All language subtitles for The.Fall.Of.The.Krays.2016.BDRip.x264-SPOOKS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,020 --> 00:00:48,012 Londen was in de jaren 60 een magische plek. 2 00:00:48,180 --> 00:00:52,219 Het oude klassenstelsel was weggevaagd en als je het graag genoeg wilde... 3 00:00:52,380 --> 00:00:56,692 ...was alles mogelijk. Het was onze tijd. 4 00:01:13,980 --> 00:01:18,610 Midden jaren 60 waren de Krays de criminele bazen in Londen geworden. 5 00:01:18,780 --> 00:01:21,977 Iedereen kwam naar hun clubs in West End. 6 00:01:22,140 --> 00:01:23,698 Ze waren beroemdheden geworden. 7 00:01:25,100 --> 00:01:29,013 Maar zoals de slangen die ze als huisdieren hadden, kan schijn bedriegen. 8 00:01:29,180 --> 00:01:32,172 Als je hen dwarszat, kon het erg slecht met je aflopen. 9 00:01:36,340 --> 00:01:37,898 Niemand durfde met hen te sollen... 10 00:01:38,060 --> 00:01:41,132 ...en je moest maar hopen dat zij geen reden hadden om met jou te sollen. 11 00:01:44,580 --> 00:01:47,652 Toen Reg iedereen verraste met zijn huwelijksaankondiging... 12 00:01:47,820 --> 00:01:51,813 ...zeiden sommigen dat een vrouw hem op het rechte pad zou brengen. 13 00:01:51,980 --> 00:01:54,289 Laat de motor maar lopen. Het zal niet lang duren. 14 00:01:57,300 --> 00:01:59,495 Maar niemand zei dat over Ron. 15 00:01:59,660 --> 00:02:04,939 Huwelijk of niet, voor Ron gingen de zaken altijd gewoon door. 16 00:02:06,260 --> 00:02:07,739 Ga zitten, Lennie. 17 00:02:08,780 --> 00:02:11,453 Fijn dat je langskomt op een zaterdagochtend. 18 00:02:14,300 --> 00:02:17,212 Wees eens vrolijk, mam. Het komt allemaal goed, dat beloof ik. 19 00:02:18,220 --> 00:02:19,369 Frances... 20 00:02:20,420 --> 00:02:23,014 ...je kan je nog bedenken. 21 00:02:23,180 --> 00:02:26,058 Je hoeft hier niet mee door te gaan. - Mam, alsjeblieft. 22 00:02:26,220 --> 00:02:29,132 Ik ben 21 jaar oud en Reggie is een goede partij. 23 00:02:30,140 --> 00:02:33,769 Zo goed dat pater Hetherington de ceremonie niet wil leiden. 24 00:02:33,940 --> 00:02:39,014 Mam, laten we nou geen ruzie maken. Reggie is een echte heer. 25 00:02:39,180 --> 00:02:41,316 Hij is al twee jaar op het rechte pad. - Is dat zo? 26 00:02:41,380 --> 00:02:43,336 Genoeg, mam. 27 00:02:43,500 --> 00:02:46,458 Dit zou de mooiste dag van mijn leven moeten zijn en jij verpest het. 28 00:02:48,460 --> 00:02:51,452 Lennie, ik wilde even met je babbelen... 29 00:02:51,620 --> 00:02:53,815 ...voordat ik naar het huwelijk ga. 30 00:02:53,980 --> 00:02:57,097 Ik ben de getuige, weet je dat? - Zeker, Ron. Wat je maar wil. 31 00:02:58,100 --> 00:03:03,049 Het gaat over het voorval tussen jou en de zoon van Curly Parker laatst. 32 00:03:03,220 --> 00:03:05,370 O, dat. Dat ging nergens over, Ron. 33 00:03:05,540 --> 00:03:08,293 Ik kwam Curly's zoon in een pub tegen. 34 00:03:08,460 --> 00:03:12,738 In een gesprek met zijn vriendin noemde ik haar 'liefje'. Heel onschuldig. 35 00:03:12,900 --> 00:03:18,054 Maar het joch werd gek. Hij pakte een mes en wilde me ermee aanvallen. 36 00:03:18,220 --> 00:03:21,212 Wat had ik dan moeten doen? Hem een mep geven? 37 00:03:23,340 --> 00:03:25,934 Kinderen, hè? Wat moet je met ze aan? 38 00:03:26,100 --> 00:03:28,091 Maak je er niet druk om, Ron. 39 00:03:30,260 --> 00:03:31,978 Dat is het probleem, Lennie. 40 00:03:34,380 --> 00:03:36,018 Ik maak me er wel druk om. 41 00:03:37,140 --> 00:03:41,497 Curly is namelijk een vriend van me en de pub staat in ons territorium. 42 00:03:41,660 --> 00:03:44,777 Straffen houden de wet in stand, Lennie. 43 00:03:46,700 --> 00:03:48,338 En hier... 44 00:03:49,340 --> 00:03:51,296 ...zijn wij de wet. 45 00:03:52,500 --> 00:03:54,058 Grijp hem. 46 00:03:54,220 --> 00:03:57,815 Nee. Kom op, Ron. Wat had ik dan moeten doen? 47 00:04:07,740 --> 00:04:10,049 Je ziet er beeldig uit. 48 00:04:10,220 --> 00:04:12,290 Bedankt, mam. 49 00:04:12,460 --> 00:04:14,496 Maak je nou geen zorgen, mam. 50 00:04:15,820 --> 00:04:19,893 Nou, misschien zal ik over een tijdje aan Reg wennen. 51 00:04:20,940 --> 00:04:23,852 Je vader was ook een soort wildebras toen we verliefd waren. 52 00:04:24,020 --> 00:04:26,932 Ik hield hem in toom nadat we getrouwd waren en kijk nu eens naar hem. 53 00:04:27,100 --> 00:04:28,419 Hij is een engel. 54 00:04:29,740 --> 00:04:31,412 Ik hou van je, mam. 55 00:04:39,900 --> 00:04:44,098 Kom op, jongens. Alsjeblieft. Hij bedreigde me met een mes. 56 00:04:53,420 --> 00:04:59,052 Een man doet wat hij moet doen, Lennie. Een man doet wat hij moet doen. 57 00:05:17,820 --> 00:05:21,096 En nu ga ik je ogen uit je kop branden. 58 00:05:26,660 --> 00:05:28,457 Jemig. Daar ben je, Ron. 59 00:05:28,620 --> 00:05:32,374 Hoe gaat het, Dickie? - Het is tijd, Ron. We moeten gaan. 60 00:05:33,900 --> 00:05:36,175 Dit moeten we dan maar een andere keer doen. 61 00:05:38,500 --> 00:05:41,810 Ik zal Reg en zijn nieuwe vrouw de groeten doen namens jou. 62 00:05:41,980 --> 00:05:44,699 Dat zal hij vast erg op prijs stellen. 63 00:05:44,860 --> 00:05:46,418 Haal hem hier weg. 64 00:06:21,740 --> 00:06:24,254 Gefeliciteerd, Reg... 65 00:06:27,660 --> 00:06:29,696 ...en Frances. 66 00:07:51,740 --> 00:07:53,492 Wat lach jij nou? 67 00:07:55,580 --> 00:07:56,808 Het is niks. Ik dacht... 68 00:07:57,860 --> 00:08:00,772 Ik dacht aan hoe ver jij en Ron gekomen zijn sinds de Regal. 69 00:08:01,860 --> 00:08:04,738 Gefeliciteerd, Reg. - Bedankt, Dickie. 70 00:08:08,820 --> 00:08:10,253 We hebben het goed voor elkaar. 71 00:08:13,860 --> 00:08:15,213 Is ze niet prachtig? 72 00:08:16,900 --> 00:08:18,936 Ja, ze is mooi. 73 00:08:19,100 --> 00:08:22,058 En ze is ook een leuk meisje. Je hebt het goed voor elkaar. 74 00:08:22,220 --> 00:08:24,370 Mogen jullie beiden heel gelukkig worden, Reg. 75 00:08:24,540 --> 00:08:25,814 Bedankt, jongen. 76 00:08:29,140 --> 00:08:30,619 Het wordt niet veel beter dan dit. 77 00:08:31,620 --> 00:08:34,088 Over een paar jaar kunnen we ermee ophouden. 78 00:08:34,260 --> 00:08:36,251 Dan kunnen we naar het platteland verhuizen. 79 00:08:36,420 --> 00:08:38,217 Kom op, zeg. Je zal er nooit mee ophouden. 80 00:08:38,380 --> 00:08:39,893 Wat zou Ron zonder jou aan moeten? 81 00:08:40,940 --> 00:08:44,057 Hij zou niet zonder mij zijn. Hij zou met ons meegaan. 82 00:08:49,940 --> 00:08:52,408 Kom op, Reg. Straks missen we nog de vlucht. 83 00:08:52,580 --> 00:08:54,013 Sorry, Dickie. 84 00:08:57,580 --> 00:08:59,093 De plicht roept. 85 00:09:11,460 --> 00:09:12,973 NET GETROUWD 86 00:09:34,220 --> 00:09:36,131 Reg, maak je niet druk om gisteravond. 87 00:09:37,140 --> 00:09:39,131 Het gebeurt vast heel vaak. 88 00:09:43,780 --> 00:09:45,930 Het was een lange vlucht... 89 00:09:46,100 --> 00:09:48,853 ...en je hebt veel aan de bar gedronken voordat je naar bed kwam. 90 00:09:49,860 --> 00:09:52,055 Ja, dat is ook wel zo. 91 00:09:54,820 --> 00:09:57,971 Kom terug naar bed en... - Wat? 92 00:09:58,140 --> 00:10:02,053 En dan de hele dag in bed liggen, terwijl er zoveel bezienswaardigheden zijn? 93 00:10:02,220 --> 00:10:03,369 Doe me een lol. 94 00:10:07,900 --> 00:10:09,811 Kleed je aan, prinses. 95 00:10:09,980 --> 00:10:11,618 Laten we deze stad verkennen. 96 00:10:13,660 --> 00:10:16,458 Oké, geef me vijf minuten. 97 00:10:21,460 --> 00:10:25,612 Ik geloof dat ik jou en de nieuwe Mrs Kray moet feliciteren. 98 00:10:25,780 --> 00:10:28,453 Bedankt, Angelo. - Ga zitten. 99 00:10:35,260 --> 00:10:39,890 Ik wil graag als eerste zeggen dat we erg onder de indruk van jullie zijn. 100 00:10:40,060 --> 00:10:41,891 Niet iedereen kan een Engelse edelman... 101 00:10:42,060 --> 00:10:46,099 ...zijn vrijlating laten eisen in het parlement. 102 00:10:46,260 --> 00:10:47,852 Jullie sjoemelden met het proces... 103 00:10:48,020 --> 00:10:52,889 ...klaagden de pers aan en kregen 40.000 pond als compensatie. 104 00:10:53,060 --> 00:10:55,813 Dat soort invloed is... 105 00:10:55,980 --> 00:10:59,290 ...erg interessant voor ons. 106 00:10:59,460 --> 00:11:03,738 Dat soort invloed, Angelo, is ook erg duur. 107 00:11:04,820 --> 00:11:07,937 Dat soort invloed garandeert probleemloze zaken... 108 00:11:08,100 --> 00:11:09,579 ...voor al onze vrienden. 109 00:11:12,020 --> 00:11:13,658 Inderdaad. 110 00:11:13,820 --> 00:11:15,139 Daarom zijn we hier. 111 00:11:16,140 --> 00:11:17,732 We zijn bereid onszelf in te kopen. 112 00:11:18,740 --> 00:11:21,334 Ik zal jullie niet beledigen met onderhandelingen... 113 00:11:21,500 --> 00:11:24,094 ...dus ik zal ons beste aanbod geven. 114 00:11:25,100 --> 00:11:27,455 Drieduizend dollar per week. 115 00:11:29,020 --> 00:11:30,533 Hoeveel is dat in ponden? 116 00:11:31,540 --> 00:11:33,132 Ongeveer 1000 pond per week. 117 00:11:39,620 --> 00:11:41,576 Duizend pond per week? 118 00:11:43,500 --> 00:11:48,096 Maak je een grapje? Van de Colony Club alleen al krijgen we de helft daarvan. 119 00:12:06,140 --> 00:12:08,335 Zie je al die roze plekken daar? 120 00:12:09,660 --> 00:12:15,496 Dat is het Britse rijk. Wie denk je dat daar verantwoordelijk voor is? 121 00:12:19,820 --> 00:12:21,139 Dat zijn wij. 122 00:12:22,740 --> 00:12:24,014 En waarom? 123 00:12:25,060 --> 00:12:26,493 Omdat we het zagen... 124 00:12:27,500 --> 00:12:29,172 ...het ons aanstond... 125 00:12:30,700 --> 00:12:31,974 ...en we het grepen. 126 00:12:34,500 --> 00:12:39,369 Waarom denk je dat de helft van de wereld Engels spreekt? 127 00:12:39,540 --> 00:12:41,690 Omdat wij het spreken. 128 00:12:41,860 --> 00:12:45,819 Wie stonden er op de stranden... 129 00:12:45,980 --> 00:12:49,939 ...met bloed, zweet en tranen, terwijl jullie... 130 00:12:50,100 --> 00:12:53,695 ...toekeken en niks deden? 131 00:12:53,940 --> 00:12:58,331 Het antwoord, heren, is Engelsen. 132 00:13:10,820 --> 00:13:13,288 Churchill zei dat de rijken van de toekomst... 133 00:13:14,660 --> 00:13:17,220 ...denkbeeldige rijken zullen zijn. 134 00:13:18,540 --> 00:13:19,768 Dus... 135 00:13:22,100 --> 00:13:24,660 ...wat denken jullie? 