Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,602 --> 00:00:06,242
~ بالثلاثين من العمر لكن لا تزال 17 ~
2
00:00:17,382 --> 00:00:19,142
ماذا يحدث
3
00:00:19,142 --> 00:00:20,922
" الحكماء..."
4
00:00:20,932 --> 00:00:24,232
"" يتعلمون الحكم للمستقبل من أخطائهم "
5
00:00:24,332 --> 00:00:26,432
مقولة لبلوتارخُس
6
00:00:27,132 --> 00:00:30,332
كان يجب أن أتحقق من الجنس ، العمر ، و الإسم
7
00:00:30,332 --> 00:00:33,122
لإبن أختك و التحقق من جميع المعلومات
8
00:00:33,122 --> 00:00:35,762
كانت هذه غلطتي
9
00:00:36,982 --> 00:00:39,142
هذا بالتأكيد منزلي
10
00:00:39,142 --> 00:00:40,682
و أنا إبنة أخ مالك هذا المنزل
11
00:00:40,682 --> 00:00:43,452
هذا منزل والدي منذ 17 عام
12
00:00:43,532 --> 00:00:45,932
و هذا هو إبن أختي
13
00:00:46,672 --> 00:00:48,822
هناك شيئاً خطأ
14
00:00:48,822 --> 00:00:51,222
بينغ هو الكلب الذي كنت أربيه
15
00:00:51,222 --> 00:00:54,192
و لكنه لا يزال هنا . لماذا هذا المنزل...
16
00:00:54,192 --> 00:00:56,512
سمعت أن المالك السابق للكلب تخلى عنه
17
00:00:57,532 --> 00:00:59,392
لذا والداي إعتنوا به
18
00:00:59,392 --> 00:01:01,982
و أنا بدأت الإعتناء به في السنوات الماضية
19
00:01:01,982 --> 00:01:03,382
مستحيل
20
00:01:04,292 --> 00:01:06,332
إذاً ماذا عن عمي ؟
21
00:01:06,332 --> 00:01:08,462
أعني ، المالك السابق ؟
22
00:01:08,462 --> 00:01:10,032
أين ذهب ؟
23
00:01:10,032 --> 00:01:11,822
عندما إنتقل جدي لهذا المنزل
24
00:01:11,822 --> 00:01:14,402
أنا و السيد غونغ ، لم نكن في كوريا . لذا لا نعرف
25
00:01:15,232 --> 00:01:18,332
عليكِ أن تتصلي بعمك
26
00:01:19,332 --> 00:01:21,772
لقد فقدت التواصل معه
27
00:01:21,772 --> 00:01:24,682
لقد كنت أعيش بعيداً لفترة
28
00:01:24,682 --> 00:01:27,002
عمي إسمه كيم هيون كيو
29
00:01:27,002 --> 00:01:29,692
ليس علينا أن نجيب على أسئلتكِ
30
00:01:29,692 --> 00:01:34,302
- أنا...حقاً...ماذا يحدث هنا... - أجل
31
00:01:34,302 --> 00:01:36,762
ربما نستطيع معرفة شيء إذا إتصلنا بجدي في جزيرة جيجو
32
00:01:36,762 --> 00:01:40,082
سوف أتصل به لأرى إن كان يعرف شيئاً
33
00:01:42,792 --> 00:01:44,692
حقاً ؟
34
00:01:46,242 --> 00:01:48,032
حسناً يا جدي
35
00:01:55,002 --> 00:01:57,522
ماذا قال ؟ هل يعرف شيئاً ؟
36
00:01:57,522 --> 00:01:59,232
لا ، أعني...
37
00:01:59,232 --> 00:02:00,962
المالك السابق...
38
00:02:00,962 --> 00:02:04,252
ترك كل ممتلكاته و ديوك غو و رحل بعجلة
39
00:02:04,252 --> 00:02:07,112
جدي لا يملك أي فكرة إلى أين ذهبوا
40
00:02:10,132 --> 00:02:11,632
إن كنتِ تريدين العثور على شخص
41
00:02:11,632 --> 00:02:13,932
ربما تكون الشرطة أسرع في ذلك
42
00:02:17,262 --> 00:02:20,082
الأن ، أنتِ تعرفين أن هذا ليس منزلكِ
43
00:02:20,082 --> 00:02:22,352
لذا غادري من فضلكِ
44
00:02:22,352 --> 00:02:23,442
تعال إلى هنا
45
00:02:25,852 --> 00:02:28,222
- ديوك غو - أنا ؟
46
00:02:28,222 --> 00:02:30,832
لا ، ليس أنت . ديوك غو ، كلبي . أنت إسمك ديوك سو
47
00:02:30,832 --> 00:02:32,232
فهمت
48
00:02:35,642 --> 00:02:38,632
أنا أعتذر لأنني سببت المتاعب
49
00:02:39,952 --> 00:02:42,272
بينغ ، أنا أسفة
50
00:02:42,272 --> 00:02:44,292
حتى لو أخذتك معي
51
00:02:44,292 --> 00:02:47,662
لا يمكنني أن أقدم لك أي شيء
52
00:02:47,662 --> 00:02:50,312
لا تمرض و إبقى بصحة جيدة
53
00:03:10,432 --> 00:03:12,332
[ الطابق السابع : مركز هايين الرياضي ]
54
00:03:13,372 --> 00:03:16,302
عن ماذا تبحثين ؟ - الشركة التجارية الموجودة بالطابق السابع
55
00:03:16,302 --> 00:03:20,062
- عمي هو المالك... - لا يوجد شركة تجارية في هذا المبنى
56
00:03:20,062 --> 00:03:21,942
في الطابق السابع يوجد مركز رياضي
57
00:03:21,942 --> 00:03:23,872
لقد كان يوجد مقهى قبل ذلك
58
00:03:23,872 --> 00:03:27,492
أظن أن الشركة التي تبحثين عنها إختفت منذ زمن طويل
59
00:03:35,232 --> 00:03:37,432
أين يمكن...
60
00:03:37,522 --> 00:03:40,352
أن يكونوا ذهبوا ؟
61
00:03:40,352 --> 00:03:43,912
إن كنتِ تريدين العثور علة شخص ربما تكون الشرطة أسرع في ذلك
62
00:03:47,512 --> 00:03:49,382
كيم هيون كيو و كوك مي هيون
63
00:03:49,382 --> 00:03:51,932
لقد كانوا يعيشون في شارع هايين #3 ، قبل 13 عاماً
64
00:03:51,932 --> 00:03:53,772
أرجوكم أعثروا عليهم
65
00:03:53,772 --> 00:03:55,462
و أصدقائي أيضاً
66
00:03:55,462 --> 00:03:58,042
- نو سو مي و كيم هيونغ تاي - حسناً ، حسناً
67
00:03:58,042 --> 00:04:01,062
إهدئي من فضلك . لا يمكنكِ أن تأتي و تقولي كل هذا هكذا...
68
00:04:01,062 --> 00:04:03,342
أعطني هويتكِ الشخصية
69
00:04:03,342 --> 00:04:08,042
- هويتي الشخصية ؟ - أعطني هويتكِ الشخصية أو رخصة القيادة من فضلكِ
70
00:04:08,042 --> 00:04:09,372
لا يمكنني القيادة
71
00:04:09,372 --> 00:04:11,752
و لم أحصل على هويتي الشخصية بعد
72
00:04:11,752 --> 00:04:13,772
أنا لا زلت 17 عاماً
73
00:04:13,772 --> 00:04:16,622
توقفي عن المزاح . كيف يمكن أن يكون عمركِ 17 عاماً ؟
74
00:04:16,622 --> 00:04:18,962
أجل ، كان ذلك قبل 133 عاماً ، أليس كذلك ؟
75
00:04:18,962 --> 00:04:21,792
لماذا أظل أنسى ؟
76
00:04:21,792 --> 00:04:24,112
أظن أنها فقدت عقلها و تحتاج إلى مساعدة
77
00:04:25,092 --> 00:04:26,602
عذراً يا أنسة
78
00:04:26,602 --> 00:04:29,142
- أنا لست أنسة - على أي حال...
79
00:04:29,142 --> 00:04:31,282
وفقاً لقانون الخصوصية
80
00:04:31,282 --> 00:04:33,742
لا يمكننا البحث لكِ عن على هؤلاء الأشخاص
81
00:04:33,742 --> 00:04:36,532
هم ليسوا أي أحد . هم عائلتي الوحيدة
82
00:04:36,532 --> 00:04:39,152
عمي و زوجة عمي اللذان كنت أعيش معهم
83
00:04:39,152 --> 00:04:40,872
هم ليسوا مباشرة أفراد عائلة
84
00:04:40,872 --> 00:04:43,682
و إلا إذا كانت قضية عن عائلة منفصلة...
85
00:04:43,682 --> 00:04:46,942
ليس هناك ما يمكننا فعله
86
00:04:46,942 --> 00:04:49,362
إذاً ماذا أفعل ؟
87
00:04:49,362 --> 00:04:52,242
هم يقولون أن منزلي ليس منزلي
88
00:04:52,242 --> 00:04:55,322
و شركة عمي إختفت
89
00:04:55,322 --> 00:04:57,862
أين يجب أن أذهب ؟
90
00:04:59,442 --> 00:05:02,082
هذه المنطقة تجددت منذ زمن طويل
91
00:05:02,082 --> 00:05:05,432
جميع سكان هذه المنطقة حتماً إنتقلوا
92
00:05:07,032 --> 00:05:08,812
هذا المتجر
93
00:05:10,192 --> 00:05:11,592
هذا...
94
00:05:11,592 --> 00:05:13,642
هذا المكان الذي كان يعيش فيه
95
00:05:13,642 --> 00:05:16,372
مي سو و هيونغ تاي . لكن لماذا...
96
00:05:17,332 --> 00:05:18,932
لماذا هذا المكان...
97
00:05:24,662 --> 00:05:27,102
أين ذهب الجميع ؟
98
00:05:27,102 --> 00:05:28,782
ماذا عن عمي و زوجة عمي ؟
99
00:05:28,782 --> 00:05:31,062
ماذا عن سو مي ؟ ماذا عن هيونغ تاي ؟
100
00:05:31,062 --> 00:05:34,582
أين إختفى الجميع ؟
101
00:06:10,142 --> 00:06:14,712
~ الحلـقــــ 3 ــــة ~ ~ شبح لبق ~
102
00:06:15,852 --> 00:06:17,902
لنأكل كل هذا
103
00:06:17,902 --> 00:06:19,712
لا ، يجب أن نأكل هذه أولاً
104
00:06:19,712 --> 00:06:21,892
لا ، يجب أن تأكل السوداء أولاً
105
00:06:21,892 --> 00:06:24,382
سيد غونغ ، هل ذهبت إلى مكان ما ؟
106
00:06:24,382 --> 00:06:26,172
إشتريت الطعام لديوك غو
107
00:06:27,212 --> 00:06:30,982
لم أعرفكم عليه لأن الوضع كان فوضوياً
108
00:06:32,232 --> 00:06:34,032
هذا خالي السيد غونغ
109
00:06:34,102 --> 00:06:36,942
- و هؤلاء هم... - صديقك...
