All language subtitles for The-Command-1954-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,200 --> 00:01:20,200 KAPITN 2 00:01:32,734 --> 00:01:35,233 - Vamos persegui-los, capitão? - Não, eu vou para o acampamento. 3 00:01:35,234 --> 00:01:38,398 E amanhã vamos sair para Fort Stark. 4 00:01:38,399 --> 00:01:42,450 Sim senhor. Utvori dvojstupňový! Adiante! 5 00:01:43,816 --> 00:01:46,815 O capitão Forsyth foi atingido. O capitão Forsythe está ferido. 6 00:01:46,816 --> 00:01:49,400 Me diga, me ajude. Não se preocupe, senhor. 7 00:01:49,405 --> 00:01:51,800 Chame o freio, capitão. Apenas pacificamente! 8 00:02:15,300 --> 00:02:16,750 Tudo bem, doutor? 9 00:02:19,396 --> 00:02:22,450 Elliott. - Sim senhor. 10 00:02:23,231 --> 00:02:28,812 Mestre MacClaw tome o comando ... 11 00:02:28,813 --> 00:02:30,550 ... para retornar ao Fort Stark. 12 00:02:32,520 --> 00:02:37,500 Essa é a ordem. Marque com seus olhos. Ni mais. 13 00:02:39,395 --> 00:02:40,500 Sim senhor. 14 00:02:43,812 --> 00:02:49,228 Elliott é um soldado completo. Mas o Veli não sabe. 15 00:02:49,229 --> 00:02:51,394 Eu não faço. Eu sou apenas um médico. 16 00:02:51,395 --> 00:02:56,300 Você os traz para Fort Stark. Eu sei que é. 17 00:03:18,393 --> 00:03:21,500 Ela fez um único tiro e o coração mais firme tocou ... 18 00:03:24,392 --> 00:03:28,500 Até chegarmos para Fort Stark, o médico assume o comando. 19 00:03:28,600 --> 00:03:30,933 - ? - Você fodeu. 20 00:03:30,934 --> 00:03:35,224 Isso está brilhando? Esse masti k r miserável. Você não tem uma cavalaria? 21 00:03:35,225 --> 00:03:37,515 A ordem foi emitida por Forsythe como ele morreu? 22 00:03:37,516 --> 00:03:40,639 Acho que ele vai estar em um estado prejs naprie t m peklom ... 23 00:03:40,640 --> 00:03:42,000 e, na verdade, ele sabe da guerra. 24 00:03:42,100 --> 00:03:44,300 Ele não passou dois meses, Ele está conosco! 25 00:03:44,700 --> 00:03:47,600 Claro, se eu ficar doente al dok, ele saberá como tomar remédio. 26 00:03:48,224 --> 00:03:50,600 Mas o óleo de Ricin não o enviou derrotar a Índia! 27 00:03:51,640 --> 00:03:55,200 Você sabe bem que todos os dias Atire no necrotério da equipe! 28 00:03:56,300 --> 00:03:59,598 A al ia vec! No entanto, Indi Indi ni nie o nechystaj ! 29 00:03:59,599 --> 00:04:02,638 É cerca de meio ano para ir para a patrulha, v dáme Indi nov ustavi ne! 30 00:04:02,639 --> 00:04:04,400 Isso vai acontecer se tivermos que entrar na terra do inimigo? 31 00:04:04,405 --> 00:04:06,722 Vai acontecer que seremos muito competentes, quem não pode nem se importar com isso ... 32 00:04:06,723 --> 00:04:08,100 ... e o comportamento do cavalheiro? 33 00:04:08,450 --> 00:04:10,180 - Você terminou? - Não, não! 34 00:04:10,180 --> 00:04:11,200 Foi o que aconteceu! 35 00:04:12,200 --> 00:04:13,500 O comandante assume o médico. 36 00:04:14,100 --> 00:04:16,200 É possível que ele não venha a ele como você. 37 00:04:17,180 --> 00:04:19,721 É o comando do capitão do Forsyth e quem não está disposto a enviar 38 00:04:19,722 --> 00:04:22,303 ... terminar vyvízan na roda do carro. 39 00:04:22,504 --> 00:04:25,000 E eu não quero mais me preocupar com isso nenhuma palavra. 40 00:04:25,313 --> 00:04:27,500 Sargento, Elliott! 41 00:04:35,013 --> 00:04:36,000 À vontade. 42 00:04:43,928 --> 00:04:46,200 Amanhã sairemos pela quinta vez para Cashman. 43 00:04:47,012 --> 00:04:49,000 É onde enterramos o capitão Forsyth. 44 00:04:49,386 --> 00:04:50,200 Sim senhor. 45 00:04:51,719 --> 00:04:53,802 Nós temos bastante água e proviant. 46 00:04:53,803 --> 00:04:56,200 Os cavalos são separados. Eu não acho que você tenha que se preocupar. 47 00:04:57,700 --> 00:05:03,000 Se, no entanto, você notou, Use recursos mais leves. 48 00:05:04,593 --> 00:05:05,500 Isso é tudo. 49 00:05:10,118 --> 00:05:13,300 Doutor está certo, sargento. Nós não temos que nos preocupar. 50 00:05:15,518 --> 00:05:18,800 Tudo o que temos que fazer é lixo, Os mais distantes das cidades, onde eles atingem as colinas. 51 00:05:43,007 --> 00:05:46,700 Antes de nós, Cashman, doc! Eh .. senhor. 52 00:05:50,624 --> 00:05:51,800 Olhe! 53 00:05:57,506 --> 00:05:58,500 Você acha? 54 00:05:58,600 --> 00:06:01,300 Geralmente é incomum tão perto dos lugares. 55 00:06:03,000 --> 00:06:05,900 - Devemos nos preocupar, Elliott? - Não, acho que não. 56 00:06:05,905 --> 00:06:08,600 Akon hle, teremos Cashman atrás de nós Fort Stark irá bem. 57 00:06:11,850 --> 00:06:12,900 Olha 58 00:06:21,713 --> 00:06:27,400 Infantaria, senhor. Praživ pechota, komick a dom av . 