136 00:13:24,820 --> 00:13:29,769 Kom maar. Heb je er zin in? Kom maar op. 137 00:13:29,940 --> 00:13:33,376 Ron, doe rustig. Jij kan beter gaan zitten. 138 00:13:41,500 --> 00:13:43,297 Als je het niet erg vindt, Angelo... 139 00:13:43,460 --> 00:13:46,213 ...gaan Ron en ik buiten even praten. 140 00:14:01,260 --> 00:14:03,216 Waar ben jij nou mee bezig? 141 00:14:03,380 --> 00:14:07,851 Je brengt de deal in gevaar. - Ze behandelen ons als idioten, Reg. 142 00:14:08,020 --> 00:14:11,296 En als die grote vent nog een keer naar me kijkt, knal ik hem neer. 143 00:14:11,460 --> 00:14:16,250 Ron, alsjeblieft. Doe rustig. 144 00:14:17,660 --> 00:14:19,252 Ik zal het regelen. 145 00:14:21,260 --> 00:14:24,969 Regel het, anders doe ik het. 146 00:14:26,580 --> 00:14:31,529 Reg, Ron, heren. Er is duidelijk sprake van een misverstand. 147 00:14:31,700 --> 00:14:33,577 We hadden het uit moeten leggen. 148 00:14:33,740 --> 00:14:38,973 De 3000 dollar is exclusief kosten en betalingen voor kartels. 149 00:14:39,140 --> 00:14:40,812 Over wat voor bedrag hebben we het dan? 150 00:14:42,420 --> 00:14:46,208 Drieduizend dollar per week, per persoon. 151 00:14:46,380 --> 00:14:49,292 Dus we hebben het eigenlijk over 9000 dollar per week. 152 00:14:49,460 --> 00:14:50,813 Inderdaad. 153 00:14:53,860 --> 00:14:55,009 We hebben denk ik een deal. 154 00:14:58,740 --> 00:15:02,096 Ik wil wel één ding heel duidelijk maken, heren. 155 00:15:02,260 --> 00:15:06,048 De betalingen dekken alle kosten en alle kartels... 156 00:15:06,220 --> 00:15:08,939 ...inclusief de Richardsons van de overkant. 157 00:15:09,100 --> 00:15:12,570 Je hoeft je geen zorgen te maken over de Richardsons. 158 00:15:14,540 --> 00:15:17,498 Zelfs die klootzakken weten wel dat ze niet met ons kunnen sollen. 159 00:15:19,660 --> 00:15:22,493 Nou, ik denk dat dat het wel is. 160 00:15:23,580 --> 00:15:27,129 Angelo, wil je bij ons komen eten vanavond? 161 00:15:27,300 --> 00:15:32,613 Dat zouden we graag willen, maar we hebben de laatste vlucht naar New York. 162 00:15:32,780 --> 00:15:37,570 Voordat we gaan heb ik iets waar jullie misschien geïnteresseerd in zijn. 163 00:15:37,740 --> 00:15:41,449 Cliënten van ons hebben twee miljoen Canadese dollars aan obligaties. 164 00:15:41,620 --> 00:15:44,692 Die bieden we aan bepaalde Europese partners aan. 165 00:15:47,220 --> 00:15:49,256 Bel me morgen op dit nummer. 166 00:15:57,060 --> 00:15:59,016 Graag gedaan hoor. 167 00:16:06,140 --> 00:16:07,209 Dat ging goed, vind ik. 168 00:16:15,740 --> 00:16:18,334 Zoals Mr Churchill zei: 169 00:16:18,500 --> 00:16:22,971 'Je kan er altijd van uitgaan dat de Amerikanen de goede keuze maken...' 170 00:16:25,020 --> 00:16:28,376 '...nadat ze eerst al het andere geprobeerd hebben.' 171 00:16:28,540 --> 00:16:34,456 Heeft Winston Churchill dat gezegd, Ron? Was hij ook een vriend van je? 172 00:16:36,740 --> 00:16:41,256 Een vriend van een vriend van me. - Erg indrukwekkend, Ron. 173 00:16:41,420 --> 00:16:43,695 Erg indrukwekkend. 174 00:16:49,180 --> 00:16:50,693 Kom binnen. 175 00:16:56,340 --> 00:16:58,376 Mooi kantoor, Fred. 176 00:17:01,300 --> 00:17:04,258 Assistent-directeur van de politie, hè? 177 00:17:04,420 --> 00:17:08,811 Jij bent ver gekomen, zeg. - Bedankt, Nipper. 178 00:17:08,980 --> 00:17:11,892 Te veel papierwerk en te weinig tijd op straat. 179 00:17:12,940 --> 00:17:14,373 Ik weet wat je bedoelt. 180 00:17:15,500 --> 00:17:17,809 Nou, Nipper, hoe kan ik je helpen? 181 00:17:22,100 --> 00:17:24,660 Ik wil de Krays nog een keer proberen te pakken, Fred. 182 00:17:26,980 --> 00:17:29,335 Ik denk dat ze kwetsbaar zijn. 183 00:17:30,540 --> 00:17:31,655 Waarom denk je dat? 184 00:17:33,900 --> 00:17:35,697 Ik heb een voorgevoel. 185 00:17:36,700 --> 00:17:38,418 Een instinct als je het zo wilt noemen. 186 00:17:39,580 --> 00:17:42,378 Beide hebben je de vorige keer niet veel goed gedaan. 187 00:17:42,540 --> 00:17:43,768 Ja, ik weet het. 188 00:17:44,820 --> 00:17:46,936 Nu liggen de dingen anders. 189 00:17:47,100 --> 00:17:50,297 We hebben een nieuwe minister van Binnenlandse Zaken en politiechef. 190 00:17:50,460 --> 00:17:53,896 De kranten berichten alweer over de gangs in Londen. 191 00:17:54,900 --> 00:17:58,939 We zullen snel achter hen aan moeten. 192 00:17:59,100 --> 00:18:03,776 Ik verwacht gewoon iets dat overduidelijk zal zijn... 193 00:18:03,940 --> 00:18:06,295 ...binnen en buiten de politie. 194 00:18:23,420 --> 00:18:27,333 Breng verslag uit aan assistent-adjunct-directeur John Du Rose. 195 00:18:27,500 --> 00:18:30,378 Hij zal ervoor zorgen dat je alles krijgt wat je nodig zult hebben. 196 00:18:31,380 --> 00:18:35,612 Je moet ze deze keer pakken, Nipper. Begrepen? 197 00:18:35,780 --> 00:18:38,340 Ja. Natuurlijk, Fred. 198 00:18:39,380 --> 00:18:43,532 Doe alles wat je moet doen om de Krays op te pakken. 199 00:18:46,620 --> 00:18:50,613 Hoe gaat het met de obligaties, Leslie? - Erg goed. 200 00:18:50,780 --> 00:18:53,772 Het laatste aantal, dat 70.000 dollar waard is... 201 00:18:53,940 --> 00:18:58,411 ...had registratiecertificaten nodig, dus stuurde Angelo ons naar ene Cooper. 202 00:18:58,580 --> 00:19:01,048 Hij maakte niet alleen mooie valse certificaten... 203 00:19:01,220 --> 00:19:03,780 ...hij verkocht de oude ook aan een Duitse bank. 204 00:19:03,940 --> 00:19:06,818 Hij klinkt als een goede. - Dat is hij ook. 205 00:19:06,980 --> 00:19:09,130 Maar er is wel een probleem. 206 00:19:09,300 --> 00:19:13,179 De Richardsons maken het hem moeilijk. Hij vraagt om bescherming. 207 00:19:13,340 --> 00:19:14,853 Zeg hem dat we die zullen geven. 208 00:19:18,660 --> 00:19:20,696 Als dat alles is, heren, ga ik er weer vandoor. 209 00:19:26,380 --> 00:19:28,974 Dus, wat gaan we doen tegen de Richardsons? 210 00:19:29,140 --> 00:19:33,019 De weigeren het geld van de speelmachines en van de zwendel in Heathrow te geven... 211 00:19:33,180 --> 00:19:35,933 ...en ze willen hun eigen deal met de Amerikanen sluiten. 212 00:19:36,100 --> 00:19:39,536 Als concessie zouden ze eventueel een deal aannemen... 213 00:19:39,700 --> 00:19:42,658 ...waarin ze de helft van ons deel van het geld van de maffia krijgen. 214 00:19:42,820 --> 00:19:44,333 Absoluut niet. 215 00:19:45,660 --> 00:19:47,651 Moet ik hen gaan bezoeken, Reg? 216 00:19:47,820 --> 00:19:50,209 Ben je nou helemaal gek? 217 00:19:51,260 --> 00:19:53,251 Heb je het niet gehoord? 218 00:19:53,420 --> 00:19:59,017 Ze houden neprechtszaken, trekken tanden en nagelen je voeten aan de vloer. 219 00:20:02,980 --> 00:20:08,213 Ze maken ijzerdraden vast aan je testikels, Dickie... 220 00:20:08,380 --> 00:20:10,689 ...en zetten er dan elektriciteit op. 221 00:20:12,420 --> 00:20:16,095 Voor de lol hakken ze je in mootjes en sturen ze je in stukken terug. 222 00:20:21,860 --> 00:20:23,896 Bij nader inzien ga ik wel een brief schrijven. 223 00:20:24,060 --> 00:20:26,130 Je gaat ze wel bezoeken. 224 00:20:27,140 --> 00:20:31,213 Maar dan op neutraal terrein. - Ergens waar veel mensen zijn. 225 00:20:31,380 --> 00:20:34,850 De Astor Club of zoiets. - Laat het maar aan mij over, Reg. 226 00:20:35,020 --> 00:20:38,330 Teddy, Ian en ik zullen dichtbij zijn. 227 00:20:38,500 --> 00:20:41,412 Als die hufters iets proberen... 228 00:20:41,580 --> 00:20:44,617 ...zullen we niet hun voeten aan de grond nagelen... 229 00:20:44,780 --> 00:20:47,533 ...het zullen hun slappe snikkels zijn. 230 00:20:54,300 --> 00:20:55,858 Ik heb een deal voor je, Charlie. 231 00:20:58,220 --> 00:20:59,414 Ga door. 232 00:21:02,460 --> 00:21:05,258 De tweeling geeft de zuidkant van de rivier aan jullie... 233 00:21:05,420 --> 00:21:06,933 ...jullie gaan weg uit East End... 234 00:21:07,100 --> 00:21:10,615 ...en de tweeling laat al hun claims op het geld van Heathrow varen. 235 00:21:11,660 --> 00:21:15,812 Een deal waarin alles aangeboden wordt wat je al hebt is geen goede deal, Dickie. 236 00:21:15,980 --> 00:21:20,929 Laat mij en mijn jongens hem meenemen, Charlie, en hem dumpen op Valance Road. 237 00:21:21,940 --> 00:21:25,330 Dat zal laten zien wat we ervan vinden. - Doe rustig, Frankie. 238 00:21:25,500 --> 00:21:28,731 Hij was door mij uitgenodigd en valt onder mijn bescherming. 239 00:21:30,660 --> 00:21:31,729 Ik wacht. 240 00:21:33,340 --> 00:21:35,934 De West End zal eerlijk verdeeld worden. 241 00:21:36,100 --> 00:21:38,614 Elke firma mag in zijn eigen territorium opereren... 242 00:21:38,780 --> 00:21:42,534 ...maar jullie halen al jullie speelmachines uit alle pubs in Kray Manor. 243 00:21:42,700 --> 00:21:45,772 Wat is dit voor gelul? - Doe rustig, Frankie. 244 00:21:45,940 --> 00:21:48,135 Hoe gaan we het geld van de maffia verdelen? 245 00:21:48,300 --> 00:21:50,052 Dat blijft van de tweeling, maar... 246 00:21:50,220 --> 00:21:55,499 ...met 500 pond per week zullen jullie goed behandeld worden. 247 00:21:59,500 --> 00:22:01,092 Het is een goed aanbod, Charlie. 248 00:22:04,860 --> 00:22:09,536 Oké, zeg tegen de tweeling dat... - Ho, ho, ho. 249 00:22:17,900 --> 00:22:19,538 Wat moet hij ons vertellen... 250 00:22:20,580 --> 00:22:22,457 ...hufter? 251 00:22:22,620 --> 00:22:24,895 Ron, laat dit aan maar aan mij over, oké? 252 00:22:25,060 --> 00:22:26,539 Alles is goed. We praten alleen. 253 00:22:26,700 --> 00:22:29,533 Je vertelt de Krays niks. 254 00:22:30,540 --> 00:22:33,850 De Krays vertellen jou dingen. 255 00:22:34,020 --> 00:22:36,170 En als dat jullie niet aanstaat... 256 00:22:38,460 --> 00:22:41,816 ...dan weten jullie wat jullie kunnen doen. 257 00:22:41,980 --> 00:22:43,811 Oké, haal Ronnie hier gewoon weg. Nu. 258 00:22:49,660 --> 00:22:53,812 Ja, ga terug naar je kontenlikkers, flikker. 259 00:23:22,820 --> 00:23:25,050 Als ik jou was, George... 260 00:23:28,060 --> 00:23:30,369 ...zou ik bij mij uit de buurt blijven. 261 00:23:33,820 --> 00:23:36,175 Want als ik je nog eens zie... 262 00:23:40,420 --> 00:23:42,138 ...vermoord ik je. 263 00:23:42,300 --> 00:23:43,972 Ben je er nou nog steeds? 264 00:23:56,660 --> 00:23:59,299 Hou je haaks, Cornell. 