110
00:06:38,372 --> 00:06:39,752
و مدربك ؟
111
00:06:41,562 --> 00:06:44,462
مدرب تشان...
112
00:06:44,462 --> 00:06:47,432
واضح أنني لست كذلك يا خالي
113
00:06:47,432 --> 00:06:49,622
هو بالتأكيد يبدو كأنه المدرب خاصتي
114
00:06:49,622 --> 00:06:51,272
لكنه بشكل مفاجىء صديقي ، هان ديوك سو
115
00:06:52,132 --> 00:06:56,132
و دونغ ( براز ) سو الذي أصبح أميراً في ليلة و ضحاها بفضل تطوير منطقة هايين
116
00:06:56,172 --> 00:06:58,422
لا ، إسمه دونغ هاي بوم . هما في فريق التجذيف
117
00:06:58,422 --> 00:07:01,452
سمعت الكثير عنك من تشان
118
00:07:01,452 --> 00:07:04,422
- سوف أعرف عن نفسي بطريقة رسمية - لا داعي
119
00:07:04,422 --> 00:07:05,902
كلوا و إمرحوا
120
00:07:07,742 --> 00:07:09,302
كنت سوف أعرف عن نفسي...
121
00:07:09,302 --> 00:07:11,742
- لكن ربما في المرة القادمة - أجل ، أجل
122
00:07:11,742 --> 00:07:14,852
لكن خالك لديه مظهر مميز
123
00:07:14,852 --> 00:07:18,262
هل يذهب للبحث عن الأعشاب الطبية في الجبال ؟
124
00:07:18,262 --> 00:07:19,752
أي أعشاب طبيبة ؟
125
00:07:19,752 --> 00:07:23,772
السيد غونغ يعيش حياة جميلة مليئة بالمغامرات
126
00:07:23,772 --> 00:07:26,422
هو لا يعمل الأن
127
00:07:26,422 --> 00:07:28,192
لكن عندما يعمل ، يصبح رائعاً جداً
128
00:07:28,192 --> 00:07:29,722
مذهل ، هو يعيش حياةً رائعة
129
00:07:29,722 --> 00:07:32,032
أريد أن أعيش حياتي هكذا أيضاً
130
00:07:35,072 --> 00:07:37,252
أنا أتمنى أنه لا يعيش هكذا
131
00:07:37,252 --> 00:07:38,772
السيد غونغ
132
00:07:44,942 --> 00:07:46,902
أنتِ ، أنتِ
133
00:07:46,902 --> 00:07:49,292
- لديكِ الكثير من الوقت أليس كذلك ؟ لنذهب - ماذا ؟
134
00:07:49,292 --> 00:07:52,112
ماذا تفعل ؟ أنا قاصرة . لا يمكنني فعل ذلك
135
00:07:52,112 --> 00:07:53,662
أنتِ ، أنتِ
136
00:07:53,662 --> 00:07:56,212
كيف يمكن أن تكوني قاصرة ؟
137
00:08:21,602 --> 00:08:23,452
سكين ، يا إلهي
138
00:08:34,962 --> 00:08:36,262
ساعدوني
139
00:08:37,472 --> 00:08:38,702
ما خطبها ؟
140
00:08:41,762 --> 00:08:44,292
رائع ، لم تبرد بعد
141
00:09:11,832 --> 00:09:13,322
ديوك غو
142
00:09:13,322 --> 00:09:15,222
لماذا لم تنم ؟
143
00:09:19,542 --> 00:09:22,152
لماذا أسمع صوت عواء ؟
144
00:09:24,342 --> 00:09:26,012
ماذا ؟
145
00:09:26,012 --> 00:09:28,062
- سيد غونغ ، هل هذا الصوت منك ؟ - أجل
146
00:09:28,062 --> 00:09:29,932
- حقاً ؟ - لا ، هذا ديوك غو
147
00:09:29,932 --> 00:09:32,032
لماذا تمزح ووجهك يبدو جدّي ؟
148
00:09:34,252 --> 00:09:35,802
لكن لماذا هو هكذا ؟
149
00:09:35,802 --> 00:09:37,202
لست متأكداً
150
00:09:37,202 --> 00:09:39,402
لم أسمعه يبكي هكذا أبداً
151
00:09:40,002 --> 00:09:41,472
الكلاب...
152
00:09:41,472 --> 00:09:43,912
لا تبكي من دون سبب أبداً
153
00:09:47,122 --> 00:09:49,532
عندما ينبح الكلب...
154
00:09:49,532 --> 00:09:51,512
فهذا يعني أنه خائف
155
00:09:51,512 --> 00:09:54,692
أو أنه يظهر أنه متوتر
156
00:09:54,692 --> 00:09:57,032
عندما ينشج الكلب
157
00:09:57,032 --> 00:10:00,582
فهذا يعني أنه غير مرتاح و يشعر بالقلق
158
00:10:00,582 --> 00:10:02,042
و عندما يفعل هذا...
159
00:10:09,872 --> 00:10:12,902
يعوي لمدة طويلة مثل الذئب
160
00:10:12,902 --> 00:10:15,312
هذا يعني أنه ينتظر فرداً من العائلة لم يعد بعد
161
00:10:15,312 --> 00:10:18,002
يقولون لهم أين أنتم
162
00:10:18,002 --> 00:10:20,822
من خلال إرسال هذه الإشارات
163
00:10:22,982 --> 00:10:24,152
مذهل
164
00:10:24,152 --> 00:10:26,042
ظننت أنها موسوعة إنترنت - لكن...
165
00:10:26,132 --> 00:10:28,232
جميع أفراد عائلته هنا . إذاً من ؟
166
00:10:29,332 --> 00:10:31,052
هل هو يبحث عن تلك المرأة ؟
167
00:10:31,052 --> 00:10:32,762
المالكة الأصلية لديوك غو ؟
168
00:10:32,762 --> 00:10:35,552
- أجل ، إنتابني ذلك الشعور - أي شعور...
169
00:10:35,552 --> 00:10:38,612
تحدث عن مشاعرك في الصباح . إذهب إلى النوم
170
00:10:38,612 --> 00:10:40,172
عودي إلى النوم
171
00:10:45,642 --> 00:10:47,292
ديوك غو
172
00:10:50,692 --> 00:10:53,732
لا بأس ، لا بأس
173
00:10:53,732 --> 00:10:55,522
ديوك غو، أنت كلبٌ مطيع...
174
00:11:15,982 --> 00:11:17,522
أمي
175
00:11:17,522 --> 00:11:20,222
أنا أفقد الإهتمام بالعزف على الكمان
176
00:11:20,222 --> 00:11:23,612
أريد العزف حسبما أشعر
177
00:11:23,612 --> 00:11:25,942
لكنهم ظلوا يقولون أنني مخطئة
178
00:11:25,942 --> 00:11:28,192
إن لم أعزف حسب الموسيقى
179
00:11:28,192 --> 00:11:29,912
لن أستطيع الذهاب إلى مدرسة الفنون
180
00:11:34,852 --> 00:11:37,862
ما هذا ؟ إبنتكِ تخبركِ عن همومها
181
00:11:37,932 --> 00:11:41,532
هذا ما يجب أن تستمعي إليه عندما تشعرين هكذا . البولكا دون قلق
182
00:11:42,662 --> 00:11:44,432
لا تذهبي إلى مدرسة الفنون
183
00:11:44,432 --> 00:11:47,852
أنت تعلمين بأن الدراسة خارجاً سوف تكون لمصلحتي
184
00:11:47,932 --> 00:11:52,532
عندها ستملّين حتى قبل الذهاب للدراسة في الخارج و ربما ستتوقفين عن العزف أيضاً
185
00:11:52,612 --> 00:11:54,372
هذا صحيح
186
00:11:54,372 --> 00:11:56,982
- عندما تقولين ذلك ، فهو صحيح - حُسِم الأمر
187
00:11:56,982 --> 00:12:00,242
ستستمرين على التدرب معي ، يا سو ري
188
00:12:10,132 --> 00:12:12,432
أمي
189
00:12:18,432 --> 00:12:20,712
أمي
190
00:12:56,132 --> 00:13:00,432
عزف باجاتيل المنفرد في الصغير كتبها بيتهوفن، رقم العمل الموسيقي 50، من أجل إليزا
191
00:13:13,152 --> 00:13:14,212
ظهري...
192
00:13:15,152 --> 00:13:17,262
أشعر كأنني جدّة تماماً
193
00:13:20,332 --> 00:13:23,232
أهذا لأنني 30 سنة ؟ عظامي تصدر صريراً
194
00:13:58,362 --> 00:14:00,542
من أنت؟
195
00:14:00,542 --> 00:14:03,222
تظلين تلوّحين بالأشياء في وجهي كلما رأيتِني
196
00:14:03,222 --> 00:14:05,182
سيد غونغ؟
197
00:14:06,242 --> 00:14:09,802
كيف لشخص أن يتغير لهذا الحد عند إزالة الشعر؟
198
00:14:11,472 --> 00:14:14,202
لا تحكم على كتاب من غلافه
199
00:14:14,232 --> 00:14:16,532
"عندما يصدق الناس أول إنطباع هو أهم"
200
00:14:16,532 --> 00:14:21,332
"من الحقيقة، فلن يجدوا الحقيقة. بل سيبقون في إنطباعهم الأول"
201
00:14:21,352 --> 00:14:23,772
بقلم إدريس شاه
202
00:14:23,772 --> 00:14:26,612
أوّد تحديد موعد. نعم، سيد غونغ وو جين
203
00:14:26,612 --> 00:14:28,422
نعم، ديوك غو
204
00:14:28,432 --> 00:14:32,132
كلا، لم يأكل جيداً أو ينَم ليلاً مؤخراً
205
00:14:33,272 --> 00:14:34,322
نعم
206
00:14:35,452 --> 00:14:38,212
كنتُ أخطط لتنظيف المنزل كله
207
00:14:38,212 --> 00:14:40,762
ونظرتُ في الفناء أيضاً
208
00:14:40,762 --> 00:14:43,292
لكن غرفة التخزين كانت مقفلة
209
00:14:43,292 --> 00:14:46,122
- أعطني مفتاح المخزن من فضلك - لا بأس ، إتركيه
210
00:14:47,132 --> 00:14:49,332
مع ذلك، بينما أقوم بكل شيء-
211
00:14:49,332 --> 00:14:51,432
لا ، لا تفتحيه أبداً
212
00:14:52,332 --> 00:14:54,402
لستِ مضطرة لتنظيفه
213
00:14:58,512 --> 00:14:59,642
حسناً
214
00:14:59,642 --> 00:15:02,072
على مهلك. أنت كلب مطيع، أليس كذلك؟
215
00:15:07,452 --> 00:15:09,352
إنه ضعيف جداً
216
00:15:09,352 --> 00:15:11,872
كبير السن و لم يأكل
217
00:15:11,872 --> 00:15:13,712
لذا ضَعُف جهاز مناعته
218
00:15:13,712 --> 00:15:15,852
دعنا نضعه في العيادة و أعلاجه بقسطرة وريدية
219
00:15:15,852 --> 00:15:17,612
ثم أرى إن كان سيتحسن
220
00:15:17,632 --> 00:15:19,732
حسناً. إعتنيبه من فضلك
221
00:15:25,422 --> 00:15:27,232
أيمكنكِ حفظ هذه من أجلي؟
222
00:15:27,232 --> 00:15:29,142
سآخذها عندما أعود من لأخذ ديوك غو
223
00:15:31,972 --> 00:15:33,152
هذه أيضاً
224
00:15:54,812 --> 00:15:56,652
هل أنت...
