All language subtitles for Thirty.But.Seventeen.E03-E04.180724.HDTV.H264.480p-SS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,602 --> 00:00:06,242 ~ بالثلاثين من العمر لكن لا تزال 17 ~ 2 00:00:17,382 --> 00:00:19,142 ماذا يحدث 3 00:00:19,142 --> 00:00:20,922 " الحكماء..." 4 00:00:20,932 --> 00:00:24,232 "" يتعلمون الحكم للمستقبل من أخطائهم " 5 00:00:24,332 --> 00:00:26,432 مقولة لبلوتارخُس 6 00:00:27,132 --> 00:00:30,332 كان يجب أن أتحقق من الجنس ، العمر ، و الإسم 7 00:00:30,332 --> 00:00:33,122 لإبن أختك و التحقق من جميع المعلومات 8 00:00:33,122 --> 00:00:35,762 كانت هذه غلطتي 9 00:00:36,982 --> 00:00:39,142 هذا بالتأكيد منزلي 10 00:00:39,142 --> 00:00:40,682 و أنا إبنة أخ مالك هذا المنزل 11 00:00:40,682 --> 00:00:43,452 هذا منزل والدي منذ 17 عام 12 00:00:43,532 --> 00:00:45,932 و هذا هو إبن أختي 13 00:00:46,672 --> 00:00:48,822 هناك شيئاً خطأ 14 00:00:48,822 --> 00:00:51,222 بينغ هو الكلب الذي كنت أربيه 15 00:00:51,222 --> 00:00:54,192 و لكنه لا يزال هنا . لماذا هذا المنزل... 16 00:00:54,192 --> 00:00:56,512 سمعت أن المالك السابق للكلب تخلى عنه 17 00:00:57,532 --> 00:00:59,392 لذا والداي إعتنوا به 18 00:00:59,392 --> 00:01:01,982 و أنا بدأت الإعتناء به في السنوات الماضية 19 00:01:01,982 --> 00:01:03,382 مستحيل 20 00:01:04,292 --> 00:01:06,332 إذاً ماذا عن عمي ؟ 21 00:01:06,332 --> 00:01:08,462 أعني ، المالك السابق ؟ 22 00:01:08,462 --> 00:01:10,032 أين ذهب ؟ 23 00:01:10,032 --> 00:01:11,822 عندما إنتقل جدي لهذا المنزل 24 00:01:11,822 --> 00:01:14,402 أنا و السيد غونغ ، لم نكن في كوريا . لذا لا نعرف 25 00:01:15,232 --> 00:01:18,332 عليكِ أن تتصلي بعمك 26 00:01:19,332 --> 00:01:21,772 لقد فقدت التواصل معه 27 00:01:21,772 --> 00:01:24,682 لقد كنت أعيش بعيداً لفترة 28 00:01:24,682 --> 00:01:27,002 عمي إسمه كيم هيون كيو 29 00:01:27,002 --> 00:01:29,692 ليس علينا أن نجيب على أسئلتكِ 30 00:01:29,692 --> 00:01:34,302 - أنا...حقاً...ماذا يحدث هنا...
- أجل 31 00:01:34,302 --> 00:01:36,762 ربما نستطيع معرفة شيء إذا إتصلنا بجدي في جزيرة جيجو 32 00:01:36,762 --> 00:01:40,082 سوف أتصل به لأرى إن كان يعرف شيئاً 33 00:01:42,792 --> 00:01:44,692 حقاً ؟ 34 00:01:46,242 --> 00:01:48,032 حسناً يا جدي 35 00:01:55,002 --> 00:01:57,522 ماذا قال ؟ هل يعرف شيئاً ؟ 36 00:01:57,522 --> 00:01:59,232 لا ، أعني... 37 00:01:59,232 --> 00:02:00,962 المالك السابق... 38 00:02:00,962 --> 00:02:04,252 ترك كل ممتلكاته و ديوك غو و رحل بعجلة 39 00:02:04,252 --> 00:02:07,112 جدي لا يملك أي فكرة إلى أين ذهبوا 40 00:02:10,132 --> 00:02:11,632 إن كنتِ تريدين العثور على شخص 41 00:02:11,632 --> 00:02:13,932 ربما تكون الشرطة أسرع في ذلك 42 00:02:17,262 --> 00:02:20,082 الأن ، أنتِ تعرفين أن هذا ليس منزلكِ 43 00:02:20,082 --> 00:02:22,352 لذا غادري من فضلكِ 44 00:02:22,352 --> 00:02:23,442 تعال إلى هنا 45 00:02:25,852 --> 00:02:28,222 - ديوك غو
- أنا ؟ 46 00:02:28,222 --> 00:02:30,832 لا ، ليس أنت . ديوك غو ، كلبي . أنت إسمك ديوك سو 47 00:02:30,832 --> 00:02:32,232 فهمت 48 00:02:35,642 --> 00:02:38,632 أنا أعتذر لأنني سببت المتاعب 49 00:02:39,952 --> 00:02:42,272 بينغ ، أنا أسفة 50 00:02:42,272 --> 00:02:44,292 حتى لو أخذتك معي 51 00:02:44,292 --> 00:02:47,662 لا يمكنني أن أقدم لك أي شيء 52 00:02:47,662 --> 00:02:50,312 لا تمرض و إبقى بصحة جيدة 53 00:03:10,432 --> 00:03:12,332 [ الطابق السابع : مركز هايين الرياضي ] 54 00:03:13,372 --> 00:03:16,302 عن ماذا تبحثين ؟
- الشركة التجارية الموجودة بالطابق السابع 55 00:03:16,302 --> 00:03:20,062 - عمي هو المالك...
- لا يوجد شركة تجارية في هذا المبنى 56 00:03:20,062 --> 00:03:21,942 في الطابق السابع يوجد مركز رياضي 57 00:03:21,942 --> 00:03:23,872 لقد كان يوجد مقهى قبل ذلك 58 00:03:23,872 --> 00:03:27,492 أظن أن الشركة التي تبحثين عنها إختفت منذ زمن طويل 59 00:03:35,232 --> 00:03:37,432 أين يمكن... 60 00:03:37,522 --> 00:03:40,352 أن يكونوا ذهبوا ؟ 61 00:03:40,352 --> 00:03:43,912 إن كنتِ تريدين العثور علة شخص
ربما تكون الشرطة أسرع في ذلك
62 00:03:47,512 --> 00:03:49,382 كيم هيون كيو و كوك مي هيون 63 00:03:49,382 --> 00:03:51,932 لقد كانوا يعيشون في شارع هايين #3 ، قبل 13 عاماً 64 00:03:51,932 --> 00:03:53,772 أرجوكم أعثروا عليهم 65 00:03:53,772 --> 00:03:55,462 و أصدقائي أيضاً 66 00:03:55,462 --> 00:03:58,042 - نو سو مي و كيم هيونغ تاي
- حسناً ، حسناً 67 00:03:58,042 --> 00:04:01,062 إهدئي من فضلك . لا يمكنكِ أن تأتي و تقولي كل هذا هكذا... 68 00:04:01,062 --> 00:04:03,342 أعطني هويتكِ الشخصية 69 00:04:03,342 --> 00:04:08,042 - هويتي الشخصية ؟
- أعطني هويتكِ الشخصية أو رخصة القيادة من فضلكِ 70 00:04:08,042 --> 00:04:09,372 لا يمكنني القيادة 71 00:04:09,372 --> 00:04:11,752 و لم أحصل على هويتي الشخصية بعد 72 00:04:11,752 --> 00:04:13,772 أنا لا زلت 17 عاماً 73 00:04:13,772 --> 00:04:16,622 توقفي عن المزاح . كيف يمكن أن يكون عمركِ 17 عاماً ؟ 74 00:04:16,622 --> 00:04:18,962 أجل ، كان ذلك قبل 133 عاماً ، أليس كذلك ؟ 75 00:04:18,962 --> 00:04:21,792 لماذا أظل أنسى ؟ 76 00:04:21,792 --> 00:04:24,112 أظن أنها فقدت عقلها و تحتاج إلى مساعدة 77 00:04:25,092 --> 00:04:26,602 عذراً يا أنسة 78 00:04:26,602 --> 00:04:29,142 - أنا لست أنسة
- على أي حال... 79 00:04:29,142 --> 00:04:31,282 وفقاً لقانون الخصوصية 80 00:04:31,282 --> 00:04:33,742 لا يمكننا البحث لكِ عن على هؤلاء الأشخاص 81 00:04:33,742 --> 00:04:36,532 هم ليسوا أي أحد . هم عائلتي الوحيدة 82 00:04:36,532 --> 00:04:39,152 عمي و زوجة عمي اللذان كنت أعيش معهم 83 00:04:39,152 --> 00:04:40,872 هم ليسوا مباشرة أفراد عائلة 84 00:04:40,872 --> 00:04:43,682 و إلا إذا كانت قضية عن عائلة منفصلة... 85 00:04:43,682 --> 00:04:46,942 ليس هناك ما يمكننا فعله 86 00:04:46,942 --> 00:04:49,362 إذاً ماذا أفعل ؟ 87 00:04:49,362 --> 00:04:52,242 هم يقولون أن منزلي ليس منزلي 88 00:04:52,242 --> 00:04:55,322 و شركة عمي إختفت 89 00:04:55,322 --> 00:04:57,862 أين يجب أن أذهب ؟ 90 00:04:59,442 --> 00:05:02,082 هذه المنطقة تجددت منذ زمن طويل 91 00:05:02,082 --> 00:05:05,432 جميع سكان هذه المنطقة حتماً إنتقلوا 92 00:05:07,032 --> 00:05:08,812 هذا المتجر 93 00:05:10,192 --> 00:05:11,592 هذا... 94 00:05:11,592 --> 00:05:13,642 هذا المكان الذي كان يعيش فيه 95 00:05:13,642 --> 00:05:16,372 مي سو و هيونغ تاي . لكن لماذا... 96 00:05:17,332 --> 00:05:18,932 لماذا هذا المكان... 97 00:05:24,662 --> 00:05:27,102 أين ذهب الجميع ؟ 98 00:05:27,102 --> 00:05:28,782 ماذا عن عمي و زوجة عمي ؟ 99 00:05:28,782 --> 00:05:31,062 ماذا عن سو مي ؟ ماذا عن هيونغ تاي ؟ 100 00:05:31,062 --> 00:05:34,582 أين إختفى الجميع ؟ 101 00:06:10,142 --> 00:06:14,712 ~ الحلـقــــ 3 ــــة ~
~ شبح لبق ~
102 00:06:15,852 --> 00:06:17,902 لنأكل كل هذا 103 00:06:17,902 --> 00:06:19,712 لا ، يجب أن نأكل هذه أولاً 104 00:06:19,712 --> 00:06:21,892 لا ، يجب أن تأكل السوداء أولاً 105 00:06:21,892 --> 00:06:24,382 سيد غونغ ، هل ذهبت إلى مكان ما ؟ 106 00:06:24,382 --> 00:06:26,172 إشتريت الطعام لديوك غو 107 00:06:27,212 --> 00:06:30,982 لم أعرفكم عليه لأن الوضع كان فوضوياً 108 00:06:32,232 --> 00:06:34,032 هذا خالي السيد غونغ 109 00:06:34,102 --> 00:06:36,942 - و هؤلاء هم...