59 00:06:27,700 --> 00:06:30,700 Se eles nos veem eles vêm da mesma maneira 60 00:06:31,000 --> 00:06:34,400 Nós parecemos bater cachorros, sem um comandante regular. 61 00:06:36,000 --> 00:06:37,800 Você sempre pode culpar os índios. 62 00:06:39,628 --> 00:06:41,900 Cavalaria não é boa encontra a infantaria. 63 00:06:42,000 --> 00:06:43,419 Pre o ser ant? 64 00:06:43,500 --> 00:06:45,700 Nós temos o nosso orgulho e muitos anos de serviço. 65 00:06:46,200 --> 00:06:47,000 Chpem. 66 00:06:48,000 --> 00:06:50,300 Se o Capitão Forsythe estivesse aqui, saberia o conselho. 67 00:06:51,511 --> 00:06:52,300 E voce 68 00:06:53,900 --> 00:06:55,400 Com sua permissão, senhor. 69 00:06:58,253 --> 00:07:03,200 Prepare-se! Zosadn! 70 00:07:05,210 --> 00:07:08,791 Cashmane está localizado duas empresas. 71 00:07:08,792 --> 00:07:10,624 Eu suponho que provavelmente irá regredir. 72 00:07:10,625 --> 00:07:12,700 Precisamos entrar na cidade parece real kaval ria. 73 00:07:13,000 --> 00:07:18,100 Poeira do seu mundrov! E assim dos chapéus! 74 00:07:18,101 --> 00:07:20,833 Nós estaremos lá ferido certo! 75 00:07:20,834 --> 00:07:24,900 Mantenha as cabeças altas e você tem que pressionar com firmeza! 76 00:07:25,109 --> 00:07:27,300 Prapore n k vai levá-lo na u vlajku! 77 00:07:27,300 --> 00:07:29,900 Truba prepare agite a marcha! 78 00:07:29,901 --> 00:07:32,000 E diga a eles, o melhor caminho! 79 00:07:34,208 --> 00:07:37,100 - Satisfeito? Parece um soldado. 80 00:07:39,000 --> 00:07:40,400 Talvez você esteja certo. 81 00:07:40,900 --> 00:07:43,200 Coma alguém, senhor. Se isso não for feito, então ... 82 00:07:43,833 --> 00:07:46,400 - Caso os camponeses vejam .. - Eles vão ver, né? 83 00:07:46,833 --> 00:07:47,832 Sua lemovnia. 84 00:07:47,833 --> 00:07:51,400 Bem, é preto e não é como com um oficial regular. 85 00:07:52,124 --> 00:07:54,600 E como posso fazer certo? Você quer ir para a Índia? 86 00:07:54,833 --> 00:07:57,300 Não senhor. PrepTime. 87 00:07:57,998 --> 00:08:02,400 Eu vou trazer para mim ir juntos e não causaram dor. 88 00:08:03,006 --> 00:08:06,000 Tenho meu orgulho, sargento. - Sim senhor. Eu entendo. 89 00:08:06,832 --> 00:08:09,200 Você tem alguma ideia, sargento? 90 00:08:09,997 --> 00:08:11,600 - Se eu puder, senhor. - Fala, eu vou. 91 00:08:13,623 --> 00:08:16,204 Você pode usar o corte, Capitão Forsyth. 92 00:08:16,205 --> 00:08:18,287 Você acha que estou certo ele nosi? 93 00:08:18,288 --> 00:08:21,830 Só se não passarmos pelo Cashman, que você não suspeita ... 94 00:08:21,831 --> 00:08:25,454 Ninguém vai suspeitar, Eu não sou um supervisor regular. 95 00:08:25,455 --> 00:08:28,300 Se você ver esse forro, bud n s poklada para o coro ... 96 00:08:28,830 --> 00:08:36,204 Assim como ele disse capitão. Você é apenas um médico. 97 00:09:20,117 --> 00:09:22,742 Eu pensei que estava indo para os mulás! 98 00:09:22,743 --> 00:09:26,000 Não, as mulas são mais sábias que o con. 99 00:09:29,826 --> 00:09:34,000 Ele não sabia onde encontrar sua cabeça um cavaleiro e um burro de cavalo, isso? 100 00:09:49,990 --> 00:09:51,976 Isso é tudo coisas pessoais Capitão Forsyth, senhor. 101 00:09:57,990 --> 00:10:00,700 Não por 25 anos de serviço. 102 00:10:01,198 --> 00:10:03,100 Não para adicionar, capitão. 103 00:10:05,615 --> 00:10:07,800 "Táticas de cavalaria." 104 00:10:09,113 --> 00:10:13,100 - Aparência a ser usada. - Capitão reconheceu ela. 105 00:10:15,113 --> 00:10:19,700 - Existe alguma família para quem possamos enviar? - Não, tanto quanto sei, senhor. 106 00:10:20,197 --> 00:10:23,000 Eu não acho que ele estaria com raiva, se você mantê-los. 107 00:10:27,946 --> 00:10:29,403 Eu não os tenho, senhor. 108 00:10:29,404 --> 00:10:32,200 Acho que tenho você isso aconteceu. 109 00:10:34,320 --> 00:10:37,800 Vamos, Elliott, não se atreva. Você se espremeu por um longo tempo. 110 00:10:38,404 --> 00:10:39,986 Me dê tempo para pensar. 111 00:10:39,987 --> 00:10:42,402 Mas decida comer antes de ir para Fort Stark, 112 00:10:42,403 --> 00:10:45,600 porque eu vou entregar meus relógios na rua principal de Washington. 113 00:10:46,612 --> 00:10:51,401 - Em Washington, senhor? - Eu armo meu braço em 7 dias. 114 00:10:51,402 --> 00:10:53,985 - Você quer ir para o civil? Eu quero um médico. 115 00:10:53,986 --> 00:10:56,818 - Você está agora. - Você quer dizer? 116 00:10:56,819 --> 00:10:59,818 Veterinário não se importa, i ah p do corpo ou dos mortos. 117 00:10:59,819 --> 00:11:02,600 O metal tem uma superfície inferior para explodir qualquer golpe. 