39,293 --> 00:28:43,753 And at the end of the table, one young man next to an empty chair with a tear in his eye. 311 00:28:43,839 --> 00:28:47,338 A crystal tear is my guess. What excuse did you give him, Annette? 312 00:28:47,426 --> 00:28:49,798 I dropped him a note. 313 00:28:49,887 --> 00:28:52,508 - Let's go. - A note? Was I supposed to be somewhere? 314 00:28:52,598 --> 00:28:56,927 It's perfectly all right if your mother explained it to them. See you later. 315 00:28:57,019 --> 00:29:00,138 - Wait. Explain it to me. - What's one party more or less? 316 00:29:00,230 --> 00:29:03,848 Julia, a luncheon at the Metternichs' is not exactly a wiener roast. 317 00:29:03,942 --> 00:29:07,109 Was there some reason, Mother, I wasn't told I was invited? 318 00:29:07,195 --> 00:29:08,939 Your mother's a sensible woman. 319 00:29:09,031 --> 00:29:13,278 She probably felt something might come of it, some involvement with the young master. 320 00:29:13,368 --> 00:29:17,318 To be perfectly frank, I was afraid. He's an arrogant little toad. 321 00:29:17,414 --> 00:29:21,578 He does look a little like a toad. But he's a highly eligible toad. 322 00:29:21,668 --> 00:29:25,500 Not many young men are related to both the Metternichs and the Rothschilds. 323 00:29:25,589 --> 00:29:31,093 I don't think he looks like a toad. And I see no reason why we couldn't have left a week later. 324 00:29:31,178 --> 00:29:36,634 Annette, mind your manners. It wasn't a question of a week or two weeks. 325 00:29:36,725 --> 00:29:40,723 This was as good a time as any to bow out. 326 00:29:40,812 --> 00:29:43,897 - " Bow out"? - Yes, I'm afraid so. 327 00:29:45,150 --> 00:29:47,107 Ah, adieu, great world. 328 00:29:47,194 --> 00:29:51,026 What your father is saying is that I'm taking you home for good. 329 00:29:51,114 --> 00:29:58,492 I won't see an arranged marriage, or you jumping from title to title the rest of your life. 330 00:29:58,580 --> 00:30:03,159 Father, I want to ask you one question: do you approve of all this? 331 00:30:03,251 --> 00:30:06,870 Annette, I adore you, you know that. 332 00:30:07,506 --> 00:30:11,206 Are you going to stay in Michigan for good? 333 00:30:12,260 --> 00:30:17,385 I'm a hopeless case, far too old to alter my preferences now. 334 00:30:18,975 --> 00:30:22,724 - When are you going back? - By the next boat. 335 00:30:24,147 --> 00:30:27,433 Whenever you go, I go with you. 336 00:30:30,153 --> 00:30:33,154 As for you, Mother, I love you very much, 337 00:30:33,240 --> 00:30:36,027 but my address is Paris, France. 338 00:30:44,584 --> 00:30:47,834 Thank you, Richard. You were most helpful. 339 00:30:47,921 --> 00:30:51,207 Now you see why I wanted to steal a little more time. 340 00:30:51,299 --> 00:30:55,842 Please, Julia, let's not bicker, since there's no love lost between us. 341 00:30:55,929 --> 00:31:02,466 That's the tragic part, Richard. There's been so much love lost between us. 342 00:31:12,320 --> 00:31:16,733 - Hurry up! We have our first match at 11:30. - If it's not asking too much, what match? 343 00:31:16,825 --> 00:31:23,362 - The shuffleboard tournament. I entered us. - Good. We're the team to beat. 344 00:31:58,074 --> 00:32:02,902 I'm going to dress for dinner. Alter course at ten o'clock. It's posted in the chart house. 345 00:32:02,996 --> 00:32:04,953 What's this note, " binoculars"? 346 00:32:05,040 --> 00:32:08,243 - It's Murdoch, sir. We're shy on binoculars. - Oh. How come? 347 00:32:08,335 --> 00:32:10,956 I don't know, sir. We've got enough for the bridge. 348 00:32:11,046 --> 00:32:13,833 The lookouts and the crow's nest are doing without. 349 00:32:13,923 --> 00:32:19,713 Well, make up a requisition. We'll pick up some in New York. 350 00:32:22,599 --> 00:32:25,268 - It's very nice material. - It's a beautiful suit. 351 00:32:25,351 --> 00:32:29,432 I said it was nice material. You did a fastjob. Thank you. 352 00:32:29,522 --> 00:32:32,227 I'd better have a handkerchief. 353 00:32:32,317 --> 00:32:36,017 Norman, it's time for us to pick up our ladies. 354 00:32:36,112 --> 00:32:38,235 - Norman? - Yes, sir? 355 00:32:39,282 --> 00:32:42,034 Would it be all right if I ate in the cabin tonight? 356 00:32:42,118 --> 00:32:44,490 We're dining at the captain's table. 357 00:32:44,579 --> 00:32:47,699 That's just it, sir. I'd feel out of place. 358 00:32:47,791 --> 00:32:52,251 There's something bothering you. What is it? 359 00:32:52,337 --> 00:32:54,128 It's nothing, sir. 360 00:32:56,216 --> 00:32:58,504 Is this what's worrying you? 361 00:32:58,593 --> 00:33:02,258 There are two other boys on this ship. They're an inch shorter than I am, 362 00:33:02,347 --> 00:33:03,924 and they have long trousers. 363 00:33:04,015 --> 00:33:07,384 You're a worthless scamp. You've been growing behind my back. 364 00:33:07,477 --> 00:33:12,055 Mr Webster, this is no way to let a young man walk out of your shop. 365 00:33:12,148 --> 00:33:16,442 - You'll have to put in some more overtime. - It's a pleasure, sir. 366 00:33:16,528 --> 00:33:20,359 - Your fitting, Mr Sturges. - Thank you, sir. 367 00:33:43,846 --> 00:33:49,386 Mother, could you help me with this snap? If you're busy, I can call the stewardess. 368 00:33:49,477 --> 00:33:52,050 That won't be necessary. 369 00:33:56,985 --> 00:34:00,603 - I love those earrings on you. - Thank you. 370 00:34:05,243 --> 00:34:08,279 Are we going to cross the entire ocean in polite silence? 371 00:34:08,371 --> 00:34:14,623 I'd be very happy to chatter like a magpie if I could think of a single word to say. 372 00:34:17,630 --> 00:34:19,539 Come in. 373 00:34:20,633 --> 00:34:23,551 - Well, are we ready? - Yes, angel. 374 00:34:25,722 --> 00:34:28,213 - You look beautiful. - I'm glad you're pleased. 375 00:34:28,307 --> 00:34:30,596 Norman's at the tailor's. Will you pick him up? 376 00:34:30,685 --> 00:34:35,726 - I don't want to go into dinner with him. - Then you can trail at a respectful distance. 377 00:34:35,815 --> 00:34:40,393 - We'll all meet at the captain's table. - Yes, angel. 378 00:34:41,863 --> 00:34:46,441 Well, Julia, I imagine after a few hours we've reached the same conclusion. 379 00:34:46,534 --> 00:34:52,489 We scream, we shout, we hurt each other, but we calm down. Things aren't so bad. 380 00:34:52,582 --> 00:34:54,740 They never are for you. You always win. 381 00:34:54,834 --> 00:34:59,412 I don't regard this as a victory. It's an adjustment. 382 00:35:02,675 --> 00:35:06,174 Before you go down, you'd better know how things are going to be. 383 00:35:06,262 --> 00:35:10,924 I've given up on Annette. Her standards will always be the chic club, the royal enclosure, 384 00:35:11,017 --> 00:35:13,768 and that's her decision, she's almost of age. 385 00:35:13,853 --> 00:35:18,431 But Norman is still a child. I'm not taking any chances with him. He stays in America. 386 00:35:18,524 --> 00:35:23,519 Now, wait a minute, Julia. What is this all about? 