- صديقك... 110 00:06:38,372 --> 00:06:39,752 و مدربك ؟ 111 00:06:41,562 --> 00:06:44,462 مدرب تشان... 112 00:06:44,462 --> 00:06:47,432 واضح أنني لست كذلك يا خالي 113 00:06:47,432 --> 00:06:49,622 هو بالتأكيد يبدو كأنه المدرب خاصتي 114 00:06:49,622 --> 00:06:51,272 لكنه بشكل مفاجىء صديقي ، هان ديوك سو 115 00:06:52,132 --> 00:06:56,132 و دونغ ( براز ) سو الذي أصبح أميراً
في ليلة و ضحاها بفضل تطوير منطقة هايين 116 00:06:56,172 --> 00:06:58,422 لا ، إسمه دونغ هاي بوم . هما في فريق التجذيف 117 00:06:58,422 --> 00:07:01,452 سمعت الكثير عنك من تشان 118 00:07:01,452 --> 00:07:04,422 - سوف أعرف عن نفسي بطريقة رسمية
- لا داعي 119 00:07:04,422 --> 00:07:05,902 كلوا و إمرحوا 120 00:07:07,742 --> 00:07:09,302 كنت سوف أعرف عن نفسي... 121 00:07:09,302 --> 00:07:11,742 - لكن ربما في المرة القادمة
- أجل ، أجل 122 00:07:11,742 --> 00:07:14,852 لكن خالك لديه مظهر مميز 123 00:07:14,852 --> 00:07:18,262 هل يذهب للبحث عن الأعشاب الطبية في الجبال ؟ 124 00:07:18,262 --> 00:07:19,752 أي أعشاب طبيبة ؟ 125 00:07:19,752 --> 00:07:23,772 السيد غونغ يعيش حياة جميلة مليئة بالمغامرات 126 00:07:23,772 --> 00:07:26,422 هو لا يعمل الأن 127 00:07:26,422 --> 00:07:28,192 لكن عندما يعمل ، يصبح رائعاً جداً 128 00:07:28,192 --> 00:07:29,722 مذهل ، هو يعيش حياةً رائعة 129 00:07:29,722 --> 00:07:32,032 أريد أن أعيش حياتي هكذا أيضاً 130 00:07:35,072 --> 00:07:37,252 أنا أتمنى أنه لا يعيش هكذا 131 00:07:37,252 --> 00:07:38,772 السيد غونغ 132 00:07:44,942 --> 00:07:46,902 أنتِ ، أنتِ 133 00:07:46,902 --> 00:07:49,292 - لديكِ الكثير من الوقت أليس كذلك ؟ لنذهب
- ماذا ؟ 134 00:07:49,292 --> 00:07:52,112 ماذا تفعل ؟ أنا قاصرة . لا يمكنني فعل ذلك 135 00:07:52,112 --> 00:07:53,662 أنتِ ، أنتِ 136 00:07:53,662 --> 00:07:56,212 كيف يمكن أن تكوني قاصرة ؟ 137 00:08:21,602 --> 00:08:23,452 سكين ، يا إلهي 138 00:08:34,962 --> 00:08:36,262 ساعدوني 139 00:08:37,472 --> 00:08:38,702 ما خطبها ؟ 140 00:08:41,762 --> 00:08:44,292 رائع ، لم تبرد بعد 141 00:09:11,832 --> 00:09:13,322 ديوك غو 142 00:09:13,322 --> 00:09:15,222 لماذا لم تنم ؟ 143 00:09:19,542 --> 00:09:22,152 لماذا أسمع صوت عواء ؟ 144 00:09:24,342 --> 00:09:26,012 ماذا ؟ 145 00:09:26,012 --> 00:09:28,062 - سيد غونغ ، هل هذا الصوت منك ؟
- أجل 146 00:09:28,062 --> 00:09:29,932 - حقاً ؟
- لا ، هذا ديوك غو 147 00:09:29,932 --> 00:09:32,032 لماذا تمزح ووجهك يبدو جدّي ؟ 148 00:09:34,252 --> 00:09:35,802 لكن لماذا هو هكذا ؟ 149 00:09:35,802 --> 00:09:37,202 لست متأكداً 150 00:09:37,202 --> 00:09:39,402 لم أسمعه يبكي هكذا أبداً 151 00:09:40,002 --> 00:09:41,472 الكلاب... 152 00:09:41,472 --> 00:09:43,912 لا تبكي من دون سبب أبداً 153 00:09:47,122 --> 00:09:49,532 عندما ينبح الكلب... 154 00:09:49,532 --> 00:09:51,512 فهذا يعني أنه خائف 155 00:09:51,512 --> 00:09:54,692 أو أنه يظهر أنه متوتر 156 00:09:54,692 --> 00:09:57,032 عندما ينشج الكلب 157 00:09:57,032 --> 00:10:00,582 فهذا يعني أنه غير مرتاح و يشعر بالقلق 158 00:10:00,582 --> 00:10:02,042 و عندما يفعل هذا... 159 00:10:09,872 --> 00:10:12,902 يعوي لمدة طويلة مثل الذئب 160 00:10:12,902 --> 00:10:15,312 هذا يعني أنه ينتظر فرداً من العائلة لم يعد بعد 161 00:10:15,312 --> 00:10:18,002 يقولون لهم أين أنتم 162 00:10:18,002 --> 00:10:20,822 من خلال إرسال هذه الإشارات 163 00:10:22,982 --> 00:10:24,152 مذهل 164 00:10:24,152 --> 00:10:26,042 ظننت أنها موسوعة إنترنت
- لكن... 165 00:10:26,132 --> 00:10:28,232 جميع أفراد عائلته هنا . إذاً من ؟ 166 00:10:29,332 --> 00:10:31,052 هل هو يبحث عن تلك المرأة ؟ 167 00:10:31,052 --> 00:10:32,762 المالكة الأصلية لديوك غو ؟ 168 00:10:32,762 --> 00:10:35,552 - أجل ، إنتابني ذلك الشعور
- أي شعور... 169 00:10:35,552 --> 00:10:38,612 تحدث عن مشاعرك في الصباح . إذهب إلى النوم 170 00:10:38,612 --> 00:10:40,172 عودي إلى النوم 171 00:10:45,642 --> 00:10:47,292 ديوك غو 172 00:10:50,692 --> 00:10:53,732 لا بأس ، لا بأس 173 00:10:53,732 --> 00:10:55,522 ديوك غو، أنت كلبٌ مطيع... 174 00:11:15,982 --> 00:11:17,522 أمي 175 00:11:17,522 --> 00:11:20,222 أنا أفقد الإهتمام بالعزف على الكمان 176 00:11:20,222 --> 00:11:23,612 أريد العزف حسبما أشعر 177 00:11:23,612 --> 00:11:25,942 لكنهم ظلوا يقولون أنني مخطئة 178 00:11:25,942 --> 00:11:28,192 إن لم أعزف حسب الموسيقى 179 00:11:28,192 --> 00:11:29,912 لن أستطيع الذهاب إلى مدرسة الفنون 180 00:11:34,852 --> 00:11:37,862 ما هذا ؟ إبنتكِ تخبركِ عن همومها 181 00:11:37,932 --> 00:11:41,532 هذا ما يجب أن تستمعي إليه عندما تشعرين هكذا . البولكا دون قلق 182 00:11:42,662 --> 00:11:44,432 لا تذهبي إلى مدرسة الفنون 183 00:11:44,432 --> 00:11:47,852 أنت تعلمين بأن الدراسة خارجاً سوف تكون لمصلحتي 184 00:11:47,932 --> 00:11:52,532 عندها ستملّين حتى قبل الذهاب للدراسة في الخارج و ربما ستتوقفين عن العزف أيضاً 185 00:11:52,612 --> 00:11:54,372 هذا صحيح 186 00:11:54,372 --> 00:11:56,982 - عندما تقولين ذلك ، فهو صحيح
- حُسِم الأمر 187 00:11:56,982 --> 00:12:00,242 ستستمرين على التدرب معي ، يا سو ري 188 00:12:10,132 --> 00:12:12,432 أمي 189 00:12:18,432 --> 00:12:20,712 أمي 190 00:12:56,132 --> 00:13:00,432 عزف باجاتيل المنفرد في الصغير كتبها بيتهوفن، رقم العمل الموسيقي 50، من أجل إليزا 191 00:13:13,152 --> 00:13:14,212 ظهري... 192 00:13:15,152 --> 00:13:17,262 أشعر كأنني جدّة تماماً 193 00:13:20,332 --> 00:13:23,232 أهذا لأنني 30 سنة ؟ عظامي تصدر صريراً 194 00:13:58,362 --> 00:14:00,542 من أنت؟ 195 00:14:00,542 --> 00:14:03,222 تظلين تلوّحين بالأشياء في وجهي كلما رأيتِني 196 00:14:03,222 --> 00:14:05,182 سيد غونغ؟ 197 00:14:06,242 --> 00:14:09,802 كيف لشخص أن يتغير لهذا الحد عند إزالة الشعر؟ 198 00:14:11,472 --> 00:14:14,202 لا تحكم على كتاب من غلافه 199 00:14:14,232 --> 00:14:16,532 "عندما يصدق الناس أول إنطباع هو أهم" 200 00:14:16,532 --> 00:14:21,332 "من الحقيقة، فلن يجدوا الحقيقة. بل سيبقون في إنطباعهم الأول" 201 00:14:21,352 --> 00:14:23,772 بقلم إدريس شاه 202 00:14:23,772 --> 00:14:26,612 أوّد تحديد موعد. نعم، سيد غونغ وو جين 203 00:14:26,612 --> 00:14:28,422 نعم، ديوك غو 204 00:14:28,432 --> 00:14:32,132 كلا، لم يأكل جيداً أو ينَم ليلاً مؤخراً 205 00:14:33,272 --> 00:14:34,322 نعم 206 00:14:35,452 --> 00:14:38,212 كنتُ أخطط لتنظيف المنزل كله 207 00:14:38,212 --> 00:14:40,762 ونظرتُ في الفناء أيضاً 208 00:14:40,762 --> 00:14:43,292 لكن غرفة التخزين كانت مقفلة 209 00:14:43,292 --> 00:14:46,122 - أعطني مفتاح المخزن من فضلك