118 00:11:02,601 --> 00:11:05,943 Mas nenhum deles consegue Sopre o dado no dado. 119 00:11:05,944 --> 00:11:08,610 Mas essa não é a causa antes de sair do braço. 120 00:11:08,611 --> 00:11:11,525 - Ninguém nasceu para ela. - Eu acho que você está errado, Elliott. 121 00:11:11,526 --> 00:11:13,609 Alguns atraem o cheiro de sangue, suor e kože. 122 00:11:13,610 --> 00:11:16,441 Depois de chegar ao Fort Starku, você receberá um novo comandante. 123 00:11:16,442 --> 00:11:17,300 Sim senhor. 124 00:11:20,610 --> 00:11:21,650 Prepaste, ale .. 125 00:11:21,651 --> 00:11:24,608 Sou eu, senhora, mas a entrada de civis a área militar está trancada. 126 00:11:24,609 --> 00:11:27,300 - Mas eu vejo o médico. - Então ... 127 00:11:28,609 --> 00:11:31,800 É contra os regulamentos militares civis no campo. 128 00:11:31,801 --> 00:11:33,941 Ok, sargento. 129 00:11:33,942 --> 00:11:36,732 - Eles estão dando para mim esta noite. Vá! Obrigado. 130 00:11:36,733 --> 00:11:38,800 - Mas isso é contrário aos regulamentos ...! - Eu sei, sargento! 131 00:11:40,982 --> 00:11:44,397 Eu sou Robert MacClaw comandante da 7ª cavalaria. 132 00:11:44,398 --> 00:11:47,607 Eu sou Martha Cutting e pertencem aos assentamentos colapsados. 133 00:11:47,608 --> 00:11:50,939 Eu tenho um médico aqui? Você não tem nenhum? 134 00:11:50,940 --> 00:11:54,439 - Doutor Civil, não, capitão. - Com sua licença, capitão. 135 00:11:54,440 --> 00:11:55,522 Então? 136 00:11:55,523 --> 00:11:58,400 O cirurgião é bacharel. Por que você não olhou para ele, minha senhora? 137 00:11:58,401 --> 00:12:00,350 U aconteceu. Mas ... 138 00:12:02,523 --> 00:12:07,313 - Ah sim? - Eu gostaria do seu médico, capitão. 139 00:12:07,314 --> 00:12:09,521 Em um dos carros há um coro morrer. 140 00:12:09,522 --> 00:12:13,800 - É ele? - eu não sei. 141 00:12:14,313 --> 00:12:17,021 O cirurgião lhe contou? 142 00:12:17,022 --> 00:12:20,400 Ele disse que, sob os sinais, poderia ser um porco. 143 00:12:21,646 --> 00:12:24,700 - Bem, você disse isso. - Mas ele ... 144 00:12:26,312 --> 00:12:31,103 - Eu acho, senhorita Cutting. - Ugh ni . Prepare que eu te conheci. 145 00:12:31,104 --> 00:12:32,300 Pokajte! 146 00:12:33,937 --> 00:12:35,150 Quem é o carro? 147 00:12:35,770 --> 00:12:37,600 Pellegriniovcom. Colaborador de Nova York. 148 00:12:39,102 --> 00:12:41,600 Ok, senhorita Cutting, Eu farei isso. 149 00:12:41,601 --> 00:12:42,900 Obrigado, capitão MacClaw. 150 00:12:43,730 --> 00:12:45,000 Cuidado! 151 00:12:47,728 --> 00:12:50,500 Eu estava animado em conhecê-lo primeiro obrigações e vai apresentar-lhe ... 152 00:12:50,501 --> 00:12:52,200 oficial comandante nesta área! 153 00:12:53,852 --> 00:12:55,200 Prepare-se, senhor. 154 00:12:55,201 --> 00:12:58,400 o in mo no o ak va da cavalaria! Com certeza! 155 00:12:58,600 --> 00:13:00,100 - Você é dos assentamentos da colônia? Sim. 156 00:13:02,505 --> 00:13:05,400 Ah, claro ... Você tem algum outro requerimento? 157 00:13:09,400 --> 00:13:12,504 Seu nome? - Capitão Robert MacClaw, 158 00:13:12,505 --> 00:13:14,200 comandante da 7ª cavalaria. 159 00:13:14,204 --> 00:13:17,000 Eu sou o coronel Janeway este grande Gibbs e O'Hirons. 160 00:13:18,629 --> 00:13:21,800 Eu vejo você, sim. Você não quer foder, por favor? 161 00:13:24,420 --> 00:13:25,300 Sou eu, coronel. 162 00:13:25,301 --> 00:13:27,835 Mas sob a chuva, só seremos torturados à noite e amanhã chegaremos ao Fort Starku. 163 00:13:27,836 --> 00:13:29,293 Tudo foi feito até agora ok, capitão? 164 00:13:29,294 --> 00:13:31,293 Nós tínhamos uma panela, senhor. com Arapahmi .. 165 00:13:31,294 --> 00:13:34,834 - Você notou aquelas carroças coloniais, capitão? - Sim senhor. 166 00:13:34,835 --> 00:13:38,400 Bem, eu tive s para o Rio Paraíso, onde eu tive que me conectar a Cook 167 00:13:38,410 --> 00:13:41,800 com esta coleção de novatos incompetentes, o que eles me deram. 168 00:13:42,200 --> 00:13:44,700 No entanto, tenho um papo geni lny ... 169 00:13:44,700 --> 00:13:46,700 chegar a Paradise River também esses assentamentos. 170 00:13:47,000 --> 00:13:49,917 E cabe aos oficiais que nunca ou Mississippi. 171 00:13:49,918 --> 00:13:53,292 E com apenas dois infantaria podre, em vez de quatro. 172 00:13:53,293 --> 00:13:56,333 - Foi apenas uma bagunça para você? - Prepare-se senhor. 173 00:13:56,334 --> 00:13:58,875 Eu não acho que eles tenham morrido, capitão. 174 00:13:58,876 --> 00:14:01,400 Pense em índios nebud prenasledova kol nu ... 