387 00:35:23,613 --> 00:35:27,480 I should think it would be perfectly clear. I won't see Norman thrown away. 388 00:35:27,575 --> 00:35:32,036 He stays with me. And if you try to interfere, I'll be as common as you think I am. 389 00:35:32,121 --> 00:35:37,116 I'll fight you tooth and nail. I'll take you to the courts! 390 00:35:38,169 --> 00:35:42,332 - Could you be common in a lower voice? - I'll say it in any tone you want. 391 00:35:42,423 --> 00:35:44,629 But that's the way it's going to be! 392 00:35:44,717 --> 00:35:49,628 You crazy woman. You're talking about the most important thing in my life. 393 00:35:49,722 --> 00:35:53,221 - I have plans for Norman. - That he should grow up to be you? 394 00:35:53,309 --> 00:35:55,800 Possibly. I'm satisfied. 395 00:35:57,229 --> 00:36:01,358 Is it so extraordinary that I should want to have some portion of myself survive? 396 00:36:01,442 --> 00:36:05,938 Some portion of your...? Oh, yes, I forgot. The best-dressed man of his day. 397 00:36:06,030 --> 00:36:09,150 That's what they're going to write on your tombstone. 398 00:36:09,241 --> 00:36:13,073 But I won't have it for Norman. He stays with me! 399 00:36:13,162 --> 00:36:17,456 My dear Julia, I've been around enough bridge tables 400 00:36:17,541 --> 00:36:21,076 to recognise someone who is holding a high trump. 401 00:36:21,170 --> 00:36:24,373 Play it now, if you're going to. 402 00:36:25,925 --> 00:36:28,214 We'll discuss it later. 403 00:36:29,095 --> 00:36:31,171 Now! 404 00:36:32,264 --> 00:36:38,054 - All right, Richard. One question first? - If it's about Norman, you know the answer. 405 00:36:38,145 --> 00:36:43,602 No court in the world, no power under heaven can force me to give up my son. 406 00:36:43,693 --> 00:36:45,769 He is not your son. 407 00:37:45,754 --> 00:37:50,215 All I propose, Mr Straus, is a small game at small stakes. 408 00:37:50,301 --> 00:37:54,298 Don't act as if I were on a banana boat. I prefer good bridge and poverty. 409 00:37:54,388 --> 00:37:57,472 Sounds rather like St Francis, doesn't it? 410 00:37:57,558 --> 00:38:01,556 - Mr Sturges. Someone's looking for you. - Richard, this young man... 411 00:38:01,645 --> 00:38:06,023 At the door there's a woman. Some name like " Uzcadum". She's French, I guess. 412 00:38:06,108 --> 00:38:12,396 - Will you excuse me a moment, Captain? - I believe we've all finished. 413 00:38:12,489 --> 00:38:15,027 Do you expect to be long in New York, Mrs Astor? 414 00:38:15,117 --> 00:38:17,904 Your mother thought you might like to dance tonight. 415 00:38:17,995 --> 00:38:20,533 She and I got to be very good friends. 416 00:38:20,623 --> 00:38:26,412 I'm afraid I forgot to mention you, Mr Rogers. We were talking about something else. 417 00:38:26,503 --> 00:38:29,208 If Mr Rogers would like a dance, I'd be delighted. 418 00:38:29,298 --> 00:38:31,374 You would? 419 00:38:33,052 --> 00:38:37,714 - The dance floor is this way, isn't it? - This is great. And the band's slick. 420 00:38:37,806 --> 00:38:41,471 - Wait till you meet the other fellows. - We're going to have one dance. 421 00:38:41,560 --> 00:38:43,968 Just one? 422 00:38:44,063 --> 00:38:48,310 I was quite horrid to my mother today. If I can please her by dancing with you... 423 00:38:48,400 --> 00:38:52,647 - As I said before, I'd be delighted. - OK. What's the difference? 424 00:38:52,738 --> 00:38:59,072 If you get a good omelette, who cares whether the chicken likes you or not? 425 00:39:21,266 --> 00:39:23,342 Keep going. 426 00:39:24,394 --> 00:39:26,885 Right. Now, sign this too. 427 00:39:30,442 --> 00:39:33,360 - Both of them. - I still say not right to sign this. 428 00:39:33,445 --> 00:39:36,612 - I am not head of family... - Please, Mrs Uzcadum. 429 00:39:36,698 --> 00:39:40,648 Do me a favour, and stop worrying. Here, sign. 430 00:39:49,253 --> 00:39:52,835 Now, you keep these papers. I'll send the steward tomorrow. 431 00:39:52,923 --> 00:39:55,414 Say, uh... we're getting up a bridge game. 432 00:39:55,509 --> 00:39:58,676 Sandy Comstock tells me you're a player from away back. 433 00:39:58,762 --> 00:40:00,838 Yes. 434 00:40:16,321 --> 00:40:19,073 You need a topcoat, Richard. It's grown cold. 435 00:40:19,157 --> 00:40:21,197 Yes, it has. 436 00:40:22,244 --> 00:40:24,533 The Labrador Current. 437 00:40:28,875 --> 00:40:32,079 I wonder if you'd tell me, Julia. 438 00:40:32,170 --> 00:40:36,120 Have I been the laughing stock of our friends all these years? 439 00:40:36,216 --> 00:40:40,166 - Does everybody know? - No one except you and me. 440 00:40:40,262 --> 00:40:42,883 Aren't you forgetting at least one other person? 441 00:40:42,973 --> 00:40:45,890 Not even he. I never saw him again. 442 00:40:46,935 --> 00:40:49,224 What very good manners. 443 00:40:50,647 --> 00:40:54,182 There's no way for me to make it seem right. 444 00:40:54,276 --> 00:40:59,270 It happened after one of those endless rows and private humiliations, 445 00:40:59,364 --> 00:41:02,947 in the days before you made me over into your image. 446 00:41:03,035 --> 00:41:06,404 One of the summers we had the beach house. 447 00:41:06,496 --> 00:41:10,541 I'd left a party because I knew I'd cry if there was one more reference made 448 00:41:10,625 --> 00:41:15,334 to my gaucherie, to the... to the dress I had chosen to wear. 449 00:41:15,422 --> 00:41:20,796 On the beach by our cottage a young man was skipping stones across the water. 450 00:41:20,886 --> 00:41:25,346 He assured me he was not a burglar, and we began to talk. 451 00:41:25,432 --> 00:41:30,094 He said something admiring to me when I needed it most, 452 00:41:30,187 --> 00:41:33,556 a pure, sweet, unsolicited compliment. 453 00:41:33,648 --> 00:41:39,153 I... I took his face in my hands, and kissed him out of gratitude. 454 00:41:42,032 --> 00:41:46,610 You... you needn't trouble yourself as to who he was, 455 00:41:48,580 --> 00:41:52,957 except that he was a much nicer person than you or I. 456 00:42:14,481 --> 00:42:17,351 I think I understand. 457 00:42:17,442 --> 00:42:22,318 From now on, Norman belongs to you. I shall make no claim. 458 00:42:23,657 --> 00:42:27,239 Both of you will be taken care of decently. 459 00:42:28,286 --> 00:42:34,075 But I don't want to see him or hear from him or... be remembered by him. 460 00:42:34,167 --> 00:42:37,951 - Is that really necessary? - I'm afraid it is. 461 00:42:38,046 --> 00:42:41,747 As you pointed out, Norman and I began as strangers. 462 00:42:42,801 --> 00:42:45,256 So be it. 463 00:42:45,345 --> 00:42:51,015 Oh, my poor Richard. How you hate me. And for the wrong reasons. 464 00:42:51,101 --> 00:42:55,430 Not because I committed an offence against common decency, 465 00:42:55,522 --> 00:43:00,896 but because Norman isn't an elegant extension of Richard Ward Sturges. 466 00:43:00,986 --> 00:43:08,281 For you, what happened isn't a mortal sin. It is an inexcusable breach of etiquette. 