225
00:15:56,652 --> 00:15:57,882
غونغ وو جين؟
226
00:16:01,472 --> 00:16:03,152
لقد مضى وقت طويل
227
00:16:03,152 --> 00:16:05,502
ظننتك لا تزال في ألمانيا
228
00:16:05,502 --> 00:16:08,322
لقد مرت بعض السنين منذ مجيئي الى كوريا
229
00:16:08,322 --> 00:16:09,822
فهمت
230
00:16:09,822 --> 00:16:11,152
ذلك مطمئن
231
00:16:11,152 --> 00:16:12,322
تبدو بحالة جيدة
232
00:16:15,632 --> 00:16:17,332
حسناً، في المرة القادمة...
233
00:16:18,352 --> 00:16:21,132
سيكون ذلك أفضل على الأرجح
234
00:16:21,132 --> 00:16:22,872
لن نرى بعضنا في المرة القادمة، أليس كذلك؟
235
00:16:36,792 --> 00:16:39,282
آه، أنا جائعة جداً
236
00:16:58,602 --> 00:17:00,402
أيتها الآنسة
237
00:17:00,402 --> 00:17:03,212
تناولي بعض الطعام هناك
238
00:17:03,232 --> 00:17:04,232
[ وجبات مجانية ]
239
00:17:05,162 --> 00:17:08,492
- أنا لستُ شخصاً متشرداً - لا بأس
240
00:17:08,492 --> 00:17:11,252
لا تكوني خجولة و تناولي وجبة
241
00:17:11,252 --> 00:17:13,882
هيا بنا، إنها لذيذة
242
00:17:13,882 --> 00:17:16,062
نحن هنا
243
00:17:16,062 --> 00:17:19,142
قفي هنا و خذي وجبة لذيذة
244
00:17:19,142 --> 00:17:21,622
تناولي جيداً
245
00:17:21,622 --> 00:17:24,172
كلا، أنا لستُ متشردة...
246
00:17:33,312 --> 00:17:35,072
أرجو المعذرة
247
00:17:35,072 --> 00:17:37,032
أنا أتضور جوعاً...
248
00:17:37,032 --> 00:17:38,672
هل يمكنني الوقوف قبلكِ؟
249
00:17:38,672 --> 00:17:42,642
- أجل. تفضل - شكراً لكِ
250
00:17:44,212 --> 00:17:47,132
شكراً لكم على الطعام
251
00:17:47,132 --> 00:17:49,682
أيمكنني الحصول على المزيد من الرز؟
252
00:17:49,682 --> 00:17:51,712
شكراً لك
253
00:17:53,522 --> 00:17:55,552
الكثير. أعطِني الكثير
254
00:17:58,592 --> 00:18:01,482
يا إلهي ، لقد نفذ الرز
255
00:18:02,822 --> 00:18:03,862
ماذا ؟
256
00:18:12,422 --> 00:18:15,512
كان هناك أُناسٌ أكثر مما توقعنا
257
00:18:15,512 --> 00:18:17,612
أنا آسفة جداً. ماذا يمكنني أن أفعل ؟
258
00:18:17,632 --> 00:18:19,532
لا عليكِ...
259
00:18:23,232 --> 00:18:24,832
أتريدين أخذ هذه على الأقل؟
260
00:18:42,432 --> 00:18:45,682
كلا، سآكلها لاحقاً
261
00:18:50,182 --> 00:18:52,022
كلا، لا يمكنني
262
00:19:29,452 --> 00:19:31,862
1150 سم
263
00:19:36,822 --> 00:19:38,912
300 سم...
264
00:19:38,912 --> 00:19:41,102
30 سم
265
00:19:51,942 --> 00:19:53,792
أرجو المعذرة...
266
00:19:57,612 --> 00:19:59,332
أرجو المعذرة ؟
267
00:19:59,332 --> 00:20:01,782
أنا آسفة. لقد إلتقينا للتو، لكن...
268
00:20:01,782 --> 00:20:05,242
هل رأيت فطيرة الشوكولاته التي كانت هنا ؟
269
00:20:05,242 --> 00:20:06,632
لم أراها
270
00:20:07,872 --> 00:20:09,982
أجل.. حسناً...
271
00:20:14,372 --> 00:20:15,752
المعذرة...
272
00:20:15,752 --> 00:20:18,052
أنا آسفة مرة أخرى
273
00:20:18,052 --> 00:20:20,282
لكنك لم تراها حقاً ؟
274
00:20:20,282 --> 00:20:22,482
لا أفهم كيف إختفت فجأةً
275
00:20:22,482 --> 00:20:23,902
لم أراها
276
00:20:25,232 --> 00:20:26,542
حسناً
277
00:20:33,372 --> 00:20:34,672
المعذرة
278
00:20:36,332 --> 00:20:37,922
المعذرة
279
00:20:40,462 --> 00:20:43,042
أنا آسفة، لكن...
280
00:20:43,042 --> 00:20:45,942
لستُ أشك بك أو ما شابه
281
00:20:46,032 --> 00:20:49,532
و لكن إن كنتَ قد أكلتها فأخبرني بصراحة و حسب
282
00:20:49,532 --> 00:20:51,632
ليس و كأن فطيرة الشوكولاته صارت لها أقدام
283
00:20:51,662 --> 00:20:54,012
لا يمكن أن تختفي و حسب
284
00:20:54,032 --> 00:20:56,132
هل تظنين أنني أكلتُ شيئاً من الشارع؟
285
00:20:56,132 --> 00:20:57,332
حسناً...
286
00:20:58,722 --> 00:21:01,352
إذا قال شخص راشد أنه لم يفعل
287
00:21:01,352 --> 00:21:03,342
فبالتأكيد إنه لم يفعل
288
00:21:03,342 --> 00:21:06,022
أنا أسفة ، لأن هذا حدث في أول مرة نلتقي بها
289
00:21:06,022 --> 00:21:07,452
أول مرة ؟
290
00:21:24,762 --> 00:21:27,982
فطيرة الشوكولاهته خاصتي
291
00:21:30,582 --> 00:21:32,732
- يا إلهي - ماذا؟
292
00:21:32,732 --> 00:21:34,432
ذلك الشخص تبرّز
293
00:21:39,412 --> 00:21:40,922
أنظر إلى هذا
294
00:21:40,922 --> 00:21:43,442
لقد كنت محقة
295
00:21:43,442 --> 00:21:46,032
يا سيدي
296
00:21:46,032 --> 00:21:49,392
كيف يمكنك الجلوس على هذه ؟
297
00:21:53,142 --> 00:21:56,002
أنا أسف لأنني جلست عليها
298
00:21:56,002 --> 00:21:58,072
دعيني أفكر بماذا يجب أن أفعل
299
00:21:59,562 --> 00:22:02,742
هذه كانت ثمينة...
300
00:22:02,742 --> 00:22:05,912
كان يجب أن أكلها ، لقد أصبحت كالبراز الأن
301
00:22:06,832 --> 00:22:10,332
لقد فكرت بماذا سأفعل ، و سوف أدفع لكِ ثمنها
302
00:22:10,422 --> 00:22:12,862
- هل تريد فعل هذا ؟ - أجل
303
00:22:12,862 --> 00:22:16,342
- كم ثمنها ؟ - لا ، لا أريد المال
304
00:22:16,342 --> 00:22:19,032
أعتقد أنه إن إشتريت لي واحدة مثلها سيكون ذلك كافياً
305
00:22:25,062 --> 00:22:27,962
- هل تغوط ذلك الرجل على نفسه ؟ - يبدو أن فعل
306
00:22:29,032 --> 00:22:30,232
عذراً
307
00:22:30,232 --> 00:22:31,492
ماذا ؟
308
00:22:31,492 --> 00:22:34,792
هذا يجعلك تبدو كأنك تغوطت في بنطالك
309
00:22:34,792 --> 00:22:37,492
لا أهتم إن كان يبدو أن تغوطت في بنطالي
310
00:22:37,492 --> 00:22:38,542
لنذهب
311
00:22:42,122 --> 00:22:43,332
ماذا الأن ؟
312
00:22:43,332 --> 00:22:47,232
لكن إنه حقاً حقاً يبدو كالبراز
313
00:22:47,232 --> 00:22:50,732
أنا حقاً حقاً لا أهتم إن كان يبدو كالبراز
314
00:22:52,392 --> 00:22:54,072
لنذهب بسرعة
315
00:23:02,532 --> 00:23:05,252
لكنه حقاً يبدو كأنه براز
316
00:23:05,252 --> 00:23:07,302
هكذا أفضل
317
00:23:08,542 --> 00:23:10,702
لقد قلتِ لك أنني لا أهتم
318
00:23:10,702 --> 00:23:12,712
- على أي حال ، لنذهب لشرائها - حسناً
319
00:23:13,832 --> 00:23:15,432
أجل ، ماذا قلت ؟
320
00:23:18,222 --> 00:23:21,132
يا سيدة ، لقد أوقعتِ مالكِ ؟
321
00:23:21,132 --> 00:23:22,672
يا سيدة
322
00:23:22,672 --> 00:23:23,862
أنتِ
323
00:23:24,862 --> 00:23:27,012
- يا سيدة - أنتِ
324
00:23:28,372 --> 00:23:30,032
يا سيدة
325
00:23:30,922 --> 00:23:32,432
يا سيدة
326
00:23:35,172 --> 00:23:36,522
يا سيدة
327
00:23:38,552 --> 00:23:40,102
يا سيدة
328
00:23:43,622 --> 00:23:46,302
يا سيدة ، هذه لكِ
329
00:23:46,302 --> 00:23:48,212
لقد أوقعتِ هذه و أنت تمرين الشارع
330
00:23:48,212 --> 00:23:51,202
كان بإمكانكِ الإحتفاظ بها . لماذا أتعبتِ نفسكِ ؟
331
00:23:51,202 --> 00:23:52,802
شكراً لكِ يا أنسة
332
00:23:52,832 --> 00:23:54,532
أنا لست أنسة
333
00:23:55,322 --> 00:23:56,712
أنا لست...