- لا بأس ، إتركيه 210 00:14:47,132 --> 00:14:49,332 مع ذلك، بينما أقوم بكل شيء- 211 00:14:49,332 --> 00:14:51,432 لا ، لا تفتحيه أبداً 212 00:14:52,332 --> 00:14:54,402 لستِ مضطرة لتنظيفه 213 00:14:58,512 --> 00:14:59,642 حسناً 214 00:14:59,642 --> 00:15:02,072 على مهلك. أنت كلب مطيع، أليس كذلك؟ 215 00:15:07,452 --> 00:15:09,352 إنه ضعيف جداً 216 00:15:09,352 --> 00:15:11,872 كبير السن و لم يأكل 217 00:15:11,872 --> 00:15:13,712 لذا ضَعُف جهاز مناعته 218 00:15:13,712 --> 00:15:15,852 دعنا نضعه في العيادة و أعلاجه بقسطرة وريدية 219 00:15:15,852 --> 00:15:17,612 ثم أرى إن كان سيتحسن 220 00:15:17,632 --> 00:15:19,732 حسناً. إعتنيبه من فضلك 221 00:15:25,422 --> 00:15:27,232 أيمكنكِ حفظ هذه من أجلي؟ 222 00:15:27,232 --> 00:15:29,142 سآخذها عندما أعود من لأخذ ديوك غو 223 00:15:31,972 --> 00:15:33,152 هذه أيضاً 224 00:15:54,812 --> 00:15:56,652 هل أنت... 225 00:15:56,652 --> 00:15:57,882 غونغ وو جين؟ 226 00:16:01,472 --> 00:16:03,152 لقد مضى وقت طويل 227 00:16:03,152 --> 00:16:05,502 ظننتك لا تزال في ألمانيا 228 00:16:05,502 --> 00:16:08,322 لقد مرت بعض السنين منذ مجيئي الى كوريا 229 00:16:08,322 --> 00:16:09,822 فهمت 230 00:16:09,822 --> 00:16:11,152 ذلك مطمئن 231 00:16:11,152 --> 00:16:12,322 تبدو بحالة جيدة 232 00:16:15,632 --> 00:16:17,332 حسناً، في المرة القادمة... 233 00:16:18,352 --> 00:16:21,132 سيكون ذلك أفضل على الأرجح 234 00:16:21,132 --> 00:16:22,872 لن نرى بعضنا في المرة القادمة، أليس كذلك؟ 235 00:16:36,792 --> 00:16:39,282 آه، أنا جائعة جداً 236 00:16:58,602 --> 00:17:00,402 أيتها الآنسة 237 00:17:00,402 --> 00:17:03,212 تناولي بعض الطعام هناك 238 00:17:03,232 --> 00:17:04,232 [ وجبات مجانية ] 239 00:17:05,162 --> 00:17:08,492 - أنا لستُ شخصاً متشرداً
- لا بأس 240 00:17:08,492 --> 00:17:11,252 لا تكوني خجولة و تناولي وجبة 241 00:17:11,252 --> 00:17:13,882 هيا بنا، إنها لذيذة 242 00:17:13,882 --> 00:17:16,062 نحن هنا 243 00:17:16,062 --> 00:17:19,142 قفي هنا و خذي وجبة لذيذة 244 00:17:19,142 --> 00:17:21,622 تناولي جيداً 245 00:17:21,622 --> 00:17:24,172 كلا، أنا لستُ متشردة... 246 00:17:33,312 --> 00:17:35,072 أرجو المعذرة 247 00:17:35,072 --> 00:17:37,032 أنا أتضور جوعاً... 248 00:17:37,032 --> 00:17:38,672 هل يمكنني الوقوف قبلكِ؟ 249 00:17:38,672 --> 00:17:42,642 - أجل. تفضل
- شكراً لكِ 250 00:17:44,212 --> 00:17:47,132 شكراً لكم على الطعام 251 00:17:47,132 --> 00:17:49,682 أيمكنني الحصول على المزيد من الرز؟ 252 00:17:49,682 --> 00:17:51,712 شكراً لك 253 00:17:53,522 --> 00:17:55,552 الكثير. أعطِني الكثير 254 00:17:58,592 --> 00:18:01,482 يا إلهي ، لقد نفذ الرز 255 00:18:02,822 --> 00:18:03,862 ماذا ؟ 256 00:18:12,422 --> 00:18:15,512 كان هناك أُناسٌ أكثر مما توقعنا 257 00:18:15,512 --> 00:18:17,612 أنا آسفة جداً. ماذا يمكنني أن أفعل ؟ 258 00:18:17,632 --> 00:18:19,532 لا عليكِ... 259 00:18:23,232 --> 00:18:24,832 أتريدين أخذ هذه على الأقل؟ 260 00:18:42,432 --> 00:18:45,682 كلا، سآكلها لاحقاً 261 00:18:50,182 --> 00:18:52,022 كلا، لا يمكنني 262 00:19:29,452 --> 00:19:31,862 1150 سم 263 00:19:36,822 --> 00:19:38,912 300 سم... 264 00:19:38,912 --> 00:19:41,102 30 سم 265 00:19:51,942 --> 00:19:53,792 أرجو المعذرة... 266 00:19:57,612 --> 00:19:59,332 أرجو المعذرة ؟ 267 00:19:59,332 --> 00:20:01,782 أنا آسفة. لقد إلتقينا للتو، لكن... 268 00:20:01,782 --> 00:20:05,242 هل رأيت فطيرة الشوكولاته التي كانت هنا ؟ 269 00:20:05,242 --> 00:20:06,632 لم أراها 270 00:20:07,872 --> 00:20:09,982 أجل.. حسناً... 271 00:20:14,372 --> 00:20:15,752 المعذرة... 272 00:20:15,752 --> 00:20:18,052 أنا آسفة مرة أخرى 273 00:20:18,052 --> 00:20:20,282 لكنك لم تراها حقاً ؟ 274 00:20:20,282 --> 00:20:22,482 لا أفهم كيف إختفت فجأةً 275 00:20:22,482 --> 00:20:23,902 لم أراها 276 00:20:25,232 --> 00:20:26,542 حسناً 277 00:20:33,372 --> 00:20:34,672 المعذرة 278 00:20:36,332 --> 00:20:37,922 المعذرة 279 00:20:40,462 --> 00:20:43,042 أنا آسفة، لكن... 280 00:20:43,042 --> 00:20:45,942 لستُ أشك بك أو ما شابه 281 00:20:46,032 --> 00:20:49,532 و لكن إن كنتَ قد أكلتها فأخبرني بصراحة و حسب 282 00:20:49,532 --> 00:20:51,632 ليس و كأن فطيرة الشوكولاته صارت لها أقدام 283 00:20:51,662 --> 00:20:54,012 لا يمكن أن تختفي و حسب 284 00:20:54,032 --> 00:20:56,132 هل تظنين أنني أكلتُ شيئاً من الشارع؟ 285 00:20:56,132 --> 00:20:57,332 حسناً... 286 00:20:58,722 --> 00:21:01,352 إذا قال شخص راشد أنه لم يفعل 287 00:21:01,352 --> 00:21:03,342 فبالتأكيد إنه لم يفعل 288 00:21:03,342 --> 00:21:06,022 أنا أسفة ، لأن هذا حدث في أول مرة نلتقي بها 289 00:21:06,022 --> 00:21:07,452 أول مرة ؟ 290 00:21:24,762 --> 00:21:27,982 فطيرة الشوكولاهته خاصتي 291 00:21:30,582 --> 00:21:32,732 - يا إلهي
- ماذا؟ 292 00:21:32,732 --> 00:21:34,432 ذلك الشخص تبرّز 293 00:21:39,412 --> 00:21:40,922 أنظر إلى هذا 294 00:21:40,922 --> 00:21:43,442 لقد كنت محقة 295 00:21:43,442 --> 00:21:46,032 يا سيدي 296 00:21:46,032 --> 00:21:49,392 كيف يمكنك الجلوس على هذه ؟ 297 00:21:53,142 --> 00:21:56,002 أنا أسف لأنني جلست عليها 298 00:21:56,002 --> 00:21:58,072 دعيني أفكر بماذا يجب أن أفعل 299 00:21:59,562 --> 00:22:02,742 هذه كانت ثمينة... 300 00:22:02,742 --> 00:22:05,912 كان يجب أن أكلها ، لقد أصبحت كالبراز الأن 301 00:22:06,832 --> 00:22:10,332 لقد فكرت بماذا سأفعل ، و سوف أدفع لكِ ثمنها 302 00:22:10,422 --> 00:22:12,862 - هل تريد فعل هذا ؟
- أجل 303 00:22:12,862 --> 00:22:16,342 - كم ثمنها ؟
- لا ، لا أريد المال 304 00:22:16,342 --> 00:22:19,032 أعتقد أنه إن إشتريت لي واحدة مثلها سيكون ذلك كافياً 305 00:22:25,062 --> 00:22:27,962 - هل تغوط ذلك الرجل على نفسه ؟
- يبدو أن فعل 306 00:22:29,032 --> 00:22:30,232 عذراً 307 00:22:30,232 --> 00:22:31,492 ماذا ؟ 308 00:22:31,492 --> 00:22:34,792 هذا يجعلك تبدو كأنك تغوطت في بنطالك 309 00:22:34,792 --> 00:22:37,492 لا أهتم إن كان يبدو أن تغوطت في بنطالي 310 00:22:37,492 --> 00:22:38,542 لنذهب 311 00:22:42,122 --> 00:22:43,332 ماذا الأن ؟ 312 00:22:43,332 --> 00:22:47,232 لكن إنه حقاً حقاً يبدو كالبراز 313 00:22:47,232 --> 00:22:50,732 أنا حقاً حقاً لا أهتم إن كان يبدو كالبراز 314 00:22:52,392 --> 00:22:54,072 لنذهب بسرعة 315 00:23:02,532 --> 00:23:05,252 لكنه حقاً يبدو كأنه براز 316 00:23:05,252 --> 00:23:07,302 هكذا أفضل 317 00:23:08,542 --> 00:23:10,702 لقد قلتِ لك أنني لا أهتم 318 00:23:10,702 --> 00:23:12,712 - على أي حال ، لنذهب لشرائها
- حسناً 319 00:23:13,832 --> 00:23:15,432 أجل ، ماذا قلت ؟ 320 00:23:18,222 --> 00:23:21,132 يا سيدة ، لقد أوقعتِ مالكِ ؟ 321 00:23:21,132 --> 00:23:22,672 يا سيدة 322 00:23:22,672 --> 00:23:23,862 أنتِ 323 00:23:24,862 --> 00:23:27,012 - يا سيدة
- أنتِ 324 00:23:28,372 --> 00:23:30,032 يا سيدة 325 00:23:30,922 --> 00:23:32,432 يا سيدة 326 00:23:35,172 --> 00:23:36,522 يا سيدة 327 00:23:38,552 --> 00:23:40,102 يا سيدة 328 00:23:43,622 --> 00:23:46,302 يا سيدة ، هذه لكِ 329 00:23:46,302 --> 00:23:48,212 لقد أوقعتِ هذه و أنت تمرين الشارع 330 00:23:48,212 --> 00:23:51,202 كان بإمكانكِ الإحتفاظ بها . لماذا أتعبتِ نفسكِ ؟ 331 00:23:51,202 --> 00:23:52,802 شكراً لكِ يا أنسة 332 00:23:52,832 --> 00:23:54,532 أنا لست أنسة 333 00:23:55,322 --> 00:23:56,712 أنا لست... 334 00:24:06,092 --> 00:24:08,022 من أي طريق أتيت ؟ 335 00:24:10,692 --> 00:24:11,952 أنا متعبة 336 00:24:15,322 --> 00:24:18,952 أخر 5 مرات . !1 !2 337 00:24:18,952 --> 00:24:22,182 إسحبوا !3 !4 338 00:24:22,182 --> 00:24:24,882 1 ! 2! 3! 18! 339 00:24:24,882 --> 00:24:28,012 1 ! 2! 3! 19! 340 00:24:28,012 --> 00:24:31,072 1 ! 2! 3! 20! 341 00:24:31,072 --> 00:24:34,002 جيد ، إنتهى التمرين لليوم 342 00:24:34,002 --> 00:24:36,592 لا تتسكعوا في مكان ما و تعبثوا. كُلوا جيداً 343 00:24:36,592 --> 00:24:37,982 إرتاحوا جيداً 344 00:24:37,982 --> 00:24:40,932 - أراكم غداً، اتفقنا؟