175 00:14:01,700 --> 00:14:04,900 e deixe ir assim, sem vir a nós? 176 00:14:05,168 --> 00:14:06,250 - No O'Hirons! - Senhor! 177 00:14:06,251 --> 00:14:07,500 Intrukcie! 178 00:14:14,666 --> 00:14:15,500 Tajta! 179 00:14:16,124 --> 00:14:18,915 Coronel Janeway está na vanguarda em suas unidades, 180 00:14:18,916 --> 00:14:22,100 qualquer seção ou passeio quem se encontra em seu raj. 181 00:14:23,499 --> 00:14:26,248 Senhor, meus dedos estão sentados nas selas. Eles têm que relaxar. 182 00:14:26,249 --> 00:14:28,000 E eu preciso da seção de cavalaria! Poujete! 183 00:14:28,220 --> 00:14:29,800 Apenas uma coisa, senhor. 184 00:14:41,623 --> 00:14:47,789 Zo za vec? 185 00:14:47,790 --> 00:14:50,621 Você pode encontrar um oficial competente, sk sen ho v jazde ... 186 00:14:50,622 --> 00:14:52,100 Quem poderia me substituir, senhor. 187 00:14:52,105 --> 00:14:56,800 Nenhum oficial assim quem seria capaz de se sentar a cavalo. 188 00:14:57,121 --> 00:15:00,250 Envie O'Hirons para os outros. Vamos estar prontos para o quarto trimestre. 189 00:15:00,800 --> 00:15:03,150 - boa noite! Boa noite, senhor. 190 00:15:10,412 --> 00:15:12,100 Eu digo um cara Não é possível voltar para casa. 191 00:15:12,101 --> 00:15:13,400 Eu direi a eles, Elliott! 192 00:15:15,520 --> 00:15:16,800 Como você pensa, doutor. 193 00:15:27,627 --> 00:15:32,118 Gottschalk, levante-se! Mova-se, mova-se! Tome cuidado! 194 00:15:32,119 --> 00:15:35,100 Silêncio! O capitão quer te dizer uma coisa. 195 00:15:37,285 --> 00:15:39,800 Para aqueles chuffs, volte para Fort Stark e não morem em suas casas. 196 00:15:41,150 --> 00:15:42,950 Eu sei que isso era seu. 197 00:15:43,502 --> 00:15:47,000 Mas nossa patrulha foi designada para a infantaria como uma escolta para a roda. 198 00:15:48,150 --> 00:15:50,900 Eu peço desculpas. Isso é tudo. 199 00:15:53,825 --> 00:15:56,500 Se o Capitão Forsythe estivesse aqui, isso não teria acontecido. 200 00:15:56,501 --> 00:15:58,000 - Claro. - Certo 201 00:15:58,950 --> 00:16:01,950 Tudo bem, bom! Boa! 202 00:16:03,600 --> 00:16:04,500 Carly, me avise ... 203 00:16:04,501 --> 00:16:07,250 Vou pedir à mãe para perguntar Ela me trouxe para o mundo. 204 00:16:08,282 --> 00:16:11,600 - Ingh, eu não estaria aqui. - Sgh, quando a verdade está certa. 205 00:16:11,630 --> 00:16:13,800 Sim, mas ele não. 206 00:16:17,182 --> 00:16:18,600 Po .. 207 00:16:21,415 --> 00:16:22,406 E certo! 208 00:16:23,407 --> 00:16:26,600 Ele poderia sair disso, se ele admitisse que ele era um médico. 209 00:16:27,907 --> 00:16:28,900 Mas ele não fez. 210 00:16:30,500 --> 00:16:31,200 E não faça isso também. 211 00:16:31,201 --> 00:16:33,239 Então, não vai dar errado novamente. Nós ainda temos b ... 212 00:16:33,240 --> 00:16:36,300 da percepção constante, que não sabemos, apenas as telas de algum mastim. 213 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 Então nós entendemos .. 214 00:16:42,280 --> 00:16:45,500 E agora você divide, está tudo bem. Amanhã é o caminho mais longo. 215 00:16:46,100 --> 00:16:48,800 Carly, olha o quarto! 216 00:16:50,000 --> 00:16:51,100 Ei sargento! 217 00:16:52,150 --> 00:16:55,200 Eu adoraria estar lá ele poderia ter se mudado para outra patrulha? 218 00:16:57,304 --> 00:16:59,400 Cho spa a sn va , para fazê-lo. 219 00:17:03,403 --> 00:17:07,000 - Onde encontramos o carro de Pellegrini? - Completamente no final, capitão. 220 00:17:17,402 --> 00:17:19,100 - Em Pellegrini? Sim. 221 00:17:20,120 --> 00:17:22,100 Você pode dizer no refrão die a. 222 00:17:27,736 --> 00:17:29,100 Você está aqui, capitão? 223 00:17:33,903 --> 00:17:37,900 - Sinto muito por te ajudar. - Você poderia ter enviado o seu médico. 224 00:17:38,110 --> 00:17:41,100 Eu vejo que neste momento, está exausto. 225 00:17:41,618 --> 00:17:43,150 Eu deveria olhar para esse garoto? 226 00:17:43,151 --> 00:17:45,200 Não, não é necessário. 227 00:17:48,235 --> 00:17:52,500 - Você está ficando muito, senhorita Cutting? - Prepare, mas eu não sou medido. 228 00:17:52,934 --> 00:17:55,725 - Não, apenas brinque com esse garoto. - Eu disse que não. 229 00:17:55,726 --> 00:17:59,098 - Eu cuido disso. - Você não tinha certeza antes de você. 230 00:17:59,099 --> 00:18:01,250 Você tem que comer para sempre. E me avise. 231 00:18:13,850 --> 00:18:17,014 Olá. - Olá Capitão. 232 00:18:17,015 --> 00:18:20,222 Me diga .. Você sabe sobre a doença agonizante de Pellegrini? 233 00:18:20,223 --> 00:18:22,389 - Eles também devem ter doenças? - Então eu chupei. 