Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,200 --> 00:01:20,200
KAPITN
2
00:01:32,734 --> 00:01:35,233
- Vamos persegui-los, capitão?
- Não, eu vou para o acampamento.
3
00:01:35,234 --> 00:01:38,398
E amanhã vamos sair
para Fort Stark.
4
00:01:38,399 --> 00:01:42,450
Sim senhor. Utvori dvojstupňový!
Adiante!
5
00:01:43,816 --> 00:01:46,815
O capitão Forsyth foi atingido.
O capitão Forsythe está ferido.
6
00:01:46,816 --> 00:01:49,400
Me diga, me ajude.
Não se preocupe, senhor.
7
00:01:49,405 --> 00:01:51,800
Chame o freio, capitão.
Apenas pacificamente!
8
00:02:15,300 --> 00:02:16,750
Tudo bem, doutor?
9
00:02:19,396 --> 00:02:22,450
Elliott.
- Sim senhor.
10
00:02:23,231 --> 00:02:28,812
Mestre MacClaw
tome o comando ...
11
00:02:28,813 --> 00:02:30,550
... para retornar ao Fort Stark.
12
00:02:32,520 --> 00:02:37,500
Essa é a ordem. Marque com seus olhos.
Ni mais.
13
00:02:39,395 --> 00:02:40,500
Sim senhor.
14
00:02:43,812 --> 00:02:49,228
Elliott é um soldado completo.
Mas o Veli não sabe.
15
00:02:49,229 --> 00:02:51,394
Eu não faço. Eu sou apenas um médico.
16
00:02:51,395 --> 00:02:56,300
Você os traz para Fort Stark.
Eu sei que é.
17
00:03:18,393 --> 00:03:21,500
Ela fez um único tiro
e o coração mais firme tocou ...
18
00:03:24,392 --> 00:03:28,500
Até chegarmos
para Fort Stark, o médico assume o comando.
19
00:03:28,600 --> 00:03:30,933
- ?
- Você fodeu.
20
00:03:30,934 --> 00:03:35,224
Isso está brilhando? Esse masti k r miserável.
Você não tem uma cavalaria?
21
00:03:35,225 --> 00:03:37,515
A ordem foi emitida por Forsythe
como ele morreu?
22
00:03:37,516 --> 00:03:40,639
Acho que ele vai estar em um estado
prejs naprie t m peklom ...
23
00:03:40,640 --> 00:03:42,000
e, na verdade, ele sabe da guerra.
24
00:03:42,100 --> 00:03:44,300
Ele não passou dois meses,
Ele está conosco!
25
00:03:44,700 --> 00:03:47,600
Claro, se eu ficar doente
al dok, ele saberá como tomar remédio.
26
00:03:48,224 --> 00:03:50,600
Mas o óleo de Ricin não o enviou
derrotar a Índia!
27
00:03:51,640 --> 00:03:55,200
Você sabe bem que todos os dias
Atire no necrotério da equipe!
28
00:03:56,300 --> 00:03:59,598
A al ia vec! No entanto,
Indi Indi ni nie o nechystaj !
29
00:03:59,599 --> 00:04:02,638
É cerca de meio ano para ir para a patrulha,
v dáme Indi nov ustavi ne!
30
00:04:02,639 --> 00:04:04,400
Isso vai acontecer se tivermos que
entrar na terra do inimigo?
31
00:04:04,405 --> 00:04:06,722
Vai acontecer que seremos muito competentes,
quem não pode nem se importar com isso ...
32
00:04:06,723 --> 00:04:08,100
... e o comportamento do cavalheiro?
33
00:04:08,450 --> 00:04:10,180
- Você terminou?
- Não, não!
34
00:04:10,180 --> 00:04:11,200
Foi o que aconteceu!
35
00:04:12,200 --> 00:04:13,500
O comandante assume o médico.
36
00:04:14,100 --> 00:04:16,200
É possível que ele não venha a ele
como você.
37
00:04:17,180 --> 00:04:19,721
É o comando do capitão do Forsyth
e quem não está disposto a enviar
38
00:04:19,722 --> 00:04:22,303
... terminar vyvízan
na roda do carro.
39
00:04:22,504 --> 00:04:25,000
E eu não quero mais me preocupar com isso
nenhuma palavra.
40
00:04:25,313 --> 00:04:27,500
Sargento, Elliott!
41
00:04:35,013 --> 00:04:36,000
À vontade.
42
00:04:43,928 --> 00:04:46,200
Amanhã sairemos pela quinta vez
para Cashman.
43
00:04:47,012 --> 00:04:49,000
É onde enterramos o capitão Forsyth.
44
00:04:49,386 --> 00:04:50,200
Sim senhor.
45
00:04:51,719 --> 00:04:53,802
Nós temos bastante água e proviant.
46
00:04:53,803 --> 00:04:56,200
Os cavalos são separados.
Eu não acho que você tenha que se preocupar.
47
00:04:57,700 --> 00:05:03,000
Se, no entanto, você notou,
Use recursos mais leves.
48
00:05:04,593 --> 00:05:05,500
Isso é tudo.
49
00:05:10,118 --> 00:05:13,300
Doutor está certo, sargento.
Nós não temos que nos preocupar.
50
00:05:15,518 --> 00:05:18,800
Tudo o que temos que fazer é lixo,
Os mais distantes das cidades, onde eles atingem as colinas.
51
00:05:43,007 --> 00:05:46,700
Antes de nós, Cashman, doc!
Eh .. senhor.
52
00:05:50,624 --> 00:05:51,800
Olhe!
53
00:05:57,506 --> 00:05:58,500
Você acha?
54
00:05:58,600 --> 00:06:01,300
Geralmente é incomum
tão perto dos lugares.
55
00:06:03,000 --> 00:06:05,900
- Devemos nos preocupar, Elliott?
- Não, acho que não.
56
00:06:05,905 --> 00:06:08,600
Akon hle, teremos Cashman atrás de nós
Fort Stark irá bem.
57
00:06:11,850 --> 00:06:12,900
Olha
58
00:06:21,713 --> 00:06:27,400
Infantaria, senhor. Praživ pechota,
komick a dom av .
59
00:06:27,700 --> 00:06:30,700
Se eles nos veem eles vêm da mesma maneira
60
00:06:31,000 --> 00:06:34,400
Nós parecemos bater cachorros,
sem um comandante regular.
61
00:06:36,000 --> 00:06:37,800
Você sempre pode culpar os índios.
62
00:06:39,628 --> 00:06:41,900
Cavalaria não é boa
encontra a infantaria.
63
00:06:42,000 --> 00:06:43,419
Pre o ser ant?
64
00:06:43,500 --> 00:06:45,700
Nós temos o nosso orgulho
e muitos anos de serviço.
65
00:06:46,200 --> 00:06:47,000
Chpem.
66
00:06:48,000 --> 00:06:50,300
Se o Capitão Forsythe estivesse aqui,
saberia o conselho.
67
00:06:51,511 --> 00:06:52,300
E voce
68
00:06:53,900 --> 00:06:55,400
Com sua permissão, senhor.
69
00:06:58,253 --> 00:07:03,200
Prepare-se!
Zosadn!
70
00:07:05,210 --> 00:07:08,791
Cashmane está localizado
duas empresas.
71
00:07:08,792 --> 00:07:10,624
Eu suponho que provavelmente irá regredir.
72
00:07:10,625 --> 00:07:12,700
Precisamos entrar na cidade
parece real kaval ria.
73
00:07:13,000 --> 00:07:18,100
Poeira do seu mundrov!
E assim dos chapéus!
74
00:07:18,101 --> 00:07:20,833
Nós estaremos lá
ferido certo!
75
00:07:20,834 --> 00:07:24,900
Mantenha as cabeças altas
e você tem que pressionar com firmeza!
76
00:07:25,109 --> 00:07:27,300
Prapore n k vai levá-lo
na u vlajku!
77
00:07:27,300 --> 00:07:29,900
Truba prepare
agite a marcha!
78
00:07:29,901 --> 00:07:32,000
E diga a eles, o melhor caminho!
79
00:07:34,208 --> 00:07:37,100
- Satisfeito?
Parece um soldado.
80
00:07:39,000 --> 00:07:40,400
Talvez você esteja certo.
81
00:07:40,900 --> 00:07:43,200
Coma alguém, senhor.
Se isso não for feito, então ...
82
00:07:43,833 --> 00:07:46,400
- Caso os camponeses vejam ..
- Eles vão ver, né?
83
00:07:46,833 --> 00:07:47,832
Sua lemovnia.
84
00:07:47,833 --> 00:07:51,400
Bem, é preto e não é
como com um oficial regular.
85
00:07:52,124 --> 00:07:54,600
E como posso fazer certo?
Você quer ir para a Índia?
86
00:07:54,833 --> 00:07:57,300
Não senhor. PrepTime.
87
00:07:57,998 --> 00:08:02,400
Eu vou trazer para mim ir
juntos e não causaram dor.
88
00:08:03,006 --> 00:08:06,000
Tenho meu orgulho, sargento.
- Sim senhor. Eu entendo.
89
00:08:06,832 --> 00:08:09,200
Você tem alguma ideia, sargento?
90
00:08:09,997 --> 00:08:11,600
- Se eu puder, senhor.
- Fala, eu vou.
91
00:08:13,623 --> 00:08:16,204
Você pode usar o corte,
Capitão Forsyth.
92
00:08:16,205 --> 00:08:18,287
Você acha que estou certo
ele nosi?
93
00:08:18,288 --> 00:08:21,830
Só se não passarmos pelo Cashman,
que você não suspeita ...
94
00:08:21,831 --> 00:08:25,454
Ninguém vai suspeitar,
Eu não sou um supervisor regular.
95
00:08:25,455 --> 00:08:28,300
Se você ver esse forro,
bud n s poklada para o coro ...
96
00:08:28,830 --> 00:08:36,204
Assim como ele disse capitão.
Você é apenas um médico.
97
00:09:20,117 --> 00:09:22,742
Eu pensei que estava indo para os mulás!
98
00:09:22,743 --> 00:09:26,000
Não, as mulas são mais sábias que o con.
99
00:09:29,826 --> 00:09:34,000
Ele não sabia onde encontrar sua cabeça
um cavaleiro e um burro de cavalo, isso?
100
00:09:49,990 --> 00:09:51,976
Isso é tudo coisas pessoais
Capitão Forsyth, senhor.
101
00:09:57,990 --> 00:10:00,700
Não por 25 anos de serviço.
102
00:10:01,198 --> 00:10:03,100
Não para adicionar, capitão.
103
00:10:05,615 --> 00:10:07,800
"Táticas de cavalaria."
104
00:10:09,113 --> 00:10:13,100
- Aparência a ser usada.
- Capitão reconheceu ela.
105
00:10:15,113 --> 00:10:19,700
- Existe alguma família para quem possamos enviar?
- Não, tanto quanto sei, senhor.
106
00:10:20,197 --> 00:10:23,000
Eu não acho que ele estaria com raiva,
se você mantê-los.
107
00:10:27,946 --> 00:10:29,403
Eu não os tenho, senhor.
108
00:10:29,404 --> 00:10:32,200
Acho que tenho você
isso aconteceu.
109
00:10:34,320 --> 00:10:37,800
Vamos, Elliott, não se atreva.
Você se espremeu por um longo tempo.
110
00:10:38,404 --> 00:10:39,986
Me dê tempo para pensar.