265 00:24:15,020 --> 00:24:17,693 Dus je wilt de Krays nog een keer proberen te pakken, hè? 266 00:24:18,820 --> 00:24:19,935 Ja, meneer. 267 00:24:21,180 --> 00:24:25,856 Ze zijn zo weg, Read. Ze zullen het je niet makkelijk maken. 268 00:24:26,020 --> 00:24:29,569 Ik wed op een fles goede whisky dat je het niet voor elkaar krijgt. 269 00:24:31,700 --> 00:24:33,895 Voordat ik die weddenschap aanga, meneer... 270 00:24:34,060 --> 00:24:37,018 ...hoeveel tijd heb ik en hoeveel mensen kan ik krijgen? 271 00:24:38,940 --> 00:24:43,218 Drie maanden, hooguit zes, en twaalf mensen. 272 00:24:43,380 --> 00:24:46,929 Jullie zullen vanuit Tintagel House ten zuiden van de rivier opereren. 273 00:24:47,100 --> 00:24:50,137 Jullie zullen officieel aan een corruptiezaak in de politie werken. 274 00:24:51,140 --> 00:24:55,736 Is er nog iets? - Ja, assistent-directeur. Dat is er. 275 00:24:56,780 --> 00:24:58,736 Gerrard zei tegen me... 276 00:24:59,820 --> 00:25:02,493 ...dat ik alles moest doen wat nodig was. 277 00:25:05,660 --> 00:25:07,935 Wat bedoelde hij daar precies mee? 278 00:25:10,060 --> 00:25:14,258 Niks ongepasts, Read. De normale politieprotocollen moeten genoeg zijn. 279 00:25:15,660 --> 00:25:17,298 Inderdaad, meneer. 280 00:25:23,180 --> 00:25:24,932 En meneer... 281 00:25:25,860 --> 00:25:27,737 ...wilt u daar twee flessen van maken? 282 00:25:43,420 --> 00:25:45,058 Dat is de laatste die zich inschreef. 283 00:25:45,220 --> 00:25:48,815 Als een van hen aangevallen wordt door de Richardsons nemen we allemaal wraak. 284 00:26:22,900 --> 00:26:24,299 Een waarschuwing. 285 00:26:28,140 --> 00:26:29,892 En we weten van wie. 286 00:26:32,700 --> 00:26:34,531 Het is oorlog. 287 00:26:39,660 --> 00:26:41,013 Wat willen jullie van ons? 288 00:26:42,140 --> 00:26:45,928 We weten dat de Richardsons Mr Smith's vanavond willen aanvallen. 289 00:26:46,100 --> 00:26:49,376 We willen er zeker van zijn dat jullie ons zullen geven wat we nodig hebben. 290 00:26:49,540 --> 00:26:50,973 Dat jullie ons steunen. 291 00:26:56,180 --> 00:26:57,454 We zullen dat allebei doen. 292 00:26:58,620 --> 00:27:01,692 We zullen jullie alle pistolen geven die jullie nodig hebben. 293 00:27:01,860 --> 00:27:06,012 En neem Dickie Hart hier mee. Hij is een van onze beste mensen. 294 00:27:18,980 --> 00:27:22,689 Zo, drink jullie drankjes op. De bar gaat sluiten. 295 00:27:24,060 --> 00:27:27,291 Wie zegt dat? - Ik. 296 00:27:27,460 --> 00:27:31,499 Nou, misschien heb ik nu geen zin om mijn drankje op te drinken. 297 00:27:32,540 --> 00:27:34,735 Dan zullen jullie gaan zonder ze op te drinken. 298 00:27:34,900 --> 00:27:37,460 Jullie gaan hoe dan ook weg. 299 00:28:32,340 --> 00:28:34,137 Wat is er? - Weet je niks van het voorval... 300 00:28:34,300 --> 00:28:37,849 ...bij Mr Smith's gisteravond? Eddie Richardson en Fraser zijn neergeschoten. 301 00:28:38,020 --> 00:28:42,571 De rest van hen is in elkaar geslagen. - Reg, Dickie Hart is dood. 302 00:28:42,740 --> 00:28:46,130 Ik ben net terug van een bezoek aan zijn vrouw. Ze is erg overstuur. 303 00:28:46,300 --> 00:28:48,814 Ze hebben kinderen, Reg. 304 00:28:49,900 --> 00:28:51,936 Ja, nou... 305 00:28:53,980 --> 00:28:56,210 Ik zal Jack langs sturen om haar geld te geven. 306 00:28:56,380 --> 00:28:58,257 We verzorgen onze mensen, toch? 307 00:28:58,420 --> 00:29:00,376 Teddy, jou wilde ik zien. 308 00:29:20,580 --> 00:29:21,774 Hoe gaat het, Les? 309 00:29:28,420 --> 00:29:30,172 Ik zal maar afscheid nemen. 310 00:29:31,620 --> 00:29:33,611 Ja, natuurlijk. 311 00:29:36,780 --> 00:29:38,054 Weet hij dat je weggaat? 312 00:29:39,700 --> 00:29:41,816 Hij zal er snel genoeg achter komen. 313 00:29:45,220 --> 00:29:46,653 Het spijt me, Dickie. 314 00:29:47,660 --> 00:29:49,935 Ik wil niks te maken hebben met moord. 315 00:30:23,380 --> 00:30:25,177 Wat is er aan de hand? 316 00:30:25,340 --> 00:30:27,729 Ik wilde een romantische avond voor ons samen. 317 00:30:28,780 --> 00:30:31,294 Ik heb geen tijd voor romantische avonden. 318 00:30:31,460 --> 00:30:33,212 Ik heb werk te doen. 319 00:30:42,860 --> 00:30:44,088 Waar ben jij nou mee bezig? 320 00:30:45,140 --> 00:30:46,937 Je ziet eruit als een slet. 321 00:30:47,940 --> 00:30:49,658 Een vies wijf. 322 00:30:52,700 --> 00:30:53,815 Mijn God... 323 00:30:54,820 --> 00:30:56,651 ...waar ben ik mee getrouwd? 324 00:31:06,100 --> 00:31:09,376 Ik ga naar Ron. Wacht maar niet op me. 325 00:31:10,420 --> 00:31:13,173 Ik wilde alleen maar dat je naar me zou verlangen. 326 00:31:19,140 --> 00:31:22,212 Ronnie, daar ben je. - Oké, Nobby, doe rustig. 327 00:31:23,500 --> 00:31:26,060 George Cornell is in The Blind Beggar, Ron. 328 00:31:27,780 --> 00:31:28,895 Wat? - In The Blind Beggar. 329 00:31:29,060 --> 00:31:31,415 Cornell is in The Blind Beggar. 330 00:31:32,340 --> 00:31:33,853 Klootzak. 331 00:31:36,660 --> 00:31:38,696 Haal de auto. 332 00:31:38,860 --> 00:31:42,136 We pakken hem voor eens en altijd aan. - Moeten we niet op Reg wachten? 333 00:31:43,820 --> 00:31:45,617 Daar is het te laat voor, Teddy. 334 00:31:46,620 --> 00:31:49,088 Ik heb hem gezegd dat hij bij me uit de buurt moest blijven. 335 00:31:51,180 --> 00:31:52,738 Wat heb je bij je, Ian? 336 00:32:01,420 --> 00:32:03,411 Wat heb je nou gedaan, Nobby? 337 00:32:04,620 --> 00:32:05,848 Geef me de telefoon. 338 00:32:06,020 --> 00:32:07,169 Kom op. 339 00:32:16,660 --> 00:32:19,128 Dickie, met Teddy. 340 00:32:19,300 --> 00:32:22,212 Ronnie is naar The Blind Beggar gegaan om Cornell neer te schieten. 341 00:33:09,460 --> 00:33:11,576 Kijk eens wie we daar hebben. 342 00:35:07,940 --> 00:35:09,771 Ik heb hem gedood, Reg. 343 00:35:14,980 --> 00:35:16,538 Ik heb Cornell vermoord. 344 00:35:18,340 --> 00:35:19,659 Jezus. 345 00:35:20,660 --> 00:35:22,298 Oog om oog, Reg. 346 00:35:23,300 --> 00:35:26,815 Zoals Mr Churchill zou zeggen... - Winston Churchill kan de kolere krijgen. 347 00:35:27,820 --> 00:35:30,937 Ik word er ziek van dat je Winston Churchill... 348 00:35:31,100 --> 00:35:34,649 ...altijd citeert om commentaar te geven op alles wat we zeggen en doen. 349 00:35:37,340 --> 00:35:38,455 Waren er getuigen? 350 00:35:40,220 --> 00:35:43,371 De meid achter de bar, een oude vent... 351 00:35:43,540 --> 00:35:46,134 ...en twee gasten die wat met Cornell aan het drinken waren. 352 00:35:52,820 --> 00:35:54,139 Breng Ron naar boven. 353 00:35:55,140 --> 00:35:56,971 Dickie en ik komen later. 354 00:36:00,620 --> 00:36:02,133 Heb je het pistool nog? 355 00:36:03,860 --> 00:36:05,976 Zorg ervoor dat je die verstopt. 356 00:36:06,180 --> 00:36:08,136 En zorg ervoor dat Ron zich kan opfrissen. 357 00:36:13,380 --> 00:36:15,291 Je moet naar boven gaan. 358 00:36:16,300 --> 00:36:18,052 Dan val je niet op. 359 00:37:15,620 --> 00:37:17,770 Ze zullen niks zeggen. 360 00:37:17,940 --> 00:37:20,295 Ik wou dat ik wist met wie Cornell wat dronk. 361 00:37:21,300 --> 00:37:25,691 Laten we eerlijk zijn. Ze zijn vast niet noemenswaardig. Ze zeggen vast niks. 362 00:37:25,860 --> 00:37:27,896 Maar wat als dat niet zo is? 363 00:37:28,060 --> 00:37:30,699 Als dat niet zo is, doen we wat we altijd doen. 364 00:37:36,940 --> 00:37:40,012 We hebben grotere problemen dan getuigen, Reg. 365 00:37:41,300 --> 00:37:42,528 Wat bedoel je? 366 00:37:44,140 --> 00:37:45,778 Ik bedoel... 367 00:37:45,940 --> 00:37:48,579 Je weet dat hij deze keer te ver gegaan is, toch? 368 00:37:50,500 --> 00:37:54,732 Natuurlijk weet ik dat. Ik ben toch geen idioot, of wel? 369 00:37:54,900 --> 00:37:56,936 Wat moet ik dan doen? 370 00:37:59,060 --> 00:38:01,620 Wat moet ik in godsnaam doen, Dickie? 371 00:38:17,140 --> 00:38:18,493 Het spijt me. 372 00:38:19,500 --> 00:38:21,252 Ik begrijp het. 373 00:38:21,420 --> 00:38:22,773 Ik zou het wel doen, maar... 374 00:38:24,020 --> 00:38:28,332 Harry, zorg ervoor dat deze jongedame naar huis gebracht wordt. 375 00:38:41,140 --> 00:38:43,938 Ik zeg het je, Reg, er is een lek in de firma. 376 00:38:44,100 --> 00:38:46,375 Read weet wat je gaat doen voordat jij het zelf weet. 377 00:38:46,540 --> 00:38:47,609 Heb je een naam? 378 00:38:49,660 --> 00:38:53,414 Hij is erg voorzichtig. - Probeer hem te pakken te krijgen. 379 00:38:56,780 --> 00:38:58,736 En snel. - Dat zal ik doen. 380 00:38:58,900 --> 00:39:01,892 In de tussentijd is het beter als je voorzichtig bent. 381 00:39:03,820 --> 00:39:05,412 Frances, liefje. 382 00:39:06,420 --> 00:39:08,331 Kom alsjeblieft terug. 383 00:39:08,500 --> 00:39:10,331 Ik wil voor je zorgen. 384 00:39:12,380 --> 00:39:13,859 Nee, Reg. 385 00:39:14,980 --> 00:39:17,175 Je had beloofd dat je het rechte pad zou kiezen. 386 00:39:17,340 --> 00:39:19,251 Dat doen we ook, liefje. 387 00:39:19,420 --> 00:39:21,411 We zitten nu in de beveiliging. 388 00:39:21,580 --> 00:39:23,810 Andermans goederen beschermen is goed werk. 389 00:39:23,980 --> 00:39:25,459 Ja, zoals die van de maffia. 390 00:39:26,500 --> 00:39:28,536 Dat staat alleen maar in de kranten. 391 00:39:29,740 --> 00:39:34,609 Je weet hoe graag ze verhalen verzinnen. Dan verkopen ze meer kranten. 392 00:39:35,860 --> 00:39:38,897 En George Cornell dan? In The Blind Beggar? 393 00:39:39,900 --> 00:39:42,460 Volgens mijn vader weet iedereen dat Ron het gedaan heeft. 394 00:39:45,300 --> 00:39:47,450 Dat is gewoon niet waar, Frances. 395 00:39:48,540 --> 00:39:50,929 Ik zweer het op mijn leven. 396 00:39:53,140 --> 00:39:56,815 Ik geloof je niet meer, Reg. Je bent een leugenaar. 397 00:39:59,420 --> 00:40:01,058 Maar goed... 398 00:40:01,220 --> 00:40:03,290 ...waarom zou ik bij jou terug willen komen? 399 00:40:03,460 --> 00:40:06,497 Jij bent liever de hele avond bij Ron bij een van zijn malle feestjes. 400 00:40:06,660 --> 00:40:08,730 Dat is voor werk, lieverd. 401 00:40:08,900 --> 00:40:12,256 Zo leer je mensen kennen en kan je profielen vaststellen. 402 00:40:13,260 --> 00:40:15,376 Je weet dat we op rare tijden werken. 403 00:40:16,380 --> 00:40:18,018 En Ron is ziek. 404 00:40:18,180 --> 00:40:21,490 Hij moet verzorgd worden. - Hij is ziek, ja. Ziek in zijn hoofd. 