467 00:43:09,327 --> 00:43:12,743 Thank you, Julia. I stand reproved. 468 00:44:20,815 --> 00:44:22,891 Good evening, Mr... 469 00:44:34,287 --> 00:44:35,781 Harry? 470 00:44:35,872 --> 00:44:37,948 Thank you. 471 00:44:45,131 --> 00:44:47,207 - I see you have your game. - You're in it. 472 00:44:47,300 --> 00:44:50,633 - Mr Guggenheim's keeping the seat warm. - Uh, two no trump. 473 00:44:50,720 --> 00:44:53,211 A heart bid from there. 474 00:44:53,306 --> 00:44:55,975 You can only play one more rubber, Mr Straus. 475 00:44:56,059 --> 00:44:59,060 Whenever you feel like stopping, I can take over, sir. 476 00:44:59,145 --> 00:45:01,932 - My trick. - Do you mind? 477 00:45:21,084 --> 00:45:23,041 Aldebaran... 478 00:45:24,087 --> 00:45:27,004 you lonely star. 479 00:45:27,548 --> 00:45:29,624 Look around at the others. 480 00:45:29,717 --> 00:45:33,051 The friendly Pleiades are better off. There's seven of 'em. 481 00:45:33,137 --> 00:45:35,759 No, wait. Let me count. 482 00:45:35,848 --> 00:45:37,971 Answer up for the roll call. 483 00:45:38,059 --> 00:45:41,677 There's four... six... seven. 484 00:45:42,480 --> 00:45:44,769 They're all there. 485 00:45:49,070 --> 00:45:54,942 Have you ever noticed, my dear lady, that the stars are never late? 486 00:45:56,119 --> 00:45:58,574 They made you cry. 487 00:45:58,663 --> 00:46:00,988 Or wasn't it the stars? 488 00:46:02,959 --> 00:46:06,541 Yes. Yes, yes, I... I'm drunk. 489 00:46:06,629 --> 00:46:10,461 I... I'm always two things: I'm drunk, and I'm helpful. 490 00:46:11,050 --> 00:46:16,756 - Thank you, I don't need any help. - Then you're very, very unique. 491 00:46:16,848 --> 00:46:22,886 "Very unique". It's a grammatical error. "Unique" stands by itself. 492 00:46:35,157 --> 00:46:37,649 Are you hurt? 493 00:46:38,703 --> 00:46:40,991 I'm all right. 494 00:46:41,080 --> 00:46:46,501 If, uh... you would just be so kind as to point me toward the bar. 495 00:46:46,586 --> 00:46:49,421 You're going to your cabin. What number is it? 496 00:46:49,505 --> 00:46:53,882 - My dear, unique lady, I am going to the bar. - No, you're not. 497 00:46:53,968 --> 00:46:56,541 Where is the key to your cabin? 498 00:47:15,448 --> 00:47:18,947 - I'll send in the ship's doctor. - No, no, no, no. Let him sleep. 499 00:47:19,035 --> 00:47:22,783 Got some, uh, spirits of ammonia over here. 500 00:47:24,457 --> 00:47:26,745 I'll get it. Sit down. 501 00:47:46,604 --> 00:47:48,929 Take this. 502 00:47:49,023 --> 00:47:51,099 Good night. 503 00:47:51,192 --> 00:47:54,774 - Thank you for being so generous. - That's all right. Just go to bed. 504 00:47:54,862 --> 00:48:01,659 You know what I mean. Thank you for not mentioning my... strange luggage. 505 00:48:01,744 --> 00:48:04,911 - Are you a minister? - Priest. 506 00:48:04,997 --> 00:48:07,951 Or, rather, I was until last week. 507 00:48:08,042 --> 00:48:12,253 At three o'clock on April 8th, my duties, my privileges as a servant of God, 508 00:48:12,338 --> 00:48:14,710 were formally terminated. 509 00:48:16,217 --> 00:48:18,505 It was this. 510 00:48:20,095 --> 00:48:23,678 You know why I started - at least, the reason I gave myself? 511 00:48:23,766 --> 00:48:28,558 A priest in a slum parish knows all the sadness of the world. He needs support. 512 00:48:28,646 --> 00:48:32,264 So I used to lean on a little Hennessy's. Just a little at first. 513 00:48:32,358 --> 00:48:38,230 People said, " Well, that's only natural. The young father has a bad cold. " 514 00:48:38,322 --> 00:48:42,569 It got so I used to have those colds in the middle of July, lots of 'em. 515 00:48:42,660 --> 00:48:48,994 I can hear the bishop's voice now: "Do you prefer that stuff to your God?" 516 00:48:49,083 --> 00:48:52,950 Well, God and I knew better, but I couldn't stop, 517 00:48:53,045 --> 00:48:56,461 because I had a private devil all my own. 518 00:48:59,718 --> 00:49:03,170 In Rome, they were very kind, but they were very final. 519 00:49:03,264 --> 00:49:08,056 I was sacked and prayed for, and sent off in the morning. 520 00:49:10,187 --> 00:49:14,055 How do you cover that in ten words in a wireless 521 00:49:14,149 --> 00:49:18,396 to a family that loved you and sacrificed for you? 522 00:49:23,742 --> 00:49:25,652 You see, my dear lady, 523 00:49:26,704 --> 00:49:30,867 you're not the only one who walks in trouble. 524 00:49:33,794 --> 00:49:35,917 Good night. 525 00:50:10,705 --> 00:50:13,575 Can I have some eggs, please? Three minutes. 526 00:50:13,666 --> 00:50:16,501 How's topside? Is that bridge game still going on? 527 00:50:16,586 --> 00:50:22,422 - I don't think they're ever gonna stop. - Well, time to relieve the chief. 528 00:50:22,508 --> 00:50:26,886 Be careful of that coffee. It can stand up and walk! 529 00:50:34,854 --> 00:50:37,724 - Morning, Chief. Ready to relieve. - Good morning. 530 00:50:37,815 --> 00:50:41,683 Steering south 71 west, speed 21 knots. 531 00:50:41,777 --> 00:50:45,727 - 21? Who ordered the increase? - The captain. 532 00:50:51,370 --> 00:50:53,446 Jackson! 533 00:50:55,708 --> 00:50:59,457 Take over a moment. I must speak to the captain. 534 00:50:59,545 --> 00:51:03,792 Holy, holy, holy 535 00:51:04,842 --> 00:51:10,631 Though the darkness hide thee 536 00:51:10,723 --> 00:51:20,439 Though the eye of sinful man thy glory may not see 537 00:51:22,818 --> 00:51:27,979 Only thou art holy 538 00:51:28,074 --> 00:51:33,910 There is none beside thee 539 00:51:33,996 --> 00:51:38,658 Perfect in power 540 00:51:38,751 --> 00:51:47,624 In love and purity 541 00:51:47,718 --> 00:51:52,926 Amen 542 00:52:01,357 --> 00:52:03,930 The Lord bless us, and keep us. 543 00:52:04,026 --> 00:52:07,976 The Lord make his face to shine upon us, and be gracious unto us. 544 00:52:08,072 --> 00:52:13,576 The Lord lift up his countenance upon us, and give us peace, now and for evermore. 545 00:52:13,661 --> 00:52:15,737 Amen. 546 00:52:23,587 --> 00:52:25,746 - Good morning. - Good morning, Captain. 547 00:52:25,840 --> 00:52:28,959 - Lovely day, isn't it? - Excuse me, sir. 548 00:52:29,051 --> 00:52:31,886 There's an iceberg warning posted in the chart house. 549 00:52:31,971 --> 00:52:36,300 - Yes, I know. I put it there. - I just wondered about our speed, sir. 550 00:52:36,392 --> 00:52:40,390 It's a clear sea, and our track takes us south of the reported ice field. 551 00:52:40,479 --> 00:52:42,851 - Anything else? - No, sir. 552 00:52:42,940 --> 00:52:47,401 Mr and Mrs Astor, I should like you to meet our second officer, Mr Lightoller. 553 00:52:47,486 --> 00:52:51,947 He's worried about our ship. I remember a man like that in the old days. 554 00:52:52,032 --> 00:52:56,196 Always afraid we were carrying too much sail. But the wind never did us any harm. 555 00:52:56,287 --> 00:53:00,865 - I like your spirit, Mr Lightoller. - Thank you, sir. 556 00:53:03,794 --> 00:53:06,000 All right if I skip now? Big match coming up. 557 00:53:06,088 --> 00:53:08,164 Yes, dear. 558 00:53:24,231 --> 00:53:28,063 I believe that's your trick, Widener. Are you leaving it there to hatch? 