111
00:10:39,987 --> 00:10:42,402
Mas decida comer
antes de ir para Fort Stark,
112
00:10:42,403 --> 00:10:45,600
porque eu vou entregar meus relógios
na rua principal de Washington.
113
00:10:46,612 --> 00:10:51,401
- Em Washington, senhor?
- Eu armo meu braço em 7 dias.
114
00:10:51,402 --> 00:10:53,985
- Você quer ir para o civil?
Eu quero um médico.
115
00:10:53,986 --> 00:10:56,818
- Você está agora.
- Você quer dizer?
116
00:10:56,819 --> 00:10:59,818
Veterinário não se importa, i ah p
do corpo ou dos mortos.
117
00:10:59,819 --> 00:11:02,600
O metal tem uma superfície inferior
para explodir qualquer golpe.
118
00:11:02,601 --> 00:11:05,943
Mas nenhum deles consegue
Sopre o dado no dado.
119
00:11:05,944 --> 00:11:08,610
Mas essa não é a causa
antes de sair do braço.
120
00:11:08,611 --> 00:11:11,525
- Ninguém nasceu para ela.
- Eu acho que você está errado, Elliott.
121
00:11:11,526 --> 00:11:13,609
Alguns atraem o cheiro de sangue,
suor e kože.
122
00:11:13,610 --> 00:11:16,441
Depois de chegar ao Fort Starku,
você receberá um novo comandante.
123
00:11:16,442 --> 00:11:17,300
Sim senhor.
124
00:11:20,610 --> 00:11:21,650
Prepaste, ale ..
125
00:11:21,651 --> 00:11:24,608
Sou eu, senhora, mas a entrada de civis
a área militar está trancada.
126
00:11:24,609 --> 00:11:27,300
- Mas eu vejo o médico.
- Então ...
127
00:11:28,609 --> 00:11:31,800
É contra os regulamentos militares
civis no campo.
128
00:11:31,801 --> 00:11:33,941
Ok, sargento.
129
00:11:33,942 --> 00:11:36,732
- Eles estão dando para mim esta noite. Vá!
Obrigado.
130
00:11:36,733 --> 00:11:38,800
- Mas isso é contrário aos regulamentos ...!
- Eu sei, sargento!
131
00:11:40,982 --> 00:11:44,397
Eu sou Robert MacClaw
comandante da 7ª cavalaria.
132
00:11:44,398 --> 00:11:47,607
Eu sou Martha Cutting
e pertencem aos assentamentos colapsados.
133
00:11:47,608 --> 00:11:50,939
Eu tenho um médico aqui?
Você não tem nenhum?
134
00:11:50,940 --> 00:11:54,439
- Doutor Civil, não, capitão.
- Com sua licença, capitão.
135
00:11:54,440 --> 00:11:55,522
Então?
136
00:11:55,523 --> 00:11:58,400
O cirurgião é bacharel.
Por que você não olhou para ele, minha senhora?
137
00:11:58,401 --> 00:12:00,350
U aconteceu. Mas ...
138
00:12:02,523 --> 00:12:07,313
- Ah sim?
- Eu gostaria do seu médico, capitão.
139
00:12:07,314 --> 00:12:09,521
Em um dos carros há um coro morrer.
140
00:12:09,522 --> 00:12:13,800
- É ele?
- eu não sei.
141
00:12:14,313 --> 00:12:17,021
O cirurgião lhe contou?
142
00:12:17,022 --> 00:12:20,400
Ele disse que, sob os sinais,
poderia ser um porco.
143
00:12:21,646 --> 00:12:24,700
- Bem, você disse isso.
- Mas ele ...
144
00:12:26,312 --> 00:12:31,103
- Eu acho, senhorita Cutting.
- Ugh ni . Prepare que eu te conheci.
145
00:12:31,104 --> 00:12:32,300
Pokajte!
146
00:12:33,937 --> 00:12:35,150
Quem é o carro?
147
00:12:35,770 --> 00:12:37,600
Pellegriniovcom.
Colaborador de Nova York.
148
00:12:39,102 --> 00:12:41,600
Ok, senhorita Cutting,
Eu farei isso.
149
00:12:41,601 --> 00:12:42,900
Obrigado, capitão MacClaw.
150
00:12:43,730 --> 00:12:45,000
Cuidado!
151
00:12:47,728 --> 00:12:50,500
Eu estava animado em conhecê-lo primeiro
obrigações e vai apresentar-lhe ...
152
00:12:50,501 --> 00:12:52,200
oficial comandante nesta área!
153
00:12:53,852 --> 00:12:55,200
Prepare-se, senhor.
154
00:12:55,201 --> 00:12:58,400
o in mo no o ak va da cavalaria!
Com certeza!
155
00:12:58,600 --> 00:13:00,100
- Você é dos assentamentos da colônia?
Sim.
156
00:13:02,505 --> 00:13:05,400
Ah, claro ... Você tem algum outro requerimento?
157
00:13:09,400 --> 00:13:12,504
Seu nome?
- Capitão Robert MacClaw,
158
00:13:12,505 --> 00:13:14,200
comandante da 7ª cavalaria.
159
00:13:14,204 --> 00:13:17,000
Eu sou o coronel Janeway
este grande Gibbs e O'Hirons.
160
00:13:18,629 --> 00:13:21,800
Eu vejo você, sim.
Você não quer foder, por favor?
161
00:13:24,420 --> 00:13:25,300
Sou eu, coronel.
162
00:13:25,301 --> 00:13:27,835
Mas sob a chuva, só seremos torturados à noite
e amanhã chegaremos ao Fort Starku.
163
00:13:27,836 --> 00:13:29,293
Tudo foi feito até agora
ok, capitão?
164
00:13:29,294 --> 00:13:31,293
Nós tínhamos uma panela, senhor.
com Arapahmi ..
165
00:13:31,294 --> 00:13:34,834
- Você notou aquelas carroças coloniais, capitão?
- Sim senhor.
166
00:13:34,835 --> 00:13:38,400
Bem, eu tive s para o Rio Paraíso,
onde eu tive que me conectar a Cook
167
00:13:38,410 --> 00:13:41,800
com esta coleção de novatos incompetentes,
o que eles me deram.
168
00:13:42,200 --> 00:13:44,700
No entanto,
tenho um papo geni lny ...
169
00:13:44,700 --> 00:13:46,700
chegar a Paradise River
também esses assentamentos.
170
00:13:47,000 --> 00:13:49,917
E cabe aos oficiais que nunca
ou Mississippi.
171
00:13:49,918 --> 00:13:53,292
E com apenas dois infantaria podre,
em vez de quatro.
172
00:13:53,293 --> 00:13:56,333
- Foi apenas uma bagunça para você?
- Prepare-se senhor.
173
00:13:56,334 --> 00:13:58,875
Eu não acho que eles tenham morrido, capitão.
174
00:13:58,876 --> 00:14:01,400
Pense em índios
nebud prenasledova kol nu ...
175
00:14:01,700 --> 00:14:04,900
e deixe ir assim,
sem vir a nós?
176
00:14:05,168 --> 00:14:06,250
- No O'Hirons!
- Senhor!
177
00:14:06,251 --> 00:14:07,500
Intrukcie!
178
00:14:14,666 --> 00:14:15,500
Tajta!
179
00:14:16,124 --> 00:14:18,915
Coronel Janeway está na vanguarda
em suas unidades,
180
00:14:18,916 --> 00:14:22,100
qualquer seção ou passeio
quem se encontra em seu raj.
181
00:14:23,499 --> 00:14:26,248
Senhor, meus dedos estão sentados nas selas.
Eles têm que relaxar.
182
00:14:26,249 --> 00:14:28,000
E eu preciso da seção de cavalaria!
Poujete!
183
00:14:28,220 --> 00:14:29,800
Apenas uma coisa, senhor.
184
00:14:41,623 --> 00:14:47,789
Zo za vec?
185
00:14:47,790 --> 00:14:50,621
Você pode encontrar um oficial competente,
sk sen ho v jazde ...
186
00:14:50,622 --> 00:14:52,100
Quem poderia me substituir, senhor.
187
00:14:52,105 --> 00:14:56,800
Nenhum oficial assim
quem seria capaz de se sentar a cavalo.
188
00:14:57,121 --> 00:15:00,250
Envie O'Hirons para os outros.
Vamos estar prontos para o quarto trimestre.
189
00:15:00,800 --> 00:15:03,150
- boa noite!
Boa noite, senhor.
190
00:15:10,412 --> 00:15:12,100
Eu digo um cara
Não é possível voltar para casa.
191
00:15:12,101 --> 00:15:13,400
Eu direi a eles, Elliott!
192
00:15:15,520 --> 00:15:16,800
Como você pensa, doutor.
193
00:15:27,627 --> 00:15:32,118
Gottschalk, levante-se!
Mova-se, mova-se! Tome cuidado!
194
00:15:32,119 --> 00:15:35,100
Silêncio!
O capitão quer te dizer uma coisa.
195
00:15:37,285 --> 00:15:39,800
Para aqueles chuffs, volte para Fort Stark
e não morem em suas casas.
196
00:15:41,150 --> 00:15:42,950
Eu sei que isso era seu.
197
00:15:43,502 --> 00:15:47,000
Mas nossa patrulha foi designada
para a infantaria como uma escolta para a roda.
198
00:15:48,150 --> 00:15:50,900
Eu peço desculpas. Isso é tudo.
199
00:15:53,825 --> 00:15:56,500
Se o Capitão Forsythe estivesse aqui,
isso não teria acontecido.
200
00:15:56,501 --> 00:15:58,000
- Claro.
- Certo
201
00:15:58,950 --> 00:16:01,950
Tudo bem, bom! Boa!
202
00:16:03,600 --> 00:16:04,500
Carly, me avise ...
203
00:16:04,501 --> 00:16:07,250
Vou pedir à mãe para perguntar
Ela me trouxe para o mundo.
204
00:16:08,282 --> 00:16:11,600
- Ingh, eu não estaria aqui.
- Sgh, quando a verdade está certa.
205
00:16:11,630 --> 00:16:13,800
Sim, mas ele não.
206
00:16:17,182 --> 00:16:18,600
Po ..
207
00:16:21,415 --> 00:16:22,406
E certo!
208
00:16:23,407 --> 00:16:26,600
Ele poderia sair disso,
se ele admitisse que ele era um médico.
209
00:16:27,907 --> 00:16:28,900
Mas ele não fez.
210
00:16:30,500 --> 00:16:31,200
E não faça isso também.
211
00:16:31,201 --> 00:16:33,239
Então, não vai dar errado novamente.
Nós ainda temos b ...
212
00:16:33,240 --> 00:16:36,300
da percepção constante, que não sabemos,
apenas as telas de algum mastim.
213
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
Então nós entendemos ..
214
00:16:42,280 --> 00:16:45,500
E agora você divide, está tudo bem.
Amanhã é o caminho mais longo.
215
00:16:46,100 --> 00:16:48,800
Carly, olha o quarto!
216
00:16:50,000 --> 00:16:51,100
Ei sargento!
217
00:16:52,150 --> 00:16:55,200
Eu adoraria estar lá
ele poderia ter se mudado para outra patrulha?
218
00:16:57,304 --> 00:16:59,400
Cho spa a sn va ,
para fazê-lo.
219
00:17:03,403 --> 00:17:07,000
- Onde encontramos o carro de Pellegrini?