405 00:40:21,660 --> 00:40:23,810 Hij moet naar het gekkenhuis. Daar hoort hij. 406 00:40:26,100 --> 00:40:29,615 Praat niet zo over Ron. - Ik zeg wat ik vind. 407 00:40:31,180 --> 00:40:33,535 Als ik het niet doe, wie doet het dan? 408 00:40:33,700 --> 00:40:37,773 Ik haat Ron. Hij heeft mijn leven verpest. 409 00:40:39,460 --> 00:40:42,020 Mijn ouders hadden gelijk. We hadden niet moeten trouwen. 410 00:40:43,020 --> 00:40:45,534 Zeg dat nou niet, Frances. Alsjeblieft. 411 00:40:46,540 --> 00:40:48,974 We kunnen het nog proberen. 412 00:40:49,140 --> 00:40:51,813 Ik heb alleen iets meer tijd nodig... 413 00:40:51,980 --> 00:40:53,538 ...om alles op een rijtje te zetten. 414 00:40:55,300 --> 00:40:58,258 Dan zal het zijn zoals we het planden. - Zoals wij het planden? 415 00:40:58,420 --> 00:41:00,775 Zoals jij het plande, bedoel je. 416 00:41:00,940 --> 00:41:04,410 Jij hebt ervoor gezorgd dat ik sinds ons huwelijk niks meer kon plannen. 417 00:41:04,580 --> 00:41:06,491 Liefje... - En alles op een rijtje zetten... 418 00:41:06,660 --> 00:41:09,697 Dat zal je nooit lukken als je nog met je broer samen bent. 419 00:41:10,740 --> 00:41:15,450 Jij ziet het niet, maar de rest wel. Hij domineert je. 420 00:41:15,620 --> 00:41:18,180 Je staat 24 uur per dag voor hem klaar. 421 00:41:18,340 --> 00:41:20,535 Als hij blaft, spring jij. 422 00:41:20,700 --> 00:41:23,897 Je bent constant bezig met het opruimen van de puinzooi die hij creëert. 423 00:41:24,060 --> 00:41:26,335 Doe een schort aan. Dan is het tenminste duidelijk. 424 00:41:26,500 --> 00:41:29,298 Waag het niet om ooit zo tegen me te praten. 425 00:41:31,100 --> 00:41:34,615 Jij bent mijn vrouw. Je hoort me met respect te behandelen. 426 00:41:39,340 --> 00:41:40,375 Wat wil jij nou? 427 00:41:41,380 --> 00:41:44,975 Kan ik niet gewoon met mijn vrouw praten zonder dat de hele straat mee gaat doen? 428 00:41:45,140 --> 00:41:46,778 Dat is het juist, Reg. 429 00:41:47,780 --> 00:41:49,771 We zijn niet getrouwd 430 00:41:49,940 --> 00:41:52,135 Niet op de gangbare manier in ieder geval. 431 00:41:53,220 --> 00:41:56,417 Ik ga bij je weg. En ik kom niet terug. 432 00:42:00,220 --> 00:42:02,859 Frances, alsjeblieft. Ga niet weg. Niet zo. 433 00:42:03,020 --> 00:42:05,136 Ik wil er niet over praten, Reg. 434 00:42:05,300 --> 00:42:07,177 Ik heb je niets meer te zeggen. 435 00:42:08,180 --> 00:42:10,011 Ik wil gewoon weg van... 436 00:42:10,180 --> 00:42:11,454 ...van dit alles zijn. 437 00:42:12,500 --> 00:42:15,173 Veel meer hiervan kan ik niet aan. Echt niet. 438 00:42:15,340 --> 00:42:16,614 Frances, alsjeblieft. 439 00:42:17,620 --> 00:42:21,249 Mag ik morgen terugkomen? Gewoon om te praten. 440 00:42:21,420 --> 00:42:23,570 Waarom laat je haar niet gewoon met rust? 441 00:42:23,740 --> 00:42:26,015 Zie je niet in dat je een slechte invloed op haar hebt? 442 00:42:51,420 --> 00:42:53,138 Je hebt de goede keuze gemaakt, liefje. 443 00:42:54,180 --> 00:42:56,740 Hij zal je alleen pijn doen en ongelukkig maken. 444 00:42:58,700 --> 00:43:01,168 Ik ben zo bang, mam. 445 00:43:01,340 --> 00:43:03,217 Ik weet niet wat ik moet doen. 446 00:43:15,180 --> 00:43:16,852 De blik... 447 00:43:17,020 --> 00:43:22,970 ...in Read's ogen toen het meisje zei dat ze me niet herkende was fantastisch. 448 00:43:23,140 --> 00:43:26,849 Als je geen medelijden met hem hebt, heb je een hart van steen. 449 00:43:27,020 --> 00:43:30,171 Wat is er nou zo grappig, Ron? 450 00:43:34,780 --> 00:43:37,977 Cornell vermoorden was heel stom van je. 451 00:43:38,140 --> 00:43:40,779 Lazer op, hij verdiende het. 452 00:43:40,940 --> 00:43:42,896 De zaak is erdoor verpest. 453 00:43:44,020 --> 00:43:45,817 Payne heeft ontslag genomen. 454 00:43:45,980 --> 00:43:47,891 Net als de helft van de firma. 455 00:43:49,340 --> 00:43:51,456 Ze willen niks met moord te maken hebben. 456 00:43:51,620 --> 00:43:53,815 De clubs ook niet. 457 00:43:53,980 --> 00:43:56,255 Zij overwegen zich terug te trekken. 458 00:43:56,420 --> 00:44:02,609 The Colony belde net op. Ze bieden ons 10.000 pond aan om de deal af te blazen. 459 00:44:02,780 --> 00:44:06,455 Hoe erg is dat nou? - Erg slecht, Ron. 460 00:44:07,460 --> 00:44:10,850 En de politie houdt ons in de gaten. - Laat die de kolere krijgen. 461 00:44:11,020 --> 00:44:13,932 Ik ben toch vrij? - Read weet iets. 462 00:44:14,980 --> 00:44:17,130 En bron bij Scotland Yard zegt dat er een lek is. 463 00:44:17,300 --> 00:44:19,450 Hou je bek. 464 00:44:21,340 --> 00:44:25,299 De schietpartij heeft ons bekendheid gegeven. 465 00:44:25,460 --> 00:44:27,928 Wij zijn een en al bekendheid. 466 00:44:29,340 --> 00:44:33,174 Nu weet iedereen dat we niet lopen te dollen. 467 00:44:33,340 --> 00:44:35,615 En wat het lek betreft... 468 00:44:45,020 --> 00:44:47,773 ...als ik ontdek wie het is... 469 00:44:50,140 --> 00:44:52,449 ...zal die wensen dat hij er nooit was geweest. 470 00:44:59,700 --> 00:45:04,171 Het lijkt mij dat we een goed verhaal in het nieuws nodig hebben. 471 00:45:04,340 --> 00:45:06,649 Iets dat de goede kanten van de firma laat zien. 472 00:45:08,220 --> 00:45:09,289 Zoals wat? 473 00:45:10,780 --> 00:45:12,498 Een ontsnapping uit de nor. Wat denk je? 474 00:45:12,660 --> 00:45:14,890 Jezus Christus. - Luister nou, Reg. 475 00:45:15,060 --> 00:45:18,973 Ik ging vorige week naar Dartmoor en zag daar Ron's oude vriend Frank. 476 00:45:19,140 --> 00:45:21,096 Hij wil er weg. Waarom helpen we hem niet? 477 00:45:21,260 --> 00:45:25,538 Wat een stom idee. Vind je niet dat we nu al genoeg problemen hebben? 478 00:45:28,580 --> 00:45:29,615 Ga maar door, Teddy. 479 00:45:30,620 --> 00:45:33,817 Nou, Frank wordt nu als gevangene vertrouwd. 480 00:45:33,980 --> 00:45:37,131 Hij wordt meestal door maar één bewaker bewaakt. 481 00:45:37,300 --> 00:45:40,178 We kunnen hem heel makkelijk bevrijden en naar Londen brengen. 482 00:45:40,340 --> 00:45:45,334 Daar kan hij de minister van Binnenlandse Zaken vragen om vrijlating. 483 00:45:48,900 --> 00:45:51,619 Een brief schrijven naar de minister van Binnenlandse Zaken? 484 00:45:52,660 --> 00:45:54,935 Frank kan helemaal niet schrijven. 485 00:45:56,380 --> 00:45:57,972 Hij kan het niet... 486 00:45:58,140 --> 00:45:59,334 ...maar ik kan het wel. 487 00:46:04,860 --> 00:46:06,054 Ik vind het een goed plan. 488 00:46:07,060 --> 00:46:08,095 Laten we het doen. 489 00:46:09,460 --> 00:46:13,294 Teddy, ga naar Dartmoor en zeg Frank dat we hem voor de kerst bevrijden. 490 00:46:13,460 --> 00:46:15,576 Ga dan naar Driberg en Boothby. 491 00:46:15,740 --> 00:46:18,208 We moeten nog wat gunsten van ze vragen. 492 00:46:20,660 --> 00:46:22,571 Het is een geniaal plan, Teddy. 493 00:46:23,580 --> 00:46:25,491 We zullen helden zijn. 494 00:46:27,180 --> 00:46:28,454 Laat mij hierbuiten. 495 00:46:29,460 --> 00:46:31,098 Ik wil er niks van weten. 496 00:46:34,420 --> 00:46:35,933 Ik heb nog een borrel nodig. 497 00:46:44,380 --> 00:46:48,134 Laat me binnen. Ik wil mijn vrouw zien. 498 00:46:48,300 --> 00:46:52,373 Ik heb het recht om Frances te zien. - Niet in dit huis. 499 00:46:57,940 --> 00:47:01,410 Doe open. Anders... - Wat ga je anders doen? 500 00:47:07,220 --> 00:47:09,495 Ga nu weg voordat ik de politie bel. 501 00:47:10,900 --> 00:47:13,255 Rot maar weg in de hel. Krijg de kolere. 502 00:47:15,740 --> 00:47:17,856 Krijg de kolere, Mr Kray. 503 00:47:18,020 --> 00:47:20,693 Ik vervloek de dag waarop mijn dochter jou ontmoette. 504 00:47:34,260 --> 00:47:36,251 Dat is toch niet te geloven? 505 00:47:37,820 --> 00:47:41,369 Ik ben als getuige à charge opgeroepen. 506 00:47:41,540 --> 00:47:46,375 Die foute politieagent bood aan om een oogje toe te knijpen voor geld. 507 00:47:46,540 --> 00:47:48,132 Wat verwachtte je dan? 508 00:47:49,500 --> 00:47:52,139 Waarom moet ik getuigen? Ze hebben de opname toch? 509 00:47:52,300 --> 00:47:54,530 Ron, je weet wel beter dan dat. 510 00:47:55,540 --> 00:47:57,531 Ja, nou, ze kunnen het vergeten. 511 00:47:58,580 --> 00:48:01,811 Ik duik onder totdat dit allemaal voorbij is. 512 00:48:01,980 --> 00:48:04,733 Dus we wachten dan met de bevrijding van Mitchell? 513 00:48:06,620 --> 00:48:07,769 Reg kan dat wel doen. 514 00:48:08,820 --> 00:48:10,890 Ik hoef zijn handje niet vast te houden. 515 00:48:12,140 --> 00:48:14,654 De bevrijding gaat door, oké? 516 00:48:59,540 --> 00:49:00,689 Weet je hoe laat het is? 517 00:49:02,620 --> 00:49:04,531 Jezus, Frankie. 518 00:49:12,820 --> 00:49:13,969 Is hij dat? 519 00:49:22,300 --> 00:49:23,619 Waren er problemen? 520 00:49:23,780 --> 00:49:27,659 Nee, het duurt nog uren voordat ze doorhebben dat ik weg ben. 521 00:49:30,060 --> 00:49:33,132 Is Ronnie er niet? - Ron is in Londen gebleven, Frank. 522 00:49:47,500 --> 00:49:51,049 Hallo, man. - Hoe gaat het? 523 00:49:52,460 --> 00:49:54,098 Waar is Ron? Hij was toch hier? 524 00:49:54,260 --> 00:49:57,809 Doe rustig, Frank. Ik zei dat Ron in Londen was gebleven. 525 00:49:57,980 --> 00:49:59,777 De politie weet van jullie nauwe band. 526 00:49:59,940 --> 00:50:02,374 Voorlopig kan iedereen beter niet te veel opvallen. 527 00:50:02,540 --> 00:50:05,657 Reg is onderweg. Hij neemt iemand voor je mee, Frank. 528 00:50:05,820 --> 00:50:07,572 Een echt sletje volgens velen. 529 00:50:09,260 --> 00:50:10,898 Dat zal vast Reg zijn. 530 00:50:16,940 --> 00:50:18,817 Hoe gaat het? - Fijn je te zien. 531 00:50:18,980 --> 00:50:20,732 Hoe gaat het? 532 00:50:20,900 --> 00:50:22,538 Hallo, jongens. 533 00:50:29,020 --> 00:50:30,772 We zien elkaar dus weer. 534 00:50:33,580 --> 00:50:34,854 Waar ben je mee bezig? 535 00:50:35,900 --> 00:50:36,955 Wat? 536 00:50:39,060 --> 00:50:41,858 Je weet dat er van je wordt verwacht dat je die man gaat neuken? 537 00:50:42,020 --> 00:50:44,011 Dat heb ik ook begrepen. 538 00:50:44,180 --> 00:50:47,217 Wat is er? Kan je niet tegen concurrentie? 539 00:50:49,020 --> 00:50:52,251 Nee, jij zei dat je een baan als gastvrouw had. 540 00:50:52,420 --> 00:50:55,332 Dat je oude Arabische sjeiks vermaakte die geen seks wilden. 