234 00:18:22,390 --> 00:18:25,500 Eu não sei. Um par de horas atrás um enterrado. 235 00:18:25,501 --> 00:18:27,650 Eu não sabia que o outro estava doente. 236 00:18:30,639 --> 00:18:31,400 akujem. 237 00:18:39,971 --> 00:18:44,250 - O que você quer, capitão? - Fale com você. 238 00:19:00,721 --> 00:19:05,300 - Vamos conversar sobre isso, capitão? - Você não me disse que o menino morreu. 239 00:19:05,301 --> 00:19:07,100 Isso mudaria a situação? 240 00:19:08,637 --> 00:19:11,700 - Quando ele ficou doente? - Três senhoras antes. 241 00:19:12,136 --> 00:19:17,400 Três filhas ... Um cirurgião disse que ele era um chr. 242 00:19:18,136 --> 00:19:21,200 Você não foi convencido, Caso contrário, você não iria a outro médico? 243 00:19:21,844 --> 00:19:26,900 - Você está curioso? PREO? - Você é minha curiosidade. 244 00:19:27,300 --> 00:19:29,718 Sintomas semelhantes aos da pele, pode ajudar na doença. 245 00:19:29,719 --> 00:19:33,383 - Por exemplo, caçadores furtivos. - Não foi um poodle. 246 00:19:33,384 --> 00:19:36,551 - Como sabe disso? - Porque eu vi os casos de kihn . 247 00:19:36,552 --> 00:19:38,100 Meu pai era médico. 248 00:19:40,134 --> 00:19:43,925 Slena Cutting, não endurecida, Que ela teve que morrer. 249 00:19:43,926 --> 00:19:48,382 Mas os colonos desta colagem vêm de lugares diferentes. 250 00:19:48,383 --> 00:19:53,133 Deus sabe como transcender o desastre no passado, eles vieram aqui. 251 00:19:53,134 --> 00:19:55,550 A doença como um pood pode ser determinada tempo de incubação. 252 00:19:55,550 --> 00:19:58,007 Nas suas palavras. Não se apresse. 253 00:19:58,008 --> 00:19:59,900 Os sintomas podem não ser aparentes. 254 00:20:01,965 --> 00:20:05,799 Deus, eu vi alguém desses casos. 255 00:20:05,800 --> 00:20:09,840 Então você tem que saber que eles são um Os sintomas são os mesmos. 256 00:20:09,841 --> 00:20:13,400 - Exatamente. Se o menino tivesse ela .. - Ele não fez! 257 00:20:15,173 --> 00:20:16,100 Seiste .. 258 00:20:17,591 --> 00:20:20,600 Eu aprecio o fato de que eu entendo, capitão, mas agora u mus m s . 259 00:20:56,044 --> 00:20:59,795 A missão principal da cavalaria ... 260 00:20:59,796 --> 00:21:03,294 é um pré-ataque nepriate sk ch s l ... 261 00:21:03,295 --> 00:21:08,800 e manter o inimigo mais longe do objetivo principal. 262 00:21:11,085 --> 00:21:12,700 Com sua permissão, senhor. 263 00:21:15,920 --> 00:21:17,700 A unidade responde às suas ordens. 264 00:21:17,702 --> 00:21:20,500 Tudo está pronto para ir, senhor. 265 00:21:21,419 --> 00:21:22,501 Tudo bem, sargento. 266 00:21:27,502 --> 00:21:29,959 Você já ouviu falar dessa música? 267 00:21:29,960 --> 00:21:30,625 Não senhor. 268 00:21:31,626 --> 00:21:35,500 Mas daí a vida da sua vida e as vidas de seus amigos. 269 00:21:35,501 --> 00:21:36,600 Bem, se é uma ordem, senhor. 270 00:21:38,133 --> 00:21:41,292 Mas ela não fala sobre índios. 271 00:21:41,293 --> 00:21:43,500 Melhor conhecê-los diretamente na luta. 272 00:21:43,501 --> 00:21:44,583 Por que ninguém sabia disso? 273 00:21:44,584 --> 00:21:47,791 Não é fácil estudar Índios ao longo dos meses. 274 00:21:47,792 --> 00:21:48,500 Você .. 275 00:21:50,083 --> 00:21:52,707 - Você não ... Eu sei. Eu não tenho experiência. 276 00:21:52,708 --> 00:21:55,541 Tudo bem, Elliott ... Me fale sobre eles? 277 00:21:55,542 --> 00:21:59,373 Os índios lutam de duas maneiras. Se você quiser se juntar a um grupo ... 278 00:21:59,374 --> 00:22:02,748 eles cruzam em volta, a menos que eles a destruam. 279 00:22:02,749 --> 00:22:05,080 Mas nas ruas com um grande grupo, como é tna na a, 280 00:22:05,081 --> 00:22:08,498 o negócio é convidado aos seus pontos mais fracos. 281 00:22:08,499 --> 00:22:12,581 Finalmente, eles a cercarão. E se o círculo estiver fechado 282 00:22:12,582 --> 00:22:14,200 esse grupo está perdido. 283 00:22:17,290 --> 00:22:20,000 Obrigado, Elliott. Você me ajudou. 284 00:22:21,289 --> 00:22:22,289 Sir! 285 00:23:18,911 --> 00:23:22,000 Temos que enviar uma patrulha de 3 vias nas encostas. 286 00:23:23,618 --> 00:23:25,150 Como ele sabe como fazer isso. 287 00:23:26,285 --> 00:23:33,185 Carl Fleming, soldado Nikirk e o soldado Gottschalk. 288 00:23:33,185 --> 00:23:35,908 Veja, Fleming. Você acabou de ter um livro. 289 00:23:35,909 --> 00:23:38,949 Eu sempre falei. Se você quiser ler um livro, você se tornará um capitão. 290 00:23:38,950 --> 00:23:41,116 Kees dois, você pode ser um major. 291 00:23:41,117 --> 00:23:45,700 Com três pelo menos chamados regimentos. E depois de 40 anos você nunca será um soldado. 