- Completamente no final, capitão.
220
00:17:17,402 --> 00:17:19,100
- Em Pellegrini?
Sim.
221
00:17:20,120 --> 00:17:22,100
Você pode dizer no refrão die a.
222
00:17:27,736 --> 00:17:29,100
Você está aqui, capitão?
223
00:17:33,903 --> 00:17:37,900
- Sinto muito por te ajudar.
- Você poderia ter enviado o seu médico.
224
00:17:38,110 --> 00:17:41,100
Eu vejo que neste momento,
está exausto.
225
00:17:41,618 --> 00:17:43,150
Eu deveria olhar para esse garoto?
226
00:17:43,151 --> 00:17:45,200
Não, não é necessário.
227
00:17:48,235 --> 00:17:52,500
- Você está ficando muito, senhorita Cutting?
- Prepare, mas eu não sou medido.
228
00:17:52,934 --> 00:17:55,725
- Não, apenas brinque com esse garoto.
- Eu disse que não.
229
00:17:55,726 --> 00:17:59,098
- Eu cuido disso.
- Você não tinha certeza antes de você.
230
00:17:59,099 --> 00:18:01,250
Você tem que comer para sempre.
E me avise.
231
00:18:13,850 --> 00:18:17,014
Olá.
- Olá Capitão.
232
00:18:17,015 --> 00:18:20,222
Me diga ..
Você sabe sobre a doença agonizante de Pellegrini?
233
00:18:20,223 --> 00:18:22,389
- Eles também devem ter doenças?
- Então eu chupei.
234
00:18:22,390 --> 00:18:25,500
Eu não sei. Um par de horas atrás
um enterrado.
235
00:18:25,501 --> 00:18:27,650
Eu não sabia que o outro estava doente.
236
00:18:30,639 --> 00:18:31,400
akujem.
237
00:18:39,971 --> 00:18:44,250
- O que você quer, capitão?
- Fale com você.
238
00:19:00,721 --> 00:19:05,300
- Vamos conversar sobre isso, capitão?
- Você não me disse que o menino morreu.
239
00:19:05,301 --> 00:19:07,100
Isso mudaria a situação?
240
00:19:08,637 --> 00:19:11,700
- Quando ele ficou doente?
- Três senhoras antes.
241
00:19:12,136 --> 00:19:17,400
Três filhas ...
Um cirurgião disse que ele era um chr.
242
00:19:18,136 --> 00:19:21,200
Você não foi convencido,
Caso contrário, você não iria a outro médico?
243
00:19:21,844 --> 00:19:26,900
- Você está curioso? PREO?
- Você é minha curiosidade.
244
00:19:27,300 --> 00:19:29,718
Sintomas semelhantes aos da pele,
pode ajudar na doença.
245
00:19:29,719 --> 00:19:33,383
- Por exemplo, caçadores furtivos.
- Não foi um poodle.
246
00:19:33,384 --> 00:19:36,551
- Como sabe disso?
- Porque eu vi os casos de kihn .
247
00:19:36,552 --> 00:19:38,100
Meu pai era médico.
248
00:19:40,134 --> 00:19:43,925
Slena Cutting, não endurecida,
Que ela teve que morrer.
249
00:19:43,926 --> 00:19:48,382
Mas os colonos desta colagem
vêm de lugares diferentes.
250
00:19:48,383 --> 00:19:53,133
Deus sabe como transcender o desastre
no passado, eles vieram aqui.
251
00:19:53,134 --> 00:19:55,550
A doença como um pood pode ser determinada
tempo de incubação.
252
00:19:55,550 --> 00:19:58,007
Nas suas palavras.
Não se apresse.
253
00:19:58,008 --> 00:19:59,900
Os sintomas podem não ser aparentes.
254
00:20:01,965 --> 00:20:05,799
Deus, eu vi alguém
desses casos.
255
00:20:05,800 --> 00:20:09,840
Então você tem que saber que eles são um
Os sintomas são os mesmos.
256
00:20:09,841 --> 00:20:13,400
- Exatamente. Se o menino tivesse ela ..
- Ele não fez!
257
00:20:15,173 --> 00:20:16,100
Seiste ..
258
00:20:17,591 --> 00:20:20,600
Eu aprecio o fato de que eu entendo, capitão,
mas agora u mus m s .
259
00:20:56,044 --> 00:20:59,795
A missão principal da cavalaria ...
260
00:20:59,796 --> 00:21:03,294
é um pré-ataque
nepriate sk ch s l ...
261
00:21:03,295 --> 00:21:08,800
e manter o inimigo mais
longe do objetivo principal.
262
00:21:11,085 --> 00:21:12,700
Com sua permissão, senhor.
263
00:21:15,920 --> 00:21:17,700
A unidade responde às suas ordens.
264
00:21:17,702 --> 00:21:20,500
Tudo está pronto para ir, senhor.
265
00:21:21,419 --> 00:21:22,501
Tudo bem, sargento.
266
00:21:27,502 --> 00:21:29,959
Você já ouviu falar dessa música?
267
00:21:29,960 --> 00:21:30,625
Não senhor.
268
00:21:31,626 --> 00:21:35,500
Mas daí a vida da sua vida
e as vidas de seus amigos.
269
00:21:35,501 --> 00:21:36,600
Bem, se é uma ordem, senhor.
270
00:21:38,133 --> 00:21:41,292
Mas ela não fala sobre índios.
271
00:21:41,293 --> 00:21:43,500
Melhor conhecê-los
diretamente na luta.
272
00:21:43,501 --> 00:21:44,583
Por que ninguém sabia disso?
273
00:21:44,584 --> 00:21:47,791
Não é fácil estudar
Índios ao longo dos meses.
274
00:21:47,792 --> 00:21:48,500
Você ..
275
00:21:50,083 --> 00:21:52,707
- Você não ...
Eu sei. Eu não tenho experiência.
276
00:21:52,708 --> 00:21:55,541
Tudo bem, Elliott ...
Me fale sobre eles?
277
00:21:55,542 --> 00:21:59,373
Os índios lutam de duas maneiras.
Se você quiser se juntar a um grupo ...
278
00:21:59,374 --> 00:22:02,748
eles cruzam em volta,
a menos que eles a destruam.
279
00:22:02,749 --> 00:22:05,080
Mas nas ruas com um grande grupo,
como é tna na a,
280
00:22:05,081 --> 00:22:08,498
o negócio é convidado
aos seus pontos mais fracos.
281
00:22:08,499 --> 00:22:12,581
Finalmente, eles a cercarão.
E se o círculo estiver fechado
282
00:22:12,582 --> 00:22:14,200
esse grupo está perdido.
283
00:22:17,290 --> 00:22:20,000
Obrigado, Elliott.
Você me ajudou.
284
00:22:21,289 --> 00:22:22,289
Sir!
285
00:23:18,911 --> 00:23:22,000
Temos que enviar uma patrulha de 3 vias
nas encostas.
286
00:23:23,618 --> 00:23:25,150
Como ele sabe como fazer isso.
287
00:23:26,285 --> 00:23:33,185
Carl Fleming, soldado Nikirk
e o soldado Gottschalk.
288
00:23:33,185 --> 00:23:35,908
Veja, Fleming.
Você acabou de ter um livro.
289
00:23:35,909 --> 00:23:38,949
Eu sempre falei.
Se você quiser ler um livro, você se tornará um capitão.
290
00:23:38,950 --> 00:23:41,116
Kees dois, você pode ser um major.
291
00:23:41,117 --> 00:23:45,700
Com três pelo menos chamados regimentos.
E depois de 40 anos você nunca será um soldado.
292
00:23:45,701 --> 00:23:48,300
- O perigo é perigoso.
- Cale a boca!
293
00:23:50,283 --> 00:23:54,700
- Mantenha na direção do vento.
- Traga o seu caminho entre você.
294
00:23:54,783 --> 00:23:58,420
Hoje em dia, é propriamente inteligente.
Quando você muda a cesta?
295
00:23:59,783 --> 00:24:01,947
Eu não tenho motivos para isso.
296
00:24:01,948 --> 00:24:06,000
Além disso, se você não me cheirar,
Eu quero que eles me libertem sob fiança.
297
00:24:07,157 --> 00:24:08,177
Christopher!
298
00:24:15,490 --> 00:24:18,000
Rozkon! Vekolep!
ڞ mesmo tempo!
299
00:24:18,300 --> 00:24:23,700
Arapachovia, ejeni, Omahovia,
Pawneeovia, Sakovia, Foxovia.
300
00:24:23,701 --> 00:24:25,400
Nós vimos isso.
Vamos voltar!
301
00:24:30,946 --> 00:24:32,779
Os indicadores devem ser separados.
302
00:24:32,780 --> 00:24:36,000
Você pode comer dessa maneira
e não enviou as escolhas.
303
00:25:03,278 --> 00:25:06,900
Prepare-se para o fluxo!
O primeiro time atrás de mim!
304
00:26:01,565 --> 00:26:04,064
- Nós devemos persegui-los!
Não! Não vamos deixá-los ir!
305
00:26:04,065 --> 00:26:05,600
Mas Nikirk ficou lá.
306
00:26:06,398 --> 00:26:08,063
- Onde eles bateram nele?
- direto para o peito.
307
00:26:08,064 --> 00:26:09,480
Então ele não pode ajudá-lo.
308
00:26:09,481 --> 00:26:12,000
Eu acho que não.
Mas não vamos deixá-lo lá.
309
00:26:14,772 --> 00:26:17,100
Nós não podemos arriscar
perda al ch mu ov.
310
00:26:21,730 --> 00:26:23,400
- Gottschalk, eu ...!
Deixe assim, Elliott.
311
00:26:23,401 --> 00:26:25,700
Agora me avise.
Vetco!
312
00:26:25,938 --> 00:26:29,895
Eu tomei o comando apenas porque,
Ele era o chefe do Forsythe.
313
00:26:29,896 --> 00:26:32,271
Eu continuo suas atitudes para me proteger
seu herói profissional.
314
00:26:32,272 --> 00:26:36,562
Agora estou pedindo
e você deve submetê-los e quem não ...
315
00:26:36,563 --> 00:26:40,300
ele pode pegar todos os chutes
Não é quieto
316
00:26:48,687 --> 00:26:49,500
Cashman!
317
00:27:02,352 --> 00:27:05,600
Precisamos nos juntar aos outros!
Elliott, ordem.
318
00:27:06,686 --> 00:27:09,450
Soldados dobraram!
Atrás de mim!
319
00:27:17,268 --> 00:27:19,933
A patrulha foi movida
nas três colinas?
320
00:27:19,934 --> 00:27:21,200
Ela estava lá ao meu comando, senhor.
321
00:27:21,201 --> 00:27:22,683
Eu te anexei a sprev dza kol nu ..
322
00:27:22,684 --> 00:27:25,850
... e não para se locomover
territoir para remoção de lodo.
323
00:27:25,851 --> 00:27:27,000
Eu não toco na gíria!
324
00:27:27,001 --> 00:27:29,200
Meu pedido está conectado ao geral
Gancho para o rio Paraíso ...
325
00:27:29,201 --> 00:27:31,141
e eu quero chegar lá
sem problemas desnecessários!
326
00:27:31,142 --> 00:27:35,266
Se seus meninos não se perdem,
Se você tem um grupo de marinheiros, você não saberia.
327
00:27:35,267 --> 00:27:39,348
- E não quer ir!