- نعم 345 00:24:52,692 --> 00:24:55,562 دونغ سو، إفتح غطائه 346 00:24:55,562 --> 00:24:57,552 هنالك بطارية خلف عنقه 347 00:25:00,002 --> 00:25:02,522 مهلاً، يو تشان. هل أنا قطعة علكة ؟ 348 00:25:02,532 --> 00:25:05,532 - لماذا تواصل على تجاهل رسائلي النصية ؟
- آسف، كنتُ أتدرب 349 00:25:07,112 --> 00:25:09,782 رأيتُ رسالتكِ النصية مساءاً و لم أود إيقاظكِ 350 00:25:09,782 --> 00:25:11,342 حقاً يا يو تشان ؟ 351 00:25:11,432 --> 00:25:13,832 كنتَ قلقاً عليّ في الليل؟ 352 00:25:13,832 --> 00:25:15,732 يا له من تفسير مشوّق 353 00:25:15,812 --> 00:25:19,512 لم أكن أعلم و كدتُ أذهب الى منزلك 354 00:25:19,512 --> 00:25:21,332 - لم يعُد تشان يسكن في منزله
- ماذا؟ 355 00:25:21,332 --> 00:25:24,362 غادر والداه الى أفريقيا، لذا يعيش مع خاله الآن 356 00:25:24,432 --> 00:25:25,932 - حقاً ؟
- أجل 357 00:25:25,932 --> 00:25:29,432 يا إلهي، إذاً فهو خالي في القانون المستقبلي ؟ 358 00:25:29,522 --> 00:25:33,542 عليّ الذهاب للزيارة و تقديم نفسي قريباً 359 00:25:33,542 --> 00:25:35,112 - هل تريدين قضمة؟
- كلا 360 00:25:35,112 --> 00:25:37,742 رأيتُ رجلاً تبرّز في بنطاله و فقدتُ شهيتي 361 00:25:37,742 --> 00:25:39,922 ماذا سألبس عند ذهابي؟ 362 00:25:39,922 --> 00:25:41,572 ماذا سأجلب؟ 363 00:25:44,902 --> 00:25:46,492 أخي! 364 00:25:46,492 --> 00:25:48,192 أنا سعيد للغاية برؤيتك 365 00:25:48,192 --> 00:25:50,062 لقد مضى وقت طويل، أليس كذلك؟ 366 00:25:52,572 --> 00:25:54,092 أخي، هل... 367 00:25:54,092 --> 00:25:57,062 كلا، ليس ممكناً. لم تعرفني 368 00:25:58,192 --> 00:26:00,762 بجدية؟ لم تعرفني في العام الماضي عندما صبغتُ شعري 369 00:26:00,762 --> 00:26:02,512 فقط لأنني أرتدي النظارات؟ 370 00:26:02,512 --> 00:26:06,492 - أنت يونغ
- يا إلهي يونغ؟ من هو يونغ؟ 371 00:26:06,492 --> 00:26:09,022 - أخي! أنا...
- كيف حالك هيون؟ 372 00:26:09,022 --> 00:26:11,072 - أخي، هل كانت تلك مزحة؟
- أجل 373 00:26:11,072 --> 00:26:13,222 لم تكن مزحة بل مضايقة 374 00:26:13,222 --> 00:26:16,452 لماذا تمزح بجدية هكذا ؟ لكن إنتظر. توقف 375 00:26:16,452 --> 00:26:19,002 لم يكن لديك ذلك الذوق المميز 376 00:26:19,002 --> 00:26:21,162 ما خطب هذا اللون الوردي؟ 377 00:26:21,162 --> 00:26:23,322 بسبب هذا 378 00:26:25,492 --> 00:26:26,752 هل تبرزت؟ 379 00:26:27,562 --> 00:26:31,512 إن كنتِ تبحثين عن المالك، فلا بد و أنكِ تبحثين عن والدتي 380 00:26:31,512 --> 00:26:33,312 بعد وفاة والدتي 381 00:26:33,312 --> 00:26:35,742 قمتُ بإدارة المحل لليوم 382 00:26:38,162 --> 00:26:40,112 قبل 13 عام؟ 383 00:26:40,822 --> 00:26:43,252 - كنتُ المالك حين ذاك
- أرجو المعذرة؟ 384 00:26:47,522 --> 00:26:50,382 بسبب شعرك الأبيض 385 00:26:50,382 --> 00:26:52,332 هل تعرفني؟ 386 00:26:52,332 --> 00:26:55,282 كنتُ أتي إلى هنا من أجل فستان العرض الموسيقي و زي المدرسة خاصتي 387 00:26:55,282 --> 00:26:57,622 الباب البني. المنزل رقم 13 388 00:26:57,622 --> 00:26:59,042 المنزل رقم 13؟ 389 00:27:01,512 --> 00:27:04,142 آنسة، أنتِ كنتِ تلك الطالبة؟ 390 00:27:04,142 --> 00:27:06,092 بالكاد عرفتكِ! 391 00:27:06,092 --> 00:27:08,352 كيف مضى الوقت 392 00:27:08,352 --> 00:27:10,952 هل تعرف... 393 00:27:10,952 --> 00:27:13,642 الى أين إنتقلت عمتي؟ 394 00:27:16,362 --> 00:27:18,602 هذا هو المشهد الذي تمت إضافته 395 00:27:20,592 --> 00:27:22,142 [ مشهد 2 فصل 9 ] 396 00:27:23,472 --> 00:27:26,052 دعيني أستمع للموسيقى التي ستتم إضافتها الى المشهد 397 00:27:37,912 --> 00:27:39,992 [ مشهد 2 فصل 9 ] 398 00:27:52,832 --> 00:27:55,072 سأضع كرسياً فارغاً 399 00:27:56,072 --> 00:27:59,952 لأخلق مشهداً حزيناً كأنما غادر شخص ما للتو 400 00:27:59,952 --> 00:28:01,912 و في الخلفية 401 00:28:01,912 --> 00:28:04,192 نافذة مقوسة كبيرة 402 00:28:05,812 --> 00:28:08,082 سيكون من الجيد إستخدام الكثير من الأضواء 403 00:28:09,182 --> 00:28:11,312 لخلق جو حزين 404 00:28:12,402 --> 00:28:14,912 ليكون الشعور كأنه باب يقود الى 405 00:28:14,912 --> 00:28:16,832 تلك المرأة التي غادرت 406 00:28:19,572 --> 00:28:21,862 إن قمنا برسم تقريبي... 407 00:28:24,952 --> 00:28:26,542 فسيكون شيئاً كهذا 408 00:28:28,432 --> 00:28:29,932 يا للروعة 409 00:28:29,942 --> 00:28:31,792 عظيم 410 00:28:40,142 --> 00:28:43,282 كنتُ قلقة بسبب عدم تواجد المدير التنفيذي كانغ 411 00:28:43,282 --> 00:28:46,052 لكنني أحب كيف أننا يمكننا التواصل معاً بسهولة 412 00:28:46,052 --> 00:28:49,472 هي سو هي المديرة التنفيذية، أما أنا فمجرد مصمم 413 00:28:49,532 --> 00:28:51,032 شيء ما كموظف زائد؟ 414 00:28:51,032 --> 00:28:55,032 على أي حال، أتوق للعمل معك أيها المصمم غونغ 415 00:28:55,102 --> 00:28:58,412 - هلا تناولنا العشاء؟
- العشاء؟ 416 00:28:58,412 --> 00:29:01,772 - لستُ جائعاً بعد
- إذاً بعض المشروبات؟ 417 00:29:01,772 --> 00:29:03,692 لا أشرب الكحوليات في الوقع 418 00:29:05,712 --> 00:29:09,462 إذاً، دعنا نتناول الطعام في المرة القادمة عندما تكون جائعاً 419 00:29:10,732 --> 00:29:12,632 - أين منزلك؟
- في هيندونغ 420 00:29:12,632 --> 00:29:15,032 أنا أعيش في المنطقة المجاورة 421 00:29:15,082 --> 00:29:18,462 نحن سنذهب في نفس الإتجاه. عظيم، لقد تركتُ سيارتي في المنزل اليوم 422 00:29:18,462 --> 00:29:20,512 تركتِ سيارتكِ؟ 423 00:29:20,512 --> 00:29:22,732 إذاً، عودي الى المنزل بسلامة 424 00:29:23,632 --> 00:29:24,832 امم... 425 00:29:24,842 --> 00:29:27,312 أعتقد أنك لم تسمعني، لكن 426 00:29:27,312 --> 00:29:29,182 أنا أعيش بجوار منطقتك 427 00:29:29,182 --> 00:29:32,262 - هيندونغ، بجانب هايسيودونغ
- هيندونغ، بجانب هايسيودونغ 428 00:29:32,262 --> 00:29:34,772 تعيشين في منطقة جميلة. حسناً إذاً 429 00:29:36,312 --> 00:29:38,382 يا لك من مهرّج 430 00:29:46,622 --> 00:29:49,412 واو، ما خطب ذلك الفاشل؟ 431 00:29:49,412 --> 00:29:52,572 أيتها المديرة كيم. دعينا نتناول العشاء 432 00:29:52,632 --> 00:29:55,032 ماذا يعجبكِ؟ طعام كوري؟ صيني؟ أمريكي؟ 433 00:29:55,032 --> 00:29:56,932 دعينا نذهب 434 00:29:56,932 --> 00:29:59,532 غونغ وو جين، ذلك الأحمق 435 00:30:00,952 --> 00:30:04,032 حسناً، جيد. هذا رائع 436 00:30:04,032 --> 00:30:07,452 ما هي مخططاتك التالية ، بعد سلسة حفلاتكِ ؟ 437 00:30:08,702 --> 00:30:11,122 لا زالت سراً 438 00:30:11,122 --> 00:30:13,832 أظن أنني سأكون مسؤولة عن مشروع ممتع 439 00:30:13,832 --> 00:30:15,692 عندما ننتهي من التخطيط لكل شيء 440 00:30:16,922 --> 00:30:19,342 سأعلمكِ أولاً أيتها المراسلة جونغ 441 00:30:20,382 --> 00:30:22,762 إبتداءاً من بداية السنة الدراسية القادمة 442 00:30:22,762 --> 00:30:26,092 ستكونين أصغر أستاذة في جامعة سيؤول الوطنية 443 00:30:26,132 --> 00:30:31,332 لشخص مثلكِ يملك كل شيء، المظهر و المهارات... 444 00:30:31,332 --> 00:30:33,752 هل هنالك شخص تعتبرينه كمنافس؟ 445 00:30:34,862 --> 00:30:35,922 المعذرة؟ 446 00:30:44,102 --> 00:30:46,462 الفائز في مسابقة الكمان 447 00:30:46,462 --> 00:30:49,382 هي كيم تاي رين من مدرسة الفنون جين سونغ 448 00:30:49,382 --> 00:30:51,742 هل تظنين أنكِ قادرة على العزف معي؟ 449 00:30:51,742 --> 00:30:54,192 - كعازفة كمان ثانوية؟
- حقاً؟ 450 00:30:54,232 --> 00:30:58,132 - أوّد ذلك!