559 00:53:28,152 --> 00:53:31,022 Sorry, Sturges. I'm knocked out. 560 00:53:32,072 --> 00:53:34,907 It's almost 10:30, Father. We should have a warm-up. 561 00:53:34,992 --> 00:53:37,779 You'll have to find someone else. I'm busy. 562 00:53:37,870 --> 00:53:40,657 - Yes, sir. - An even hundred rubber. 563 00:53:40,748 --> 00:53:44,615 - That's enough for me. - I guess it's time for us all to quit. 564 00:53:44,710 --> 00:53:47,118 I see no reason to stop. We'll get a fourth. 565 00:53:47,212 --> 00:53:50,961 I'll be glad to fill in, if it's all right with everybody. 566 00:53:51,050 --> 00:53:53,126 Please do. Cut. 567 00:53:53,218 --> 00:53:56,136 The name's Meeker. Earl Meeker. 568 00:53:56,221 --> 00:53:59,555 All right, let's have some more coffee and double the stakes. 569 00:53:59,641 --> 00:54:02,975 - How much do I owe? - We'll let you know. 570 00:54:04,730 --> 00:54:08,015 Excuse me, Father. Maybe I could have the match postponed... 571 00:54:08,108 --> 00:54:12,770 I told you I'm not interested in the match. Find someone else! 572 00:54:12,863 --> 00:54:14,939 Yes, sir. 573 00:54:22,748 --> 00:54:24,575 - Spade. - Pass. 574 00:54:24,666 --> 00:54:26,077 Two hearts. 575 00:54:28,837 --> 00:54:31,708 He certainly clouded up. 576 00:54:31,799 --> 00:54:35,631 Well, a word'll do it faster than a hickory stick anytime. 577 00:54:35,719 --> 00:54:38,424 A spade. Two hearts. Your call. 578 00:54:38,514 --> 00:54:40,802 I pass. 579 00:54:49,483 --> 00:54:52,270 - Morning. - Hello. 580 00:55:23,976 --> 00:55:28,223 I guess it's of no importance, but I wanted to tell you something about last night. 581 00:55:28,313 --> 00:55:32,477 No need to. You danced with me four times. That's more than I figured on. 582 00:55:32,568 --> 00:55:36,150 No, I mean the way I walked off without saying anything. 583 00:55:36,238 --> 00:55:39,192 It wasn't very adult of me, and I believe in being adult. 584 00:55:39,283 --> 00:55:43,909 Just forget it. You did your bit, only I kind of figured you were having a good time. 585 00:55:43,996 --> 00:55:47,495 - To be frank, I was. - You left me in the middle of the floor. 586 00:55:47,582 --> 00:55:52,921 I didn't know what to do when the orchestra started playing that funny dance. 587 00:55:53,005 --> 00:55:54,831 - The Navajo Rag? - That's the one. 588 00:55:54,923 --> 00:55:57,628 - I'd never heard it before... - Never heard it? 589 00:55:57,718 --> 00:56:01,418 Where have you been? Locked up? Why, that's the hottestjig the kids do. 590 00:56:01,513 --> 00:56:07,634 Yes, I noticed those girls with your friends. They seemed to, well... shake automatically. 591 00:56:07,728 --> 00:56:11,939 - Especially the pretty one with the dark hair. - Oh, she's a glue-foot. 592 00:56:12,024 --> 00:56:15,108 Come here. I'll show you how to do it. 593 00:56:15,193 --> 00:56:18,313 Now, look. All you have to do is this. 594 00:56:22,576 --> 00:56:25,067 There's a dance they do on the reservation 595 00:56:25,162 --> 00:56:27,700 It's a dip and a glide and a hesitation 596 00:56:27,789 --> 00:56:30,245 Then you grab your squaw and drag 597 00:56:30,333 --> 00:56:33,085 They call it the Navajo Rag 598 00:56:33,170 --> 00:56:35,708 Ho, ho-ho, that Navajo Rag 599 00:56:35,797 --> 00:56:37,790 What a rag, what a rag, what a rag 600 00:56:37,883 --> 00:56:40,718 Ho, ho-ho, that Navajo Rag 601 00:56:40,802 --> 00:56:42,842 That drag, that drag, that drag 602 00:56:42,929 --> 00:56:45,255 Shake your moccasins and roll your eye 603 00:56:45,348 --> 00:56:47,886 Tear my blanket, make my feathers fly 604 00:56:47,976 --> 00:56:50,134 Whirl me 605 00:56:50,228 --> 00:56:52,766 Twirl me 606 00:56:52,856 --> 00:56:57,103 Whirl me, twirl me to that Navajo Rag 607 00:57:04,743 --> 00:57:09,535 If we're going to be stared at, I think we should do this to real music. 608 00:57:09,623 --> 00:57:13,323 Whenever there's another dance, will you ask me? 609 00:57:14,836 --> 00:57:17,754 Goodbye, gentlemen. 610 00:57:20,383 --> 00:57:21,415 Bye, Giff. 611 00:57:22,469 --> 00:57:23,500 Bye. 612 00:57:25,722 --> 00:57:27,181 Yee-hoo! 613 00:57:51,289 --> 00:57:53,246 - Three spades. - Double. 614 00:57:53,333 --> 00:57:54,792 Content. 615 00:58:07,138 --> 00:58:11,302 Why must the British announce dinner as if it were a cavalry charge? 616 00:58:11,393 --> 00:58:14,310 - Shall we break? - Just when I'm getting some good cards? 617 00:58:14,396 --> 00:58:16,887 Your grief has been noted. We'll break later. 618 00:58:16,982 --> 00:58:19,270 That's what you said about luncheon. 619 00:58:19,359 --> 00:58:23,107 By the time we dock, I'm gonna be one long loaf of liverwurst. 620 00:58:23,196 --> 00:58:25,865 Sorry, partner. Not much there. 621 00:58:26,908 --> 00:58:29,233 - Oh, Harry. - Yes, sir? 622 00:58:29,327 --> 00:58:33,491 - Is the water still hot? - I just brought it, sir. 623 00:58:55,228 --> 00:58:57,980 Is it necessary to lurk in dark corners? 624 00:58:58,064 --> 00:59:01,101 I've come to ask you to have dinner with the children. 625 00:59:01,192 --> 00:59:04,561 What I really mean is to have dinner with Norman. 626 00:59:04,654 --> 00:59:09,031 Don't worry, you won't have to put up with me. I'll eat in the cabin. 627 00:59:09,117 --> 00:59:12,201 Oh, please, Richard. Don't take it out on him. 628 00:59:12,287 --> 00:59:15,241 He's too young to be punished without any explanation. 629 00:59:15,331 --> 00:59:18,036 Then give him the explanation. 630 00:59:20,128 --> 00:59:22,701 Richard, you can't mean that. 631 00:59:23,590 --> 00:59:28,465 Richard, it doesn't concern him. It's an issue between you and me. 632 00:59:28,553 --> 00:59:34,259 Norman adores you. You're the man he's loved since the moment he opened his eyes. 633 00:59:34,350 --> 00:59:37,351 Can't you, for the few days we're still together, 634 00:59:37,437 --> 00:59:42,063 at least show him the courtesy you would show a... a head waiter? 635 00:59:42,150 --> 00:59:47,903 I'm sorry, Julia. You're asking me to do something which involves character. 636 00:59:47,989 --> 00:59:52,366 As you have pointed out, I am not a man of character. 637 00:59:52,452 --> 00:59:54,575 Please, Richard. Please. 638 00:59:54,662 --> 00:59:56,702 You're in my light, Julia. 639 00:59:56,789 --> 00:59:59,327 We made it, partner. Three spades, doubled. 640 00:59:59,417 --> 01:00:01,789 Aren't we the lucky ones? 641 01:00:18,394 --> 01:00:21,977 - How long will it take to get to Boston? - Seven or eight hours, sir. 642 01:00:22,065 --> 01:00:28,317 There's a lot of traffic going out. Seems like when we get to New York, everybody's... 643 01:00:29,697 --> 01:00:32,568 planning to have a party. 644 01:00:32,659 --> 01:00:35,659 Yes, sir, about seven or eight hours. 645 01:00:35,745 --> 01:00:38,236 Well, I guess that'll be soon enough. 646 01:00:38,331 --> 01:00:42,079 That'll be 11 shillings, sir. Shall I bill it to your cabin? 