- Não é um grupo pequeno, senhor.
328
00:27:39,349 --> 00:27:43,265
Meus companheiros viram Arapahov, ejenov,
Sakov, Foxov, Omah, Pawnee ...
329
00:27:43,266 --> 00:27:45,473
Pawneeov? Nemon!
330
00:27:45,474 --> 00:27:48,390
- Pawneeovia, até agora na esteira.
- Pawneeov!
331
00:27:48,391 --> 00:27:51,500
Mesmo com minhas familias.
Eles tiveram que migrar.
332
00:27:52,931 --> 00:27:56,930
O'Hirons!
Você quer saber o que aconteceu, MacClaw?
333
00:27:56,931 --> 00:28:01,264
Os índios tiveram que aprender sobre Custer
e seu triste final.
334
00:28:01,265 --> 00:28:05,263
A Cavalaria Falhou, Capitão. Esta seção
desacreditou o braço como um todo.
335
00:28:05,264 --> 00:28:06,763
Sídci B k sa m e py ni ,
336
00:28:06,764 --> 00:28:09,764
300 arranhões do couro cabeludo
no Território Indiano.
337
00:28:09,765 --> 00:28:12,054
E ele disse que a alma deles é mais.
338
00:28:12,055 --> 00:28:14,054
Senhor.
- Estamos saindo amanhã pela quarta vez amanhã.
339
00:28:14,055 --> 00:28:16,388
15 min zr chlen março,
10 min. Marcha normal
340
00:28:16,389 --> 00:28:18,700
- ... e 10 minutos de descanso a cada hora.
- Sim senhor.
341
00:28:20,200 --> 00:28:23,000
Espero que possamos chegar ao Rio Paraíso
skúr, ne pr li zmocnej .
342
00:28:23,400 --> 00:28:27,200
Senhor, vou sugerir-lhe
que meus potros deveriam formar a retaguarda?
343
00:28:27,763 --> 00:28:30,700
Onde você aprendeu as táticas de cavalaria, capitão?
344
00:28:32,000 --> 00:28:33,500
A infantaria não é móvel.
345
00:28:33,501 --> 00:28:35,200
É menos que uma cavalaria ?!
Não negligencie Custer!
346
00:28:35,201 --> 00:28:38,000
- Mas neste caso ..
- Neste caso, você verá minhas ordens.
347
00:28:38,001 --> 00:28:40,340
Você não vai me deixar ir, que eu posso fazer isso!
348
00:28:40,350 --> 00:28:43,261
Não se preocupe em interpretar um herói
na kor mojich ud !
349
00:28:43,262 --> 00:28:47,100
Deixe os índios em paz!
Tente entender minha posição
350
00:28:57,136 --> 00:29:01,200
Deixe-me ... Tire ...
351
00:29:17,260 --> 00:29:18,384
- Cordas!
- Sim senhor.
352
00:29:18,385 --> 00:29:20,258
À vontade.
Onde está o coronel doutor?
353
00:29:20,259 --> 00:29:23,100
- Alguns colonos, senhor.
Obrigado.
354
00:29:30,551 --> 00:29:35,400
Você é um médico do regimento, sargento?
Eu recomendo que você se junte ao coronel.
355
00:29:36,049 --> 00:29:40,200
Capitão, eu adiciono o regimento diariamente
5 anos, exceto o dia de hoje.
356
00:29:40,201 --> 00:29:42,600
- Isso é o que eu posso fazer.
- Ele está doente.
357
00:29:43,883 --> 00:29:46,549
Doente? Em vez disso
idiota idiota em pensão ..
358
00:29:46,550 --> 00:29:49,150
... e adicionou um memorando, que é tão
ninguém será ta ,
359
00:29:49,300 --> 00:29:52,100
passa ka d de 30 m ...
360
00:29:52,101 --> 00:29:53,922
Se ele não responder,
então a pensão não é necessária.
361
00:29:53,923 --> 00:29:57,964
Entretanto, entretanto, ele adoeceu.
Sua pressão sanguínea é perturbadora.
362
00:29:57,965 --> 00:29:59,900
Capitão, cuide dos seus cavalos
363
00:30:00,200 --> 00:30:01,713
Controle coloquial
um pouco de água
364
00:30:01,714 --> 00:30:05,588
... mas até eu não usar meu nariz com esse idiota,
que estavam sentados em casa
365
00:30:05,589 --> 00:30:08,170
porque se um deles engasgou,
eles estão infectados.
366
00:30:08,171 --> 00:30:09,200
E de que?
367
00:30:09,755 --> 00:30:13,700
Se você é um especialista, você tem
estabelecer um diagnóstico especializado
368
00:30:13,701 --> 00:30:15,650
Eu vou fazer até então
atrás da muleta.
369
00:30:37,753 --> 00:30:43,168
Olá, filho .. Bol a tu?
370
00:30:43,169 --> 00:30:44,200
Ou aqui?
371
00:30:46,586 --> 00:30:50,700
Miss Cutting, eu tenho que ir com você
diz ele. Out.
372
00:31:10,500 --> 00:31:12,350
Você disse
O Pellegrini chegou?
373
00:31:12,668 --> 00:31:15,583
- De Nova York.
- E não pela favela?
374
00:31:15,584 --> 00:31:18,874
Sim, capitão da favela.
De miséria e doença.
375
00:31:18,875 --> 00:31:21,916
É um criminoso criminoso de tal ambiente?
376
00:31:21,917 --> 00:31:24,124
Não é.
Eu agora tenho algum interesse.
377
00:31:24,125 --> 00:31:25,600
E você quer saber.
378
00:31:26,792 --> 00:31:29,124
- Você disse que seu pai era médico.
Sim.
379
00:31:29,125 --> 00:31:31,790
Então você sabe disso.
380
00:31:31,791 --> 00:31:35,500
Você sabe sobre as conversas. Sobre o menino,
que morreu e um novo paciente.
381
00:31:37,749 --> 00:31:40,200
Dr. Trent disse que ele era um chr.
382
00:31:40,624 --> 00:31:44,600
Eu sei como o Dr. Trent pensa.
- Você não viu aquele primeiro garoto.
383
00:31:46,748 --> 00:31:49,100
Ele tinha 9 anos, mas ele parecia 20.
384
00:31:49,101 --> 00:31:50,914
Preto e branco detstva
sofreu de um rakitíd (krivi)
385
00:31:50,915 --> 00:31:52,580
e seu osso manchado
eles não o mantinham de pé ...
386
00:31:52,581 --> 00:31:55,497
devido a um ambiente insalubre,
em que ele cresceu.
387
00:31:55,498 --> 00:31:57,372
É por isso que seus pais são
Decidiu trazê-lo aqui.
388
00:31:57,373 --> 00:31:59,900
Para dar a ele que eles não podiam
da em Nova York. vida.
389
00:32:01,539 --> 00:32:04,872
Mas já era tarde.
390
00:32:04,873 --> 00:32:07,900
Até o outro garoto estava doente
ke odtia odi li?
391
00:32:10,539 --> 00:32:11,912
Ele não era.
392
00:32:11,913 --> 00:32:15,538
E por causa disso você está doente
acredite o pior, pre?
393
00:32:15,539 --> 00:32:20,245
Eu vejo o pior e você está pronto
para todos. Ele tem um pood!
394
00:32:20,246 --> 00:32:24,495
Você não quer me entender? Se soubéssemos
Aquele menino morreu ...
395
00:32:24,496 --> 00:32:26,500
Eu te disse que ele não os tinha!
396
00:32:27,120 --> 00:32:28,120
Você está mentindo.
397
00:33:29,324 --> 00:33:31,198
Capitão McClaw ak , senhor.
398
00:33:31,199 --> 00:33:33,657
Tudo bem. Abaixe-o.
- Sim senhor.
399
00:33:33,658 --> 00:33:35,500
- no O'Hirons?
- Plukovn?
400
00:33:36,573 --> 00:33:40,200
A primeira batalha é sempre pior.
401
00:33:41,157 --> 00:33:44,739
Mas ele fará de você um verdadeiro soldado.
402
00:33:44,740 --> 00:33:47,800
- Pegue o capitão.
- Sim senhor.
403
00:33:54,490 --> 00:33:57,696
Como isso pôde acontecer, McClaw?
Eles estão ficando tão perto de nós?
404
00:33:57,697 --> 00:34:01,238
Eu não sei ... Provavelmente
eles tiveram que se esconder em algum lugar no bairro.
405
00:34:01,239 --> 00:34:03,800
Foi fácil para eles.
406
00:34:12,113 --> 00:34:16,528
Você me disse algo antes
sobre a volta da guerra.
407
00:34:16,529 --> 00:34:19,200
- Sim senhor.
- Voce esta falando agora?
408
00:34:19,904 --> 00:34:23,100
Há uma prevalência de três ao mesmo tempo,
a menos que cheguemos ao Rio Paraíso.
409
00:34:23,300 --> 00:34:24,444
Eu sei ..
410
00:34:24,445 --> 00:34:27,000
Infantaria protege seus quadris
na marcha, senhor.
411
00:34:27,862 --> 00:34:31,200
Mas para os indianos
da parte traseira.
412
00:34:31,736 --> 00:34:35,069
Bud sa n s sna i oslabi ,
a pokia n s não será ...
413
00:34:35,070 --> 00:34:37,400
E eu vou pegar.
Estamos perdidos.
414
00:34:37,405 --> 00:34:38,735
Pokraujte.
415
00:34:38,736 --> 00:34:42,150
Mas se meus homens forem para os fundos,
podemos evitar isso ...
416
00:34:42,151 --> 00:34:45,500
e no final da roda,
o mastro será transformado.
417
00:34:46,110 --> 00:34:48,000
E é totalmente mo n ..
418
00:34:48,319 --> 00:34:51,700
Nós iremos para a frente
nós evitamos o que aconteceu primeiro.
419
00:34:51,701 --> 00:34:52,600
Surpresas.
420
00:35:01,150 --> 00:35:03,100
Tudo bem, MacClaw. Shlasm.
421
00:35:04,651 --> 00:35:05,600
Obrigado senhor.
422
00:35:56,731 --> 00:35:58,700
Ele nem sonha em esconder-se, senhor.
423
00:36:02,230 --> 00:36:06,600
- A infantaria e os motociclistas têm lutado para se mover.
- Crie um rack, sargento.
424
00:36:07,104 --> 00:36:09,700
Unidade! Utvori rojnicu!
425
00:36:10,300 --> 00:36:11,700
Esse é o médico
Eu tenho que reconhecer uma coisa
426
00:36:11,701 --> 00:36:13,900
... No splicing de métodos como n s
todos os que se preparam para a vida são g nius.
427
00:37:02,016 --> 00:37:03,183
Varíola.
428
00:37:37,473 --> 00:37:39,222
Pre o dal plukovn k
separar os carros?
429
00:37:39,223 --> 00:37:40,400
Eu não sei, senhor.
430
00:37:42,200 --> 00:37:43,500
Estou namorando, sargento.
431
00:37:48,223 --> 00:37:50,900
Prepare-se para um acidente!
432
00:37:58,887 --> 00:38:03,250
- Isso é seu?
- Coronel, senhor. Varíola.
433
00:38:11,845 --> 00:38:14,800
Sou eu, senhor, mas entrada
não é permitido a ninguém.
434
00:38:16,846 --> 00:38:19,600
Não se preocupe, problema.