- حسناً، أجل لأنني أحبُ الموسيقى 451 00:30:58,162 --> 00:31:00,732 ليس لأكون أفضل من شخص آخر 452 00:31:00,732 --> 00:31:03,892 لأ أعتقد أنني أقارن نفسي بالآخرين عندما أعزف 453 00:31:44,722 --> 00:31:46,282 ما الخطب، ديوك غو؟ 454 00:31:52,592 --> 00:31:53,822 سيو ري 455 00:31:55,052 --> 00:31:57,172 لماذا تأخذين كمان التدريب معكِ؟ 456 00:31:57,172 --> 00:31:59,682 لأنهم قالوا بأنها ستمطر. وداعاً 457 00:32:01,132 --> 00:32:02,792 بالصدفة... 458 00:32:02,792 --> 00:32:05,572 لا عليك. لا بأس يا ديوك غو. تعال هنا 459 00:32:19,582 --> 00:32:23,252 - من هناك؟
- دجاج. بيتزا. جوكبال (أقدام خنزير مطهوة بصلصة الصويا والتوابل) 460 00:32:34,982 --> 00:32:37,222 المعذرة... 461 00:32:41,162 --> 00:32:45,412 ~ بالثلاثين من العمر لكن لا تزال 17 ~ 1 00:32:38,383 --> 00:32:40,603 ~ بالثلاثين من العمر لكن لا تزال 17 ~ 2 00:32:41,943 --> 00:32:44,133 ~ الحلـقــــ 4 ــــة ~ 3 00:32:44,133 --> 00:32:45,973 شكراً على الوجبة سأكلها جيداً. 4 00:32:48,873 --> 00:32:52,153 يا ديوك سو أعني ديوك غو
أين تذهب؟ 5 00:32:52,153 --> 00:32:53,893 عذراً... 6 00:32:56,283 --> 00:32:57,833 بينغ! 7 00:33:01,253 --> 00:33:03,093 لماذا أنتِ هنا مجدداً؟ 8 00:33:03,093 --> 00:33:04,583 هل وجدتِ عمكِ؟ 9 00:33:04,583 --> 00:33:06,303 لا ، ليس بعد. 10 00:33:06,303 --> 00:33:08,463 لكن هل يمكن أن أسال عن شيء؟ 11 00:33:08,463 --> 00:33:10,473 أنت قلت أن عمي ترك أشيائه. 12 00:33:10,473 --> 00:33:14,043 كنتُ أتسائل إذا كان هناك أيٌ شيء تركه؟ 13 00:33:14,043 --> 00:33:16,153 لقد مر وقت طويل منذ أن أنتقل جدي للعيش هنا. 14 00:33:16,153 --> 00:33:17,483 أنا متأكد من إنه قد تخلص منهم. 15 00:33:17,483 --> 00:33:19,543 في حال إذا ترك أي شيء. 16 00:33:19,543 --> 00:33:22,603 أعطني 3 دقائق فقط سوف أبحث بسرعة وأذهب بعدها. 17 00:33:24,903 --> 00:33:27,023 سوف نقع في مشكلة مع السيد غونغ إن علم. 18 00:33:28,663 --> 00:33:30,243 هو يستحم الآن. 19 00:33:32,493 --> 00:33:34,423 تحتاجين 3 دقائق فقط، أليس كذلك؟ 20 00:33:34,423 --> 00:33:36,133 نعم، فقط 3 دقائق 21 00:33:36,133 --> 00:33:38,233 ماذا يا مديرة كانغ؟
- ما هذا ؟ 22 00:33:38,233 --> 00:33:39,413 هل إنتهى من الإستحمام ؟ 23 00:33:39,413 --> 00:33:42,143 هل العميل بالنسبة لك شخص متسلل أو أعمى؟ 24 00:33:42,143 --> 00:33:43,603 من أنت لتمنعها؟ 25 00:33:43,603 --> 00:33:46,393 لقد قلت أنك سوف تُمنع من بقية الأعمال ، أليس كذلك؟ 26 00:33:46,393 --> 00:33:48,703 أجل، حسناً أراكِ غداً. 27 00:33:48,703 --> 00:33:51,003 إنتظر يا سيد غونغ. 28 00:33:51,003 --> 00:33:53,373 كيف إنتهيت من الأستحمام بهذه السرعة ؟! 29 00:33:53,373 --> 00:33:55,313 هل متأكد بأنك نظفت كل زاوية وركن ؟ 30 00:33:55,313 --> 00:33:57,793 ماذا عن هنا ؟ وهنا ؟ 31 00:33:57,793 --> 00:33:59,653 لقد غسلت كل مكان. 32 00:34:00,393 --> 00:34:01,813 يا سيد غونغ. 33 00:34:01,813 --> 00:34:04,673 أليس هذا مفاجئاً بعض الشيء ؟ 34 00:34:04,673 --> 00:34:05,733 ما الأمر؟ 35 00:34:06,603 --> 00:34:09,203 أنا فجأة سعيد جداً فقط. 36 00:34:09,203 --> 00:34:11,043 بأنني أعيش معك. 37 00:34:11,043 --> 00:34:14,283 أيضاً فكرت بالوقت الذي عشنا فيه معاً في ألمانيا. 38 00:34:14,283 --> 00:34:15,663 على سبيل المثال ، 39 00:34:15,663 --> 00:34:18,053 - أوقات مثل هذه؟
- مقرف ، لعاب. 40 00:34:20,913 --> 00:34:24,313 لقد مر وقت طويل منذ أن رأينا بعضنا البعض
ألا تعتقد بأن علينا أن نتكلم؟ 41 00:34:24,383 --> 00:34:26,673 هل علينا أن نتحادث... 42 00:34:26,673 --> 00:34:28,023 لثلاث دقائق؟ 43 00:34:29,043 --> 00:34:30,993 الآن وقت محادثة ممتعة! 44 00:34:30,993 --> 00:34:32,733 الأن وقت شرب المياه! 45 00:34:34,213 --> 00:34:35,813 إشرب المياه لاحقاً. 46 00:34:37,913 --> 00:34:40,113 ما هذا الصوت؟ 47 00:34:54,613 --> 00:34:56,813 هل هناك شيء تحتاجه؟ 48 00:34:56,813 --> 00:34:57,913 كلا 49 00:34:57,963 --> 00:34:59,883 لقد نزلت لأني كنت فضولياً نحو شيء. 50 00:34:59,883 --> 00:35:01,373 لكن إنحلت الأمور. 51 00:35:02,153 --> 00:35:04,053 الغسالة قد إنتهت. 52 00:35:07,523 --> 00:35:10,573 قالت أنها تحتاج 3 دقائق هل غادرت ؟ 53 00:35:13,983 --> 00:35:15,233 يا سيدة. 54 00:35:15,673 --> 00:35:17,153 يا سيدة. 55 00:35:17,153 --> 00:35:18,553 يا سيدة. 56 00:35:19,513 --> 00:35:20,563 يا سيدة. 57 00:35:20,563 --> 00:35:23,503 - هل تبحث عني ؟
- أخفتيني. 58 00:35:23,503 --> 00:35:25,123 لم أناديكي يا عمة. 59 00:35:25,123 --> 00:35:28,903 لمعلوماتك المستقبلية أنا لست عمة أحد. 60 00:35:28,913 --> 00:35:30,213 بما أننا نتحدث عن ذلك. 61 00:35:30,213 --> 00:35:33,413 لما لا نقرر على كيفية مناداتي. 62 00:35:34,653 --> 00:35:37,743 رجاءً ناديني جينيفر. 63 00:35:40,833 --> 00:35:43,203 الآن علي أن أخرج الغسيل. 64 00:35:46,283 --> 00:35:49,213 مذهل! ظننت أن هذا الجزء السمعي من الإمتحان. 65 00:35:50,853 --> 00:35:53,353 عندي الاحساس أنها ليست إنسانة عادية. 66 00:35:54,293 --> 00:35:55,953 أليس كذلك سيد غونغ ؟ 67 00:35:56,013 --> 00:35:57,413 560 سم. 68 00:36:00,803 --> 00:36:02,803 لماذا أخرجت شريط القياس؟ 69 00:36:02,803 --> 00:36:05,723 أريد أن أصنع لديوك غو بيت ثاني لأغير له الجو. 70 00:36:05,723 --> 00:36:07,713 أنت تحب ديوك غو كثيراً. 71 00:36:08,813 --> 00:36:12,413 - بدل الكلب أطلب منك أن تحبني
- تشان. 72 00:36:13,893 --> 00:36:17,333 بينما تفعل هذا هل يمكنك صنع واحد للفرخ خاصتي؟ 73 00:36:20,113 --> 00:36:23,423 يا إلهي هل هو عمي فى القانون المستقبلي؟! 74 00:36:29,293 --> 00:36:31,563 610 سم. 75 00:36:34,013 --> 00:36:36,113 من هذا المجنون المنحرف؟!! 76 00:36:36,113 --> 00:36:37,713 أغرب عن وجهي أيها المنحرف! 77 00:36:37,713 --> 00:36:39,713 أنا في ورطة. 78 00:37:09,413 --> 00:37:10,313 ماذا؟ 79 00:37:10,833 --> 00:37:12,403 سيد غونغ هل سمعت هذا أنت أيضاً ؟ 80 00:37:12,403 --> 00:37:15,013 نعم. إبقى هنا أنا سوف أنزل. 81 00:37:15,013 --> 00:37:16,743 إنتظر. إنتظر لنذهب سوياً. 82 00:37:18,113 --> 00:37:19,553 لماذا ستجلب المظلة ؟ 83 00:37:20,423 --> 00:37:21,783 أنا جاهز الأن. 84 00:37:21,783 --> 00:37:23,853 - لنذهب.