334
00:24:06,092 --> 00:24:08,022
من أي طريق أتيت ؟
335
00:24:10,692 --> 00:24:11,952
أنا متعبة
336
00:24:15,322 --> 00:24:18,952
أخر 5 مرات . !1 !2
337
00:24:18,952 --> 00:24:22,182
إسحبوا !3 !4
338
00:24:22,182 --> 00:24:24,882
1 ! 2! 3! 18!
339
00:24:24,882 --> 00:24:28,012
1 ! 2! 3! 19!
340
00:24:28,012 --> 00:24:31,072
1 ! 2! 3! 20!
341
00:24:31,072 --> 00:24:34,002
جيد ، إنتهى التمرين لليوم
342
00:24:34,002 --> 00:24:36,592
لا تتسكعوا في مكان ما و تعبثوا. كُلوا جيداً
343
00:24:36,592 --> 00:24:37,982
إرتاحوا جيداً
344
00:24:37,982 --> 00:24:40,932
- أراكم غداً، اتفقنا؟ - نعم
345
00:24:52,692 --> 00:24:55,562
دونغ سو، إفتح غطائه
346
00:24:55,562 --> 00:24:57,552
هنالك بطارية خلف عنقه
347
00:25:00,002 --> 00:25:02,522
مهلاً، يو تشان. هل أنا قطعة علكة ؟
348
00:25:02,532 --> 00:25:05,532
- لماذا تواصل على تجاهل رسائلي النصية ؟ - آسف، كنتُ أتدرب
349
00:25:07,112 --> 00:25:09,782
رأيتُ رسالتكِ النصية مساءاً و لم أود إيقاظكِ
350
00:25:09,782 --> 00:25:11,342
حقاً يا يو تشان ؟
351
00:25:11,432 --> 00:25:13,832
كنتَ قلقاً عليّ في الليل؟
352
00:25:13,832 --> 00:25:15,732
يا له من تفسير مشوّق
353
00:25:15,812 --> 00:25:19,512
لم أكن أعلم و كدتُ أذهب الى منزلك
354
00:25:19,512 --> 00:25:21,332
- لم يعُد تشان يسكن في منزله - ماذا؟
355
00:25:21,332 --> 00:25:24,362
غادر والداه الى أفريقيا، لذا يعيش مع خاله الآن
356
00:25:24,432 --> 00:25:25,932
- حقاً ؟ - أجل
357
00:25:25,932 --> 00:25:29,432
يا إلهي، إذاً فهو خالي في القانون المستقبلي ؟
358
00:25:29,522 --> 00:25:33,542
عليّ الذهاب للزيارة و تقديم نفسي قريباً
359
00:25:33,542 --> 00:25:35,112
- هل تريدين قضمة؟ - كلا
360
00:25:35,112 --> 00:25:37,742
رأيتُ رجلاً تبرّز في بنطاله و فقدتُ شهيتي
361
00:25:37,742 --> 00:25:39,922
ماذا سألبس عند ذهابي؟
362
00:25:39,922 --> 00:25:41,572
ماذا سأجلب؟
363
00:25:44,902 --> 00:25:46,492
أخي!
364
00:25:46,492 --> 00:25:48,192
أنا سعيد للغاية برؤيتك
365
00:25:48,192 --> 00:25:50,062
لقد مضى وقت طويل، أليس كذلك؟
366
00:25:52,572 --> 00:25:54,092
أخي، هل...
367
00:25:54,092 --> 00:25:57,062
كلا، ليس ممكناً. لم تعرفني
368
00:25:58,192 --> 00:26:00,762
بجدية؟ لم تعرفني في العام الماضي عندما صبغتُ شعري
369
00:26:00,762 --> 00:26:02,512
فقط لأنني أرتدي النظارات؟
370
00:26:02,512 --> 00:26:06,492
- أنت يونغ - يا إلهي يونغ؟ من هو يونغ؟
371
00:26:06,492 --> 00:26:09,022
- أخي! أنا... - كيف حالك هيون؟
372
00:26:09,022 --> 00:26:11,072
- أخي، هل كانت تلك مزحة؟ - أجل
373
00:26:11,072 --> 00:26:13,222
لم تكن مزحة بل مضايقة
374
00:26:13,222 --> 00:26:16,452
لماذا تمزح بجدية هكذا ؟ لكن إنتظر. توقف
375
00:26:16,452 --> 00:26:19,002
لم يكن لديك ذلك الذوق المميز
376
00:26:19,002 --> 00:26:21,162
ما خطب هذا اللون الوردي؟
377
00:26:21,162 --> 00:26:23,322
بسبب هذا
378
00:26:25,492 --> 00:26:26,752
هل تبرزت؟
379
00:26:27,562 --> 00:26:31,512
إن كنتِ تبحثين عن المالك، فلا بد و أنكِ تبحثين عن والدتي
380
00:26:31,512 --> 00:26:33,312
بعد وفاة والدتي
381
00:26:33,312 --> 00:26:35,742
قمتُ بإدارة المحل لليوم
382
00:26:38,162 --> 00:26:40,112
قبل 13 عام؟
383
00:26:40,822 --> 00:26:43,252
- كنتُ المالك حين ذاك - أرجو المعذرة؟
384
00:26:47,522 --> 00:26:50,382
بسبب شعرك الأبيض
385
00:26:50,382 --> 00:26:52,332
هل تعرفني؟
386
00:26:52,332 --> 00:26:55,282
كنتُ أتي إلى هنا من أجل فستان العرض الموسيقي و زي المدرسة خاصتي
387
00:26:55,282 --> 00:26:57,622
الباب البني. المنزل رقم 13
388
00:26:57,622 --> 00:26:59,042
المنزل رقم 13؟
389
00:27:01,512 --> 00:27:04,142
آنسة، أنتِ كنتِ تلك الطالبة؟
390
00:27:04,142 --> 00:27:06,092
بالكاد عرفتكِ!
391
00:27:06,092 --> 00:27:08,352
كيف مضى الوقت
392
00:27:08,352 --> 00:27:10,952
هل تعرف...
393
00:27:10,952 --> 00:27:13,642
الى أين إنتقلت عمتي؟
394
00:27:16,362 --> 00:27:18,602
هذا هو المشهد الذي تمت إضافته
395
00:27:20,592 --> 00:27:22,142
[ مشهد 2 فصل 9 ]
396
00:27:23,472 --> 00:27:26,052
دعيني أستمع للموسيقى التي ستتم إضافتها الى المشهد
397
00:27:37,912 --> 00:27:39,992
[ مشهد 2 فصل 9 ]
398
00:27:52,832 --> 00:27:55,072
سأضع كرسياً فارغاً
399
00:27:56,072 --> 00:27:59,952
لأخلق مشهداً حزيناً كأنما غادر شخص ما للتو
400
00:27:59,952 --> 00:28:01,912
و في الخلفية
401
00:28:01,912 --> 00:28:04,192
نافذة مقوسة كبيرة
402
00:28:05,812 --> 00:28:08,082
سيكون من الجيد إستخدام الكثير من الأضواء
403
00:28:09,182 --> 00:28:11,312
لخلق جو حزين
404
00:28:12,402 --> 00:28:14,912
ليكون الشعور كأنه باب يقود الى
405
00:28:14,912 --> 00:28:16,832
تلك المرأة التي غادرت
406
00:28:19,572 --> 00:28:21,862
إن قمنا برسم تقريبي...
407
00:28:24,952 --> 00:28:26,542
فسيكون شيئاً كهذا
408
00:28:28,432 --> 00:28:29,932
يا للروعة
409
00:28:29,942 --> 00:28:31,792
عظيم
410
00:28:40,142 --> 00:28:43,282
كنتُ قلقة بسبب عدم تواجد المدير التنفيذي كانغ
411
00:28:43,282 --> 00:28:46,052
لكنني أحب كيف أننا يمكننا التواصل معاً بسهولة
412
00:28:46,052 --> 00:28:49,472
هي سو هي المديرة التنفيذية، أما أنا فمجرد مصمم
413
00:28:49,532 --> 00:28:51,032
شيء ما كموظف زائد؟
414
00:28:51,032 --> 00:28:55,032
على أي حال، أتوق للعمل معك أيها المصمم غونغ
415
00:28:55,102 --> 00:28:58,412
- هلا تناولنا العشاء؟ - العشاء؟
416
00:28:58,412 --> 00:29:01,772
- لستُ جائعاً بعد - إذاً بعض المشروبات؟
417
00:29:01,772 --> 00:29:03,692
لا أشرب الكحوليات في الوقع
418
00:29:05,712 --> 00:29:09,462
إذاً، دعنا نتناول الطعام في المرة القادمة عندما تكون جائعاً
419
00:29:10,732 --> 00:29:12,632
- أين منزلك؟ - في هيندونغ
420
00:29:12,632 --> 00:29:15,032
أنا أعيش في المنطقة المجاورة
421
00:29:15,082 --> 00:29:18,462
نحن سنذهب في نفس الإتجاه. عظيم، لقد تركتُ سيارتي في المنزل اليوم
422
00:29:18,462 --> 00:29:20,512
تركتِ سيارتكِ؟
423
00:29:20,512 --> 00:29:22,732
إذاً، عودي الى المنزل بسلامة
424
00:29:23,632 --> 00:29:24,832
امم...
425
00:29:24,842 --> 00:29:27,312
أعتقد أنك لم تسمعني، لكن
426
00:29:27,312 --> 00:29:29,182
أنا أعيش بجوار منطقتك
427
00:29:29,182 --> 00:29:32,262
- هيندونغ، بجانب هايسيودونغ - هيندونغ، بجانب هايسيودونغ
428
00:29:32,262 --> 00:29:34,772
تعيشين في منطقة جميلة. حسناً إذاً
429
00:29:36,312 --> 00:29:38,382
يا لك من مهرّج
430
00:29:46,622 --> 00:29:49,412
واو، ما خطب ذلك الفاشل؟
431
00:29:49,412 --> 00:29:52,572
أيتها المديرة كيم. دعينا نتناول العشاء
432
00:29:52,632 --> 00:29:55,032
ماذا يعجبكِ؟ طعام كوري؟ صيني؟ أمريكي؟
433
00:29:55,032 --> 00:29:56,932
دعينا نذهب
434
00:29:56,932 --> 00:29:59,532
غونغ وو جين، ذلك الأحمق
435
00:30:00,952 --> 00:30:04,032
حسناً، جيد. هذا رائع
436
00:30:04,032 --> 00:30:07,452
ما هي مخططاتك التالية ، بعد سلسة حفلاتكِ ؟
437
00:30:08,702 --> 00:30:11,122
لا زالت سراً
438
00:30:11,122 --> 00:30:13,832
أظن أنني سأكون مسؤولة عن مشروع ممتع
439
00:30:13,832 --> 00:30:15,692
عندما ننتهي من التخطيط لكل شيء
440
00:30:16,922 --> 00:30:19,342
سأعلمكِ أولاً أيتها المراسلة جونغ
441
00:30:20,382 --> 00:30:22,762
إبتداءاً من بداية السنة الدراسية القادمة
442
00:30:22,762 --> 00:30:26,092
ستكونين أصغر أستاذة في جامعة سيؤول الوطنية
443
00:30:26,132 --> 00:30:31,332
لشخص مثلكِ يملك كل شيء، المظهر و المهارات...