Estou preso
435
00:38:19,700 --> 00:38:20,700
Sim senhor.
436
00:38:35,844 --> 00:38:37,400
Deixe-se sair por um momento.
437
00:38:38,760 --> 00:38:41,300
E não deixe o panike,
Eu só quero ficar com o garoto.
438
00:38:58,510 --> 00:39:02,000
Em outros carros eles ficaram doentes
três filhos e um adulto.
439
00:39:02,717 --> 00:39:04,716
Eu quero saber a verdade.
440
00:39:04,717 --> 00:39:07,700
O menino que foi enterrado em Cashman,
teve surtos?
441
00:39:10,842 --> 00:39:11,882
não.
442
00:39:12,883 --> 00:39:16,800
Isso mudaria se eu fizesse
ela estava com raiva?
443
00:39:16,801 --> 00:39:18,700
Nós poderíamos ter guardado o colágeno.
444
00:39:18,701 --> 00:39:21,422
Isso significaria sair
Pellegrini em Cashman.
445
00:39:21,423 --> 00:39:24,300
A única família de Pellegrini,
mas muitos deles são estocados.
446
00:39:25,424 --> 00:39:27,297
Você cobriu a vida das pessoas.
447
00:39:27,298 --> 00:39:29,130
Você diz isso?
448
00:39:29,131 --> 00:39:33,631
Onde eu tenho um médico?
quem poderia ser d ...
449
00:39:33,632 --> 00:39:37,714
Não consegui tirar
e deixe-os assim.
450
00:39:37,715 --> 00:39:40,000
Você acha que alguém iria
para um risco tão alto!
451
00:39:40,001 --> 00:39:41,300
E você não faria isso?
452
00:39:42,631 --> 00:39:45,100
- Você deixaria Pellegrini?
- Sim, eu deixaria ele.
453
00:39:45,101 --> 00:39:46,421
Você só tem uma guerra.
454
00:39:46,422 --> 00:39:49,800
Ele ordena ordens e comandos.
Você só vai notar o único.
455
00:40:03,712 --> 00:40:06,000
Mas eu não entendo.
456
00:40:08,712 --> 00:40:12,600
Eu tive que assumir o comando da unidade,
mesmo depois de deixar Cashman.
457
00:40:13,504 --> 00:40:14,700
Foi um orgulho de orgulho.
458
00:40:14,705 --> 00:40:17,710
Saiba que a cavalaria e a infantaria
não digerir juntos.
459
00:40:17,711 --> 00:40:19,000
E ninguém sabe disso?
460
00:40:21,295 --> 00:40:24,460
Apenas minhas mulheres ... e agora você.
461
00:40:24,461 --> 00:40:25,600
Então, regimento ...?
462
00:40:26,836 --> 00:40:28,730
Coronel é velho e doente.
463
00:40:28,731 --> 00:40:33,050
Se eu falasse sobre as táticas de cavalaria
Eu sei apenas sobre o livro, provavelmente não o transcenderia.
464
00:40:33,500 --> 00:40:38,376
Eu quero ... preparar.
465
00:40:38,377 --> 00:40:42,400
Aperte sua camisa e descubra seu ombro.
Eu vou ouvir você.
466
00:41:03,625 --> 00:41:04,700
Tudo bem
467
00:41:05,208 --> 00:41:07,050
Você vem para Pellegrini?
468
00:41:08,333 --> 00:41:11,400
Meu pai morreu dois dias depois
Nós saímos com Illinois.
469
00:41:12,290 --> 00:41:15,550
- Paga.
- E o Pellegrini me levou.
470
00:41:15,916 --> 00:41:19,706
Eles tinham um problema, quase nada.
Mas eles compartilharam comigo.
471
00:41:19,707 --> 00:41:21,700
Então você está sozinho?
472
00:41:22,540 --> 00:41:23,246
não.
473
00:41:25,247 --> 00:41:27,400
Você não se rebelou
ke v pai morreu?
474
00:41:28,248 --> 00:41:31,900
Eu não tenho um lugar.
U nemṁm nikoho.
475
00:41:33,539 --> 00:41:36,996
Meu pai sempre sonhou
sobre a nova vida.
476
00:41:36,997 --> 00:41:40,404
E eu sonho de forma semelhante.
Ele nunca se aposentou.
477
00:41:40,705 --> 00:41:43,650
Como você. Mas você como médico
como você pôde ouvir ...
478
00:41:46,230 --> 00:41:50,104
E você?
- Você conhece meu segredo.
479
00:41:50,105 --> 00:41:52,495
- Eu não vou revelar ele.
- E a familia?
480
00:41:52,496 --> 00:41:55,200
Eu não sei.
E eu nem vou mais estar no braço.
481
00:41:55,871 --> 00:42:00,704
- Meu bolso está assinado.
- Você quer ir para a entrada?
482
00:42:00,704 --> 00:42:03,328
Não pense que, como médico,
você precisaria de nós aqui?
483
00:42:03,329 --> 00:42:07,600
Onde não há ninguém para saber
cuidar dessas crianças infelizes.
484
00:42:11,329 --> 00:42:15,800
- Nad m dum te?
- eu? Mais de m dum m?
485
00:42:16,661 --> 00:42:17,661
Pote.
486
00:42:26,827 --> 00:42:32,150
Você vê o céu no céu?
É de chamas indianas.
487
00:42:32,868 --> 00:42:34,600
Isso é muito para eles?
488
00:42:36,493 --> 00:42:39,826
Agora saia do seu nariz ou mos.
489
00:42:39,827 --> 00:42:41,700
Mas cada um deles sorri para ele.
490
00:42:42,659 --> 00:42:45,000
Mas logo
O carro está separado.
491
00:42:45,005 --> 00:42:47,600
Meus lutadores vão longe
para que eles possam colocar o sinal no letreiro ...
492
00:42:47,601 --> 00:42:50,100
E a infantaria deve lutar lá,
onde está.
493
00:42:52,409 --> 00:42:54,146
Você me fala sobre isso?
494
00:42:55,525 --> 00:42:57,482
Você não deve ficar
nesses carros.
495
00:42:57,483 --> 00:42:59,440
Os doentes devem ser cuidados.
496
00:42:59,441 --> 00:43:01,439
Esses alunos não sabem disso.
E isso é cicatrizado.
497
00:43:01,440 --> 00:43:04,481
Como Pellegrini. Ninguém vai a ele
não por medo de confusão.
498
00:43:04,482 --> 00:43:06,399
Você arrisca tão desnecessariamente?
499
00:43:06,400 --> 00:43:08,546
Você amarra.
500
00:43:10,107 --> 00:43:13,100
Tudo bem. Se você fizer
faça o seguinte.
501
00:43:13,101 --> 00:43:16,272
Diga todas as coisas que vieram
contato com os doentes.
502
00:43:16,273 --> 00:43:17,300
Você entendeu?
503
00:43:17,490 --> 00:43:18,746
Sim eu entendo.
504
00:43:23,565 --> 00:43:24,746
Boa noite
505
00:44:14,937 --> 00:44:15,846
Kapitn.
506
00:44:23,310 --> 00:44:24,500
Há al .
507
00:44:29,477 --> 00:44:32,200
Eles têm tempo suficiente para consertá-los
Você não fez isso antes?
508
00:44:34,268 --> 00:44:36,446
Eu suponho que eles estão morrendo
para onde estamos indo.
509
00:44:37,226 --> 00:44:39,224
Não há tak hl pi.
510
00:44:39,225 --> 00:44:41,700
E tente usá-lo
suas táticas de luta.
511
00:44:41,701 --> 00:44:42,851
Obk i a za to i .
512
00:44:42,851 --> 00:44:45,250
No entanto, eles ainda podem ver que estão de volta
kol ny je chr nen ...
513
00:44:45,251 --> 00:44:47,046
e predstieranmi tokmi,
só enfraqueceria sua força.
514
00:44:48,433 --> 00:44:51,307
Eles atacaram os colonos!
Entre no fluxo!
515
00:44:51,308 --> 00:44:54,746
Truba , tok!
516
00:45:55,262 --> 00:45:57,246
Eles foram pegos.
517
00:46:03,302 --> 00:46:05,766
- Isso é um vagão?
Pellegrini, senhor.
518
00:46:12,719 --> 00:46:17,146
- Tome o comando, sargento!
- Sim senhor. Deposto!
519
00:46:40,634 --> 00:46:41,446
Marta ..
520
00:46:43,383 --> 00:46:47,946
- Voce esta aqui?
- Eu estava no segundo carro.
521
00:46:50,508 --> 00:46:51,840
Nós não vamos mudar no momento.
522
00:46:51,841 --> 00:46:54,796
Checos entra no mundo.
Precisamos nos juntar à roda.
523
00:47:12,839 --> 00:47:15,214
- perdas de S ?
- Sim, senhor, eles separaram um carro.
524
00:47:15,215 --> 00:47:18,296
Eu não os tenho
não faça nada.
525
00:47:18,297 --> 00:47:21,838
Não faço ideia de musa,
para proteger carros isolados.
526
00:47:21,839 --> 00:47:23,446
Nós podemos preencher o espaço
entre eles e você.
527
00:47:23,796 --> 00:47:26,420
Claro que
se o surto se quebrar ...
528
00:47:26,421 --> 00:47:27,922
você estará na última musa.
529
00:47:27,923 --> 00:47:29,006
Não vou arriscar, MacClaw.
530
00:47:29,046 --> 00:47:31,600
Esse espaço deve ser brônido.
Os dois lados fracos.
531
00:47:31,601 --> 00:47:34,212
Nós temos que mudar isso,
nós certamente saberemos que é um poodle.
532
00:47:34,213 --> 00:47:36,712
E vamos mantê-lo seguro
nós teremos uma epidemia.
533
00:47:36,713 --> 00:47:39,211
MacClaw, eu te disse uma vez,
cuide dos seus cavalos ..
534
00:47:39,212 --> 00:47:41,629
e não coloque meu nariz na minha vista.
535
00:47:41,630 --> 00:47:43,379
Agora estou cuidando dos ferimentos.
536
00:47:43,380 --> 00:47:46,503
Na O'Hirons, 20 minutos atrás,
15 minutos de marcha normal ...
537
00:47:46,504 --> 00:47:49,003
e esconda as paradas por 5 minutos,
a cada hora.
538
00:47:49,004 --> 00:47:50,044
Mas senhor, você ..
539
00:47:50,045 --> 00:47:53,794
Vou obedecer a ordem ou
você terá que fazer com os índios.
540
00:47:53,795 --> 00:47:55,795
Restringindo o anexo do veículo.
541
00:47:55,796 --> 00:47:59,846
Familiarize-se com os homens, O'Hirons.
E você de novo, Gibbs.
542
00:48:02,878 --> 00:48:06,376
Este regulamento saiu da mesa
dos Ministérios em Washington.
543
00:48:06,377 --> 00:48:09,700
Eu tenho os papéis
2ª Companhia de Jornais.
544
00:48:16,669 --> 00:48:19,041
Meus lutadores têm cavalos, senhor.
Se você quiser, eu ..
545
00:48:19,042 --> 00:48:21,208
Sou bacharel, MacClaw.
546
00:48:21,209 --> 00:48:24,459
Keška me morre, então não na sessão.
547
00:48:24,460 --> 00:48:28,100
Eu estou sempre em um estado de insanidade mais,
como quem está sob o meu comando.