- هذا الفتى. 85 00:38:08,503 --> 00:38:09,813 هذا أنا. 86 00:38:14,073 --> 00:38:16,083 جنيفر هل سمعتِ أنت أيضاً؟ 87 00:38:16,083 --> 00:38:16,923 نعم. 88 00:38:29,433 --> 00:38:30,813 ديوك غو. 89 00:38:30,813 --> 00:38:32,933 ماذا تفعل؟ 90 00:38:32,933 --> 00:38:34,453 ذلك الكلب.. 91 00:38:34,513 --> 00:38:37,613 هل يرى شيئاً نحن لا نراه. 92 00:38:37,653 --> 00:38:40,903 - لماذا تجعليني أخاف اكثر؟
- يا ديوك غو. 93 00:38:40,913 --> 00:38:42,113 تعال هنا. 94 00:39:24,683 --> 00:39:26,533 من...من هذا الشخص؟! 95 00:39:30,693 --> 00:39:31,943 يا سيدة. 96 00:39:33,513 --> 00:39:35,413 أرز. 97 00:39:47,133 --> 00:39:48,343 براز. 98 00:39:58,373 --> 00:40:00,863 التضوع جوعاً لدرجة فقدان الوعي 99 00:40:00,913 --> 00:40:04,713 يبطئ الدورة الدموية و خطير على صحة الانسان. 100 00:40:06,783 --> 00:40:08,663 خذي الماء. 101 00:40:08,663 --> 00:40:10,153 شكراً لكِ. 102 00:40:13,313 --> 00:40:14,913 كأنها غرفة من فيلم هاري بوتر. 103 00:40:17,153 --> 00:40:20,303 هل كنت تعلم أنه هناك غرفة خلف السلٌم؟ 104 00:40:20,303 --> 00:40:21,773 كلا. 105 00:40:21,773 --> 00:40:24,583 لأنك تبدو كشخص مختلف، 106 00:40:24,583 --> 00:40:26,903 لم أتمكن من معرفتك في الشارع. 107 00:40:28,163 --> 00:40:30,013 الرجل المنحرف... 108 00:40:30,013 --> 00:40:32,223 هو نفسه رجل البراز. 109 00:40:32,223 --> 00:40:33,063 منحرف ؟ 110 00:40:35,013 --> 00:40:37,453 هل أخذت شريط القياس معك ؟ 111 00:40:37,453 --> 00:40:39,293 إنه سوء تفاهم. 112 00:40:39,293 --> 00:40:41,003 سيد غونغ ليس منحرف. 113 00:40:41,003 --> 00:40:42,773 هو يقيس الاشياء 114 00:40:42,773 --> 00:40:45,693 ويصنع مجسمات صغيرة منها. 115 00:40:45,693 --> 00:40:47,053 حقاً ؟ 116 00:40:47,883 --> 00:40:51,103 جيد أنه ليس منحرفاً. 117 00:40:51,103 --> 00:40:53,953 لهذا السبب أخبرتك أن لا تفعل ذلك في الأماكن العامة. 118 00:40:54,013 --> 00:40:54,913 مهلاً. 119 00:40:55,743 --> 00:40:57,313 ما قصة رجل البراز ؟ 120 00:40:57,313 --> 00:41:00,293 سابقً اليوم ،هذا السيد قد تبرز 121 00:41:00,313 --> 00:41:01,213 براز؟ 122 00:41:02,103 --> 00:41:04,493 هل تبرزت في الشارع يا سيد غونغ؟ 123 00:41:04,493 --> 00:41:07,233 كلا. لماذا سأتبرز في الشارع ؟ 124 00:41:09,113 --> 00:41:11,513 لكن كيف أتيتِ الى هنا مرة آخرى ؟ 125 00:41:11,573 --> 00:41:13,443 و إلى الغرفة تحت السلالم ؟ 126 00:41:13,443 --> 00:41:16,643 أنا سمحت لها أن تدخل. 127 00:41:16,643 --> 00:41:18,563 أنت ، لماذا؟ 128 00:41:18,563 --> 00:41:20,673 قالت أن عليها أن تجد شيئاً. 129 00:41:20,673 --> 00:41:23,893 إعتقدت أنكِ وجدتهِ لكنكِ مازلت هنا؟ 130 00:41:23,893 --> 00:41:25,523 أجل. 131 00:41:25,523 --> 00:41:28,843 - ماذا يا مدير كانغ؟
- هل إنتهى من الإستحمام؟
132 00:41:28,843 --> 00:41:31,733 أنا سوف أمنعه إذهبي وإبحثي عن الشيء الذي تريدينه. 133 00:41:38,113 --> 00:41:42,413 قلت أنه ترك بينغ و أشيائه هنا، 134 00:41:42,503 --> 00:41:44,783 كنت أتسائل أذا كان ترك شيئاً خلفه 135 00:41:44,783 --> 00:41:47,843 في الغرفة تحت السلالم . لذلك ذهبت لأبحث 136 00:41:49,163 --> 00:41:51,443 غير عائلتنا، 137 00:41:51,443 --> 00:41:54,873 لايوجد شخص آخر يعرف عن تلك الغرفة. 138 00:41:54,873 --> 00:41:58,403 من حسن الحظ أن الشيء الذي كنتُ أبحث عنه كان ما يزال هنا. 139 00:42:24,513 --> 00:42:25,893 لذلك... 140 00:42:25,893 --> 00:42:29,693 كنتُ سأغادر حالما أجد ذلك الشيء. 141 00:42:29,693 --> 00:42:33,623 لكنني بدأتُ أتضور جوعاً و لم تكن لدي الطاقة. 142 00:42:33,713 --> 00:42:38,213 كنتُ أنوي الإستلقاء للحظة لكنني غفوت. 143 00:42:38,213 --> 00:42:41,073 أنا آسفة جداً لمفاجئتكم. 144 00:42:45,193 --> 00:42:47,793 ديوك غو ! 145 00:42:47,813 --> 00:42:51,113 سيد غونغ كان قلقاً جداً لأن ديوك غو لم يأكل. 146 00:42:51,123 --> 00:42:53,763 عندما لم يأكل بينغ، كان يتناول هذا. 147 00:42:53,763 --> 00:42:56,103 إنه يحب الفلفل الحلو كثيراً. 148 00:42:57,933 --> 00:43:00,213 لابد أنه يعرف مالكته السابقة. 149 00:43:00,213 --> 00:43:03,023 يصبح مفعماً بالطاقة كلما أتيت إلى هنا. 150 00:43:08,543 --> 00:43:12,103 على أي حال، يبدو أنكِ حصلتِ على ما كنتِ تريدين. 151 00:43:12,103 --> 00:43:13,913 إن إنتهيتِ من تناول الطعام فغادري من فضلكِ. 152 00:43:13,913 --> 00:43:15,583 مهلاً، هل... 153 00:43:15,583 --> 00:43:18,733 ستجعل الآنسة تغادر في منتصف الليل حقاً؟ 154 00:43:18,733 --> 00:43:20,413 أطلب منها المغادرة عند طلوع الشمس. 155 00:43:20,413 --> 00:43:23,103 مهلاً، أتريد من غريبة أن تنام في منزلنا؟ 156 00:43:23,103 --> 00:43:25,083 إنها الساعة 2:30 صباحاً. 157 00:43:25,083 --> 00:43:26,913 هل ستطردها؟ 158 00:43:26,913 --> 00:43:29,973 لم تجد عمها بعد و ليس لديها مكان لتذهب إليه. 159 00:43:29,973 --> 00:43:31,993 دعها تنام في الغرفة تحت السلالم. 160 00:43:31,993 --> 00:43:33,453 هل يمكنني ذلك حقاً؟ 161 00:43:33,453 --> 00:43:35,743 - لا، غادري و حسب.
- أنا أظن ذلك أيضاً. 162 00:43:35,743 --> 00:43:38,473 تركها تغادرفي هذه الساعة خطر جداً. 163 00:43:38,473 --> 00:43:41,383 أجل! إنها الساعة 2:30 صباحاً. 164 00:43:44,843 --> 00:43:46,393 سوف أصعد. 165 00:43:49,793 --> 00:43:52,163 - نامي براحة .
- ماذا ؟ 166 00:43:52,163 --> 00:43:56,273 - لكن سيد البراز طلب مني المغادرة .
- أجل 167 00:43:56,313 --> 00:43:57,713 في لغة السيد غونع 168 00:43:57,713 --> 00:44:00,713 ذلك يعني لا بأس يمكنكِ النوم هنا هذه الليلة. 169 00:44:00,713 --> 00:44:03,013 إن السيد غونغ لا يتحدث حقاً. 170 00:44:03,943 --> 00:44:05,403 لذا أنا مترجمه. 171 00:44:12,953 --> 00:44:16,093 سيدتي. لقد جلبتُ وسادة و غطاء. 172 00:44:16,093 --> 00:44:17,993 و ماء في حالة عطشك... 173 00:44:18,013 --> 00:44:20,113 بعض طارد البعوض. 174 00:44:20,113 --> 00:44:22,513 و ساعة في حالة كنتِ تتسائلين عن الوقت. 175 00:44:22,513 --> 00:44:24,113 سأتركها كلها هنا. 176 00:44:41,133 --> 00:44:42,693 أين ذهبت؟ 177 00:44:50,263 --> 00:44:52,883 لقد إهتمت جينيفر بالأمر مسبقاً. 178 00:45:19,393 --> 00:45:20,783 ديوك غو؟ 179 00:45:23,423 --> 00:45:24,983 ديوك غو. 180 00:45:38,083 --> 00:45:39,473 سيد غونغ. 181 00:45:43,103 --> 00:45:45,583 - ما الذي تفعله؟
- أجل 182 00:45:45,583 --> 00:45:47,323 لم أجد ديوك غو. 183 00:45:51,193 --> 00:45:52,813 لماذا لم تنامي بعد؟ 184 00:45:52,813 --> 00:45:54,393 كنتُ فقط... 185 00:45:55,703 --> 00:45:57,103 لم أستطع النوم. 186 00:45:59,603 --> 00:46:01,863 الشيء الذي كنتِ تبحثين عنه كان كماناً؟ 187 00:46:01,863 --> 00:46:03,513 آسف. 188 00:46:03,513 --> 00:46:05,883 لقد دخلتُ لجلب بعض الأشياء. 189 00:46:05,883 --> 00:46:07,023 لا عليك. 190 00:46:08,443 --> 00:46:11,303 إنه كمان ورثته من أمي. 191 00:46:11,303 --> 00:46:14,343 وجدته بعد أن فقدته في المرة السابقة. 192 00:46:14,413 --> 00:46:17,213 لكنني كنتُ قلقة جداً أنني لن أجده مرة أخرى. 193 00:46:17,313 --> 00:46:18,713 - أنا مطمئنة جداً .