292 00:23:45,701 --> 00:23:48,300 - O perigo é perigoso. - Cale a boca! 293 00:23:50,283 --> 00:23:54,700 - Mantenha na direção do vento. - Traga o seu caminho entre você. 294 00:23:54,783 --> 00:23:58,420 Hoje em dia, é propriamente inteligente. Quando você muda a cesta? 295 00:23:59,783 --> 00:24:01,947 Eu não tenho motivos para isso. 296 00:24:01,948 --> 00:24:06,000 Além disso, se você não me cheirar, Eu quero que eles me libertem sob fiança. 297 00:24:07,157 --> 00:24:08,177 Christopher! 298 00:24:15,490 --> 00:24:18,000 Rozkon! Vekolep! ڞ mesmo tempo! 299 00:24:18,300 --> 00:24:23,700 Arapachovia, ejeni, Omahovia, Pawneeovia, Sakovia, Foxovia. 300 00:24:23,701 --> 00:24:25,400 Nós vimos isso. Vamos voltar! 301 00:24:30,946 --> 00:24:32,779 Os indicadores devem ser separados. 302 00:24:32,780 --> 00:24:36,000 Você pode comer dessa maneira e não enviou as escolhas. 303 00:25:03,278 --> 00:25:06,900 Prepare-se para o fluxo! O primeiro time atrás de mim! 304 00:26:01,565 --> 00:26:04,064 - Nós devemos persegui-los! Não! Não vamos deixá-los ir! 305 00:26:04,065 --> 00:26:05,600 Mas Nikirk ficou lá. 306 00:26:06,398 --> 00:26:08,063 - Onde eles bateram nele? - direto para o peito. 307 00:26:08,064 --> 00:26:09,480 Então ele não pode ajudá-lo. 308 00:26:09,481 --> 00:26:12,000 Eu acho que não. Mas não vamos deixá-lo lá. 309 00:26:14,772 --> 00:26:17,100 Nós não podemos arriscar perda al ch mu ov. 310 00:26:21,730 --> 00:26:23,400 - Gottschalk, eu ...! Deixe assim, Elliott. 311 00:26:23,401 --> 00:26:25,700 Agora me avise. Vetco! 312 00:26:25,938 --> 00:26:29,895 Eu tomei o comando apenas porque, Ele era o chefe do Forsythe. 313 00:26:29,896 --> 00:26:32,271 Eu continuo suas atitudes para me proteger seu herói profissional. 314 00:26:32,272 --> 00:26:36,562 Agora estou pedindo e você deve submetê-los e quem não ... 315 00:26:36,563 --> 00:26:40,300 ele pode pegar todos os chutes Não é quieto 316 00:26:48,687 --> 00:26:49,500 Cashman! 317 00:27:02,352 --> 00:27:05,600 Precisamos nos juntar aos outros! Elliott, ordem. 318 00:27:06,686 --> 00:27:09,450 Soldados dobraram! Atrás de mim! 319 00:27:17,268 --> 00:27:19,933 A patrulha foi movida nas três colinas? 320 00:27:19,934 --> 00:27:21,200 Ela estava lá ao meu comando, senhor. 321 00:27:21,201 --> 00:27:22,683 Eu te anexei a sprev dza kol nu .. 322 00:27:22,684 --> 00:27:25,850 ... e não para se locomover territoir para remoção de lodo. 323 00:27:25,851 --> 00:27:27,000 Eu não toco na gíria! 324 00:27:27,001 --> 00:27:29,200 Meu pedido está conectado ao geral Gancho para o rio Paraíso ... 325 00:27:29,201 --> 00:27:31,141 e eu quero chegar lá sem problemas desnecessários! 326 00:27:31,142 --> 00:27:35,266 Se seus meninos não se perdem, Se você tem um grupo de marinheiros, você não saberia. 327 00:27:35,267 --> 00:27:39,348 - E não quer ir! - Não é um grupo pequeno, senhor. 328 00:27:39,349 --> 00:27:43,265 Meus companheiros viram Arapahov, ejenov, Sakov, Foxov, Omah, Pawnee ... 329 00:27:43,266 --> 00:27:45,473 Pawneeov? Nemon! 330 00:27:45,474 --> 00:27:48,390 - Pawneeovia, até agora na esteira. - Pawneeov! 331 00:27:48,391 --> 00:27:51,500 Mesmo com minhas familias. Eles tiveram que migrar. 332 00:27:52,931 --> 00:27:56,930 O'Hirons! Você quer saber o que aconteceu, MacClaw? 333 00:27:56,931 --> 00:28:01,264 Os índios tiveram que aprender sobre Custer e seu triste final. 334 00:28:01,265 --> 00:28:05,263 A Cavalaria Falhou, Capitão. Esta seção desacreditou o braço como um todo. 335 00:28:05,264 --> 00:28:06,763 Sídci B k sa m e py ni , 336 00:28:06,764 --> 00:28:09,764 300 arranhões do couro cabeludo no Território Indiano. 337 00:28:09,765 --> 00:28:12,054 E ele disse que a alma deles é mais. 338 00:28:12,055 --> 00:28:14,054 Senhor. - Estamos saindo amanhã pela quarta vez amanhã. 339 00:28:14,055 --> 00:28:16,388 15 min zr chlen março, 10 min. Marcha normal 340 00:28:16,389 --> 00:28:18,700 - ... e 10 minutos de descanso a cada hora. - Sim senhor. 341 00:28:20,200 --> 00:28:23,000 Espero que possamos chegar ao Rio Paraíso skúr, ne pr li zmocnej . 342 00:28:23,400 --> 00:28:27,200 Senhor, vou sugerir-lhe que meus potros deveriam formar a retaguarda? 343 00:28:27,763 --> 00:28:30,700 Onde você aprendeu as táticas de cavalaria, capitão? 344 00:28:32,000 --> 00:28:33,500 A infantaria não é móvel. 345 00:28:33,501 --> 00:28:35,200 É menos que uma cavalaria ?! Não negligencie Custer! 346 00:28:35,201 --> 00:28:38,000 - Mas neste caso .. - Neste caso, você verá minhas ordens. 