548
00:48:29,042 --> 00:48:31,200
Isso é tudo, gaste suas mães.
549
00:48:32,583 --> 00:48:33,583
Sim senhor.
550
00:49:03,666 --> 00:49:04,946
Você acha isso aí, Elliott?
551
00:49:06,666 --> 00:49:08,396
Espero que não seja o que eu vejo, senhor.
552
00:49:09,456 --> 00:49:11,350
Faça uma pausa.
Vamos ver.
553
00:49:14,038 --> 00:49:15,800
Soldados param.
554
00:49:25,789 --> 00:49:28,789
Eu vi isso, senhor.
555
00:49:30,913 --> 00:49:34,196
Coisas que desentrelaçaram novatos,
para chamar sua atenção.
556
00:49:36,454 --> 00:49:39,036
Eu adoraria chutá-los
Eles parariam na Califórnia.
557
00:49:39,037 --> 00:49:40,500
ertovsk Indi ni.
558
00:49:41,995 --> 00:49:44,600
Onde? Prestao novamente
você não, Elliott?
559
00:49:45,900 --> 00:49:47,662
Isso teria levado meus dedos, senhor.
Olhe.
560
00:49:47,663 --> 00:49:51,869
Eles veem que o braço está mal no ar
perda do necrotério.
561
00:49:51,870 --> 00:49:55,100
E se ficar cheio, brotar
m c irá realizar suas feridas.
562
00:49:56,000 --> 00:49:57,076
Esta é uma condição perfeita.
563
00:49:57,077 --> 00:50:00,369
Finalmente, apenas as pautas são puxadas e ejetadas
julgamento. Tal como acontece com uma brincadeira de criança.
564
00:50:00,370 --> 00:50:03,350
Eles farão isso se fizermos
provar o contrário?
565
00:50:04,577 --> 00:50:08,201
- E eles não fizeram nada?
- Senhor?
566
00:50:08,202 --> 00:50:11,700
Os livros não fazem isso, Elliott.
Esse é apenas o ponto.
567
00:50:24,158 --> 00:50:25,900
- Como vai?
- Não.
568
00:50:26,500 --> 00:50:29,500
E os outros que estão em isolamento.
569
00:50:30,867 --> 00:50:33,866
Então não sabemos se é
sobre caçadores furtivos ou não.
570
00:50:33,867 --> 00:50:38,500
Mas a menos que a encontremos,
não pode se conectar a outras pessoas.
571
00:50:40,659 --> 00:50:42,900
Se houvesse carro de Pellegrini
572
00:50:45,500 --> 00:50:47,907
Você queria dizer que se
Malga Pellegrini não morreu.
573
00:50:47,908 --> 00:50:51,364
PrepTime. Mas você não percebe
Ele era o único dele.
574
00:50:51,365 --> 00:50:52,700
Experimente!
575
00:50:53,365 --> 00:50:56,600
Olha .. não me culpe por algo,
Existem algumas histórias aqui.
576
00:50:57,765 --> 00:51:00,700
Todas as doenças são criadas
civilização.
577
00:51:01,365 --> 00:51:05,150
Estamos apenas tentando nos limitar
tempo de incubação.
578
00:51:05,781 --> 00:51:07,446
Portanto, a doença é reconhecida.
579
00:51:08,865 --> 00:51:10,700
Eu não sei. Talvez isso seja índio
nós teremos mais felicidade.
580
00:51:12,197 --> 00:51:16,196
S divok .
Barbari, se você quiser.
581
00:51:17,656 --> 00:51:23,046
Não reconhece a doença
e não eram contra eles.
582
00:51:24,364 --> 00:51:27,654
Mas é claro que com a chegada da civilização
e doenças.
583
00:51:27,655 --> 00:51:30,445
Em uma ou outra forma
e nós queremos ou não queremos.
584
00:51:30,446 --> 00:51:33,361
Você é simpático a eles? PREO?
585
00:51:33,362 --> 00:51:37,850
Temos, portanto,
distinguir entre bom e ruim.
586
00:51:38,862 --> 00:51:42,361
Ele tem a lógica de morrer.
Keṁ im jeden beloch ubl ..
587
00:51:42,362 --> 00:51:44,200
É por isso que eles não veem as coisas.
588
00:51:46,027 --> 00:51:49,350
Não vire seu braço e engajamento
e ainda assim você tem isso.
589
00:51:50,320 --> 00:51:54,200
É meu uniforme, mas tenho a honra.
Embora o uniforme esteja agora em cima.
590
00:51:55,069 --> 00:51:57,360
Amanhã deve ser u ini nie o,
591
00:51:57,361 --> 00:51:59,901
Eu teria jurado antes disso,
Eu nunca farei isso.
592
00:51:59,902 --> 00:52:02,000
E eu nunca vou ver isso.
593
00:52:02,902 --> 00:52:06,859
Por outro lado, ela me justifica
responsabilidade pelo seu
594
00:52:06,860 --> 00:52:09,400
e outros. Então eu não posso escolher.
595
00:52:09,401 --> 00:52:14,500
Ninguém pode escolher, Robert.
Ka d tem que se preparar como ele sabe.
596
00:52:16,359 --> 00:52:19,000
É o mesmo que nós fazemos.
597
00:52:45,858 --> 00:52:48,500
Robert, ak ancu nós temos que ser salvos?
598
00:52:49,440 --> 00:52:51,600
Se continuarmos o processo,
não há ninguém.
599
00:52:52,607 --> 00:52:56,000
Eu assisti soldados.
Quanto tempo eles levam o ritmo?
600
00:52:56,064 --> 00:52:59,022
- eu não sei.
- A ke u nebud vl da ?
601
00:52:59,023 --> 00:53:01,150
Ke não vai, vamos lutar.
602
00:53:02,648 --> 00:53:05,346
- Sem procurar emprego.
- Está sempre lá.
603
00:53:07,481 --> 00:53:08,446
Para todos?
604
00:53:14,400 --> 00:53:17,146
Talvez eu tenha que
para alguém sair.
605
00:53:19,021 --> 00:53:21,746
- Pré?
- Temos que segurar a roda.
606
00:53:22,854 --> 00:53:25,546
Eu vou assim que mcc.
607
00:55:54,010 --> 00:55:55,846
Nos cavalos!
608
00:56:11,342 --> 00:56:14,800
- Vamos persegui-los, senhor?
- Não deixe o destino, sargento.
609
00:56:14,801 --> 00:56:16,800
Nós vamos para uma cadeira de rodas.
Configure duas vezes.
610
00:56:16,801 --> 00:56:20,000
Utvori dvojstupňový!
611
00:58:10,334 --> 00:58:14,957
Na o akaj ?
Assista ao quinto dia.
612
00:58:14,958 --> 00:58:17,000
Se você gosta,
613
00:58:17,600 --> 00:58:18,700
S v ade.
614
00:58:20,700 --> 00:58:22,250
Lentamente nos rodeia.
615
00:58:49,581 --> 00:58:51,046
Vai durar o maior tempo possível.
616
00:58:59,164 --> 00:59:01,621
- Você ficará triste por ele.
- Sete anos no braço.
617
00:59:01,622 --> 00:59:05,550
Bem, se Indi'ni o pegar,
será ma e te ανcu i .
618
00:59:15,150 --> 00:59:16,300
Venha, implore!
619
00:59:39,161 --> 00:59:44,000
rid od od od od
Desde que tenhamos, também temos um.
620
00:59:45,827 --> 00:59:46,996
Ele não está nos enviando.
621
00:59:50,546 --> 00:59:51,746
Assuma o comando.
622
01:00:24,096 --> 01:00:31,096
- Eu não te vi dois dias.
- Nós saímos um pouco do caminho, senhor.
623
01:00:32,156 --> 01:00:36,420
Uh sgh blzko, MacClaw.
Não dura muito tempo.
624
01:00:39,198 --> 01:00:42,700
Puka infantaria, senhor.
Lançada.
625
01:00:51,864 --> 01:00:55,600
proprietário Njdite dos botões
uma roda de carroça privada nele.
626
01:00:56,322 --> 01:01:00,000
- Este é um discípulo?
- Ele zbyton, senhor. Isto será repetido.
627
01:01:00,446 --> 01:01:03,321
Vai mui a desistir, bem como o meu.
628
01:01:03,322 --> 01:01:06,445
MusMA pokraova!
Não devemos engorda!
629
01:01:06,446 --> 01:01:09,820
A primeira pessoa a fazer isso
Ele será filmado por deserção!
630
01:01:09,821 --> 01:01:13,600
e de vaich ou a minha.
Poujete, MacClaw?
631
01:01:13,986 --> 01:01:15,250
Poujete?
632
01:01:26,027 --> 01:01:30,700
Qua bete imediatamente após o seu médico.
Maior Gibbs, sou O'Hirons ..
633
01:01:44,652 --> 01:01:46,100
Postarm dele, MacClaw.
634
01:01:58,318 --> 01:02:03,050
Zchvat. Estranho, e Primeiro aconteceu com ele,
no entanto, ele foi totalmente saudável.
635
01:02:03,055 --> 01:02:04,200
Então NOEI nm para fazer!
636
01:02:04,201 --> 01:02:08,300
Bem .. Predpem cobertor verde
e uma cadeira de balanço.
637
01:02:08,301 --> 01:02:10,400
Até então, você terá que saco
mudou-se para o carro.
638
01:02:10,600 --> 01:02:11,400
Trent!
639
01:02:11,859 --> 01:02:12,774
não?
640
01:02:12,775 --> 01:02:16,300
Enquanto cerca de alguém uma única palavra.
Precisamos parar o pânico.
641
01:02:16,600 --> 01:02:18,050
Ninguém tem o seu saber.
642
01:02:34,772 --> 01:02:37,400
- Você agora é o mais antigo dstojnk regulrny.
- eu?
643
01:02:38,565 --> 01:02:43,200
Mj idade eu MLO é válido. Eu tive
permanecei no meu kancelrii entre papéis.
644
01:02:43,564 --> 01:02:48,000
Mas meus superiores para zmysleli.
e eu vou estar em vigor em Terni.
645
01:02:55,521 --> 01:02:59,604
Peço-lhe para tomar conta da capital.
Eu vou servir você.
646
01:02:59,605 --> 01:03:02,436
Você é a única pessoa que é,
que podemos salvar.
647
01:03:02,437 --> 01:03:05,300
Sksen? Claro!
648
01:03:07,229 --> 01:03:08,812
- Você não sabe ..
- Vamos, MacClaw
649
01:03:08,813 --> 01:03:12,800
Nós temos duas novas empresas,
que está à beira do pânico.
650
01:03:13,729 --> 01:03:15,820
O coronel Janeway sabia como manter seu pedido.
651
01:03:16,394 --> 01:03:21,600
Mas se eles sabem a verdade,
saia do controle.
652
01:03:22,228 --> 01:03:27,600
Eu não posso mantê-los no freio.
Você não. Eu acredito em você
653
01:03:40,518 --> 01:03:44,400
Na O'Hirons, me ligue
Sargento Elliott e Jackson.
654
01:03:59,974 --> 01:04:02,750
Eu acho que estamos a cerca de 30 mph
de River Paradise, senhor.
655
01:04:04,600 --> 01:04:08,000
- É assim que você envia a mensagem.
- Ele não irá. Inicie para capturá-lo.
656
01:04:08,974 --> 01:04:09,900
O que é isso?