- فهمت. 194 00:46:18,753 --> 00:46:20,663 كنتِ تعزفين الكمان. 195 00:46:20,663 --> 00:46:23,003 لذلك بنى أبي هذا المنزل. 196 00:46:23,003 --> 00:46:25,643 أخبرني أن أتدرب دون التفكير بجيراني. 197 00:46:27,583 --> 00:46:30,113 لقد صمم كل شيءٍ بنفسه. 198 00:46:30,113 --> 00:46:33,133 و قد حملنا القرميد بأيدينا. 199 00:46:33,133 --> 00:46:36,283 قمنا أيضاً بزرع الأشجار كلها في الحديقة. 200 00:46:36,283 --> 00:46:39,103 بنى أبي تلك الغرفة تحت السلالم أيضاً كهدية. 201 00:46:42,473 --> 00:46:44,853 سو ري. لدي شيء لأريكِ إياه. 202 00:46:44,853 --> 00:46:47,133 سو ري، إسحبي هذا الرف. 203 00:46:49,413 --> 00:46:50,813 - هكذا؟
- أجل. 204 00:46:52,813 --> 00:46:54,383 مرحى! 205 00:46:54,383 --> 00:46:57,043 رائع ، سو ري حتماً أنتِ سعيدة! 206 00:46:58,803 --> 00:47:01,453 - أنتِ كُلي هذه!
- لماذا؟ 207 00:47:02,043 --> 00:47:03,183 أنتِ صنعتِها، صحيح ؟ 208 00:47:12,413 --> 00:47:14,213 رائع. 209 00:47:15,233 --> 00:47:16,413 جميلة جداً. 210 00:47:20,113 --> 00:47:21,513 هذا المنزل... 211 00:47:23,613 --> 00:47:25,713 هو المكان الوحيد المليء بذكريات 212 00:47:26,713 --> 00:47:28,913 أمي و أبي. 213 00:47:30,633 --> 00:47:33,543 لذا بالنسبة لي، إنه متحف. 214 00:47:38,333 --> 00:47:42,353 لكنكِ قلتِ أن عمكِ عاش هنا. 215 00:47:42,353 --> 00:47:45,113 توفي والداي فجأة 216 00:47:45,113 --> 00:47:47,573 إثر حادث نفق عندما كنتُ في الـ14 من عمري. 217 00:47:47,573 --> 00:47:50,303 بعدها عشتُ مع عمي و زوجته. 218 00:47:53,363 --> 00:47:54,603 إذاً... 219 00:47:56,323 --> 00:47:58,593 لماذا قام عمكِ 220 00:47:58,593 --> 00:48:01,583 ببيع المنزل بتلك السرعة؟ 221 00:48:03,683 --> 00:48:07,173 أنا سأُجّن لمعرفة ذلك أيضاً. 222 00:48:07,173 --> 00:48:10,683 ظننتُ أنه سيظل هنا. 223 00:48:10,683 --> 00:48:14,213 لكن رجال الشرطة أخبروني أنه ليس بإمكانهم شيء لفعله. 224 00:48:14,213 --> 00:48:17,523 لا أعلم أين ذهب أصدقائي حتى. 225 00:48:20,213 --> 00:48:22,313 يبدو كأن 226 00:48:24,463 --> 00:48:26,113 جميع الناس الذين أعرفهم 227 00:48:26,113 --> 00:48:28,513 إختفوا من وجه الأرض. 228 00:48:49,093 --> 00:48:52,783 - شكراً جزيلاً لك.
- لا تفكري. أشعري. 229 00:48:52,783 --> 00:48:55,283 ستجدين عمكِ حتماً. 230 00:49:00,713 --> 00:49:03,653 لا تفقدي الوعي بسبب الجوع مرة أخرى. 231 00:49:03,653 --> 00:49:06,773 لقد حضّرتُ بعض الطعام لكِ في حال شعرتِ بالجوع. 232 00:49:06,773 --> 00:49:09,483 - سيدتي.
- لا، لا. 233 00:49:09,483 --> 00:49:12,193 ناديني جينيفر من فضلك. 234 00:49:13,743 --> 00:49:15,643 شكراً لكِ. 235 00:49:15,643 --> 00:49:18,843 أقدّر ذلك، يا جينيفر. 236 00:49:18,843 --> 00:49:20,003 شكراً لكِ. 237 00:49:28,913 --> 00:49:32,013 بينغ، سأذهب الآن. 238 00:49:36,253 --> 00:49:37,563 تعال هنا، ديوك غو. 239 00:49:39,143 --> 00:49:42,373 أرجوك إعتنِ بـ بينغ و بمنزلي. 240 00:49:42,373 --> 00:49:44,313 حسناً. لو أردتِ رؤية ديوك غو 241 00:49:45,683 --> 00:49:47,503 أعني، بينغ. 242 00:49:47,503 --> 00:49:50,463 أو إن شعرتِ بالجوع، الى آخره، فيمكنكِ المجيء متى ما أردتِ. 243 00:49:52,413 --> 00:49:55,913 لكن إلى أين ستذهبين الآن؟ 244 00:49:57,543 --> 00:49:59,133 لستُ متأكدة. 245 00:49:59,133 --> 00:50:01,333 عليّ إيجاد عمي بطريقة ما. 246 00:50:02,663 --> 00:50:05,363 لو كان الأمر بيدي لجعلتكِ تبقين هنا. 247 00:50:05,363 --> 00:50:07,813 لكنه ليس باليد حيلة. 248 00:50:07,813 --> 00:50:10,063 شكراً لك حتى على التفكير بذلك. 249 00:50:10,063 --> 00:50:12,743 أنا ذاهبة الآن. شكراً لك. 250 00:50:19,153 --> 00:50:20,413 مهلاً، سيدتي. 251 00:50:21,073 --> 00:50:22,213 نعم؟ 252 00:50:22,213 --> 00:50:25,563 قلتِ أنه كما لو جميع من تعرفينهم قد إختفوا، أليس كذلك؟ 253 00:50:25,563 --> 00:50:26,663 لكن... 254 00:50:26,663 --> 00:50:28,753 هنالك شخص واحد الأن. 255 00:50:28,753 --> 00:50:29,553 أنا. 256 00:50:31,463 --> 00:50:33,073 الآن، أنتِ تعرفيني. 257 00:50:34,243 --> 00:50:36,073 لكن... 258 00:50:36,073 --> 00:50:38,743 - أنا لستُ سيدة.
- أعلم ذلك. 259 00:50:38,743 --> 00:50:41,563 شعرتُ بغرابة لمناداتكِ بـ أختي الكبيرة عندما إلتقينا أول مرة 260 00:50:43,913 --> 00:50:45,733 نعم، أدخلوا من فضلكم. 261 00:50:46,793 --> 00:50:48,153 سوف تحبونه. 262 00:50:49,243 --> 00:50:52,313 إن قمتم بالتخلص من المنزل و تنضيف الحديقة 263 00:50:52,313 --> 00:50:54,923 - فسيمكنكم رفعه الى الطابق السابع بسهولة .
- ممتاز. 264 00:50:54,923 --> 00:50:57,053 أنت الإبن، أليس كذلك؟ 265 00:50:57,053 --> 00:50:59,863 نعم. لقد تلقيتُ إتصالاً من أبي للتو. 266 00:50:59,863 --> 00:51:01,933 - ألقوا نظرة على المكان.
- حسناً. 267 00:51:01,933 --> 00:51:04,483 ما الذي يجري هنا، سيد غونغ؟ 268 00:51:04,513 --> 00:51:05,613 من هم هؤلاء الناس؟ 269 00:51:06,383 --> 00:51:07,953 بما أنه لا يوجد أحد في المنزل 270 00:51:07,953 --> 00:51:10,673 كان من الصعب على أبي الإعتناء به. 271 00:51:10,673 --> 00:51:12,743 هل ستبيعون المنزل يا سيد؟ 272 00:51:12,743 --> 00:51:15,193 هل ستهدمون هذا المنزل؟ 273 00:51:15,193 --> 00:51:17,083 لا أعلم إن كانوا سيقومون بذلك أم لا. 274 00:51:17,083 --> 00:51:19,893 لكنه صحيحٌ أن والداي في جيجو يخططان على بيعه. 275 00:51:19,893 --> 00:51:22,963 لا يمكنكم ! لا يمكنكم تهديم منزلي ! 276 00:51:22,963 --> 00:51:24,653 إذا خططتم على بيعه فبيعوه لي. 277 00:51:24,653 --> 00:51:26,993 إذا وجدتُ عمي سأطالب على إسترجاع المنزل بشكل فوري. 278 00:51:26,993 --> 00:51:29,983 - لذا إنتظر حتى ذلك الحين أرجوك.
- ليس لدي أي حقٍ في ذلك. 279 00:51:29,983 --> 00:51:32,003 لا جدوى من التحدث إليّ. 280 00:51:32,013 --> 00:51:32,913 إن أردتِ شراء المنزل 281 00:51:32,913 --> 00:51:35,613 فتحدثي مع شركة العقارات و مع والدي. 282 00:51:35,703 --> 00:51:39,023 سيدي! سيدي! 283 00:51:40,093 --> 00:51:42,353 - يا إلهي، لا.
- إنتظري. 284 00:51:42,353 --> 00:51:44,473 سأتحقق من الأمر مع جدي. 285 00:51:44,473 --> 00:51:46,133 هذا مثالي. 286 00:51:46,133 --> 00:51:47,593 صحيح. 287 00:51:48,773 --> 00:51:49,983 أرجو المعذرة. 288 00:51:51,033 --> 00:51:52,173 ديوك غو! 289 00:51:55,413 --> 00:51:56,753 أرجو المعذرة. 290 00:51:58,393 --> 00:51:59,603 ديوك غو. 291 00:51:59,603 --> 00:52:01,173 - معذرةً.
- ديوك غو ! 292 00:52:03,313 --> 00:52:04,613 بينغ ! 293 00:52:04,643 --> 00:52:06,103 توقف ! 294 00:52:06,953 --> 00:52:08,813 - مهلاً !
- كوني حذرة ! 295 00:52:08,813 --> 00:52:11,633 أنت . قُد بشكل سليم في الطريق الضيق ! 296 00:52:11,633 --> 00:52:14,393 سيدتي ! يا إلهي، دماء ! 297 00:52:16,103 --> 00:52:17,373 دماء ! 298 00:52:17,373 --> 00:52:18,833 مهلاً، إتصل بـ 911 ! 299 00:52:18,833 --> 00:52:20,283 - سيدتي !