347 00:28:38,001 --> 00:28:40,340 Você não vai me deixar ir, que eu posso fazer isso! 348 00:28:40,350 --> 00:28:43,261 Não se preocupe em interpretar um herói na kor mojich ud ! 349 00:28:43,262 --> 00:28:47,100 Deixe os índios em paz! Tente entender minha posição 350 00:28:57,136 --> 00:29:01,200 Deixe-me ... Tire ... 351 00:29:17,260 --> 00:29:18,384 - Cordas! - Sim senhor. 352 00:29:18,385 --> 00:29:20,258 À vontade. Onde está o coronel doutor? 353 00:29:20,259 --> 00:29:23,100 - Alguns colonos, senhor. Obrigado. 354 00:29:30,551 --> 00:29:35,400 Você é um médico do regimento, sargento? Eu recomendo que você se junte ao coronel. 355 00:29:36,049 --> 00:29:40,200 Capitão, eu adiciono o regimento diariamente 5 anos, exceto o dia de hoje. 356 00:29:40,201 --> 00:29:42,600 - Isso é o que eu posso fazer. - Ele está doente. 357 00:29:43,883 --> 00:29:46,549 Doente? Em vez disso idiota idiota em pensão .. 358 00:29:46,550 --> 00:29:49,150 ... e adicionou um memorando, que é tão ninguém será ta , 359 00:29:49,300 --> 00:29:52,100 passa ka d de 30 m ... 360 00:29:52,101 --> 00:29:53,922 Se ele não responder, então a pensão não é necessária. 361 00:29:53,923 --> 00:29:57,964 Entretanto, entretanto, ele adoeceu. Sua pressão sanguínea é perturbadora. 362 00:29:57,965 --> 00:29:59,900 Capitão, cuide dos seus cavalos 363 00:30:00,200 --> 00:30:01,713 Controle coloquial um pouco de água 364 00:30:01,714 --> 00:30:05,588 ... mas até eu não usar meu nariz com esse idiota, que estavam sentados em casa 365 00:30:05,589 --> 00:30:08,170 porque se um deles engasgou, eles estão infectados. 366 00:30:08,171 --> 00:30:09,200 E de que? 367 00:30:09,755 --> 00:30:13,700 Se você é um especialista, você tem estabelecer um diagnóstico especializado 368 00:30:13,701 --> 00:30:15,650 Eu vou fazer até então atrás da muleta. 369 00:30:37,753 --> 00:30:43,168 Olá, filho .. Bol a tu? 370 00:30:43,169 --> 00:30:44,200 Ou aqui? 371 00:30:46,586 --> 00:30:50,700 Miss Cutting, eu tenho que ir com você diz ele. Out. 372 00:31:10,500 --> 00:31:12,350 Você disse O Pellegrini chegou? 373 00:31:12,668 --> 00:31:15,583 - De Nova York. - E não pela favela? 374 00:31:15,584 --> 00:31:18,874 Sim, capitão da favela. De miséria e doença. 375 00:31:18,875 --> 00:31:21,916 É um criminoso criminoso de tal ambiente? 376 00:31:21,917 --> 00:31:24,124 Não é. Eu agora tenho algum interesse. 377 00:31:24,125 --> 00:31:25,600 E você quer saber. 378 00:31:26,792 --> 00:31:29,124 - Você disse que seu pai era médico. Sim. 379 00:31:29,125 --> 00:31:31,790 Então você sabe disso. 380 00:31:31,791 --> 00:31:35,500 Você sabe sobre as conversas. Sobre o menino, que morreu e um novo paciente. 381 00:31:37,749 --> 00:31:40,200 Dr. Trent disse que ele era um chr. 382 00:31:40,624 --> 00:31:44,600 Eu sei como o Dr. Trent pensa. - Você não viu aquele primeiro garoto. 383 00:31:46,748 --> 00:31:49,100 Ele tinha 9 anos, mas ele parecia 20. 384 00:31:49,101 --> 00:31:50,914 Preto e branco detstva sofreu de um rakitíd (krivi) 385 00:31:50,915 --> 00:31:52,580 e seu osso manchado eles não o mantinham de pé ... 386 00:31:52,581 --> 00:31:55,497 devido a um ambiente insalubre, em que ele cresceu. 387 00:31:55,498 --> 00:31:57,372 É por isso que seus pais são Decidiu trazê-lo aqui. 388 00:31:57,373 --> 00:31:59,900 Para dar a ele que eles não podiam da em Nova York. vida. 389 00:32:01,539 --> 00:32:04,872 Mas já era tarde. 390 00:32:04,873 --> 00:32:07,900 Até o outro garoto estava doente ke odtia odi li? 391 00:32:10,539 --> 00:32:11,912 Ele não era. 392 00:32:11,913 --> 00:32:15,538 E por causa disso você está doente acredite o pior, pre? 393 00:32:15,539 --> 00:32:20,245 Eu vejo o pior e você está pronto para todos. Ele tem um pood! 394 00:32:20,246 --> 00:32:24,495 Você não quer me entender? Se soubéssemos Aquele menino morreu ... 395 00:32:24,496 --> 00:32:26,500 Eu te disse que ele não os tinha! 396 00:32:27,120 --> 00:32:28,120 Você está mentindo. 397 00:33:29,324 --> 00:33:31,198 Capitão McClaw ak , senhor. 398 00:33:31,199 --> 00:33:33,657 Tudo bem. Abaixe-o. - Sim senhor. 399 00:33:33,658 --> 00:33:35,500 - no O'Hirons? - Plukovn? 400 00:33:36,573 --> 00:33:40,200 A primeira batalha é sempre pior. 401 00:33:41,157 --> 00:33:44,739 Mas ele fará de você um verdadeiro soldado. 402 00:33:44,740 --> 00:33:47,800 - Pegue o capitão. - Sim senhor. 403 00:33:54,490 --> 00:33:57,696 Como isso pôde acontecer, McClaw? Eles estão ficando tão perto de nós? 404 00:33:57,697 --> 00:34:01,238 Eu não sei ... Provavelmente eles tiveram que se esconder em algum lugar no bairro. 