541 00:50:56,380 --> 00:50:57,495 Wat is er gebeurd? 542 00:50:58,620 --> 00:51:01,896 De sjeiks werden jonger en de seks werd beter. 543 00:51:02,060 --> 00:51:04,415 Wat heb jij daar trouwens mee te maken? 544 00:51:05,460 --> 00:51:08,293 Nee, niks. Je hebt gelijk. 545 00:51:08,460 --> 00:51:10,769 Je mag van mij best een hoer spelen. 546 00:51:12,300 --> 00:51:15,770 Wat heb jij voor recht om mij te bekritiseren? 547 00:51:15,940 --> 00:51:18,613 Jij bent een loopjongen voor een stel criminelen. 548 00:51:20,700 --> 00:51:23,089 Noem mij maar de kerstman, Frank. 549 00:51:24,100 --> 00:51:26,660 Ik heb een vroeg kerstcadeautje voor je meegenomen. 550 00:51:29,500 --> 00:51:31,456 Niet zo snel, tijger. 551 00:51:31,620 --> 00:51:34,293 We hebben nog wat af te handelen geloof ik, Mr Kray. 552 00:51:38,820 --> 00:51:43,974 Zorg goed voor Frank. Dan krijg je daarna een mooie bonus. 553 00:51:44,140 --> 00:51:45,459 Natuurlijk. 554 00:52:10,820 --> 00:52:13,380 Maar goed, Frank, ik moet gaan. 555 00:52:13,540 --> 00:52:15,770 Ron zal komen zodra de rust is teruggekeerd. 556 00:52:15,940 --> 00:52:18,579 Geef het nog een paar dagen, oké? Zo. 557 00:52:19,580 --> 00:52:21,491 Ga maar van je cadeautje genieten. 558 00:52:31,260 --> 00:52:32,898 Hij is dus bevrijd. 559 00:52:33,060 --> 00:52:37,338 Ga die verdomde brieven schrijven. - Ja, natuurlijk, Reg. 560 00:52:37,500 --> 00:52:38,774 Laten we gaan. 561 00:52:52,060 --> 00:52:53,493 Wat is er met jou aan de hand? 562 00:52:58,500 --> 00:53:01,572 Waar zijn we nou mee bezig, Reg? Dit slaat nergens op. 563 00:53:02,580 --> 00:53:06,892 De regering zal nooit een psychopaat vrijlaten... 564 00:53:07,060 --> 00:53:09,574 ...door een paar brieven van Teddy. 565 00:53:09,740 --> 00:53:11,651 Wat gebeurt er als Mitchell dat doorkrijgt? 566 00:53:11,860 --> 00:53:12,929 Het werkte voor Ron. 567 00:53:13,100 --> 00:53:16,490 Ja, maar Ron was een onbekende gevangene, Reg. 568 00:53:16,660 --> 00:53:19,936 Frank is de Mad Axeman, verdomme. 569 00:53:20,100 --> 00:53:22,170 Als er geen deal gesloten wordt... 570 00:53:22,340 --> 00:53:24,854 ...en als Mitchell niet terug wil naar de gevangenis... 571 00:53:25,020 --> 00:53:26,499 Ga maar door, Dickie. 572 00:53:27,700 --> 00:53:29,656 Ik weet het niet, Reg. Vertel jij het me maar. 573 00:53:29,820 --> 00:53:32,812 Wat gebeurt er als Mitchell weigert terug te gaan? 574 00:53:32,980 --> 00:53:36,131 Wat verwacht je dat ik eraan ga doen? 575 00:53:36,300 --> 00:53:39,576 Ik moet het allemaal oplossen. 576 00:53:39,740 --> 00:53:43,779 Er zit een gek in die flat daar. Reggie lost het wel op. 577 00:53:43,940 --> 00:53:47,012 Ron is op de vlucht. Reg lost het wel op. 578 00:53:47,180 --> 00:53:51,412 Er is een lek in de firma. Raad eens wie het op mag lossen. 579 00:53:55,700 --> 00:54:00,535 En daarbij komt nog dat Frances bij me weg is gegaan. 580 00:54:12,140 --> 00:54:13,778 Dat vind ik heel naar voor je. 581 00:54:17,500 --> 00:54:18,649 Het komt vast wel goed. 582 00:54:19,700 --> 00:54:21,019 Dat weet ik zeker. 583 00:54:23,340 --> 00:54:26,616 Zullen we je naar huis brengen zodat je Frances kan zien? 584 00:54:33,100 --> 00:54:35,330 Breng me terug naar de Regency. 585 00:54:36,700 --> 00:54:38,213 Er is werk aan de winkel. 586 00:54:39,300 --> 00:54:41,052 En ik heb een borrel nodig. 587 00:54:51,980 --> 00:54:53,936 Je luistert niet naar me. 588 00:54:56,540 --> 00:54:58,417 Je gaat helemaal nergens heen. 589 00:55:00,620 --> 00:55:04,499 Geen enkele man zal je durven te benaderen. 590 00:55:06,340 --> 00:55:08,615 Zelfs als ik je wel zou laten gaan. 591 00:55:11,300 --> 00:55:15,532 En dat zal ik nooit doen. 592 00:55:19,820 --> 00:55:22,732 Ik heb een vakantie voor ons geboekt voor volgende week. 593 00:55:24,820 --> 00:55:26,538 Dan zullen we erover praten. 594 00:56:05,260 --> 00:56:06,315 Is Dickie er niet? 595 00:56:06,380 --> 00:56:08,848 Hij lost een probleem op in een van de clubs. 596 00:56:10,380 --> 00:56:13,133 Hebben jullie Driberg gesproken? - Nee, Reg. Sorry. 597 00:56:13,300 --> 00:56:16,258 Hij is ondergedoken. Hij is niet bereikbaar op zijn oude nummer. 598 00:56:16,420 --> 00:56:19,810 De buren zeiden dat hij laatst verhuisde zonder een adres achter te laten. 599 00:56:21,660 --> 00:56:23,013 Hij doet het niet. 600 00:56:23,180 --> 00:56:26,650 Hij zei dat hij er niet bij betrokken kan zijn na de interventie de vorige keer. 601 00:56:26,820 --> 00:56:28,651 Hij zegt dat hij ontmaskerd is. 602 00:56:29,820 --> 00:56:32,539 En Mitchell? - Slecht nieuws, Reg. 603 00:56:32,700 --> 00:56:35,533 Heel erg slecht. Frank heeft Billy's pistool gestolen. 604 00:56:36,660 --> 00:56:39,936 Hij zegt dat hij iedereen doodt die zegt dat hij terug de gevangenis in moet. 605 00:56:42,340 --> 00:56:45,138 Hij zei ook dat hij als je niet snel iets doet... 606 00:56:48,740 --> 00:56:50,059 Zeg het dan. Wat zei hij? 607 00:56:52,940 --> 00:56:56,091 Hij zei dat hij dan naar Valance Road gaat om met jullie moeder te praten. 608 00:56:58,980 --> 00:57:02,370 Zei hij dat? - Hij schreef het in een brief... 609 00:57:02,540 --> 00:57:03,768 ...aan Ron. 610 00:57:04,980 --> 00:57:06,618 Ondankbare hufter. 611 00:57:07,660 --> 00:57:09,651 Dat zullen we nog wel eens zien. 612 00:57:14,900 --> 00:57:17,619 Dat was heerlijk. Bedankt, Lisa. 613 00:57:17,780 --> 00:57:19,054 Graag gedaan. 614 00:57:20,220 --> 00:57:22,051 Dat is vast de auto. We moeten gaan. 615 00:57:23,740 --> 00:57:25,890 Pak je spullen, Lisa. We gaan. 616 00:57:26,060 --> 00:57:27,115 Lisa niet, Frank. 617 00:57:28,060 --> 00:57:31,370 Zij mag er niet bij betrokken zijn als we op de weg gestopt worden. 618 00:57:31,540 --> 00:57:33,531 Ze zal ons volgen in een tweede auto. 619 00:57:34,620 --> 00:57:37,339 Maak je geen zorgen. We zullen allemaal tegelijk aankomen. 620 00:57:47,220 --> 00:57:48,619 Kom niet te laat. 621 00:57:48,780 --> 00:57:50,418 Ik zal op je wachten. 622 00:57:56,020 --> 00:57:59,649 Maak je geen zorgen, Frank. Ik zal zo snel mogelijk komen. 623 00:58:14,060 --> 00:58:17,814 Ga lekker zitten, Frank. Je zal hier wel een tijdje in zitten. 624 01:00:29,620 --> 01:00:31,417 Ik heb Mitchell net gedood. 625 01:00:35,060 --> 01:00:37,369 Jezus, wat een puinzooi. 626 01:00:41,260 --> 01:00:42,613 Dus... 627 01:00:43,740 --> 01:00:46,652 ...wees een brave meid. - Ik zal niets zeggen. Ik beloof het. 628 01:00:46,820 --> 01:00:48,811 Ik wil gewoon naar huis. 629 01:00:49,820 --> 01:00:54,018 Vergeet alles wat je de laatste paar dagen hebt gezien, oké? 630 01:00:56,340 --> 01:00:58,012 Slimme meid. 631 01:01:10,420 --> 01:01:12,012 Pak dit maar aan... 632 01:01:13,100 --> 01:01:15,409 ...en fijne kerst. 633 01:01:30,300 --> 01:01:33,770 Zorg ervoor dat deze mooie jongedame thuis komt. 634 01:01:41,540 --> 01:01:44,612 Veilig en ongedeerd. 635 01:02:25,300 --> 01:02:26,389 Je lijkt bezorgd. 636 01:02:32,140 --> 01:02:33,414 Dingen gebeuren gewoon. 637 01:02:36,100 --> 01:02:37,294 Ga je... 638 01:02:41,060 --> 01:02:42,288 Ga ik wat? 639 01:02:44,260 --> 01:02:45,613 Ga je me doden? 640 01:02:52,980 --> 01:02:54,891 Dat zou toch zonde zijn? 641 01:02:57,620 --> 01:02:59,053 Luister... 642 01:02:59,220 --> 01:03:00,619 ...Reggie meende wat hij zei. 643 01:03:00,780 --> 01:03:04,136 Vergeet gewoon de laatste paar dagen en dan komt het goed. 644 01:03:05,220 --> 01:03:06,812 Ik geloof je. 645 01:03:07,940 --> 01:03:09,578 Is dat dom van me? 646 01:03:12,340 --> 01:03:17,539 Ik denk dat je zelf goed genoeg mensen in kan schatten, denk je ook niet? 647 01:03:23,460 --> 01:03:25,337 Ik zal je naar huis brengen, oké? 648 01:06:01,260 --> 01:06:02,932 Word eens wakker, slaapkopje. 649 01:06:03,980 --> 01:06:05,254 Je bent thuis. 650 01:06:10,660 --> 01:06:13,049 Ik wil vanavond niet alleen zijn. 651 01:06:13,220 --> 01:06:14,289 Wil je bij me blijven? 652 01:06:18,420 --> 01:06:19,648 Ja, natuurlijk. 653 01:06:25,500 --> 01:06:26,774 Het is Kerstmis. 654 01:06:27,820 --> 01:06:29,617 Vrolijk kerstfeest, Lisa. 655 01:06:44,580 --> 01:06:45,854 VOOR LISA VROLIJK KERSTFEEST 656 01:06:46,020 --> 01:06:48,659 HET ENIGE MEISJE VAN WIE IK HEB GEHOUDEN FRANK 657 01:07:14,140 --> 01:07:15,619 Waar ga je heen? 658 01:07:18,820 --> 01:07:20,094 Ik moet gaan. 659 01:07:27,140 --> 01:07:29,734 Het spijt me van wat ik tegen je heb gezegd. 660 01:07:30,740 --> 01:07:33,413 Dat je een loopjongen bent. 661 01:07:33,580 --> 01:07:34,615 Ik meende het niet. 662 01:07:38,060 --> 01:07:39,732 Je had gelijk. 663 01:07:40,780 --> 01:07:42,418 Dat ben ik inderdaad. 664 01:07:47,420 --> 01:07:49,172 En wat ben ik dan? 665 01:08:29,140 --> 01:08:32,689 Ik kan de gedachte aan een leven zonder haar niet verdragen. 666 01:08:33,860 --> 01:08:35,578 Ik weet het, Reg. 667 01:08:35,740 --> 01:08:38,413 Haar verdomde ouders hebben haar ertoe aangezet. 668 01:08:39,940 --> 01:08:41,817 Frances en ik... 669 01:08:41,980 --> 01:08:44,972 ...hadden een vakantie geboekt op de dag voordat... 670 01:08:45,140 --> 01:08:48,098 ...op de dag voordat ze zelfmoord pleegde. 671 01:08:49,900 --> 01:08:51,970 Ik snap het niet, Dickie. 672 01:08:55,860 --> 01:08:58,010 Hoe heeft ze je dit aan kunnen doen? 673 01:09:00,260 --> 01:09:02,490 Terwijl ze wist hoeveel je van haar hield. 674 01:09:06,500 --> 01:09:08,650 Ik ben nu voorgoed terug, Reg. 675 01:09:11,860 --> 01:09:14,374 Ik zorg ervoor dat niemand je ooit nog zal kwetsen. 676 01:09:15,780 --> 01:09:19,978 Ik zal beginnen door het probleem met het lek op te lossen. 677 01:09:21,100 --> 01:09:23,694 Ik weet wie het is. 678 01:09:27,220 --> 01:09:28,494 Kom eens hier. 679 01:09:29,940 --> 01:09:31,055 Kom hier. 680 01:09:36,180 --> 01:09:38,216 Laat het maar aan mij over, oké? 681 01:09:40,100 --> 01:09:41,897 Ik los het wel op. 682 01:10:36,420 --> 01:10:38,217 Wat is er met Teddy? 683 01:10:40,540 --> 01:10:41,814 Reg zei dat hij... 684 01:10:42,860 --> 01:10:46,091 ...gedood zou worden voor het kapen van een wagen met vlees of zo... 685 01:10:46,260 --> 01:10:48,933 ...en dat hij overzees ging totdat de rust terug zou keren. 