647 01:00:42,168 --> 01:00:45,204 - Yes, sir? - What time did this message come in? 648 01:00:45,296 --> 01:00:47,752 Phillips handled that one, sir. He's at dinner. 649 01:00:47,840 --> 01:00:51,790 Check your log. This morning we got an iceberg warning from the Baltic. 650 01:00:51,886 --> 01:00:55,006 Half an hour ago, this one from the Caronia was delivered. 651 01:00:55,098 --> 01:00:59,475 - It came in at 7:40. - But it's dated April 12th, two days ago. 652 01:00:59,560 --> 01:01:03,807 - Why the delay? - Maybe something to do with transmission. 653 01:01:03,898 --> 01:01:08,975 We got it half an hour ago and sent it straight to the bridge. 654 01:01:20,081 --> 01:01:24,873 - Well, what did they say? - Held up at the other end, sir. 655 01:01:44,188 --> 01:01:46,810 Hello, Chief. Thought you'd be having dinner. 656 01:01:46,899 --> 01:01:48,393 Finished, sir. 657 01:01:48,484 --> 01:01:51,438 Where's your plot on that iceberg reported by the Baltic? 658 01:01:51,529 --> 01:01:55,112 Right here, sir. Ahead, and slightly north of our track. 659 01:01:55,199 --> 01:01:57,322 We should sight it about 8am. 660 01:01:57,410 --> 01:01:58,821 Hm. 661 01:01:58,911 --> 01:02:02,743 Here's another report from the Caronia. Plot it in, will you? 662 01:02:02,832 --> 01:02:07,292 42 north, 49-50 west. That would put it up here, sir. 663 01:02:09,630 --> 01:02:12,300 But the Caronia report was filed two days ago. 664 01:02:12,383 --> 01:02:15,633 That'd be about right. There's a strong southerly drift. 665 01:02:15,720 --> 01:02:20,512 A large enough berg could have moved down there, almost where the Baltic sighted it. 666 01:02:20,600 --> 01:02:24,514 - Do you want to alter course, sir? - What's the weather forecast? 667 01:02:24,604 --> 01:02:26,892 Clear and calm. 668 01:02:28,107 --> 01:02:32,152 Oh, I don't think so. No need to alter course yet. 669 01:02:32,236 --> 01:02:38,571 I'll be on the bridge during the morning watch. Shouldn't be hard to spot in daylight. 670 01:02:43,247 --> 01:02:45,916 Mr Murdoch? I thought I'd let you know. 671 01:02:46,000 --> 01:02:52,334 The captain will be topside for the morning watch. Night order book as is. 672 01:02:52,423 --> 01:02:55,709 - We're going to stay at 22 knots? - Why not? 673 01:02:55,801 --> 01:02:58,553 At 30, we couldn't reach that berg before daylight. 674 01:02:58,637 --> 01:03:00,926 That's true. Not this one. 675 01:03:04,310 --> 01:03:08,260 But what if these are two different icebergs? 676 01:03:17,615 --> 01:03:21,565 Oh, Amherst, brave Amherst 677 01:03:21,660 --> 01:03:25,528 'T was a name known to fame in days of yore 678 01:03:25,623 --> 01:03:29,572 May it ever be glorious 679 01:03:29,668 --> 01:03:33,713 Till the sun shall climb the heavens no more 680 01:03:33,798 --> 01:03:35,422 Boh-boh-boh-bom 681 01:03:35,633 --> 01:03:37,460 Boh-boh-boh-bom 682 01:03:37,551 --> 01:03:41,549 Oh, Lord Jeffrey Amherst was a soldier of the king 683 01:03:41,639 --> 01:03:45,471 And he came from across the sea 684 01:03:45,559 --> 01:03:49,260 To the Frenchmen and the Indians he didn't do a thing 685 01:03:49,355 --> 01:03:53,435 In the wilds of this wild country 686 01:03:53,651 --> 01:03:57,600 In the wilds of this wild country 687 01:03:57,696 --> 01:04:01,445 And for his royal majesty he fought with all his might 688 01:04:01,534 --> 01:04:05,448 He was a soldier loyal and true 689 01:04:05,538 --> 01:04:09,369 And he conquered all of the enemies that came within his sight 690 01:04:09,458 --> 01:04:13,456 And he looked around for more when he was through 691 01:04:13,546 --> 01:04:17,590 Oh, Amherst, brave Amherst 692 01:04:17,675 --> 01:04:21,589 'T was a name known to fame in days of yore 693 01:04:21,679 --> 01:04:25,593 May it ever be glorious 694 01:04:25,683 --> 01:04:29,632 Till the sun shall climb the heavens no more 695 01:04:40,864 --> 01:04:46,737 Should be seeing gulls by morning. The birds of the Grand Banks fair chilled with courage. 696 01:04:49,665 --> 01:04:53,710 Overtrumped. Never send a baby to buy the beer. 697 01:04:56,255 --> 01:05:01,795 Far above Cayuga's waters 698 01:05:01,885 --> 01:05:06,631 With its waves of blue 699 01:05:06,724 --> 01:05:11,718 Stands our noble alma mater 700 01:05:11,812 --> 01:05:17,731 Glorious to view 701 01:05:17,818 --> 01:05:22,314 Lift the chorus, speed it homeward 702 01:05:22,406 --> 01:05:27,317 Loud her praises tell 703 01:05:27,411 --> 01:05:33,615 Hail to thee, O alma mater 704 01:05:33,709 --> 01:05:39,830 Hail, all hail, Cornell 705 01:05:40,424 --> 01:05:46,011 Far above the busy humming 706 01:05:46,096 --> 01:05:50,141 Of the bustling town 707 01:05:50,225 --> 01:05:56,429 Reared against the arch of heaven 708 01:05:56,523 --> 01:06:01,185 Looks she proudly down 709 01:06:02,362 --> 01:06:07,487 Lift the chorus, speed it homeward 710 01:06:07,576 --> 01:06:12,404 Loud her praises tell 711 01:06:12,498 --> 01:06:14,989 What a lot of songs they know. 712 01:06:15,083 --> 01:06:19,413 It's only a few. There must be hundreds more. 713 01:06:20,422 --> 01:06:24,669 - Hail, all hail, Cornell - Fifty, anyway. 714 01:07:27,239 --> 01:07:29,315 Jesus Mary! 715 01:07:32,452 --> 01:07:34,575 Iceberg, dead ahead! 716 01:07:35,372 --> 01:07:37,530 Iceberg, dead ahead, sir! 717 01:07:42,212 --> 01:07:44,964 Hard a-starboard! Full speed astern! 718 01:07:45,048 --> 01:07:47,337 Hard a-starboard, sir. 719 01:07:52,848 --> 01:07:54,390 Helm hard a-starboard, sir. 720 01:08:03,358 --> 01:08:06,561 Keep the helm hard over. We're going to clear. 721 01:08:26,381 --> 01:08:30,295 For once again comes Williams' day 722 01:08:30,385 --> 01:08:33,920 Yard by yard we'll fight our way 723 01:08:34,014 --> 01:08:37,347 Through Amherst's line 724 01:08:37,434 --> 01:08:40,767 Every man in every play 725 01:08:40,854 --> 01:08:43,060 Striving all the time 726 01:08:44,482 --> 01:08:47,898 Cheer on cheer will rend the air 727 01:08:47,986 --> 01:08:50,691 All behind our men 728 01:09:15,847 --> 01:09:19,714 Iceberg, sir. We must have picked up a spur. 729 01:09:51,591 --> 01:09:54,082 It's over there. 730 01:10:04,229 --> 01:10:06,517 We must have come close. 731 01:10:08,233 --> 01:10:10,558 Did we hit it? 732 01:10:10,652 --> 01:10:13,143 No, sir. It hit us. 733 01:10:20,328 --> 01:10:24,622 No damage above the waterline, sir, but the forepeak is flooded to the orlop deck. 734 01:10:24,707 --> 01:10:29,619 Water in the fireman's passage port side. Additional damage abaft of bulkhead B. 735 01:10:29,712 --> 01:10:33,081 Damage that far aft? Check again. 736 01:10:33,174 --> 01:10:34,503 All right, I'll tell him. 737 01:10:34,592 --> 01:10:39,005 We're taking water in number 1, 2 and 3 holds, and number 5 and 6 boiler rooms. 738 01:10:39,097 --> 01:10:44,850 - Can they shore up? - No, sir. Ripped us like a tin opener. 739 01:10:48,523 --> 01:10:52,734 Tell the chief engineer to start the forward pumps. Wilde. 