657
01:04:12,932 --> 01:04:16,432
Elliott, este é o lugar?
658
01:04:16,700 --> 01:04:19,950
Irmã Medford, senhor.
Cerca de 10 metros à frente de nós.
659
01:04:19,955 --> 01:04:23,431
O único lugar onde você pode ir
Para River Paradise.
660
01:04:23,432 --> 01:04:28,972
Aqui está a resposta, sim. Esta é a razão
não ataque os índios.
661
01:04:28,973 --> 01:04:32,200
Vy k vaj a será enfraquecido.
662
01:04:32,360 --> 01:04:34,430
Então desça antes de nós
e espere por nós.
663
01:04:34,431 --> 01:04:37,000
Sim ... e corta o caminho.
664
01:04:38,806 --> 01:04:41,300
Eu disse que eu era índio
não pareça estúpido.
665
01:04:43,139 --> 01:04:45,100
Existe alguma chance, está ficando à frente deles?
666
01:04:45,101 --> 01:04:48,650
Não. O mais rápido de nós é
desacelerando como o mais lento deles.
667
01:04:49,054 --> 01:04:54,052
- Nós vamos ter que levantar a luta aqui, senhor.
- Isso é o que eles precisam.
668
01:04:54,053 --> 01:04:56,804
Se nos formarmos em um círculo,
nós sabemos que estamos em seu poder.
669
01:04:56,805 --> 01:05:00,511
Se, no entanto, estivermos em marcha, iremos tarde
para o rio Paraíso ... e General Cook ..
670
01:05:00,512 --> 01:05:03,678
A mensagem dos soldados só pode ser pesquisada
nossos restos
671
01:05:03,679 --> 01:05:06,600
e cavar os túmulos da mesma maneira
como Custer e sua musa.
672
01:05:10,304 --> 01:05:13,100
Você sabe alguma coisa sobre lek rstve, major?
673
01:05:18,011 --> 01:05:21,550
Como meus amigos dizem
às vezes é necessário improvisar.
674
01:05:22,177 --> 01:05:24,300
Os livros não são explicados
toda eventualidade.
675
01:05:25,386 --> 01:05:27,500
Quantos bons atiradores você tem?
676
01:05:30,510 --> 01:05:31,000
Sobre tyridsa , senhor.
677
01:05:31,600 --> 01:05:33,700
Então vamos nos preparar
com muita munição.
678
01:05:35,426 --> 01:05:36,200
Sim senhor.
679
01:05:37,594 --> 01:05:40,718
Sargento Elliott, você levará 20 regalos.
680
01:05:40,719 --> 01:05:44,175
Eu não quero que você pare esta noite
vem com patrulhas indianas.
681
01:05:44,176 --> 01:05:46,200
- Você entendeu?
- Sim senhor.
682
01:05:46,201 --> 01:05:47,500
Então me deixe te ouvir.
683
01:05:51,801 --> 01:05:55,507
Você sabe que me vendeu o comando
foi contra os regulamentos, major.
684
01:05:55,508 --> 01:05:58,500
Além disso, esqueça os livros.
685
01:05:59,717 --> 01:06:00,650
P'n O'Hirons ..
686
01:06:01,400 --> 01:06:04,298
Concentre os feridos e doentes
para pelo menos carros.
687
01:06:04,299 --> 01:06:08,549
Monte os eixos nas rodas
carros para mitigar seu ruído.
688
01:06:08,550 --> 01:06:10,700
E esvazie os vagões.
689
01:06:11,000 --> 01:06:14,000
Mas, Capitão MacClaw, nós não
evita os vagões dos colonos ...
690
01:06:14,001 --> 01:06:16,700
Meme! Complete o pedido!
691
01:06:20,591 --> 01:06:21,800
Quanto tempo é isso?
692
01:06:22,382 --> 01:06:27,246
Você e os colonos e a infantaria
hoje em dia você pode escolher sentar.
693
01:06:28,146 --> 01:06:30,296
Eu acho que você estaria nas sombras
eles chegaram lá.
694
01:06:30,297 --> 01:06:32,296
E voce
695
01:06:32,297 --> 01:06:35,714
Vamos construir amanhã contra a Índia
círculo defensivo.
696
01:06:35,715 --> 01:06:38,921
Melhores Atiradores e Meu Mouse
ele estará neles.
697
01:06:38,922 --> 01:06:43,295
Momento, MacClaw.
Seus filhos têm cavalos e podem ser salvos.
698
01:06:43,296 --> 01:06:44,795
Mas para mim, será um sinal de morte.
699
01:06:44,796 --> 01:06:46,587
O carro é lavado dos vagões.
700
01:06:46,588 --> 01:06:48,880
- Dos carros?
- Você não?
701
01:06:48,881 --> 01:06:54,146
Eles nunca fizeram.
Os carros eram usados apenas como um mimo.
702
01:06:54,546 --> 01:06:59,996
Então entre nos livros. Tentoraz knihy
feche e use inteligência.
703
01:07:15,961 --> 01:07:17,050
- No O'Hirons.
Senhor.
704
01:07:17,919 --> 01:07:22,418
Ranitas e doentes foram salvos
em duas carroças, o resto dos carros está vazio.
705
01:07:22,419 --> 01:07:25,292
Os colonos querem saber que isso está acontecendo.
706
01:07:25,293 --> 01:07:28,418
Você lhes diz para deixar ir
Eles estarão prontos para sair.
707
01:07:28,419 --> 01:07:29,543
Sim senhor.
708
01:07:29,544 --> 01:07:32,292
Mais uma vez, sargento Elliott,
Assuma o comando.
709
01:07:32,293 --> 01:07:35,400
Na O'Hirons,
comando da roda será cuidado por você.
710
01:07:35,401 --> 01:07:36,700
Eu vou ficar com o capitão MacClaw.
711
01:07:40,292 --> 01:07:42,292
Não é sobre coragem, capitão,
Mas sobre curiosidade.
712
01:07:42,293 --> 01:07:46,416
Se eu fosse morrer, então ria aqui.
Onde estarei melhor?
713
01:07:46,417 --> 01:07:50,583
No O'Hirons. Você deve sair
superar, estar à vontade.
714
01:07:50,584 --> 01:07:53,915
Indiņni musí verii,
É onde o acampamento inteiro estava.
715
01:07:53,916 --> 01:07:55,950
- Com licença, senhor.
Tudo bem.
716
01:07:55,951 --> 01:08:00,290
Quando você alcança a rede,
O melhor lugar para defender.
717
01:08:00,291 --> 01:08:04,400
Agora você está pronto para se preparar.
Eu te dou um sinal quando você pode ir.
718
01:08:08,206 --> 01:08:09,998
Major Gibbs ..
719
01:08:09,999 --> 01:08:12,707
Você pega os carros es
coloque os sacos neles
720
01:08:12,708 --> 01:08:14,914
E sente-se neles
seus melhores atiradores.
721
01:08:14,915 --> 01:08:19,400
Juntamente com outros carros, crie-os
círculo defensivo. Isso é tudo!
722
01:08:40,164 --> 01:08:45,746
Tudo que eu ouvi. Oh, Robert ...
Por que não cortamos as cabeças juntas?
723
01:08:52,900 --> 01:08:53,700
Sir!
724
01:08:58,812 --> 01:09:00,500
Não um Indiana nas imediações.
725
01:09:00,700 --> 01:09:02,250
Todas as pessoas estão interessadas em danças de guerra.
726
01:09:02,255 --> 01:09:03,200
Tudo bem.
727
01:09:05,250 --> 01:09:06,300
PrepTime.
728
01:09:19,119 --> 01:09:21,900
- sargento, Elliott.
Sim.
729
01:09:22,118 --> 01:09:23,700
Dez da nossa música
ele vai com a roda.
730
01:09:24,500 --> 01:09:25,600
E você na frente deles.
731
01:09:25,601 --> 01:09:28,117
Eu te disse que eu era Fleming, senhor.
732
01:09:28,118 --> 01:09:31,284
Tudo bem, Elliott. Use Fleming,
como proceder.
733
01:09:31,284 --> 01:09:34,701
Se ele encontrou índios,
nós vamos ajudar.
734
01:09:34,702 --> 01:09:38,346
- Sim senhor.
- Dê a O'Hirons a ordem de sair.
735
01:09:46,367 --> 01:09:51,000
Você vai primeiro!
E tente sentir que ele não vai morrer!
736
01:10:42,113 --> 01:10:45,100
- Isso vai acontecer, major?
- Dafam, você sabe, MacClaw,
737
01:10:45,400 --> 01:10:47,646
Ou não vou.
- Espera aí ..
738
01:10:55,111 --> 01:10:59,646
A partir de 8 carros, criaremos um círculo defensivo.
739
01:11:00,944 --> 01:11:05,720
Em seis vagões nas laterais,
bolsos bem curados.
740
01:11:06,318 --> 01:11:10,546
Em sexto, exceto atiradores
também será kan n. Lá dentro!
741
01:11:15,694 --> 01:11:18,526
- Uh ch'pete?
- E então?
742
01:11:18,527 --> 01:11:22,000
Ke n s Indi ni napadn ,
Nós estaremos em volta dos nossos carros.
743
01:11:22,900 --> 01:11:26,525
E se você acha que vai pensar que é conosco,
esses carros são separados ...
744
01:11:26,526 --> 01:11:28,692
e crie uma forma triangular.
745
01:11:28,693 --> 01:11:32,000
Esta formação pode ser superada
de todo carro ...
746
01:11:32,250 --> 01:11:34,149
e cobre o próximo carro.
747
01:11:34,150 --> 01:11:37,983
Lado do triângulo Ka d
isso formará a parede da parede.
748
01:11:37,984 --> 01:11:40,107
Como uma abertura.
749
01:11:40,108 --> 01:11:45,524
O sexto carro com o canhão se envolve
espaço aberto em um triângulo.
750
01:11:45,525 --> 01:11:46,500
Isso é tudo.
751
01:11:48,065 --> 01:11:52,246
- Você acha que sim?
- eu não sei. Eu só espero que não consigamos.
752
01:11:52,983 --> 01:11:55,046
Vamos morrer por último.
753
01:11:59,190 --> 01:12:01,946
O colapso mais de duas horas atrás.
Você acha que os índios os escutaram?
754
01:12:01,947 --> 01:12:06,858
- eu não sei. Ei, sargento Elliott.
- Senhor?
755
01:12:06,858 --> 01:12:09,100
Você acha que nós os temos?
756
01:12:09,523 --> 01:12:14,546
Eu acho que sim, capitão
Eles estão prontos para lutar por amanhã.
757
01:12:18,106 --> 01:12:21,521
Nós não podemos, no entanto,
Eles não foram atrás do volante.
758
01:12:21,522 --> 01:12:26,521
Mono. Mas o pergaminho será convencido,
Ela foi batida por uma noite aqui.
759
01:12:26,522 --> 01:12:29,200
- Ele não é sargento?
- Pode ser, senhor.
760
01:12:29,771 --> 01:12:33,946
Não diga que lá em cima
eles podem descobrir sua elevação.
761
01:12:34,522 --> 01:12:37,603
- Odtia n s ahko vai ver ..
- E os colonos não estão aqui.
762
01:12:37,604 --> 01:12:38,500
Sim senhor.
763
01:12:43,103 --> 01:12:44,946
Teremos que enganá-los.