686 01:10:52,980 --> 01:10:54,936 Ja, Reg had deels gelijk. 687 01:10:57,580 --> 01:11:00,048 Hij ging inderdaad overzees, maar... 688 01:11:03,420 --> 01:11:05,854 ...hij heeft de andere kant niet bereikt. 689 01:11:15,580 --> 01:11:16,854 Wat is er gebeurd? 690 01:11:19,420 --> 01:11:21,376 Moet ik het aan je uitleggen? 691 01:11:27,580 --> 01:11:28,899 Dus je hebt hem gedood? 692 01:11:33,060 --> 01:11:34,209 Je hebt hem gedood. 693 01:11:38,260 --> 01:11:39,932 Laten we zeggen dat we... 694 01:11:43,100 --> 01:11:45,216 ...zijn dood hebben gefaciliteerd. 695 01:11:51,620 --> 01:11:53,417 Het is dus zo ver gekomen? 696 01:11:56,620 --> 01:11:58,212 Hij doodt onze eigen mensen. 697 01:12:01,700 --> 01:12:04,419 Teddy hoorde er vanaf het begin bij, Reg. 698 01:12:04,580 --> 01:12:07,936 Hij was verdomme de gastheer op je bruiloft. 699 01:12:08,100 --> 01:12:10,933 Hij had ons nooit moeten overtuigen om Mitchell te bevrijden. 700 01:12:11,940 --> 01:12:13,896 En volgens Scotland Yard was hij het lek. 701 01:12:15,540 --> 01:12:18,532 Teddy? Het lek? 702 01:12:18,700 --> 01:12:21,089 Kom op, zeg. Teddy was ontzettend loyaal, Ron. 703 01:12:21,260 --> 01:12:24,809 Hij was ontmaskerd door onze bron bij Scotland Yard. 704 01:12:35,220 --> 01:12:37,609 Hij was het lek, Dickie. 705 01:12:44,900 --> 01:12:48,449 Ja, natuurlijk was hij dat. 706 01:12:54,620 --> 01:12:55,814 Kom op. 707 01:12:57,700 --> 01:12:59,816 Laten we weggaan. 708 01:12:59,980 --> 01:13:01,413 Ik heb hier genoeg van. 709 01:13:24,140 --> 01:13:25,414 Heren. 710 01:13:26,460 --> 01:13:29,452 Vandaag is het begin van het einde voor de Krays. 711 01:13:30,820 --> 01:13:33,493 Dit zal geen snelle klus zijn. 712 01:13:33,660 --> 01:13:35,412 Het zal ook geen makkelijke zijn. 713 01:13:36,420 --> 01:13:38,854 Ik kan jullie geen alternatieven beloven. 714 01:13:39,900 --> 01:13:45,213 En terwijl we hopen dat Vrouwe Fortuna ons goedgezind is... 715 01:13:45,380 --> 01:13:47,940 ...is de kans groot dat ze, net zoals de meeste dames... 716 01:13:48,100 --> 01:13:50,819 ...ons er hard voor zal laten zweten. 717 01:13:52,540 --> 01:13:57,489 Terwijl zij zich verlaagt om het minimale terug te doen. 718 01:13:57,660 --> 01:14:02,370 Spreekt u uit persoonlijke ervaring, chef? - Ja, eigenlijk wel. 719 01:14:06,460 --> 01:14:09,020 We gaan de strijd aan in de East End in Londen. 720 01:14:09,180 --> 01:14:12,889 We gaan ze op hun eigen terrein bevechten. 721 01:14:13,940 --> 01:14:17,774 En wij zullen winnen omdat we niet op zullen geven. 722 01:14:20,300 --> 01:14:21,892 Goed gedaan, jongens. 723 01:14:23,060 --> 01:14:24,413 Goed gedaan. 724 01:14:42,260 --> 01:14:45,218 Hoe zit het met het doden van Payne, Jack? 725 01:14:45,380 --> 01:14:48,452 Billy en ik zijn bij Payne thuis langs geweest. 726 01:14:48,620 --> 01:14:50,895 We vroegen aan zijn vrouw of we hem mochten spreken. 727 01:14:51,940 --> 01:14:53,055 Ik snap het. 728 01:14:54,260 --> 01:14:55,773 En wat zei zij? 729 01:14:56,820 --> 01:15:01,018 Zij zei dat hij niet thuis was. - En wat zei jij toen? 730 01:15:02,500 --> 01:15:04,968 Geen zorgen, Mrs Payne. We komen later wel terug. 731 01:15:06,020 --> 01:15:08,614 Wat beschaafd van jullie. 732 01:15:08,780 --> 01:15:12,819 Het verbaast me dat ze jullie niet vroeg om daar te wachten tot hij thuis kwam. 733 01:15:16,220 --> 01:15:19,735 In het beste geval vlucht hij en in het slechtste geval gaat hij naar de politie. 734 01:15:19,900 --> 01:15:21,379 Dat denk ik niet, Ron. 735 01:15:22,460 --> 01:15:23,893 Maak je geen zorgen. 736 01:15:24,060 --> 01:15:25,732 We krijgen hem wel te pakken. 737 01:15:27,100 --> 01:15:29,091 Dat is je geraden, Jack. 738 01:15:30,860 --> 01:15:32,612 Als jij Payne niet te pakken krijgt... 739 01:15:33,620 --> 01:15:37,613 ...nagel ik jou aan de vloer vast. 740 01:15:39,300 --> 01:15:42,212 Handel het af. 741 01:15:57,300 --> 01:16:00,417 Dat is een correct verslag van de zaken van de Krays. 742 01:16:02,540 --> 01:16:03,939 Bedankt, Mr Payne. 743 01:16:04,100 --> 01:16:07,615 Ik vraag u niet te tekenen voordat de Krays en hun handlangers gevangen zijn... 744 01:16:07,780 --> 01:16:10,214 ...voor aanklachten die houdbaar zijn. 745 01:16:10,380 --> 01:16:14,737 Uw verklaring kan u en uw familie in enig gevaar brengen. 746 01:16:14,900 --> 01:16:19,974 Wilt u politiebescherming? - Ik kan voor mezelf zorgen, inspecteur. 747 01:16:21,020 --> 01:16:25,889 Maar een goede bron in de firma zegt dat er al plannen zijn om mij te doden. 748 01:16:26,060 --> 01:16:28,654 En dat de toekomstige huurmoordenaar een dronkenlap is... 749 01:16:28,820 --> 01:16:31,129 ...genaamd Jack 'The Hat' McVitie. 750 01:16:32,740 --> 01:16:34,696 Ik zal gelijk onderzoek naar hem doen. 751 01:16:38,940 --> 01:16:40,339 Is er verder nog iets? 752 01:16:43,180 --> 01:16:44,295 Eigenlijk wel. 753 01:16:45,380 --> 01:16:48,213 En het gaat om Dickie Baker. 754 01:16:49,940 --> 01:16:53,615 Heren, ik wil jullie voorstellen aan Alan Cooper... 755 01:16:55,260 --> 01:16:56,978 ...een goede vriend van me. 756 01:17:00,660 --> 01:17:02,537 Het gaat beginnen, jongens. 757 01:17:02,700 --> 01:17:04,611 Ik zeg het jullie. 758 01:17:04,780 --> 01:17:08,568 Frank Iliano van de maffia in New York is bereid om samen te werken. 759 01:17:08,740 --> 01:17:11,334 Hij zei dat we de lat hoger moeten leggen. 760 01:17:11,500 --> 01:17:15,334 Ze verdienen een fortuin met drugs en hij zei dat hij ze kan leveren. 761 01:17:15,500 --> 01:17:17,252 We handelen niet in drugs, Ron. 762 01:17:17,420 --> 01:17:20,696 Als jullie het niet doen, doet iemand anders het en waar brengt dat jullie? 763 01:17:21,700 --> 01:17:25,534 Wie de havens in het zuiden in handen heeft, heeft de drugshandel in handen. 764 01:17:26,700 --> 01:17:30,488 In alle grote steden moeten distributiecentra opgezet worden, maar... 765 01:17:30,660 --> 01:17:32,616 ...jullie kunnen er veel mee verdienen. 766 01:17:32,780 --> 01:17:35,010 Het klinkt allemaal wat te makkelijk. 767 01:17:35,180 --> 01:17:37,091 Het is jammer genoeg niet makkelijk, Reg. 768 01:17:37,260 --> 01:17:40,058 Distributie door het hele land zal niet goedkoop zijn... 769 01:17:40,220 --> 01:17:44,338 ...en de lokale importeurs zullen niet blij zijn met indringers op hun terrein. 770 01:17:44,500 --> 01:17:47,333 Het kan een lange, moeilijke strijd worden, maar... 771 01:17:47,500 --> 01:17:50,014 ...de winst zou enorm zijn. 772 01:17:51,740 --> 01:17:53,571 Laat ze de kolere krijgen. 773 01:17:53,740 --> 01:17:57,369 We zullen elke firma die zich niet aanpast elimineren. 774 01:17:57,540 --> 01:17:59,735 Cooper hier zal de wapens leveren, toch Alan? 775 01:18:00,940 --> 01:18:05,138 Ik snap je bedenkingen, Reg, maar ik heb bewezen dat ik mijn beloften nakom. 776 01:18:05,300 --> 01:18:09,339 Ik heb de vervalste certificaten voor de obligaties en Ron's visum geregeld... 777 01:18:09,500 --> 01:18:12,333 ...en ik heb hem aan de belangrijkste maffialeden voorgesteld. 778 01:18:12,500 --> 01:18:15,537 Dat is nog niet alles. Vertel ze de rest. 779 01:18:18,540 --> 01:18:22,897 Ron heeft een aantal problemen gezien die opgelost moeten worden. 780 01:18:23,900 --> 01:18:27,210 Ik heb een ervaren specialist die die zaken kan uitvoeren voor de firma. 781 01:18:28,700 --> 01:18:33,091 Wat is er mis met onze mensen? - Vast niets... 782 01:18:33,260 --> 01:18:37,219 ...maar we hebben specialisten nodig voor wat wij van plan zijn. 783 01:18:38,500 --> 01:18:39,899 Zoals? 784 01:18:40,220 --> 01:18:45,340 Ten eerste heb ik begrepen dat een getuige gedood moet worden op een publieke plek... 785 01:18:45,500 --> 01:18:47,092 ...namelijk in The Old Bailey. 786 01:18:52,180 --> 01:18:53,659 Meen je dat serieus? 787 01:18:54,780 --> 01:18:59,331 Oké, hoe moeten we dat in godsnaam voor elkaar krijgen, Alan? 788 01:19:00,340 --> 01:19:01,853 Het is verrassend simpel. 789 01:19:02,940 --> 01:19:07,536 Onze specialist heeft een hypodermische naald die verstopt is in een koffer. 790 01:19:07,740 --> 01:19:10,857 Deze wordt geactiveerd door een hendel bij het handvat van de koffer. 791 01:19:11,020 --> 01:19:13,170 In de naald zit cyaankali. 792 01:19:13,340 --> 01:19:18,209 Hij zal binnen twee minuten dood zijn, terwijl het op een hartaanval lijkt. 793 01:19:19,300 --> 01:19:21,609 Vertel Reg eens over de kruisboog. 794 01:19:21,780 --> 01:19:24,977 De specialist heeft een kruisboog waarmee hij mensen stil kan doden... 795 01:19:25,140 --> 01:19:27,017 ...vanaf 183 meter. 796 01:19:27,180 --> 01:19:30,855 Ik betwijfel of een van jullie mensen met zo'n wapen kunnen leren om te gaan. 797 01:19:31,020 --> 01:19:36,014 We zorgen voor een autobom om een zekere Maltese clubeigenaar te doden. 798 01:19:36,180 --> 01:19:37,215 Welke? 799 01:19:42,060 --> 01:19:44,858 O, jij bent knettergek. 800 01:19:54,060 --> 01:19:55,857 Je bent er geweest, Dickie. 801 01:19:58,900 --> 01:20:00,731 Neem hem mee naar achteren en wacht op me. 802 01:20:06,100 --> 01:20:07,772 Dickie is mijn man. 803 01:20:09,300 --> 01:20:10,733 Ik zal met hem afrekenen. 804 01:20:18,780 --> 01:20:20,054 Pak je spullen... 805 01:20:21,140 --> 01:20:22,573 ...en ga weg, Dickie. 806 01:20:23,820 --> 01:20:25,412 Ga weg. 807 01:20:25,580 --> 01:20:28,458 Je bent hier niks meer te zoeken. Nooit meer. 808 01:20:28,620 --> 01:20:32,659 Reg, we kennen elkaar al heel lang. Vanaf het begin al. 809 01:20:32,820 --> 01:20:36,529 We kennen elkaar niet vanaf het begin. Dat geldt alleen voor mij en Ron. 810 01:20:37,660 --> 01:20:39,730 Maar we kennen elkaar wel al heel lang. 811 01:20:39,900 --> 01:20:42,619 Daarom laat ik je gaan. 812 01:20:43,980 --> 01:20:46,540 Reg, alsjeblieft... 813 01:20:53,780 --> 01:20:55,338 Laat Dickie eruit. 814 01:21:37,260 --> 01:21:39,694 Stuur Dickie's vrouw maar een rouwkrans. 815 01:21:40,740 --> 01:21:43,049 Hij is er geweest. 816 01:21:45,500 --> 01:21:47,138 Hij is gescheiden, Ronnie. 817 01:21:53,100 --> 01:21:54,692 Stuur toch maar een. 818 01:22:00,700 --> 01:22:02,179 Dus... 819 01:22:02,340 --> 01:22:03,568 ...autobommen. 