740 01:10:52,819 --> 01:10:55,191 Start the forward pumps! 741 01:10:58,658 --> 01:11:02,157 Order all hands to stations. Passengers and crew don lifejackets. 742 01:11:02,245 --> 01:11:05,945 Prepare to lower away all boats. 743 01:11:12,964 --> 01:11:14,921 Captain Smith? 744 01:11:16,551 --> 01:11:20,595 Break off traffic, and get him up. Stand by to send out a CQD to all vessels. 745 01:11:20,680 --> 01:11:23,883 - I'll send you the position. - CQD, sir? That's Full Distress. 746 01:11:23,975 --> 01:11:27,925 We've struck an iceberg. We're going down. 747 01:11:29,397 --> 01:11:33,525 - Captain, I want to know what's happening. - There's been some underwater damage. 748 01:11:33,609 --> 01:11:38,686 - You can trust me, Captain. Is it critical? - Give us a hand with this cover! 749 01:11:38,781 --> 01:11:42,197 Over here, mate! Call up boat crew six! 750 01:11:42,285 --> 01:11:45,286 To be on the safe side, we're clearing away the boats. 751 01:11:45,371 --> 01:11:49,535 Captain, I will not be put off. Is this ship going to sink? 752 01:11:50,585 --> 01:11:55,792 She is. I'm ordering all women and children into the boats. 753 01:11:55,882 --> 01:12:00,840 As for the rest of us... perhaps some vessel can get to us in time. 754 01:12:02,889 --> 01:12:09,342 Captain Smith, in other words, there aren't enough lifeboats for the men. 755 01:12:31,918 --> 01:12:35,168 All passengers go to their cabins and put on life jackets. 756 01:12:35,254 --> 01:12:37,413 There is no cause for alarm. 757 01:12:37,507 --> 01:12:39,832 You'll find life jackets in your wardrobe. 758 01:12:39,926 --> 01:12:42,962 Please proceed to your cabins immediately. 759 01:12:43,054 --> 01:12:49,139 Put on your life jackets and proceed to the promenade deck via the after ladder. 760 01:12:59,070 --> 01:13:03,019 Did you hear what happened? We ran into an iceberg, and none of us even saw it. 761 01:13:03,115 --> 01:13:05,606 I knew there was something. Norman, get dressed. 762 01:13:05,701 --> 01:13:09,913 Please relax. I've talked to the captain. There was a collision of sorts. 763 01:13:09,997 --> 01:13:12,998 They evidently felt they needed to break the monotony. 764 01:13:13,084 --> 01:13:16,287 - Is there any danger? - Danger? On a ship like this? 765 01:13:16,379 --> 01:13:19,830 Nonsense. However, we have to follow instructions. 766 01:13:19,924 --> 01:13:24,171 Now, put on warm things, everybody - comfortable, but as becoming as possible. 767 01:13:24,262 --> 01:13:27,132 Annette, get the otherjackets from in there. 768 01:13:27,223 --> 01:13:32,051 It might be a good idea to bring blankets. It may be chilly in the lifeboats. 769 01:13:32,144 --> 01:13:34,718 Lifeboats? And you say there's no danger? 770 01:13:34,814 --> 01:13:38,147 Julia, I'm afraid you don't understand the corporate mind. 771 01:13:38,234 --> 01:13:40,476 Steamship companies serve the public. 772 01:13:40,569 --> 01:13:44,318 To prove they're on the job, they like to inconvenience people. 773 01:13:44,407 --> 01:13:46,695 Here, Julia. Help Norman. 774 01:13:47,743 --> 01:13:51,492 I imagine they'll row us out a few hundred yards while they repair the damage. 775 01:13:51,580 --> 01:13:55,744 All right, Julia. We're assigned to number six lifeboat. 776 01:13:55,835 --> 01:13:58,326 Remember, number six. 777 01:13:58,421 --> 01:14:00,912 Well, I believe we're ready. 778 01:14:02,049 --> 01:14:05,632 Norman, you'd better take these. Catch. 779 01:14:07,722 --> 01:14:09,798 Father? 780 01:14:11,767 --> 01:14:14,721 Haven't you forgotten something too? 781 01:14:14,812 --> 01:14:16,888 So I have. 782 01:14:19,567 --> 01:14:22,402 I pay $1,000 to ride in the greatest ship ever built, 783 01:14:22,486 --> 01:14:26,354 and then somebody pokes a hole in it. Why don't they patch it up? 784 01:14:26,449 --> 01:14:30,861 Don't walk out on me. I was just getting some good cards. We're going on with that game. 785 01:14:30,953 --> 01:14:36,908 Don't worry, Mrs Young. When we get back, the cards will still be warm. 786 01:14:40,921 --> 01:14:47,423 Put on thatjacket, please! Don't push, please! Don't push, please! 787 01:14:47,511 --> 01:14:52,387 - Annette! Annette! - Tie on thatjacket, sir, please. 788 01:14:52,475 --> 01:14:57,136 Tie yours up, sir. Take it quietly, madam. Don't push, please. Don't push! 789 01:14:59,940 --> 01:15:01,684 Number four boat, swing out. 790 01:15:01,775 --> 01:15:07,315 Number two crew, see your boat's clear of the ship's side before you lower away. 791 01:15:07,406 --> 01:15:10,740 - There's nobody to man this boat. - There's a crew on its way up. 792 01:15:10,826 --> 01:15:12,783 Keep your people together. 793 01:15:12,870 --> 01:15:18,161 Find your proper boat! Them to starboard's odd, them to port's even. 794 01:15:18,250 --> 01:15:22,378 - Is there any way I can help, sir? - You can see that this passage is kept clear. 795 01:15:22,463 --> 01:15:26,710 Stand back, everybody, and keep together! Are all your people with you? 796 01:15:26,800 --> 01:15:30,881 Yes, they're all here. On second thought, I have some stragglers. 797 01:15:30,971 --> 01:15:34,138 - Wait here. I'll be back shortly. - You can't leave us now. 798 01:15:34,224 --> 01:15:35,635 I'll be back. 799 01:15:35,726 --> 01:15:38,727 Can you use your influence? Do you know what's going on? 800 01:15:38,812 --> 01:15:42,347 - Stand back! Keep the passage clear. - You're Mrs Sturges? 801 01:15:42,441 --> 01:15:44,683 They say it's nothing, but they're lying. 802 01:15:44,777 --> 01:15:50,482 And now somebody says there aren't enough lifeboats for the men. 803 01:15:54,286 --> 01:15:57,869 Richard! I see they got you into one of those. This doesn't fit. 804 01:15:57,956 --> 01:16:00,198 - I may need you. - It can't be that bad. 805 01:16:00,292 --> 01:16:05,998 I'm afraid it is. We may be having sand for supper tonight. Come on. 806 01:16:16,600 --> 01:16:20,301 Leave everything behind! Go up by the after deck. Come on! 807 01:16:20,396 --> 01:16:24,642 Please, put on your life belts! Go up by the after deck! 808 01:16:24,733 --> 01:16:27,853 - You must take a life belt. - Can't you get some order here? 809 01:16:27,945 --> 01:16:30,483 They won't go. We can't make them understand. 810 01:16:30,572 --> 01:16:33,573 Give me a try here. Attenzione tutti! 811 01:16:33,659 --> 01:16:36,779 Mrs Uzcadum... 812 01:16:37,871 --> 01:16:40,279 - Get to your feet! - No, no. Safer place. 813 01:16:40,374 --> 01:16:43,209 I am at the moment the head of this family. Now, get up! 814 01:16:43,293 --> 01:16:49,581 Non correte! Andate adesso alla scala di fronte. Le donne e i bambini per primi. 815 01:16:49,675 --> 01:16:51,466 La scala di fronte... 816 01:16:57,307 --> 01:17:01,056 Remain on this deck. The boats will be lowered down. 817 01:17:01,145 --> 01:17:03,718 I don't think it's so serious. We'll get help. 818 01:17:03,814 --> 01:17:04,644 I think so too. 819 01:17:04,731 --> 01:17:08,147 I'll bet there are practically seven or eight ships coming right now. 820 01:17:08,235 --> 01:17:14,605 But, anyway, just in case we get on different boats and you get to New York first... 