444
00:30:31,332 --> 00:30:33,752
هل هنالك شخص تعتبرينه كمنافس؟
445
00:30:34,862 --> 00:30:35,922
المعذرة؟
446
00:30:44,102 --> 00:30:46,462
الفائز في مسابقة الكمان
447
00:30:46,462 --> 00:30:49,382
هي كيم تاي رين من مدرسة الفنون جين سونغ
448
00:30:49,382 --> 00:30:51,742
هل تظنين أنكِ قادرة على العزف معي؟
449
00:30:51,742 --> 00:30:54,192
- كعازفة كمان ثانوية؟ - حقاً؟
450
00:30:54,232 --> 00:30:58,132
- أوّد ذلك! - حسناً، أجل لأنني أحبُ الموسيقى
451
00:30:58,162 --> 00:31:00,732
ليس لأكون أفضل من شخص آخر
452
00:31:00,732 --> 00:31:03,892
لأ أعتقد أنني أقارن نفسي بالآخرين عندما أعزف
453
00:31:44,722 --> 00:31:46,282
ما الخطب، ديوك غو؟
454
00:31:52,592 --> 00:31:53,822
سيو ري
455
00:31:55,052 --> 00:31:57,172
لماذا تأخذين كمان التدريب معكِ؟
456
00:31:57,172 --> 00:31:59,682
لأنهم قالوا بأنها ستمطر. وداعاً
457
00:32:01,132 --> 00:32:02,792
بالصدفة...
458
00:32:02,792 --> 00:32:05,572
لا عليك. لا بأس يا ديوك غو. تعال هنا
459
00:32:19,582 --> 00:32:23,252
- من هناك؟ - دجاج. بيتزا. جوكبال (أقدام خنزير مطهوة بصلصة الصويا والتوابل)
460
00:32:34,982 --> 00:32:37,222
المعذرة...
461
00:32:41,162 --> 00:32:45,412
~ بالثلاثين من العمر لكن لا تزال 17 ~
1
00:32:38,383 --> 00:32:40,603
~ بالثلاثين من العمر لكن لا تزال 17 ~
2
00:32:41,943 --> 00:32:44,133
~ الحلـقــــ 4 ــــة ~
3
00:32:44,133 --> 00:32:45,973
شكراً على الوجبة سأكلها جيداً.
4
00:32:48,873 --> 00:32:52,153
يا ديوك سو أعني ديوك غو أين تذهب؟
5
00:32:52,153 --> 00:32:53,893
عذراً...
6
00:32:56,283 --> 00:32:57,833
بينغ!
7
00:33:01,253 --> 00:33:03,093
لماذا أنتِ هنا مجدداً؟
8
00:33:03,093 --> 00:33:04,583
هل وجدتِ عمكِ؟
9
00:33:04,583 --> 00:33:06,303
لا ، ليس بعد.
10
00:33:06,303 --> 00:33:08,463
لكن هل يمكن أن أسال عن شيء؟
11
00:33:08,463 --> 00:33:10,473
أنت قلت أن عمي ترك أشيائه.
12
00:33:10,473 --> 00:33:14,043
كنتُ أتسائل إذا كان هناك أيٌ شيء تركه؟
13
00:33:14,043 --> 00:33:16,153
لقد مر وقت طويل منذ أن أنتقل جدي للعيش هنا.
14
00:33:16,153 --> 00:33:17,483
أنا متأكد من إنه قد تخلص منهم.
15
00:33:17,483 --> 00:33:19,543
في حال إذا ترك أي شيء.
16
00:33:19,543 --> 00:33:22,603
أعطني 3 دقائق فقط سوف أبحث بسرعة وأذهب بعدها.
17
00:33:24,903 --> 00:33:27,023
سوف نقع في مشكلة مع السيد غونغ إن علم.
18
00:33:28,663 --> 00:33:30,243
هو يستحم الآن.
19
00:33:32,493 --> 00:33:34,423
تحتاجين 3 دقائق فقط، أليس كذلك؟
20
00:33:34,423 --> 00:33:36,133
نعم، فقط 3 دقائق
21
00:33:36,133 --> 00:33:38,233
ماذا يا مديرة كانغ؟ - ما هذا ؟
22
00:33:38,233 --> 00:33:39,413
هل إنتهى من الإستحمام ؟
23
00:33:39,413 --> 00:33:42,143
هل العميل بالنسبة لك شخص متسلل أو أعمى؟
24
00:33:42,143 --> 00:33:43,603
من أنت لتمنعها؟
25
00:33:43,603 --> 00:33:46,393
لقد قلت أنك سوف تُمنع من بقية الأعمال ، أليس كذلك؟
26
00:33:46,393 --> 00:33:48,703
أجل، حسناً أراكِ غداً.
27
00:33:48,703 --> 00:33:51,003
إنتظر يا سيد غونغ.
28
00:33:51,003 --> 00:33:53,373
كيف إنتهيت من الأستحمام بهذه السرعة ؟!
29
00:33:53,373 --> 00:33:55,313
هل متأكد بأنك نظفت كل زاوية وركن ؟
30
00:33:55,313 --> 00:33:57,793
ماذا عن هنا ؟ وهنا ؟
31
00:33:57,793 --> 00:33:59,653
لقد غسلت كل مكان.
32
00:34:00,393 --> 00:34:01,813
يا سيد غونغ.
33
00:34:01,813 --> 00:34:04,673
أليس هذا مفاجئاً بعض الشيء ؟
34
00:34:04,673 --> 00:34:05,733
ما الأمر؟
35
00:34:06,603 --> 00:34:09,203
أنا فجأة سعيد جداً فقط.
36
00:34:09,203 --> 00:34:11,043
بأنني أعيش معك.
37
00:34:11,043 --> 00:34:14,283
أيضاً فكرت بالوقت الذي عشنا فيه معاً في ألمانيا.
38
00:34:14,283 --> 00:34:15,663
على سبيل المثال ،
39
00:34:15,663 --> 00:34:18,053
- أوقات مثل هذه؟ - مقرف ، لعاب.
40
00:34:20,913 --> 00:34:24,313
لقد مر وقت طويل منذ أن رأينا بعضنا البعض ألا تعتقد بأن علينا أن نتكلم؟
41
00:34:24,383 --> 00:34:26,673
هل علينا أن نتحادث...
42
00:34:26,673 --> 00:34:28,023
لثلاث دقائق؟
43
00:34:29,043 --> 00:34:30,993
الآن وقت محادثة ممتعة!
44
00:34:30,993 --> 00:34:32,733
الأن وقت شرب المياه!
45
00:34:34,213 --> 00:34:35,813
إشرب المياه لاحقاً.
46
00:34:37,913 --> 00:34:40,113
ما هذا الصوت؟
47
00:34:54,613 --> 00:34:56,813
هل هناك شيء تحتاجه؟
48
00:34:56,813 --> 00:34:57,913
كلا
49
00:34:57,963 --> 00:34:59,883
لقد نزلت لأني كنت فضولياً نحو شيء.
50
00:34:59,883 --> 00:35:01,373
لكن إنحلت الأمور.
51
00:35:02,153 --> 00:35:04,053
الغسالة قد إنتهت.
52
00:35:07,523 --> 00:35:10,573
قالت أنها تحتاج 3 دقائق هل غادرت ؟
53
00:35:13,983 --> 00:35:15,233
يا سيدة.
54
00:35:15,673 --> 00:35:17,153
يا سيدة.
55
00:35:17,153 --> 00:35:18,553
يا سيدة.
56
00:35:19,513 --> 00:35:20,563
يا سيدة.
57
00:35:20,563 --> 00:35:23,503
- هل تبحث عني ؟ - أخفتيني.
58
00:35:23,503 --> 00:35:25,123
لم أناديكي يا عمة.
59
00:35:25,123 --> 00:35:28,903
لمعلوماتك المستقبلية أنا لست عمة أحد.
60
00:35:28,913 --> 00:35:30,213
بما أننا نتحدث عن ذلك.
61
00:35:30,213 --> 00:35:33,413
لما لا نقرر على كيفية مناداتي.
62
00:35:34,653 --> 00:35:37,743
رجاءً ناديني جينيفر.
63
00:35:40,833 --> 00:35:43,203
الآن علي أن أخرج الغسيل.
64
00:35:46,283 --> 00:35:49,213
مذهل! ظننت أن هذا الجزء السمعي من الإمتحان.
65
00:35:50,853 --> 00:35:53,353
عندي الاحساس أنها ليست إنسانة عادية.
66
00:35:54,293 --> 00:35:55,953
أليس كذلك سيد غونغ ؟
67
00:35:56,013 --> 00:35:57,413
560 سم.
68
00:36:00,803 --> 00:36:02,803
لماذا أخرجت شريط القياس؟
69
00:36:02,803 --> 00:36:05,723
أريد أن أصنع لديوك غو بيت ثاني لأغير له الجو.
70
00:36:05,723 --> 00:36:07,713
أنت تحب ديوك غو كثيراً.
71
00:36:08,813 --> 00:36:12,413
- بدل الكلب أطلب منك أن تحبني - تشان.
72
00:36:13,893 --> 00:36:17,333
بينما تفعل هذا هل يمكنك صنع واحد للفرخ خاصتي؟
73
00:36:20,113 --> 00:36:23,423
يا إلهي هل هو عمي فى القانون المستقبلي؟!
74
00:36:29,293 --> 00:36:31,563
610 سم.
75
00:36:34,013 --> 00:36:36,113
من هذا المجنون المنحرف؟!!
76
00:36:36,113 --> 00:36:37,713
أغرب عن وجهي أيها المنحرف!
77
00:36:37,713 --> 00:36:39,713
أنا في ورطة.
78
00:37:09,413 --> 00:37:10,313
ماذا؟
79
00:37:10,833 --> 00:37:12,403
سيد غونغ هل سمعت هذا أنت أيضاً ؟
80
00:37:12,403 --> 00:37:15,013
نعم. إبقى هنا أنا سوف أنزل.
81
00:37:15,013 --> 00:37:16,743
إنتظر. إنتظر لنذهب سوياً.