820 01:22:04,660 --> 01:22:09,256 Elvey is op dit moment onderweg naar Glasgow om dynamiet te halen. 821 01:22:09,420 --> 01:22:12,457 Morgen is het binnen en dan kunnen we onze opties bespreken. 822 01:22:18,380 --> 01:22:19,972 Hebben we opties? 823 01:22:33,740 --> 01:22:35,173 Waar zijn ze? 824 01:22:36,180 --> 01:22:38,899 Ik heb gehoord dat ze hun geld terug willen hebben. 825 01:22:42,140 --> 01:22:45,416 Ik zei: 'Waar zijn ze?' 826 01:22:49,340 --> 01:22:52,616 Ik ga de Krays vermoorden. 827 01:22:53,940 --> 01:22:57,216 Zeg maar tegen ze dat ze er geweest zijn. 828 01:23:07,060 --> 01:23:08,652 Wat is er mis met je? 829 01:23:09,780 --> 01:23:13,898 McVitie, dat is er mis met me. 830 01:23:14,060 --> 01:23:17,496 Vergeet hem. Hij was waarschijnlijk erg high. 831 01:23:17,660 --> 01:23:20,049 Dat zal hij zijn als ik klaar met hem ben. 832 01:23:21,180 --> 01:23:23,057 Ik zal hem aan de Wembley Towers ophangen. 833 01:23:25,260 --> 01:23:27,171 O, Jezus. 834 01:23:28,180 --> 01:23:30,216 Ik zal het moeten doen, of niet? 835 01:23:30,380 --> 01:23:35,010 Iedereen hier loopt rond als een stel oude wijven en laat mij alles opknappen. 836 01:23:36,220 --> 01:23:38,939 Waarom ga je niet een keertje gewoon rustig uit, Ron? 837 01:23:39,980 --> 01:23:42,972 Dan kan je tot rust komen. - Ik kan niet tot rust komen. 838 01:23:44,740 --> 01:23:47,459 Ik zal vanavond rond 11 uur in de Regency zijn. 839 01:23:48,540 --> 01:23:52,374 Ik zal hem dan doden. - Je kan hem niet in de Regency doden. 840 01:23:52,540 --> 01:23:55,657 Daar ga ik hem niet doden. Ik zal hem daar grijpen. 841 01:23:59,580 --> 01:24:00,774 Ik doe het wel. 842 01:24:05,340 --> 01:24:09,174 Lul nou niet. Daar heb je het lef niet voor. 843 01:24:11,860 --> 01:24:14,613 Ik zei dat ik het zal doen. 844 01:24:16,980 --> 01:24:18,129 Echt waar? 845 01:24:24,460 --> 01:24:25,893 Fantastisch. 846 01:24:26,980 --> 01:24:29,540 We zullen hem lokken naar het huis van blonde Carol. 847 01:24:40,100 --> 01:24:42,091 Iedereen moet weg. Nu. 848 01:24:42,260 --> 01:24:44,694 We hebben hier en nu een privéfeestje. 849 01:24:45,780 --> 01:24:47,213 Nu, verdomme. 850 01:24:54,820 --> 01:24:57,254 Stop met treuzelen. 851 01:25:02,820 --> 01:25:03,875 Kom hier. 852 01:25:04,780 --> 01:25:08,659 Ga naar buiten en vertel het me direct als McVitie hier aankomt, oké? 853 01:26:01,620 --> 01:26:02,769 Ze zijn er. 854 01:26:09,060 --> 01:26:10,149 Kijk hem nou. 855 01:26:11,140 --> 01:26:12,368 Die suffe idioot. 856 01:26:13,420 --> 01:26:15,490 Hij is compleet nutteloos. 857 01:26:29,620 --> 01:26:30,894 Het is zover, jongen. 858 01:26:58,340 --> 01:27:02,094 Zo, waar zijn de meiden en de drankjes? 859 01:27:21,540 --> 01:27:24,976 Jij klootzak. - Ron, wacht. 860 01:27:25,140 --> 01:27:27,938 Ik zal je vermoorden. Kom terug. 861 01:27:28,100 --> 01:27:33,652 Sta op. Wees een man, Jack. Wees een man, verdomme. 862 01:27:33,820 --> 01:27:37,017 Ik zal een man zijn, maar geen dode. - Geef Reg een mes. 863 01:27:41,340 --> 01:27:43,012 Dood hem, Reg. 864 01:27:43,180 --> 01:27:44,818 Dood hem. 865 01:27:46,460 --> 01:27:48,291 Doe het nu, verdomme. 866 01:27:50,020 --> 01:27:51,738 Waarom doe je me dit aan? 867 01:27:55,420 --> 01:27:57,376 In godsnaam, Reg. Alsjeblieft. 868 01:28:34,260 --> 01:28:36,012 Zo moet het, jongen. 869 01:28:37,540 --> 01:28:38,973 Kijk jou eens. 870 01:28:41,020 --> 01:28:43,818 Je hebt jezelf eindelijk bewezen. 871 01:28:45,860 --> 01:28:48,294 Kom hier. 872 01:28:54,020 --> 01:28:56,659 Goed gedaan. 873 01:29:05,420 --> 01:29:07,138 Ruim het op. 874 01:29:07,300 --> 01:29:08,892 Haal hem hier weg. 875 01:29:10,940 --> 01:29:12,817 Reg en ik zullen ons opfrissen... 876 01:29:14,020 --> 01:29:16,614 ...en gaan dan naar Limehouse om chinees te eten. 877 01:29:17,900 --> 01:29:20,460 Ik heb honger door alle opwinding. 878 01:29:26,140 --> 01:29:29,291 U kent dus niet een man genaamd Paul Elvey? 879 01:29:31,500 --> 01:29:33,218 Ik heb nog nooit van hem gehoord. 880 01:29:35,820 --> 01:29:37,970 Misschien kunt u dit dan uitleggen. 881 01:29:39,740 --> 01:29:43,289 Als je in Glasgow bent moet je een taxi nemen naar The White Hart in Clyde Street. 882 01:29:43,460 --> 01:29:45,894 Daar zal een man met een blauwe jas aan de bar staan. 883 01:29:46,060 --> 01:29:49,211 Hij vraagt of je voor de religieuze ceremonies komt en jij antwoordt... 884 01:29:49,380 --> 01:29:52,690 ...dat je niet in God gelooft. Zeg dat precies zo. 885 01:29:52,860 --> 01:29:56,535 Zodra je de dynamiet hebt, ga je naar het vliegveld en vlieg je meteen naar Londen. 886 01:29:56,700 --> 01:29:58,895 Als er problemen zijn, moet je me bellen. 887 01:30:05,420 --> 01:30:10,414 Elvey is gisteren op het vliegveld met 36 stokken dynamiet gearresteerd. 888 01:30:10,580 --> 01:30:13,458 Hij heeft gezegd dat hij voor u werkte... 889 01:30:13,620 --> 01:30:17,693 ...en dat de dynamiet een autobom zou vormen voor een Londense clubeigenaar... 890 01:30:17,860 --> 01:30:19,896 ...in opdracht van de Krays. - Dat is absurd. 891 01:30:20,060 --> 01:30:21,857 Is dat zo? 892 01:30:28,300 --> 01:30:29,938 Goed, Mr Cooper. 893 01:30:30,980 --> 01:30:33,369 Ik zal mijn tijd niet meer aan u verspillen. 894 01:30:34,380 --> 01:30:37,417 Ik arresteer u op verdenking van samenzwering om een moord te begaan. 895 01:30:37,580 --> 01:30:39,093 Voordat u dat doet... 896 01:30:40,100 --> 01:30:43,695 ...wilt u assistent-adjunct-directeur John Du Rose misschien spreken... 897 01:30:43,860 --> 01:30:45,179 ...van Scotland Yard. 898 01:30:47,620 --> 01:30:49,292 Waarom zou ik dat willen doen? 899 01:30:50,900 --> 01:30:54,290 Omdat ik al twee jaar voor de Amerikaanse geheime dienst werk. 900 01:30:55,340 --> 01:30:57,808 Mr Du Rose is mijn contact in Groot-Brittannië. 901 01:30:59,180 --> 01:31:01,569 Wilt u me vertellen wat er aan de hand is? 902 01:31:01,740 --> 01:31:06,609 Cooper werkt undercover voor ons en voor de Amerikaanse geheime dienst. 903 01:31:07,980 --> 01:31:10,778 Waarom wist ik er niks van? - Laat het me uitleggen. 904 01:31:11,820 --> 01:31:15,290 Cooper, een ervaren drugs- en wapenhandelaar... 905 01:31:15,460 --> 01:31:20,739 ...was twee jaar geleden gearresteerd toen hij lsd Amerika in probeerde te smokkelen. 906 01:31:20,900 --> 01:31:23,653 Hij moest het vertrouwen van de maffia winnen... 907 01:31:23,820 --> 01:31:26,493 ...en de FBI van hun zaken op de hoogte houden. 908 01:31:26,660 --> 01:31:29,015 De FBI wist dat de Krays banden hadden met de maffia... 909 01:31:29,180 --> 01:31:31,853 ...en zag hen als een goede connectie met hun doelwit. 910 01:31:32,020 --> 01:31:33,499 Het was dus een val. 911 01:31:34,540 --> 01:31:37,816 We zijn achter ze aan gegaan voor een verzonnen aanklacht. 912 01:31:37,980 --> 01:31:39,459 Zo kan je het ook bekijken. 913 01:31:39,620 --> 01:31:43,898 Je kan ook zeggen dat we ze een criminele kans hebben gegeven... 914 01:31:44,060 --> 01:31:45,493 ...en dat ze die gegrepen hebben. 915 01:31:47,820 --> 01:31:50,493 Sorry, meneer... 916 01:31:50,660 --> 01:31:55,017 ...maar wat is er gebeurd met de normale politieprotocollen? 917 01:31:55,180 --> 01:31:57,933 U heeft me als een marionet gebruikt... 918 01:31:58,100 --> 01:32:00,694 ...terwijl u en de Amerikanen James Bond speelden... 919 01:32:00,860 --> 01:32:04,455 ...en een geheime operatie uitvoerden om de Krays erin te luizen... 920 01:32:04,620 --> 01:32:07,009 ...die opgezet was door de FBI. 921 01:32:07,180 --> 01:32:11,298 Ja, en juist door die instelling konden we je niks vertellen. 922 01:32:11,460 --> 01:32:15,169 Zeg me eens, Read, waar hebben de normale politieprotocollen je gebracht? 923 01:32:15,340 --> 01:32:16,978 Waar? 924 01:32:17,140 --> 01:32:19,335 De Amerikanen en ik hebben je de kans gegeven... 925 01:32:19,500 --> 01:32:21,570 ...om al die hufters te pakken te krijgen... 926 01:32:21,740 --> 01:32:26,814 ...terwijl je de reputatie kan behouden dat je altijd de regels volgt. 927 01:32:26,980 --> 01:32:30,336 Ken je de uitdrukking 'een gegeven paard niet in de bek kijken' niet? 928 01:32:33,460 --> 01:32:36,657 Read, dit is je kans. 929 01:32:36,820 --> 01:32:40,290 Neem je die aan? Of moet ik 'm aan iemand anders geven? 930 01:32:43,380 --> 01:32:44,893 Het zal niet fraai zijn. 931 01:32:45,060 --> 01:32:49,576 Als je enige bedenkingen hebt over valsspelen, kan je je nu terugtrekken... 932 01:32:49,740 --> 01:32:51,412 ...in het belang van iedereen. 933 01:32:52,540 --> 01:32:54,531 Ik doe wat ik moet doen. 934 01:32:59,140 --> 01:33:01,370 Ik zal alles doen wat nodig is, meneer. 935 01:33:03,500 --> 01:33:05,058 Een kleine tip. 936 01:33:05,220 --> 01:33:09,372 Alles wat leeft, sterft van binnenuit. Concentreer je op het centrum. 937 01:33:09,540 --> 01:33:12,816 In het hart van de firma vind je wat je nodig hebt om 'm te verwoesten. 938 01:33:12,980 --> 01:33:15,540 Wat je ook moet doen, Read, maak het af. 939 01:33:32,340 --> 01:33:33,409 Heren. 940 01:33:34,900 --> 01:33:36,618 Jullie zullen vannacht niet slapen... 941 01:33:36,780 --> 01:33:42,491 ...want morgen arresteren jullie Ronnie en Reggie Kray en 24 leden van hun groep. 942 01:33:42,660 --> 01:33:48,098 Zestig uitgekozen politieagenten van alle afdelingen van de Metropolitan Police... 943 01:33:48,260 --> 01:33:53,015 ...zullen om 7 uur 24 verschillende huizen in Londen binnenvallen. 944 01:33:54,140 --> 01:33:58,418 Jullie hebben allemaal foto's ontvangen van de mannen die we gaan arresteren. 945 01:33:58,580 --> 01:34:00,650 En de adressen waarop ze te vinden zijn. 946 01:34:00,820 --> 01:34:03,892 Ze zullen waarschijnlijk gewapend en gewelddadig zijn. 947 01:34:04,060 --> 01:34:06,779 Neem geen onnodige risico's. 948 01:34:06,940 --> 01:34:11,331 We moeten allemaal goed voorbereid en goed gecoördineerd zijn. 949 01:34:12,340 --> 01:34:14,376 Het is een gevaarlijke operatie. 950 01:34:16,060 --> 01:34:17,334 Succes. 951 01:34:20,740 --> 01:34:21,829 Meneer. 952 01:34:25,540 --> 01:34:26,814 POLITIE 953 01:34:59,260 --> 01:35:00,488 Lange nacht gehad, jongens? 