821 01:17:14,700 --> 01:17:18,400 - would you mind calling home for me? - Of course not. They'll be worried. 822 01:17:18,495 --> 01:17:21,413 There's just Jackie - that's my kid sister. 823 01:17:21,498 --> 01:17:26,374 You can tell her I didn't win any medal, but that I bought her a pocketbook instead. 824 01:17:26,461 --> 01:17:30,673 - With beads on it. - Keep your falls clear! 825 01:17:30,757 --> 01:17:34,969 - It was supposed to get there for Easter. - You'll be there to tell her, Giff. 826 01:17:35,053 --> 01:17:39,514 - You're just as apt to be there before me. - Oh, sure. 827 01:17:39,600 --> 01:17:43,680 But even if not, there's one thing I want you to know. 828 01:17:43,770 --> 01:17:46,558 I don't think you'll believe it. 829 01:17:46,648 --> 01:17:51,476 But I wouldn't have missed this boat trip, not for anything. 830 01:17:57,659 --> 01:18:01,194 Officer. Officer, have you room here for four more? 831 01:18:01,288 --> 01:18:05,286 - I think so. Are they assigned to this boat? - They are now. Go ahead, Mrs Uzcadum. 832 01:18:05,375 --> 01:18:09,503 Here's a nice lady. She'll take care of you. 833 01:18:10,547 --> 01:18:15,209 - Bon voyage, Madeleine, my dear. - Bless you, Richard. 834 01:18:23,477 --> 01:18:25,849 Stand back there. 835 01:18:26,188 --> 01:18:30,351 - Hop in for you, lad. - Take a turn on that line! 836 01:18:30,442 --> 01:18:34,190 Keep your falls clear! Keep your falls clear! 837 01:18:34,279 --> 01:18:38,491 - Some loose ends to take care of, Julia. - Yes, I saw. 838 01:18:38,575 --> 01:18:42,026 They're loading your lifeboat. I'd better go to my own. 839 01:18:42,120 --> 01:18:44,279 It's on the other side. 840 01:18:44,372 --> 01:18:49,081 It will be a long walk, Richard, but... thank you for lying. 841 01:18:49,169 --> 01:18:52,787 I know you're trying to make it easy for us. 842 01:18:52,881 --> 01:18:56,250 This way is easier for me, too. 843 01:18:56,343 --> 01:19:00,506 Oh, Richard, where did we miss out on each other? 844 01:19:03,391 --> 01:19:06,595 I... I beg your pardon, sir. 845 01:19:06,686 --> 01:19:11,894 I put you down as a useless man, somebody to lead a cotillion. 846 01:19:11,983 --> 01:19:14,854 After all, it was my major talent. 847 01:19:16,029 --> 01:19:18,816 Oh, I'm sorry. 848 01:19:18,907 --> 01:19:21,113 Sorry about everything. 849 01:19:24,037 --> 01:19:28,414 We have no time to catalogue our regrets. 850 01:19:28,500 --> 01:19:32,545 All we can do is pretend 20 years didn't happen. 851 01:19:33,588 --> 01:19:35,913 It's June again. 852 01:19:37,259 --> 01:19:42,004 You're walking under some elm trees in a white muslin dress. 853 01:19:42,097 --> 01:19:45,466 The loveliest creature I ever laid eyes on. 854 01:19:45,559 --> 01:19:49,687 That summer, when I asked you to marry me, 855 01:19:49,771 --> 01:19:52,476 I pledged my eternal devotion. 856 01:19:54,150 --> 01:19:57,484 I would consider it a great favour, Julia, 857 01:19:57,571 --> 01:20:01,520 if you would accept a restatement of that pledge. 858 01:20:01,616 --> 01:20:05,116 - Ohh! - Number six boat ready to lower away. 859 01:20:05,203 --> 01:20:07,492 Please, madam. 860 01:20:09,291 --> 01:20:11,579 Go ahead, my dear. 861 01:20:15,880 --> 01:20:19,664 Hurry up! Number six boat ready to lower away! 862 01:20:19,759 --> 01:20:22,464 Stand by your falls! 863 01:20:23,596 --> 01:20:25,838 Come along, Annette. 864 01:20:26,891 --> 01:20:31,352 - Help your sister, Norman. - Shouldn't I go on the boat with you? 865 01:20:31,438 --> 01:20:34,641 - The officer put you here, didn't he? - Yes, sir. 866 01:20:34,733 --> 01:20:37,484 You know the rules. A good soldier obeys orders. 867 01:20:37,569 --> 01:20:40,142 - Yes, sir. - Au revoir, my pet. 868 01:20:45,243 --> 01:20:51,578 You look fat and funny in those life jackets, like Tweedledum and Tweedledee. 869 01:20:54,669 --> 01:20:58,038 Numbers four and six lifeboats, stand by to lower away. 870 01:20:58,131 --> 01:21:01,132 All passengers to the promenade deck. 871 01:21:08,308 --> 01:21:11,890 Stand back, everybody, and keep together! 872 01:21:24,157 --> 01:21:27,656 Attention! Attention, all able-bodied men! 873 01:21:27,744 --> 01:21:32,204 We need your help forward and aft, as quickly as you can, please! 874 01:21:32,290 --> 01:21:35,825 Repairers, get over here at once. Over here! 875 01:21:36,169 --> 01:21:38,327 All right, men. This way. 876 01:21:39,047 --> 01:21:42,795 Keep moving. Keep moving. 877 01:21:47,680 --> 01:21:52,058 Remain on this deck. The boats will be lowered down. 878 01:21:52,143 --> 01:21:55,761 - Stand back! - All right, give me one of them paddles. 879 01:21:56,439 --> 01:21:58,645 Over here, mates! Lend a hand. She's stuck! 880 01:21:58,733 --> 01:22:04,154 I want some of you men on the end of this rope, the rest of you over on the other one. 881 01:22:13,790 --> 01:22:19,460 All women and children for lifeboat number six, fasten your lifebelts, please. 882 01:22:19,545 --> 01:22:23,495 Please see that your lifebelts are fastened. 883 01:22:26,636 --> 01:22:29,423 Fasten your life jacket, madam. 884 01:22:31,891 --> 01:22:35,177 - I'm sorry, ma'am. She's loaded. - Where will I go, Officer? 885 01:22:35,269 --> 01:22:39,101 Well, there may be another boat forward. There's no room in this. 886 01:22:39,190 --> 01:22:42,808 All right, now, don't crowd. Stay in there. 887 01:22:42,902 --> 01:22:45,191 Here's a space. 888 01:22:53,454 --> 01:22:55,743 All right, lower away. 889 01:23:04,465 --> 01:23:06,541 Where's Norman? 890 01:23:07,343 --> 01:23:09,632 Norman? Norman! 891 01:23:10,888 --> 01:23:13,130 He gave a woman up front his seat. 892 01:23:13,224 --> 01:23:16,142 Norman! Norman! 893 01:23:28,322 --> 01:23:31,941 There's a damn problem. We're stuck in the block. 894 01:23:32,034 --> 01:23:35,238 She won't clear. Get a marlinespike. 895 01:23:37,165 --> 01:23:39,453 We'll never do it this way. 896 01:23:49,719 --> 01:23:55,223 Number ten is farther aft, sir. Seaman on number four line, haul away. 897 01:24:48,569 --> 01:24:49,898 From the Carpathia, sir. 898 01:24:49,987 --> 01:24:55,657 "We are coming full speed. 41 degrees 30 minutes north, 49 degrees 21 minutes west. " 899 01:24:55,743 --> 01:24:57,321 Give me their position again. 900 01:24:57,411 --> 01:25:00,827 41 degrees 30 north, 49 degrees 21 west. 901 01:25:09,090 --> 01:25:12,708 Have Mr Lightoller pass the word to the lifeboats. Steer east-southeast. 902 01:25:12,802 --> 01:25:15,506 They'll be picked up by dawn. 903 01:25:33,489 --> 01:25:36,490 We're clear, Officer. 904 01:25:36,575 --> 01:25:39,066 I think we have her repaired. 905 01:26:00,141 --> 01:26:02,810 - Can you still keep up steam? - We'll try, sir. 906 01:26:02,893 --> 01:26:04,969 We need power for the Marconi instrument. 