82
00:37:18,113 --> 00:37:19,553
لماذا ستجلب المظلة ؟
83
00:37:20,423 --> 00:37:21,783
أنا جاهز الأن.
84
00:37:21,783 --> 00:37:23,853
- لنذهب. - هذا الفتى.
85
00:38:08,503 --> 00:38:09,813
هذا أنا.
86
00:38:14,073 --> 00:38:16,083
جنيفر هل سمعتِ أنت أيضاً؟
87
00:38:16,083 --> 00:38:16,923
نعم.
88
00:38:29,433 --> 00:38:30,813
ديوك غو.
89
00:38:30,813 --> 00:38:32,933
ماذا تفعل؟
90
00:38:32,933 --> 00:38:34,453
ذلك الكلب..
91
00:38:34,513 --> 00:38:37,613
هل يرى شيئاً نحن لا نراه.
92
00:38:37,653 --> 00:38:40,903
- لماذا تجعليني أخاف اكثر؟ - يا ديوك غو.
93
00:38:40,913 --> 00:38:42,113
تعال هنا.
94
00:39:24,683 --> 00:39:26,533
من...من هذا الشخص؟!
95
00:39:30,693 --> 00:39:31,943
يا سيدة.
96
00:39:33,513 --> 00:39:35,413
أرز.
97
00:39:47,133 --> 00:39:48,343
براز.
98
00:39:58,373 --> 00:40:00,863
التضوع جوعاً لدرجة فقدان الوعي
99
00:40:00,913 --> 00:40:04,713
يبطئ الدورة الدموية و خطير على صحة الانسان.
100
00:40:06,783 --> 00:40:08,663
خذي الماء.
101
00:40:08,663 --> 00:40:10,153
شكراً لكِ.
102
00:40:13,313 --> 00:40:14,913
كأنها غرفة من فيلم هاري بوتر.
103
00:40:17,153 --> 00:40:20,303
هل كنت تعلم أنه هناك غرفة خلف السلٌم؟
104
00:40:20,303 --> 00:40:21,773
كلا.
105
00:40:21,773 --> 00:40:24,583
لأنك تبدو كشخص مختلف،
106
00:40:24,583 --> 00:40:26,903
لم أتمكن من معرفتك في الشارع.
107
00:40:28,163 --> 00:40:30,013
الرجل المنحرف...
108
00:40:30,013 --> 00:40:32,223
هو نفسه رجل البراز.
109
00:40:32,223 --> 00:40:33,063
منحرف ؟
110
00:40:35,013 --> 00:40:37,453
هل أخذت شريط القياس معك ؟
111
00:40:37,453 --> 00:40:39,293
إنه سوء تفاهم.
112
00:40:39,293 --> 00:40:41,003
سيد غونغ ليس منحرف.
113
00:40:41,003 --> 00:40:42,773
هو يقيس الاشياء
114
00:40:42,773 --> 00:40:45,693
ويصنع مجسمات صغيرة منها.
115
00:40:45,693 --> 00:40:47,053
حقاً ؟
116
00:40:47,883 --> 00:40:51,103
جيد أنه ليس منحرفاً.
117
00:40:51,103 --> 00:40:53,953
لهذا السبب أخبرتك أن لا تفعل ذلك في الأماكن العامة.
118
00:40:54,013 --> 00:40:54,913
مهلاً.
119
00:40:55,743 --> 00:40:57,313
ما قصة رجل البراز ؟
120
00:40:57,313 --> 00:41:00,293
سابقً اليوم ،هذا السيد قد تبرز
121
00:41:00,313 --> 00:41:01,213
براز؟
122
00:41:02,103 --> 00:41:04,493
هل تبرزت في الشارع يا سيد غونغ؟
123
00:41:04,493 --> 00:41:07,233
كلا. لماذا سأتبرز في الشارع ؟
124
00:41:09,113 --> 00:41:11,513
لكن كيف أتيتِ الى هنا مرة آخرى ؟
125
00:41:11,573 --> 00:41:13,443
و إلى الغرفة تحت السلالم ؟
126
00:41:13,443 --> 00:41:16,643
أنا سمحت لها أن تدخل.
127
00:41:16,643 --> 00:41:18,563
أنت ، لماذا؟
128
00:41:18,563 --> 00:41:20,673
قالت أن عليها أن تجد شيئاً.
129
00:41:20,673 --> 00:41:23,893
إعتقدت أنكِ وجدتهِ لكنكِ مازلت هنا؟
130
00:41:23,893 --> 00:41:25,523
أجل.
131
00:41:25,523 --> 00:41:28,843
- ماذا يا مدير كانغ؟ - هل إنتهى من الإستحمام؟
132
00:41:28,843 --> 00:41:31,733
أنا سوف أمنعه إذهبي وإبحثي عن الشيء الذي تريدينه.
133
00:41:38,113 --> 00:41:42,413
قلت أنه ترك بينغ و أشيائه هنا،
134
00:41:42,503 --> 00:41:44,783
كنت أتسائل أذا كان ترك شيئاً خلفه
135
00:41:44,783 --> 00:41:47,843
في الغرفة تحت السلالم . لذلك ذهبت لأبحث
136
00:41:49,163 --> 00:41:51,443
غير عائلتنا،
137
00:41:51,443 --> 00:41:54,873
لايوجد شخص آخر يعرف عن تلك الغرفة.
138
00:41:54,873 --> 00:41:58,403
من حسن الحظ أن الشيء الذي كنتُ أبحث عنه كان ما يزال هنا.
139
00:42:24,513 --> 00:42:25,893
لذلك...
140
00:42:25,893 --> 00:42:29,693
كنتُ سأغادر حالما أجد ذلك الشيء.
141
00:42:29,693 --> 00:42:33,623
لكنني بدأتُ أتضور جوعاً و لم تكن لدي الطاقة.
142
00:42:33,713 --> 00:42:38,213
كنتُ أنوي الإستلقاء للحظة لكنني غفوت.
143
00:42:38,213 --> 00:42:41,073
أنا آسفة جداً لمفاجئتكم.
144
00:42:45,193 --> 00:42:47,793
ديوك غو !
145
00:42:47,813 --> 00:42:51,113
سيد غونغ كان قلقاً جداً لأن ديوك غو لم يأكل.
146
00:42:51,123 --> 00:42:53,763
عندما لم يأكل بينغ، كان يتناول هذا.
147
00:42:53,763 --> 00:42:56,103
إنه يحب الفلفل الحلو كثيراً.
148
00:42:57,933 --> 00:43:00,213
لابد أنه يعرف مالكته السابقة.
149
00:43:00,213 --> 00:43:03,023
يصبح مفعماً بالطاقة كلما أتيت إلى هنا.
150
00:43:08,543 --> 00:43:12,103
على أي حال، يبدو أنكِ حصلتِ على ما كنتِ تريدين.
151
00:43:12,103 --> 00:43:13,913
إن إنتهيتِ من تناول الطعام فغادري من فضلكِ.
152
00:43:13,913 --> 00:43:15,583
مهلاً، هل...
153
00:43:15,583 --> 00:43:18,733
ستجعل الآنسة تغادر في منتصف الليل حقاً؟
154
00:43:18,733 --> 00:43:20,413
أطلب منها المغادرة عند طلوع الشمس.
155
00:43:20,413 --> 00:43:23,103
مهلاً، أتريد من غريبة أن تنام في منزلنا؟
156
00:43:23,103 --> 00:43:25,083
إنها الساعة 2:30 صباحاً.
157
00:43:25,083 --> 00:43:26,913
هل ستطردها؟
158
00:43:26,913 --> 00:43:29,973
لم تجد عمها بعد و ليس لديها مكان لتذهب إليه.
159
00:43:29,973 --> 00:43:31,993
دعها تنام في الغرفة تحت السلالم.
160
00:43:31,993 --> 00:43:33,453
هل يمكنني ذلك حقاً؟
161
00:43:33,453 --> 00:43:35,743
- لا، غادري و حسب. - أنا أظن ذلك أيضاً.
162
00:43:35,743 --> 00:43:38,473
تركها تغادرفي هذه الساعة خطر جداً.
163
00:43:38,473 --> 00:43:41,383
أجل! إنها الساعة 2:30 صباحاً.
164
00:43:44,843 --> 00:43:46,393
سوف أصعد.
165
00:43:49,793 --> 00:43:52,163
- نامي براحة . - ماذا ؟
166
00:43:52,163 --> 00:43:56,273
- لكن سيد البراز طلب مني المغادرة . - أجل
167
00:43:56,313 --> 00:43:57,713
في لغة السيد غونع
168
00:43:57,713 --> 00:44:00,713
ذلك يعني لا بأس يمكنكِ النوم هنا هذه الليلة.
169
00:44:00,713 --> 00:44:03,013
إن السيد غونغ لا يتحدث حقاً.
170
00:44:03,943 --> 00:44:05,403
لذا أنا مترجمه.
171
00:44:12,953 --> 00:44:16,093
سيدتي. لقد جلبتُ وسادة و غطاء.
172
00:44:16,093 --> 00:44:17,993
و ماء في حالة عطشك...
173
00:44:18,013 --> 00:44:20,113
بعض طارد البعوض.
174
00:44:20,113 --> 00:44:22,513
و ساعة في حالة كنتِ تتسائلين عن الوقت.
175
00:44:22,513 --> 00:44:24,113
سأتركها كلها هنا.
176
00:44:41,133 --> 00:44:42,693
أين ذهبت؟
177
00:44:50,263 --> 00:44:52,883
لقد إهتمت جينيفر بالأمر مسبقاً.
178
00:45:19,393 --> 00:45:20,783
ديوك غو؟
179
00:45:23,423 --> 00:45:24,983
ديوك غو.
180
00:45:38,083 --> 00:45:39,473
سيد غونغ.
181
00:45:43,103 --> 00:45:45,583
- ما الذي تفعله؟ - أجل
182
00:45:45,583 --> 00:45:47,323
لم أجد ديوك غو.
183
00:45:51,193 --> 00:45:52,813
لماذا لم تنامي بعد؟
184
00:45:52,813 --> 00:45:54,393
كنتُ فقط...
185
00:45:55,703 --> 00:45:57,103
لم أستطع النوم.
186
00:45:59,603 --> 00:46:01,863
الشيء الذي كنتِ تبحثين عنه كان كماناً؟
187
00:46:01,863 --> 00:46:03,513
آسف.
188
00:46:03,513 --> 00:46:05,883
لقد دخلتُ لجلب بعض الأشياء.
189
00:46:05,883 --> 00:46:07,023
لا عليك.
190
00:46:08,443 --> 00:46:11,303
إنه كمان ورثته من أمي.
191
00:46:11,303 --> 00:46:14,343
وجدته بعد أن فقدته في المرة السابقة.
192
00:46:14,413 --> 00:46:17,213
لكنني كنتُ قلقة جداً أنني لن أجده مرة أخرى.