954 01:35:03,340 --> 01:35:05,695 Krijg toch de kolere. 955 01:35:06,700 --> 01:35:09,772 Niet jij weer. Wat is het deze keer? 956 01:35:10,780 --> 01:35:13,169 Ronald en Reginald Kray... 957 01:35:13,340 --> 01:35:16,252 ...jullie staan onder arrest voor de moorden op George Cornell... 958 01:35:16,420 --> 01:35:20,333 ...Jack McVitie en Frank Mitchell. 959 01:35:22,380 --> 01:35:24,211 Jullie hebben het recht om te zwijgen... 960 01:35:24,380 --> 01:35:29,056 ...maar alles wat jullie wel zeggen zal als bewijs tegen jullie gebruikt worden. 961 01:35:31,060 --> 01:35:32,459 Neem ze mee. 962 01:35:33,780 --> 01:35:36,419 Nog een verzonnen aanklacht, Nipper? 963 01:35:37,420 --> 01:35:38,489 Moord. 964 01:35:39,540 --> 01:35:41,690 Je wordt vast wanhopig. 965 01:35:44,740 --> 01:35:47,538 Zeg maar tegen je vriendjes hier... 966 01:35:48,540 --> 01:35:51,213 ...dat ze mijn pillen mee moeten brengen als ze langskomen. 967 01:35:52,780 --> 01:35:54,372 Zonder ze ben ik... 968 01:35:57,340 --> 01:35:58,978 ...ben ik nogal gek. 969 01:36:02,140 --> 01:36:03,573 Toe maar. 970 01:36:03,740 --> 01:36:05,093 Neem ze mee. 971 01:37:08,620 --> 01:37:10,975 We weten dat je Reggie's beste vriend was. 972 01:37:13,460 --> 01:37:15,690 Hij zal jou alles verteld hebben. 973 01:37:20,380 --> 01:37:22,052 Ik heb niets te zeggen, Nipper. 974 01:37:25,180 --> 01:37:26,738 Ik moet zeggen... 975 01:37:28,140 --> 01:37:31,416 ...dat tot nu toe 28 leden van de firma... 976 01:37:32,460 --> 01:37:36,738 ...bewijs hebben geleverd in ruil voor immuniteit. 977 01:37:38,140 --> 01:37:42,099 Doe jezelf een plezier, Dickie. Je bent de Krays niets verschuldigd. 978 01:37:46,060 --> 01:37:47,175 We weten allemaal dat... 979 01:37:48,180 --> 01:37:49,818 ...jij op Ronnie's lijst stond... 980 01:37:50,860 --> 01:37:53,772 ...en dat hij een rouwkrans naar je ex-vrouw heeft gestuurd. 981 01:38:02,820 --> 01:38:04,412 Ik bedoel dit niet disrespectvol... 982 01:38:06,700 --> 01:38:08,497 ...maar het lijkt alsof je zegt... 983 01:38:10,300 --> 01:38:14,373 ...dat je meer dan genoeg bewijs hebt om de tweeling lang gevangen te zetten. 984 01:38:15,900 --> 01:38:19,210 Dus dan zal mijn verklaring helemaal geen verschil maken. 985 01:38:20,260 --> 01:38:21,454 Of wel? 986 01:38:31,060 --> 01:38:32,698 Je krijgt je zin, jongen. 987 01:38:48,020 --> 01:38:49,772 Waar is onze advocaat? 988 01:38:52,060 --> 01:38:54,290 Ik eis een gesprek met onze advocaat. 989 01:38:56,340 --> 01:38:58,490 Ik ben bang dat dat niet mogelijk is. 990 01:38:59,580 --> 01:39:00,808 Waarom niet? 991 01:39:02,260 --> 01:39:04,455 Omdat jullie allebei blut zijn. 992 01:39:06,020 --> 01:39:07,373 En de rechtsbijstand... 993 01:39:08,460 --> 01:39:14,251 ...vergoedt niet de tarieven van de advocaten die jullie hadden. 994 01:39:15,620 --> 01:39:17,895 Lazer op. 995 01:39:22,020 --> 01:39:25,695 Heeft u enig bewijs tegen de verdachte, Richard Baker? 996 01:39:25,860 --> 01:39:26,895 Nee, edelachtbare. 997 01:39:27,060 --> 01:39:30,609 Dan vervallen de aanklachten en mag de verdachte de rechtbank verlaten. 998 01:39:44,980 --> 01:39:48,336 Mijn advocaat zei me dat een van de voorwaarden van je deal met Read was... 999 01:39:48,500 --> 01:39:51,492 ...dat hij alle aanklachten tegen mij zou laten vallen. Dat is... 1000 01:39:52,500 --> 01:39:55,776 Dat is erg vriendelijk. Bedankt. - Het is al goed, jongen. 1001 01:39:55,940 --> 01:39:59,091 Als jij me niet had gewaarschuwd dat McVitie die dag zou komen... 1002 01:39:59,260 --> 01:40:01,410 ...dan had ik je helemaal niet meer kunnen helpen. 1003 01:40:02,780 --> 01:40:04,577 Dieven hebben dus toch eergevoel, hè? 1004 01:40:05,660 --> 01:40:06,979 Daar zou ik niet van uitgaan. 1005 01:40:08,580 --> 01:40:13,608 Je blijft dus niet voor de veroordeling? - Nee, ik heb genoeg gehoord denk ik. 1006 01:40:13,780 --> 01:40:15,054 Ik ook. 1007 01:40:16,140 --> 01:40:18,813 Nou, pas goed op jezelf. 1008 01:40:18,980 --> 01:40:21,892 En laat het me weten als je ooit een goede boekhouder nodig hebt. 1009 01:40:22,060 --> 01:40:24,016 Dat doe ik maar niet als je dat niet erg vindt. 1010 01:40:24,180 --> 01:40:27,013 Ik zeg je vaarwel. Ik moet een trein halen. 1011 01:40:48,580 --> 01:40:53,256 Kijk eens wie we daar hebben. De Geest van Voorbije Kerstmis... 1012 01:40:53,420 --> 01:40:55,729 ...die eindelijk vrij is. 1013 01:41:04,140 --> 01:41:06,131 Kom op, wees in godsnaam eens wat vrolijker. 1014 01:41:06,300 --> 01:41:10,578 Je bent net vrijgesproken. - Ja, ik weet het. Het is gewoon... 1015 01:41:11,580 --> 01:41:12,774 Wat? 1016 01:41:14,580 --> 01:41:15,635 Nou... 1017 01:41:16,620 --> 01:41:18,736 Na 15 jaar bij de firma... 1018 01:41:19,740 --> 01:41:21,219 ...lijkt mijn toekomst... 1019 01:41:22,460 --> 01:41:23,515 ...nogal leeg. 1020 01:41:24,420 --> 01:41:26,615 Dat heet een schone lei. 1021 01:41:26,780 --> 01:41:30,056 Grijp 'm met beide handen aan want niet iedereen heeft zoveel geluk. 1022 01:41:31,980 --> 01:41:33,069 Wat ga jij doen? 1023 01:41:34,140 --> 01:41:37,815 Gewoon doorgaan zoals altijd denk ik. - Kom op, Lisa. Je bent beter dan dat. 1024 01:41:37,980 --> 01:41:41,814 Neem een echte baan. - Wat voor baan dan? Als typiste? 1025 01:41:41,980 --> 01:41:43,208 Nee, zoek een stabiel leven. 1026 01:41:44,220 --> 01:41:47,292 Weet je wel? Vind een goede vent om voor je te zorgen. 1027 01:41:48,380 --> 01:41:49,859 Wil jij diegene zijn? 1028 01:41:53,300 --> 01:41:55,609 Wat een stel zouden wij zijn, hè? 1029 01:41:55,780 --> 01:41:58,817 Een gefaalde gangster die veel te veel wil en een... 1030 01:41:59,980 --> 01:42:01,333 Zeg het maar. 1031 01:42:03,940 --> 01:42:06,852 Het mooiste meisje van het bal zonder bals om heen te gaan. 1032 01:42:10,140 --> 01:42:11,539 Maar serieus, Lisa... 1033 01:42:12,540 --> 01:42:15,452 ...je zou moeten nadenken over het veranderen van je leven. 1034 01:42:15,620 --> 01:42:17,736 Je moet roeien met de riemen die je hebt. 1035 01:42:17,900 --> 01:42:21,176 Dingen gebeuren gewoon, zoals jij zei. - Ja, maar... 1036 01:42:21,340 --> 01:42:23,615 ...we hebben er wel wat over te zeggen. 1037 01:42:23,780 --> 01:42:27,932 Zo, hoor jou eens. De fatalist is een man geworden die zijn eigen lot bepaalt. 1038 01:42:29,300 --> 01:42:32,497 Waar ga jij heen? - Naar Chelsea. En jij? 1039 01:42:33,500 --> 01:42:34,555 Naar Mile End Road. 1040 01:42:36,540 --> 01:42:41,773 Daar komt het voor ons op neer, Dickie. We gaan steeds verschillende kanten op. 1041 01:42:44,100 --> 01:42:45,613 Nou... 1042 01:42:45,780 --> 01:42:47,452 ...misschien een andere keer dan, hè? 1043 01:42:48,460 --> 01:42:49,939 Je weet maar nooit. 1044 01:43:11,620 --> 01:43:13,497 Ik heb Lisa nooit meer gezien. 1045 01:43:14,460 --> 01:43:16,735 Ik hoorde later dat ze een goede vent had gevonden... 1046 01:43:16,900 --> 01:43:19,334 ...en dat ze was getrouwd en een kind had. 1047 01:43:19,500 --> 01:43:21,730 Ik wist niet of ik moest lachen of huilen. 1048 01:43:24,500 --> 01:43:28,254 Het was de langstdurende rechtszaak in de Engelse geschiedenis... 1049 01:43:28,420 --> 01:43:31,014 ...maar het resultaat was een uitgemaakte zaak. 1050 01:43:33,660 --> 01:43:35,616 Ik zal geen woorden aan jullie verspillen. 1051 01:43:36,660 --> 01:43:40,130 Jullie worden allebei veroordeeld tot levenslange gevangenschap. 1052 01:43:40,300 --> 01:43:44,088 De samenleving verdient het om lang vrij te zijn van jullie activiteiten... 1053 01:43:44,260 --> 01:43:50,654 ...en ik beveel aan dat jullie beiden minstens 30 jaar gevangen zullen blijven. 1054 01:43:50,820 --> 01:43:53,095 Cipier, neem ze mee. 1055 01:43:54,940 --> 01:43:57,579 Ian Barry kreeg 20 jaar gevangenisstraf. 1056 01:43:58,580 --> 01:44:03,495 De gebroeders Lambrianou kregen beiden 15 jaar en Freddy Foreman kreeg 10 jaar. 1057 01:44:06,500 --> 01:44:13,258 Alan Cooper, de man van de mysterie verdween simpelweg van de aardbodem. 1058 01:44:17,140 --> 01:44:21,691 Harry Mooney nam ontslag aan het einde van zijn carrière en werd advocaat. 1059 01:44:21,860 --> 01:44:24,374 Nipper Read had een lange, mooie carrière... 1060 01:44:24,540 --> 01:44:27,976 ...als plaatsvervangende korpschef van Nottinghamshire. 1061 01:44:31,860 --> 01:44:35,739 De tweeling was 34 jaar oud toen ze beiden veroordeeld werden. 1062 01:45:09,220 --> 01:45:12,098 Ronnie Kray is nooit meer vrijgekomen. 1063 01:45:12,260 --> 01:45:15,332 Hij stierf aan een hartaanval toen hij 61 jaar oud was. 1064 01:45:15,500 --> 01:45:17,536 Reg mocht bij zijn begrafenis zijn. 1065 01:45:17,700 --> 01:45:21,215 Op zijn krans stond: 'Voor mijn andere helft.' 1066 01:45:22,220 --> 01:45:26,338 Vijf jaar later werd ontdekt dat Reg terminale kanker had... 1067 01:45:26,500 --> 01:45:31,096 ...en na 32 jaar gevangenschap werd hij om humanitaire redenen vrijgelaten. 1068 01:45:32,300 --> 01:45:34,131 Hij stierf een paar maanden later... 1069 01:45:34,300 --> 01:45:37,417 ...en werd in hetzelfde graf als zijn tweelingbroer begraven. 1070 01:45:42,460 --> 01:45:45,497 Ron zou altijd grote risico's nemen totdat zijn geluk op was. 1071 01:45:45,660 --> 01:45:47,139 Reg had geen keuze. 1072 01:45:47,300 --> 01:45:50,975 Hij kon zijn broer niet in toom houden en hij kon hem niet verlaten. 1073 01:45:51,140 --> 01:45:56,612 Het was vanaf zijn geboorte duidelijk dat hij zijn broers noodlot zou delen. 1074 01:46:02,100 --> 01:46:05,456 De Krays werden de legendes waar ze altijd van hadden gedroomd. 1075 01:46:05,620 --> 01:46:08,896 En Violet Kray's pact met de duivel, als die er al was... 1076 01:46:09,060 --> 01:46:11,494 ...maakte hen onsterfelijk. 1077 01:46:12,540 --> 01:46:17,250 Ron citeerde altijd zijn held Winston Churchill. 1078 01:46:17,420 --> 01:46:19,888 'Iedereen heeft zijn dag', zei hij. 1079 01:46:20,060 --> 01:46:22,938 'En sommige dagen duren langer dan andere.' 1080 01:46:25,820 --> 01:46:32,498 Wat Churchill er niet bij zei is dat geen enkele dag voor eeuwig duurt. 86086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.