764
01:13:00,270 --> 01:13:02,727
- Isso pode ser uma ilusão.
- Sim senhor.
765
01:13:02,728 --> 01:13:04,900
Selecione algumas abas,
deixe se vestir.
766
01:13:06,519 --> 01:13:07,646
Coma, major.
767
01:13:10,934 --> 01:13:13,726
Webb! Louis! Davis!
768
01:13:13,727 --> 01:13:14,700
McDermick!
769
01:13:16,726 --> 01:13:19,100
Gottschalk, vem cá!
770
01:13:21,518 --> 01:13:23,766
Vocês cinco vão para isso.
771
01:13:23,767 --> 01:13:26,800
- Para isso?
- Você não pega a cor, Gottschalk.
772
01:13:27,643 --> 01:13:31,400
Médicos? Sobre isso
Eu não me encontrei nos estatutos.
773
01:13:31,401 --> 01:13:33,800
Não! Mas você fez
Você deve enviar ordens!
774
01:13:35,058 --> 01:13:37,746
- Então faça.
Não!
775
01:13:40,391 --> 01:13:43,846
Eu não quero morrer nisso.
Isso não está certo.
776
01:13:44,183 --> 01:13:47,446
Apenas vista-o.
Eu vou te desafiar a dançar.
777
01:13:49,724 --> 01:13:53,446
Eu sabia que masti k r
ele ficará dolorido.
778
01:13:56,808 --> 01:14:01,681
Davis .. me lembra da minha garota
alguns anos atrás.
779
01:14:01,682 --> 01:14:02,264
não?
780
01:14:02,265 --> 01:14:04,681
Mas logo eu a deixei
porque ela veio com opjja .
781
01:14:04,682 --> 01:14:06,400
Não foi possível sair disso.
782
01:14:07,722 --> 01:14:10,946
Olhe para esse arnês
na at ch.
783
01:14:43,095 --> 01:14:47,300
Nenhum traço deles. Zd sa,
Nós não podemos enganá-los.
784
01:14:47,927 --> 01:14:52,100
Se for esse o caso, para nós, somos
eles enviaram para nós, nós nos sacrificamos desnecessariamente.
785
01:14:52,679 --> 01:14:54,546
A infantaria será perdida,
786
01:15:17,718 --> 01:15:19,759
Não pare, estou digitando.
787
01:15:19,760 --> 01:15:20,646
Há s!
788
01:15:45,924 --> 01:15:50,346
Caçadores para seus lugares! Um rápido!
O'Neill!
789
01:17:19,083 --> 01:17:21,958
Vou escolher algo
com suas penas nítidas.
790
01:17:21,959 --> 01:17:25,346
não. Na sua cabeça
será apagado.
791
01:18:32,579 --> 01:18:33,846
O círculo está estragando, senhor!
792
01:18:35,078 --> 01:18:36,400
Na carroça, major!
793
01:18:37,720 --> 01:18:40,150
Cavalos de cavalos Kavaleristi!
794
01:18:57,951 --> 01:19:02,246
- Avante, major!
- Avante!
795
01:19:25,241 --> 01:19:26,046
Adiante!
796
01:20:05,113 --> 01:20:07,646
Vá em frente! Gallop!
797
01:20:13,366 --> 01:20:16,646
Eu não acho que isso aconteceu!
Eles foram deixados para trás!
798
01:20:17,196 --> 01:20:20,096
Nós nunca terminamos!
Estamos apenas no meio do caminho!
799
01:20:23,446 --> 01:20:24,946
Deixe os cavalos drenarem!
800
01:20:26,846 --> 01:20:27,646
Pare!
801
01:20:35,737 --> 01:20:38,236
Agora ele não vai tirar os quadris,
mas por trás.
802
01:20:38,237 --> 01:20:41,546
Eu não vou quebrar onde o resto.
Eles teriam que ser 300.
803
01:20:41,896 --> 01:20:43,996
Nós ainda temos a ver com isso.
804
01:20:45,746 --> 01:20:46,746
U id !
805
01:20:49,944 --> 01:20:53,346
- Vamos! Adiante!
- Kolna, no galope!
806
01:22:18,346 --> 01:22:19,646
Boa! Pare!
807
01:22:26,354 --> 01:22:30,644
- Cannon fez sua filha, doc.
Sim.
808
01:22:30,645 --> 01:22:34,352
- Budh i al ie toky.
- Onde você está?
809
01:22:34,353 --> 01:22:37,246
- Onde está o resto?
- Talvez no céu.
810
01:22:52,101 --> 01:22:54,446
Eles não vão sair contra isso
nghmu kanṇnu, senhor.
811
01:22:54,451 --> 01:22:57,346
- O galope!
- Avante!
812
01:23:12,891 --> 01:23:15,600
No nejr chlej ie! Nesm n s rozdeli !
813
01:23:58,138 --> 01:24:00,966
Doc! Doc!
814
01:25:48,922 --> 01:25:50,346
Steska!
815
01:25:52,880 --> 01:25:55,846
A infantaria nos cobre!
Se ele estiver lá!
816
01:26:43,946 --> 01:26:45,546
Pare e termine a pausa!
817
01:27:06,833 --> 01:27:10,846
- Vamos! Nós somos salvos!
- Avante!
818
01:28:35,534 --> 01:28:38,696
Acabou. Eles estavam a caminho.
Você está ferido?
819
01:28:46,034 --> 01:28:50,746
Você me perguntou se eu não queria deixá-los.
Então agora eu vou mantê-los.
820
01:28:51,325 --> 01:28:52,146
Kapitn.
821
01:28:58,700 --> 01:29:01,496
- Capitão!
- Sim
822
01:29:02,699 --> 01:29:04,896
- Capitão ..
- Sim
823
01:29:05,032 --> 01:29:10,906
Bem, eu .. e meus amigos, gostaríamos de ..
não ..
824
01:29:10,907 --> 01:29:14,346
Diga-lhe que você administrou um bom remédio.
Sir!
825
01:29:19,031 --> 01:29:22,046
- Davis, tira-me daqui?
Sim, claro.
826
01:29:38,739 --> 01:29:41,196
Você tem a chance de obter esses índios?
827
01:29:41,197 --> 01:29:44,111
- Sim senhor.
- Não se preocupe.
828
01:29:44,112 --> 01:29:48,046
Eles estão doentes e eu acho que eles estão
por um longo tempo.
829
01:29:50,447 --> 01:29:52,696
- Batata?
- Ele não estraga.
830
01:30:02,321 --> 01:30:05,846
- Cuide dos feridos, Elliott.
- Sim senhor.
831
01:30:15,236 --> 01:30:19,700
- Isso era uma doença?
Sim.
832
01:30:19,701 --> 01:30:22,109
Eu adicionei você
spĹ, v etko!
833
01:30:22,400 --> 01:30:25,200
- Tudo o que fiz!
- Além disso.
834
01:30:25,500 --> 01:30:27,000
Por que você não fez isso?
835
01:30:27,446 --> 01:30:31,555
- Eu não entendo.
Os índios pegaram a varíola errada.
836
01:30:31,800 --> 01:30:35,500
- Falsa poodle? Teda ne ..
- Não é malicioso. Mas eles arriscaram quebrar
837
01:30:36,026 --> 01:30:37,900
Que esta grave doença é
poderia terminar ...
838
01:30:37,901 --> 01:30:40,850
entre o nó que não está embutido
e não diminui a proteção.
839
01:30:40,851 --> 01:30:42,809
Ela tinha que vir do carro de Pellegrini.
840
01:30:43,000 --> 01:30:46,500
E você me incomoda por algo
za o nem em ..
841
01:30:46,501 --> 01:30:50,800
Prepare-se, senhor. O Coronel quer que você veja.
Ele disse imediatamente, senhor.
842
01:30:51,858 --> 01:30:54,146
Tudo bem. Vamos sargento.
843
01:31:00,483 --> 01:31:06,500
Bem ... eu sei que você fez, MacClaw.
Até sobre a ação com os carros.
844
01:31:07,023 --> 01:31:10,898
Eu conheço o comando top
será seu.
845
01:31:10,899 --> 01:31:16,000
Você receberá uma medalha, mas eu vou te enterrar
so osi e te jednou uskuto ni .
846
01:31:16,856 --> 01:31:20,000
Obrigado, capitão.
- Eu sou seu, senhor.
847
01:31:20,001 --> 01:31:23,350
O'Hirons, vamos embora daqui a uma hora.
848
01:31:23,355 --> 01:31:25,346
- Organize ..
- Nós não sabemos o que está acontecendo.
849
01:31:25,347 --> 01:31:28,700
- Não defina a configuração padrão.
- ? Pre o nie?
850
01:31:28,701 --> 01:31:31,150
S nemocn .
Eles pegaram o amargo errado.
851
01:31:31,155 --> 01:31:35,687
MacClaw. Eu te disse
apenas para cuidar de seus cavalos.
852
01:31:35,688 --> 01:31:38,846
Estou te sugerindo
nesses índios, Dr. Trent.
853
01:31:39,346 --> 01:31:41,270
E você verá que ele não choca.
854
01:31:41,271 --> 01:31:43,800
Eu não sei se sou ..
Eles se separaram como silvicultura
855
01:31:43,801 --> 01:31:47,313
sem tempo de incubação.
Mas eles têm uma explosão típica.
856
01:31:47,313 --> 01:31:48,300
Como você sabe, doutor ..
857
01:31:48,301 --> 01:31:51,604
Uma vez que você é um strat g, uma vez soldado,
agora você está jogando o médico ..
858
01:31:51,605 --> 01:31:53,646
Sim senhor. E eu sempre fui para ele.
859
01:31:57,187 --> 01:31:59,546
- Você não é um observador regular?
- Não senhor.
860
01:31:59,895 --> 01:32:03,310
Eu era responsável apenas pelos soldados
durante os sete dias.
861
01:32:03,311 --> 01:32:06,977
Meu capitão foi morto e eu ...
Eu aceitei o comando.
862
01:32:06,978 --> 01:32:10,435
Padre O'Hirons! Padre O'Hirons!
863
01:32:10,436 --> 01:32:15,900
Nos estatutos, pague US $ 10 ao capital
este mês como recompensa.
864
01:32:16,700 --> 01:32:18,100
Quando chegarmos ao Rio Paraíso ...
865
01:32:18,101 --> 01:32:22,800
diga ao caixa que você é um capitão
MacClaw assumiu o comando
866
01:32:23,268 --> 01:32:28,642
E ele deve muito a ele
três dólares e 30 centavos.
867
01:32:28,643 --> 01:32:29,600
Obrigado senhor.
868
01:32:52,641 --> 01:32:57,056
Perdoe-me, Marta. Mas estou bem
vi Indiána com aquela cadela ..
869
01:32:57,057 --> 01:33:01,474
Eu sei que você pensa.
E você acha que é muito rápido.
870
01:33:01,475 --> 01:33:03,200
Eu acho?
871
01:33:04,807 --> 01:33:07,646
Dê sua resposta, Robert.
872
01:33:12,681 --> 01:33:16,181
- Prepare-se senhor. Alguma ordem?
- Não, sargento.
873
01:33:16,182 --> 01:33:19,205
Quero dizer, vou acordar aqui
nejak as.
874
01:33:20,100 --> 01:33:21,446
Aos seus serviços, doutor.
875
01:33:35,013 --> 01:33:39,600
Crie acesso duplo!
73510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.