193
00:46:17,313 --> 00:46:18,713
- أنا مطمئنة جداً . - فهمت.
194
00:46:18,753 --> 00:46:20,663
كنتِ تعزفين الكمان.
195
00:46:20,663 --> 00:46:23,003
لذلك بنى أبي هذا المنزل.
196
00:46:23,003 --> 00:46:25,643
أخبرني أن أتدرب دون التفكير بجيراني.
197
00:46:27,583 --> 00:46:30,113
لقد صمم كل شيءٍ بنفسه.
198
00:46:30,113 --> 00:46:33,133
و قد حملنا القرميد بأيدينا.
199
00:46:33,133 --> 00:46:36,283
قمنا أيضاً بزرع الأشجار كلها في الحديقة.
200
00:46:36,283 --> 00:46:39,103
بنى أبي تلك الغرفة تحت السلالم أيضاً كهدية.
201
00:46:42,473 --> 00:46:44,853
سو ري. لدي شيء لأريكِ إياه.
202
00:46:44,853 --> 00:46:47,133
سو ري، إسحبي هذا الرف.
203
00:46:49,413 --> 00:46:50,813
- هكذا؟ - أجل.
204
00:46:52,813 --> 00:46:54,383
مرحى!
205
00:46:54,383 --> 00:46:57,043
رائع ، سو ري حتماً أنتِ سعيدة!
206
00:46:58,803 --> 00:47:01,453
- أنتِ كُلي هذه! - لماذا؟
207
00:47:02,043 --> 00:47:03,183
أنتِ صنعتِها، صحيح ؟
208
00:47:12,413 --> 00:47:14,213
رائع.
209
00:47:15,233 --> 00:47:16,413
جميلة جداً.
210
00:47:20,113 --> 00:47:21,513
هذا المنزل...
211
00:47:23,613 --> 00:47:25,713
هو المكان الوحيد المليء بذكريات
212
00:47:26,713 --> 00:47:28,913
أمي و أبي.
213
00:47:30,633 --> 00:47:33,543
لذا بالنسبة لي، إنه متحف.
214
00:47:38,333 --> 00:47:42,353
لكنكِ قلتِ أن عمكِ عاش هنا.
215
00:47:42,353 --> 00:47:45,113
توفي والداي فجأة
216
00:47:45,113 --> 00:47:47,573
إثر حادث نفق عندما كنتُ في الـ14 من عمري.
217
00:47:47,573 --> 00:47:50,303
بعدها عشتُ مع عمي و زوجته.
218
00:47:53,363 --> 00:47:54,603
إذاً...
219
00:47:56,323 --> 00:47:58,593
لماذا قام عمكِ
220
00:47:58,593 --> 00:48:01,583
ببيع المنزل بتلك السرعة؟
221
00:48:03,683 --> 00:48:07,173
أنا سأُجّن لمعرفة ذلك أيضاً.
222
00:48:07,173 --> 00:48:10,683
ظننتُ أنه سيظل هنا.
223
00:48:10,683 --> 00:48:14,213
لكن رجال الشرطة أخبروني أنه ليس بإمكانهم شيء لفعله.
224
00:48:14,213 --> 00:48:17,523
لا أعلم أين ذهب أصدقائي حتى.
225
00:48:20,213 --> 00:48:22,313
يبدو كأن
226
00:48:24,463 --> 00:48:26,113
جميع الناس الذين أعرفهم
227
00:48:26,113 --> 00:48:28,513
إختفوا من وجه الأرض.
228
00:48:49,093 --> 00:48:52,783
- شكراً جزيلاً لك. - لا تفكري. أشعري.
229
00:48:52,783 --> 00:48:55,283
ستجدين عمكِ حتماً.
230
00:49:00,713 --> 00:49:03,653
لا تفقدي الوعي بسبب الجوع مرة أخرى.
231
00:49:03,653 --> 00:49:06,773
لقد حضّرتُ بعض الطعام لكِ في حال شعرتِ بالجوع.
232
00:49:06,773 --> 00:49:09,483
- سيدتي. - لا، لا.
233
00:49:09,483 --> 00:49:12,193
ناديني جينيفر من فضلك.
234
00:49:13,743 --> 00:49:15,643
شكراً لكِ.
235
00:49:15,643 --> 00:49:18,843
أقدّر ذلك، يا جينيفر.
236
00:49:18,843 --> 00:49:20,003
شكراً لكِ.
237
00:49:28,913 --> 00:49:32,013
بينغ، سأذهب الآن.
238
00:49:36,253 --> 00:49:37,563
تعال هنا، ديوك غو.
239
00:49:39,143 --> 00:49:42,373
أرجوك إعتنِ بـ بينغ و بمنزلي.
240
00:49:42,373 --> 00:49:44,313
حسناً. لو أردتِ رؤية ديوك غو
241
00:49:45,683 --> 00:49:47,503
أعني، بينغ.
242
00:49:47,503 --> 00:49:50,463
أو إن شعرتِ بالجوع، الى آخره، فيمكنكِ المجيء متى ما أردتِ.
243
00:49:52,413 --> 00:49:55,913
لكن إلى أين ستذهبين الآن؟
244
00:49:57,543 --> 00:49:59,133
لستُ متأكدة.
245
00:49:59,133 --> 00:50:01,333
عليّ إيجاد عمي بطريقة ما.
246
00:50:02,663 --> 00:50:05,363
لو كان الأمر بيدي لجعلتكِ تبقين هنا.
247
00:50:05,363 --> 00:50:07,813
لكنه ليس باليد حيلة.
248
00:50:07,813 --> 00:50:10,063
شكراً لك حتى على التفكير بذلك.
249
00:50:10,063 --> 00:50:12,743
أنا ذاهبة الآن. شكراً لك.
250
00:50:19,153 --> 00:50:20,413
مهلاً، سيدتي.
251
00:50:21,073 --> 00:50:22,213
نعم؟
252
00:50:22,213 --> 00:50:25,563
قلتِ أنه كما لو جميع من تعرفينهم قد إختفوا، أليس كذلك؟
253
00:50:25,563 --> 00:50:26,663
لكن...
254
00:50:26,663 --> 00:50:28,753
هنالك شخص واحد الأن.
255
00:50:28,753 --> 00:50:29,553
أنا.
256
00:50:31,463 --> 00:50:33,073
الآن، أنتِ تعرفيني.
257
00:50:34,243 --> 00:50:36,073
لكن...
258
00:50:36,073 --> 00:50:38,743
- أنا لستُ سيدة. - أعلم ذلك.
259
00:50:38,743 --> 00:50:41,563
شعرتُ بغرابة لمناداتكِ بـ أختي الكبيرة عندما إلتقينا أول مرة
260
00:50:43,913 --> 00:50:45,733
نعم، أدخلوا من فضلكم.
261
00:50:46,793 --> 00:50:48,153
سوف تحبونه.
262
00:50:49,243 --> 00:50:52,313
إن قمتم بالتخلص من المنزل و تنضيف الحديقة
263
00:50:52,313 --> 00:50:54,923
- فسيمكنكم رفعه الى الطابق السابع بسهولة . - ممتاز.
264
00:50:54,923 --> 00:50:57,053
أنت الإبن، أليس كذلك؟
265
00:50:57,053 --> 00:50:59,863
نعم. لقد تلقيتُ إتصالاً من أبي للتو.
266
00:50:59,863 --> 00:51:01,933
- ألقوا نظرة على المكان. - حسناً.
267
00:51:01,933 --> 00:51:04,483
ما الذي يجري هنا، سيد غونغ؟
268
00:51:04,513 --> 00:51:05,613
من هم هؤلاء الناس؟
269
00:51:06,383 --> 00:51:07,953
بما أنه لا يوجد أحد في المنزل
270
00:51:07,953 --> 00:51:10,673
كان من الصعب على أبي الإعتناء به.
271
00:51:10,673 --> 00:51:12,743
هل ستبيعون المنزل يا سيد؟
272
00:51:12,743 --> 00:51:15,193
هل ستهدمون هذا المنزل؟
273
00:51:15,193 --> 00:51:17,083
لا أعلم إن كانوا سيقومون بذلك أم لا.
274
00:51:17,083 --> 00:51:19,893
لكنه صحيحٌ أن والداي في جيجو يخططان على بيعه.
275
00:51:19,893 --> 00:51:22,963
لا يمكنكم ! لا يمكنكم تهديم منزلي !
276
00:51:22,963 --> 00:51:24,653
إذا خططتم على بيعه فبيعوه لي.
277
00:51:24,653 --> 00:51:26,993
إذا وجدتُ عمي سأطالب على إسترجاع المنزل بشكل فوري.
278
00:51:26,993 --> 00:51:29,983
- لذا إنتظر حتى ذلك الحين أرجوك. - ليس لدي أي حقٍ في ذلك.
279
00:51:29,983 --> 00:51:32,003
لا جدوى من التحدث إليّ.
280
00:51:32,013 --> 00:51:32,913
إن أردتِ شراء المنزل
281
00:51:32,913 --> 00:51:35,613
فتحدثي مع شركة العقارات و مع والدي.
282
00:51:35,703 --> 00:51:39,023
سيدي! سيدي!
283
00:51:40,093 --> 00:51:42,353
- يا إلهي، لا. - إنتظري.
284
00:51:42,353 --> 00:51:44,473
سأتحقق من الأمر مع جدي.
285
00:51:44,473 --> 00:51:46,133
هذا مثالي.
286
00:51:46,133 --> 00:51:47,593
صحيح.
287
00:51:48,773 --> 00:51:49,983
أرجو المعذرة.
288
00:51:51,033 --> 00:51:52,173
ديوك غو!
289
00:51:55,413 --> 00:51:56,753
أرجو المعذرة.
290
00:51:58,393 --> 00:51:59,603
ديوك غو.
291
00:51:59,603 --> 00:52:01,173
- معذرةً. - ديوك غو !
292
00:52:03,313 --> 00:52:04,613
بينغ !
293
00:52:04,643 --> 00:52:06,103
توقف !
294
00:52:06,953 --> 00:52:08,813
- مهلاً ! - كوني حذرة !
295
00:52:08,813 --> 00:52:11,633
أنت . قُد بشكل سليم في الطريق الضيق !
296
00:52:11,633 --> 00:52:14,393
سيدتي ! يا إلهي، دماء !
297
00:52:16,103 --> 00:52:17,373
دماء !
298
00:52:17,373 --> 00:52:18,833
مهلاً، إتصل بـ 911 !
299
00:52:18,833 --> 00:52:20,283
- سيدتي ! - كلا !
300
00:52:20,283 --> 00:52:23,123
- ليست دماءاً. إنه عصير عنب - ماذا؟
301
00:52:31,853 --> 00:52:33,193
تعال هنا.
302
00:52:34,163 --> 00:52:36,163
العصير الذي أعتطني إياه جينيفر قد إنسكب.