907 01:26:05,062 --> 01:26:09,142 And I want to keep the lights burning. If there's a ship coming, she has to see us. 908 01:26:09,233 --> 01:26:11,107 Right, sir. 909 01:26:11,193 --> 01:26:14,230 I presume you know you may not make it out of here. 910 01:26:14,321 --> 01:26:18,983 - Yes, sir. That's the way of it sometimes. - Good luck. 911 01:26:47,813 --> 01:26:50,055 I see you made it, Mr Meeker. 912 01:27:23,432 --> 01:27:25,804 Oh, Norman. 913 01:27:25,893 --> 01:27:27,885 Oh, my little boy. 914 01:27:31,398 --> 01:27:35,728 - Steward! Mr Sturges. Have you seen him? - No, I haven't. 915 01:27:51,376 --> 01:27:55,042 Number seven coxswain to starboard. 916 01:27:55,130 --> 01:27:59,757 Please sit down when you get in the boat. Please keep still. 917 01:27:59,843 --> 01:28:05,134 Fasten your life jacket, please, ma'am. 918 01:28:11,355 --> 01:28:14,356 Number three boiler room flooded. 919 01:28:16,151 --> 01:28:20,231 We're flooded to the after coal bunker, sir. The bulkheads are about to go. 920 01:28:20,322 --> 01:28:24,236 We're finished when the water hits the main boilers. 921 01:28:24,326 --> 01:28:27,113 Order all hands up from below. Their duty's done. 922 01:28:27,204 --> 01:28:31,747 - Yes, sir. - Mr McDermott's waiting amidships, sir. 923 01:28:31,833 --> 01:28:33,743 - What? - Mr McDermott, sir. 924 01:28:33,835 --> 01:28:35,912 Oh... Yes. 925 01:28:40,634 --> 01:28:44,466 - You sent for us, sir? - Yes. I think it might help if you'd play. 926 01:28:44,555 --> 01:28:45,753 Yes, sir. 927 01:28:45,847 --> 01:28:48,136 "Londonderry Air". 928 01:29:15,210 --> 01:29:18,793 Please sit down the moment you get in the boat. 929 01:29:18,880 --> 01:29:22,000 Please sit down when you get in the boat. 930 01:29:22,092 --> 01:29:26,386 Take your places, please. And keep still. Keep your hands on the inside! 931 01:29:26,471 --> 01:29:28,547 Mind your head. 932 01:29:31,435 --> 01:29:33,676 - All right, Mrs Straus. - No, please. 933 01:29:33,770 --> 01:29:37,519 - Mrs Straus, this is the last lifeboat. - Please, sir. I'm a very old lady. 934 01:29:37,607 --> 01:29:43,776 I've been with Mr Straus most of my life. I will not leave him now. 935 01:29:44,948 --> 01:29:47,024 All right, ma'am. 936 01:29:51,371 --> 01:29:54,325 Right, slack away your breast lines. 937 01:29:54,416 --> 01:29:57,203 Keep your hands inside the boat! 938 01:30:03,341 --> 01:30:06,342 Please sit still in the boat. Fasten your life jacket there! 939 01:30:06,428 --> 01:30:08,717 Lower away! 940 01:30:22,903 --> 01:30:25,394 Look out! She's gonna blow! 941 01:30:53,141 --> 01:30:56,676 Don't go in! The starboard boiler's gone, and the port one's about to go! 942 01:30:56,770 --> 01:31:00,020 - Are there men in there? - A few, pinned under the rig. 943 01:31:00,106 --> 01:31:05,942 - For God's sake, mister, don't go in there! - For God's sake, I am going in. 944 01:31:31,888 --> 01:31:34,177 Norman. Norman! 945 01:31:36,476 --> 01:31:39,512 What's happened? What are you doing here? 946 01:31:39,604 --> 01:31:42,688 - I was afraid I couldn't find you, sir. - Come with me. 947 01:31:42,774 --> 01:31:48,480 On the lower decks! It won't do any good to jump. The water's near freezing! 948 01:31:48,571 --> 01:31:50,279 Move aft! Move... 949 01:31:50,365 --> 01:31:53,449 Officer, this boy's still aboard. Where are they loading? 950 01:31:53,535 --> 01:31:57,069 Sorry, sir. All the lifeboats have gone. 951 01:31:59,999 --> 01:32:01,909 Well, Norman... 952 01:32:02,961 --> 01:32:04,953 I didn't count on this. 953 01:32:05,046 --> 01:32:08,545 All the other men were staying. I thought perhaps I should too. 954 01:32:08,633 --> 01:32:11,420 I'm wearing long trousers, sir. 955 01:32:12,595 --> 01:32:15,680 I guess long trousers is enough to prove you're a man. 956 01:32:15,765 --> 01:32:19,715 Just the same, you're sore at me for coming back, aren't you, sir? 957 01:32:19,811 --> 01:32:24,188 Yes, I'm sore at you - the way I've always been sore at those fool drummer boys 958 01:32:24,274 --> 01:32:26,978 who stayed on to play " Last Retreat". 959 01:32:28,027 --> 01:32:32,820 I... I thought maybe we could make a swim of it, together. 960 01:32:33,867 --> 01:32:36,073 Well... 961 01:32:36,161 --> 01:32:38,616 Whatever happens... 962 01:32:38,705 --> 01:32:40,993 I love you very much. 963 01:32:42,041 --> 01:32:45,873 I've been proud of you every day of your life, 964 01:32:45,962 --> 01:32:48,667 never as much as at this moment. 965 01:32:50,717 --> 01:32:53,208 I feel tall as a mountain. 966 01:32:57,182 --> 01:33:01,013 Mr Sturges? There's a boy up forward looking for you, sir. 967 01:33:01,102 --> 01:33:04,056 Yes, Harry, I found him. 968 01:33:04,147 --> 01:33:06,436 He's my son. 969 01:33:13,072 --> 01:33:15,148 She won't spark. 970 01:33:21,539 --> 01:33:22,998 We're finished, mate. 971 01:33:30,715 --> 01:33:36,006 Mr Jackson, you will make the last entry in the log and secure. 972 01:33:39,349 --> 01:33:44,853 At this hour, all wireless communication broken off, 973 01:33:44,937 --> 01:33:48,556 all lifeboats manned and lowered away... 974 01:33:49,901 --> 01:33:52,855 This vessel sinking hard by the bow. 975 01:34:09,003 --> 01:34:14,377 Nearer, my God, to thee 976 01:34:14,467 --> 01:34:20,754 Nearer to thee 977 01:34:20,848 --> 01:34:26,768 Nearer, my God, to thee 978 01:34:26,854 --> 01:34:32,643 Nearer to thee 979 01:34:32,735 --> 01:34:38,524 E'en though it be a cross 980 01:34:38,616 --> 01:34:44,286 That raiseth me 981 01:34:44,372 --> 01:34:50,825 Still all my song shall be 982 01:34:50,920 --> 01:34:57,290 Nearer, my God, to thee 983 01:34:57,510 --> 01:35:03,679 Nearer, my God, to thee 984 01:35:03,766 --> 01:35:10,267 Nearer to thee 985 01:35:10,356 --> 01:35:16,062 Though like the wanderer 986 01:35:16,153 --> 01:35:21,989 The sun gone down 987 01:35:22,076 --> 01:35:27,949 Darkness be over me 988 01:35:28,040 --> 01:35:34,292 My rest a stone 989 01:35:34,380 --> 01:35:41,094 Yet in my dreams I'd be 990 01:35:41,178 --> 01:35:47,715 Nearer, my God, to thee 991 01:35:47,935 --> 01:35:53,973 Nearer, my God, to thee 992 01:35:54,066 --> 01:36:01,279 Nearer to thee 993 01:36:01,365 --> 01:36:07,035 Yet in my dreams I'd be 994 01:36:07,121 --> 01:36:14,168 Nearer, my God, to thee 995 01:36:14,378 --> 01:36:21,092 Nearer, my God, to thee 996 01:36:21,177 --> 01:36:23,300 Nearer... 997 01:37:06,180 --> 01:37:12,218 Thus, on April 15th, 1912, at 0220 hours, 998 01:37:12,311 --> 01:37:15,182 as the passengers and crew sang a Welsh hymn, 999 01:37:15,272 --> 01:37:19,519 RMS " Titanic" passed from the British registry. 1000 01:37:22,905 --> 01:37:29,074 Seven hundred and twelve people, in 19 lifeboats, survived. 1001 01:37:29,161 --> 01:37:34,748 Nearer, my God, to thee 1002 01:37:34,833 --> 01:37:37,669 Nearer to thee 1003 01:37:37,753 --> 01:37:40,374 Visiontext Subtitles: Paul Murray 1004 01:37:41,674 --> 01:37:43,750 ENGLISH SDH 86829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.