- كلا ! 300 00:52:20,283 --> 00:52:23,123 - ليست دماءاً. إنه عصير عنب
- ماذا؟ 301 00:52:31,853 --> 00:52:33,193 تعال هنا. 302 00:52:34,163 --> 00:52:36,163 العصير الذي أعتطني إياه جينيفر قد إنسكب. 303 00:52:37,333 --> 00:52:38,683 ظننتُ... 304 00:52:39,883 --> 00:52:41,353 يا إلهي. 305 00:52:41,353 --> 00:52:42,663 قمتِ بخدش أنفك ! 306 00:52:48,413 --> 00:52:50,763 نعم ، لقد عدتُ إلى كوريا. 307 00:52:50,763 --> 00:52:53,183 لا، زرتُ مكاناً ما و عدتُ مباشرة من المطار. 308 00:52:53,183 --> 00:52:55,223 مهلاً، لدي أخبار جيدة. 309 00:52:55,223 --> 00:52:57,123 المريض الذي سيمكث لمدة طويلة الذي حدثتني عنه. 310 00:52:57,123 --> 00:52:59,843 - يمكن أن يوافق عليه الرئيس.
- حقاً ؟ 311 00:53:00,813 --> 00:53:03,393 شكراُ لك. شكرا لك حقاً ! 312 00:53:18,913 --> 00:53:21,683 أرجو المعذرة، أين ذهبت المريضة وو سو ري؟ 313 00:53:21,683 --> 00:53:24,373 لقد إستيقظت وو سو ري. 314 00:53:24,373 --> 00:53:25,783 إستيقظت ؟ 315 00:53:26,613 --> 00:53:28,913 إستيقظت سو ري بالفعل؟ متى؟ 316 00:53:28,953 --> 00:53:31,273 لقد إستيقظت بالفعل و لكن... 317 00:53:32,513 --> 00:53:34,253 خلال مدة إعادة التأهيل. 318 00:53:34,253 --> 00:53:36,613 إختفت فجأة. 319 00:53:37,223 --> 00:53:38,233 ماذا ؟ 320 00:53:54,613 --> 00:53:56,183 سيد غونغ. 321 00:53:56,183 --> 00:53:58,183 تلك السيدة... 322 00:53:58,183 --> 00:54:00,333 قالت أن ليس لديها مكان لتذهب إليه. 323 00:54:00,333 --> 00:54:01,943 هل يمكننا السماح لها بالبقاء هنا للوقت الراهن؟ 324 00:54:01,943 --> 00:54:04,433 لماذا سنسمح لغريبة بالبقاء في منزلنا؟ 325 00:54:04,433 --> 00:54:05,683 لو لم يكن الفضل يعود لها 326 00:54:05,713 --> 00:54:09,513 لكنتَ خسرت الكلب الذي تحبه كثيراً. 327 00:54:09,513 --> 00:54:11,713 سأعوضها بشكل مناسب لإنقاذها ديوك غو. 328 00:54:11,803 --> 00:54:13,383 كلا ! كلا ! 329 00:54:13,383 --> 00:54:15,513 لستُ أتحدث عن ذلك النوع من التعويضات. 330 00:54:15,513 --> 00:54:18,203 ما تحتاجه السيدة هو هذا المنزل. 331 00:54:18,203 --> 00:54:20,073 إنه يعني الكثير بالنسبة لها. 332 00:54:20,073 --> 00:54:22,443 قامت بحمل القرميد بنفسها عند بناء هذا المنزل حتى 333 00:54:22,443 --> 00:54:25,383 مع والديها المتوفيان وعلى ما يبدو أنه كمتحف بالنسبة لها. 334 00:54:25,413 --> 00:54:26,813 ماذا أيضاً... 335 00:54:26,873 --> 00:54:29,033 على أي حال، إنه ذو قيمة. 336 00:54:29,813 --> 00:54:33,313 عندما تجد عمها يمكنها إسترجاع المنزل فوراً. 337 00:54:34,813 --> 00:54:37,113 دعنا نسمح لها بالبقاء حتى ذلك الحين. أرجوك ؟ 338 00:54:38,123 --> 00:54:41,403 لستُ قادراً على ترك كتكوتٍ مهجور. 339 00:54:41,403 --> 00:54:44,083 فكيف لك أن تترك منقذة ديوك غو ؟ 340 00:54:45,143 --> 00:54:48,513 - حتى تجد عمها...
- التورط مع شخص... 341 00:54:54,493 --> 00:54:56,293 لا تبالغ في الأمر يا يو تشان. 342 00:54:56,293 --> 00:54:57,923 لا تعني لا. 343 00:55:02,093 --> 00:55:04,573 لم تكن تعرف أن تلك الغرفة كانت موجودة أصلاً. 344 00:55:04,573 --> 00:55:07,483 هل سيؤلم السماح ببقاءها هنا؟ 345 00:55:07,483 --> 00:55:10,103 هل يمكنك حقاً عدم السماح بذلك؟ 346 00:55:10,103 --> 00:55:13,383 أيمكنك السماح لي بالبقاء حتى أجد عمي فقط؟ 347 00:55:13,413 --> 00:55:16,113 سأبقى هنا بصمت في الغرفة تحت السلالم. 348 00:55:16,213 --> 00:55:19,313 ليست المشكلة في البقاء هنا بهدوء. 349 00:55:19,343 --> 00:55:23,113 - سوف أعوضكِ لإنقاذ ديوك غو.
- أنت لئيم جداً ! 350 00:55:23,113 --> 00:55:24,323 بالتأكيد. 351 00:55:24,323 --> 00:55:26,383 لقد أنقذت حياته. 352 00:55:26,383 --> 00:55:29,123 بما أنكِ المالك السابق، يمكنكِ أخذ ديوك غو. 353 00:55:29,123 --> 00:55:30,233 أين هو ؟ 354 00:55:31,613 --> 00:55:34,253 ديوك غو. تعال هنا. 355 00:55:35,413 --> 00:55:36,713 خذيه. 356 00:55:36,713 --> 00:55:39,213 هاك. وداعاً يا ديوك غو. 357 00:55:39,303 --> 00:55:41,533 - عِش حياةً سعيدة مع مالكك السابق.
- مهلاً، يو تشان ! 358 00:55:41,533 --> 00:55:42,743 ماذا؟ لماذا ؟ 359 00:55:48,773 --> 00:55:49,983 نعم، مرحباً ؟ 360 00:55:49,983 --> 00:55:52,073 إنها شركة العقارات. 361 00:55:52,073 --> 00:55:55,383 الناس الذين رأوا المنزل قد أحبوه حقاً. 362 00:55:55,413 --> 00:55:59,213 و يريدون رؤيته بدقة أكثر يوم الإثنين. 363 00:55:59,213 --> 00:56:01,243 أنا أعتذر على مقاطعتك بينما تتحدث على الهاتف. 364 00:56:01,243 --> 00:56:03,173 في أي غرفة يجب أن أترك هذه ؟ 365 00:56:03,213 --> 00:56:06,813 لا يمكنني معرفة ذوق من تكون هذه الكنزة. 366 00:56:08,163 --> 00:56:10,413 إنها لي. 367 00:56:17,583 --> 00:56:20,033 يبدو كالبراز. 368 00:56:20,033 --> 00:56:21,823 تبدو أفضل و هي مغطاة. 369 00:56:22,603 --> 00:56:24,443 عمي ! 370 00:56:25,503 --> 00:56:26,863 مرحباً ؟ 371 00:56:28,113 --> 00:56:30,313 - مرحباً ؟
- أجل ، فالواقع... 372 00:56:32,133 --> 00:56:34,413 هل يمكنكم الإنتظار؟ 373 00:56:34,413 --> 00:56:36,533 لقد حدث أمر ما. 374 00:56:36,533 --> 00:56:39,463 نعم، حوالي... الشهر؟ 375 00:56:40,293 --> 00:56:42,473 نعم. أنا أعتذر. 376 00:56:45,313 --> 00:56:46,413 أرجوكِ إتركي تلك الكنزة 377 00:56:47,373 --> 00:56:49,193 في الغرفة تحت السلالم. 378 00:56:58,213 --> 00:56:59,413 أجل ! 379 00:57:00,353 --> 00:57:01,863 ذلك ممتاز! 380 00:57:01,863 --> 00:57:03,343 ماذا؟ كيف؟ 381 00:57:03,343 --> 00:57:05,263 في لغة السيد غونغ 382 00:57:05,263 --> 00:57:07,383 ذلك يعني أنكِ ستبقين هنا لمدة شهر. 383 00:57:07,383 --> 00:57:08,563 حقاً ؟ 384 00:57:26,123 --> 00:57:27,453 شهر. 385 00:58:01,253 --> 00:58:02,553 بينغ ! 386 00:58:02,553 --> 00:58:05,893 يمكنني البقاء هنا مؤقتاً ! 387 00:58:05,893 --> 00:58:07,823 من هذه الطريق ! 388 00:58:15,023 --> 00:58:16,323 أهلا و سهلاً يا سيدة. 389 00:58:17,083 --> 00:58:18,663 فلنكن على وفاق. 390 00:58:19,843 --> 00:58:21,063 حسناً ! 391 00:58:26,613 --> 00:58:28,593 أعتقد أن هناك شخص ما هنا. 392 00:58:50,663 --> 00:58:55,793 ♫ هناك فقط حياة واحدة لها معنى
على الرغم من الوقت الذي ضاع
♫ 393 00:58:55,793 --> 00:59:00,653 ♫ لن أستسلم أبداً ♫ 394 00:59:00,653 --> 00:59:05,643 ♫ أنتِ بعيدة جداً ، لكن سوف نقترب من بعضنا ببطىء ♫ 395 00:59:05,643 --> 00:59:07,683 بالثلاثين من العمر لكن لا تزال 17
~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~
396 00:59:07,683 --> 00:59:10,113 هل مرت إمرأة في الثلاثين من عمرها في هذه المنطقة؟ 397 00:59:10,113 --> 00:59:12,663 - ماذا عن السيدة؟
- لا أعلم. و لا أبالي
398 00:59:12,663 --> 00:59:14,363 لا أريد التورط بعد الآن 399 00:59:14,363 --> 00:59:17,003 كيف لإمرأة في الثلاثينات أن تهرب؟ 400 00:59:17,003 --> 00:59:19,073 إذاً إستمر بالعيش هكذا ! 401 00:59:19,073 --> 00:59:21,393 ماذا تعرفين لتقولي ذلك بتلك السهولة؟ 402 00:59:21,393 --> 00:59:24,303 بغض النظر عن روعته، عند تركه هكذا 403 00:59:24,303 --> 00:59:26,373 سيصبح عديم الفائدة في آن واحد 404 00:59:26,373 --> 00:59:28,653 سواءاً كان آلة موسيقية أو بشر 405 00:59:28,653 --> 00:59:29,803 حالة طارئة ! 406 00:59:29,803 --> 00:59:32,573 أُصبتُ بحادثة قبل 13 عاماً 407 00:59:32,573 --> 00:59:37,173 ♫ هناك فقط حياة واحدة لها معنى ، على الرغم من الوقت الذي ضاع ♫ 408 00:59:37,173 --> 00:59:44,463 ~ بالثلاثين من العمر لكن لا تزال 17 ~Synced by Shema80 73975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.