303
00:52:37,333 --> 00:52:38,683
ظننتُ...
304
00:52:39,883 --> 00:52:41,353
يا إلهي.
305
00:52:41,353 --> 00:52:42,663
قمتِ بخدش أنفك !
306
00:52:48,413 --> 00:52:50,763
نعم ، لقد عدتُ إلى كوريا.
307
00:52:50,763 --> 00:52:53,183
لا، زرتُ مكاناً ما و عدتُ مباشرة من المطار.
308
00:52:53,183 --> 00:52:55,223
مهلاً، لدي أخبار جيدة.
309
00:52:55,223 --> 00:52:57,123
المريض الذي سيمكث لمدة طويلة الذي حدثتني عنه.
310
00:52:57,123 --> 00:52:59,843
- يمكن أن يوافق عليه الرئيس. - حقاً ؟
311
00:53:00,813 --> 00:53:03,393
شكراُ لك. شكرا لك حقاً !
312
00:53:18,913 --> 00:53:21,683
أرجو المعذرة، أين ذهبت المريضة وو سو ري؟
313
00:53:21,683 --> 00:53:24,373
لقد إستيقظت وو سو ري.
314
00:53:24,373 --> 00:53:25,783
إستيقظت ؟
315
00:53:26,613 --> 00:53:28,913
إستيقظت سو ري بالفعل؟ متى؟
316
00:53:28,953 --> 00:53:31,273
لقد إستيقظت بالفعل و لكن...
317
00:53:32,513 --> 00:53:34,253
خلال مدة إعادة التأهيل.
318
00:53:34,253 --> 00:53:36,613
إختفت فجأة.
319
00:53:37,223 --> 00:53:38,233
ماذا ؟
320
00:53:54,613 --> 00:53:56,183
سيد غونغ.
321
00:53:56,183 --> 00:53:58,183
تلك السيدة...
322
00:53:58,183 --> 00:54:00,333
قالت أن ليس لديها مكان لتذهب إليه.
323
00:54:00,333 --> 00:54:01,943
هل يمكننا السماح لها بالبقاء هنا للوقت الراهن؟
324
00:54:01,943 --> 00:54:04,433
لماذا سنسمح لغريبة بالبقاء في منزلنا؟
325
00:54:04,433 --> 00:54:05,683
لو لم يكن الفضل يعود لها
326
00:54:05,713 --> 00:54:09,513
لكنتَ خسرت الكلب الذي تحبه كثيراً.
327
00:54:09,513 --> 00:54:11,713
سأعوضها بشكل مناسب لإنقاذها ديوك غو.
328
00:54:11,803 --> 00:54:13,383
كلا ! كلا !
329
00:54:13,383 --> 00:54:15,513
لستُ أتحدث عن ذلك النوع من التعويضات.
330
00:54:15,513 --> 00:54:18,203
ما تحتاجه السيدة هو هذا المنزل.
331
00:54:18,203 --> 00:54:20,073
إنه يعني الكثير بالنسبة لها.
332
00:54:20,073 --> 00:54:22,443
قامت بحمل القرميد بنفسها عند بناء هذا المنزل حتى
333
00:54:22,443 --> 00:54:25,383
مع والديها المتوفيان وعلى ما يبدو أنه كمتحف بالنسبة لها.
334
00:54:25,413 --> 00:54:26,813
ماذا أيضاً...
335
00:54:26,873 --> 00:54:29,033
على أي حال، إنه ذو قيمة.
336
00:54:29,813 --> 00:54:33,313
عندما تجد عمها يمكنها إسترجاع المنزل فوراً.
337
00:54:34,813 --> 00:54:37,113
دعنا نسمح لها بالبقاء حتى ذلك الحين. أرجوك ؟
338
00:54:38,123 --> 00:54:41,403
لستُ قادراً على ترك كتكوتٍ مهجور.
339
00:54:41,403 --> 00:54:44,083
فكيف لك أن تترك منقذة ديوك غو ؟
340
00:54:45,143 --> 00:54:48,513
- حتى تجد عمها... - التورط مع شخص...
341
00:54:54,493 --> 00:54:56,293
لا تبالغ في الأمر يا يو تشان.
342
00:54:56,293 --> 00:54:57,923
لا تعني لا.
343
00:55:02,093 --> 00:55:04,573
لم تكن تعرف أن تلك الغرفة كانت موجودة أصلاً.
344
00:55:04,573 --> 00:55:07,483
هل سيؤلم السماح ببقاءها هنا؟
345
00:55:07,483 --> 00:55:10,103
هل يمكنك حقاً عدم السماح بذلك؟
346
00:55:10,103 --> 00:55:13,383
أيمكنك السماح لي بالبقاء حتى أجد عمي فقط؟
347
00:55:13,413 --> 00:55:16,113
سأبقى هنا بصمت في الغرفة تحت السلالم.
348
00:55:16,213 --> 00:55:19,313
ليست المشكلة في البقاء هنا بهدوء.
349
00:55:19,343 --> 00:55:23,113
- سوف أعوضكِ لإنقاذ ديوك غو. - أنت لئيم جداً !
350
00:55:23,113 --> 00:55:24,323
بالتأكيد.
351
00:55:24,323 --> 00:55:26,383
لقد أنقذت حياته.
352
00:55:26,383 --> 00:55:29,123
بما أنكِ المالك السابق، يمكنكِ أخذ ديوك غو.
353
00:55:29,123 --> 00:55:30,233
أين هو ؟
354
00:55:31,613 --> 00:55:34,253
ديوك غو. تعال هنا.
355
00:55:35,413 --> 00:55:36,713
خذيه.
356
00:55:36,713 --> 00:55:39,213
هاك. وداعاً يا ديوك غو.
357
00:55:39,303 --> 00:55:41,533
- عِش حياةً سعيدة مع مالكك السابق. - مهلاً، يو تشان !
358
00:55:41,533 --> 00:55:42,743
ماذا؟ لماذا ؟
359
00:55:48,773 --> 00:55:49,983
نعم، مرحباً ؟
360
00:55:49,983 --> 00:55:52,073
إنها شركة العقارات.
361
00:55:52,073 --> 00:55:55,383
الناس الذين رأوا المنزل قد أحبوه حقاً.
362
00:55:55,413 --> 00:55:59,213
و يريدون رؤيته بدقة أكثر يوم الإثنين.
363
00:55:59,213 --> 00:56:01,243
أنا أعتذر على مقاطعتك بينما تتحدث على الهاتف.
364
00:56:01,243 --> 00:56:03,173
في أي غرفة يجب أن أترك هذه ؟
365
00:56:03,213 --> 00:56:06,813
لا يمكنني معرفة ذوق من تكون هذه الكنزة.
366
00:56:08,163 --> 00:56:10,413
إنها لي.
367
00:56:17,583 --> 00:56:20,033
يبدو كالبراز.
368
00:56:20,033 --> 00:56:21,823
تبدو أفضل و هي مغطاة.
369
00:56:22,603 --> 00:56:24,443
عمي !
370
00:56:25,503 --> 00:56:26,863
مرحباً ؟
371
00:56:28,113 --> 00:56:30,313
- مرحباً ؟ - أجل ، فالواقع...
372
00:56:32,133 --> 00:56:34,413
هل يمكنكم الإنتظار؟
373
00:56:34,413 --> 00:56:36,533
لقد حدث أمر ما.
374
00:56:36,533 --> 00:56:39,463
نعم، حوالي... الشهر؟
375
00:56:40,293 --> 00:56:42,473
نعم. أنا أعتذر.
376
00:56:45,313 --> 00:56:46,413
أرجوكِ إتركي تلك الكنزة
377
00:56:47,373 --> 00:56:49,193
في الغرفة تحت السلالم.
378
00:56:58,213 --> 00:56:59,413
أجل !
379
00:57:00,353 --> 00:57:01,863
ذلك ممتاز!
380
00:57:01,863 --> 00:57:03,343
ماذا؟ كيف؟
381
00:57:03,343 --> 00:57:05,263
في لغة السيد غونغ
382
00:57:05,263 --> 00:57:07,383
ذلك يعني أنكِ ستبقين هنا لمدة شهر.
383
00:57:07,383 --> 00:57:08,563
حقاً ؟
384
00:57:26,123 --> 00:57:27,453
شهر.
385
00:58:01,253 --> 00:58:02,553
بينغ !
386
00:58:02,553 --> 00:58:05,893
يمكنني البقاء هنا مؤقتاً !
387
00:58:05,893 --> 00:58:07,823
من هذه الطريق !
388
00:58:15,023 --> 00:58:16,323
أهلا و سهلاً يا سيدة.
389
00:58:17,083 --> 00:58:18,663
فلنكن على وفاق.
390
00:58:19,843 --> 00:58:21,063
حسناً !
391
00:58:26,613 --> 00:58:28,593
أعتقد أن هناك شخص ما هنا.
392
00:58:50,663 --> 00:58:55,793
♫ هناك فقط حياة واحدة لها معنى على الرغم من الوقت الذي ضاع ♫
393
00:58:55,793 --> 00:59:00,653
♫ لن أستسلم أبداً ♫
394
00:59:00,653 --> 00:59:05,643
♫ أنتِ بعيدة جداً ، لكن سوف نقترب من بعضنا ببطىء ♫
395
00:59:05,643 --> 00:59:07,683
بالثلاثين من العمر لكن لا تزال 17 ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~
396
00:59:07,683 --> 00:59:10,113
هل مرت إمرأة في الثلاثين من عمرها في هذه المنطقة؟
397
00:59:10,113 --> 00:59:12,663
- ماذا عن السيدة؟ - لا أعلم. و لا أبالي
398
00:59:12,663 --> 00:59:14,363
لا أريد التورط بعد الآن
399
00:59:14,363 --> 00:59:17,003
كيف لإمرأة في الثلاثينات أن تهرب؟
400
00:59:17,003 --> 00:59:19,073
إذاً إستمر بالعيش هكذا !
401
00:59:19,073 --> 00:59:21,393
ماذا تعرفين لتقولي ذلك بتلك السهولة؟
402
00:59:21,393 --> 00:59:24,303
بغض النظر عن روعته، عند تركه هكذا
403
00:59:24,303 --> 00:59:26,373
سيصبح عديم الفائدة في آن واحد
404
00:59:26,373 --> 00:59:28,653
سواءاً كان آلة موسيقية أو بشر
405
00:59:28,653 --> 00:59:29,803
حالة طارئة !
406
00:59:29,803 --> 00:59:32,573
أُصبتُ بحادثة قبل 13 عاماً
407
00:59:32,573 --> 00:59:37,173
♫ هناك فقط حياة واحدة لها معنى ، على الرغم من الوقت الذي ضاع ♫
408
00:59:37,173 --> 00:59:44,463
~ بالثلاثين من العمر لكن لا تزال 17 ~Synced by Shema80
73975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.