405 00:34:01,239 --> 00:34:03,800 Foi fácil para eles. 406 00:34:12,113 --> 00:34:16,528 Você me disse algo antes sobre a volta da guerra. 407 00:34:16,529 --> 00:34:19,200 - Sim senhor. - Voce esta falando agora? 408 00:34:19,904 --> 00:34:23,100 Há uma prevalência de três ao mesmo tempo, a menos que cheguemos ao Rio Paraíso. 409 00:34:23,300 --> 00:34:24,444 Eu sei .. 410 00:34:24,445 --> 00:34:27,000 Infantaria protege seus quadris na marcha, senhor. 411 00:34:27,862 --> 00:34:31,200 Mas para os indianos da parte traseira. 412 00:34:31,736 --> 00:34:35,069 Bud sa n s sna i oslabi , a pokia n s não será ... 413 00:34:35,070 --> 00:34:37,400 E eu vou pegar. Estamos perdidos. 414 00:34:37,405 --> 00:34:38,735 Pokraujte. 415 00:34:38,736 --> 00:34:42,150 Mas se meus homens forem para os fundos, podemos evitar isso ... 416 00:34:42,151 --> 00:34:45,500 e no final da roda, o mastro será transformado. 417 00:34:46,110 --> 00:34:48,000 E é totalmente mo n .. 418 00:34:48,319 --> 00:34:51,700 Nós iremos para a frente nós evitamos o que aconteceu primeiro. 419 00:34:51,701 --> 00:34:52,600 Surpresas. 420 00:35:01,150 --> 00:35:03,100 Tudo bem, MacClaw. Shlasm. 421 00:35:04,651 --> 00:35:05,600 Obrigado senhor. 422 00:35:56,731 --> 00:35:58,700 Ele nem sonha em esconder-se, senhor. 423 00:36:02,230 --> 00:36:06,600 - A infantaria e os motociclistas têm lutado para se mover. - Crie um rack, sargento. 424 00:36:07,104 --> 00:36:09,700 Unidade! Utvori rojnicu! 425 00:36:10,300 --> 00:36:11,700 Esse é o médico Eu tenho que reconhecer uma coisa 426 00:36:11,701 --> 00:36:13,900 ... No splicing de métodos como n s todos os que se preparam para a vida são g nius. 427 00:37:02,016 --> 00:37:03,183 Varíola. 428 00:37:37,473 --> 00:37:39,222 Pre o dal plukovn k separar os carros? 429 00:37:39,223 --> 00:37:40,400 Eu não sei, senhor. 430 00:37:42,200 --> 00:37:43,500 Estou namorando, sargento. 431 00:37:48,223 --> 00:37:50,900 Prepare-se para um acidente! 432 00:37:58,887 --> 00:38:03,250 - Isso é seu? - Coronel, senhor. Varíola. 433 00:38:11,845 --> 00:38:14,800 Sou eu, senhor, mas entrada não é permitido a ninguém. 434 00:38:16,846 --> 00:38:19,600 Não se preocupe, problema. Estou preso 435 00:38:19,700 --> 00:38:20,700 Sim senhor. 436 00:38:35,844 --> 00:38:37,400 Deixe-se sair por um momento. 437 00:38:38,760 --> 00:38:41,300 E não deixe o panike, Eu só quero ficar com o garoto. 438 00:38:58,510 --> 00:39:02,000 Em outros carros eles ficaram doentes três filhos e um adulto. 439 00:39:02,717 --> 00:39:04,716 Eu quero saber a verdade. 440 00:39:04,717 --> 00:39:07,700 O menino que foi enterrado em Cashman, teve surtos? 441 00:39:10,842 --> 00:39:11,882 não. 442 00:39:12,883 --> 00:39:16,800 Isso mudaria se eu fizesse ela estava com raiva? 443 00:39:16,801 --> 00:39:18,700 Nós poderíamos ter guardado o colágeno. 444 00:39:18,701 --> 00:39:21,422 Isso significaria sair Pellegrini em Cashman. 445 00:39:21,423 --> 00:39:24,300 A única família de Pellegrini, mas muitos deles são estocados. 446 00:39:25,424 --> 00:39:27,297 Você cobriu a vida das pessoas. 447 00:39:27,298 --> 00:39:29,130 Você diz isso? 448 00:39:29,131 --> 00:39:33,631 Onde eu tenho um médico? quem poderia ser d ... 449 00:39:33,632 --> 00:39:37,714 Não consegui tirar e deixe-os assim. 450 00:39:37,715 --> 00:39:40,000 Você acha que alguém iria para um risco tão alto! 451 00:39:40,001 --> 00:39:41,300 E você não faria isso? 452 00:39:42,631 --> 00:39:45,100 - Você deixaria Pellegrini? - Sim, eu deixaria ele. 453 00:39:45,101 --> 00:39:46,421 Você só tem uma guerra. 454 00:39:46,422 --> 00:39:49,800 Ele ordena ordens e comandos. Você só vai notar o único. 455 00:40:03,712 --> 00:40:06,000 Mas eu não entendo. 456 00:40:08,712 --> 00:40:12,600 Eu tive que assumir o comando da unidade, mesmo depois de deixar Cashman. 457 00:40:13,504 --> 00:40:14,700 Foi um orgulho de orgulho. 458 00:40:14,705 --> 00:40:17,710 Saiba que a cavalaria e a infantaria não digerir juntos. 459 00:40:17,711 --> 00:40:19,000 E ninguém sabe disso? 460 00:40:21,295 --> 00:40:24,460 Apenas minhas mulheres ... e agora você. 461 00:40:24,461 --> 00:40:25,600 Então, regimento ...? 462 00:40:26,836 --> 00:40:28,730 Coronel é velho e doente. 463 00:40:28,731 --> 00:40:33,050 Se eu falasse sobre as táticas de cavalaria Eu sei apenas sobre o livro, provavelmente não o transcenderia. 464 00:40:33,500 --> 00:40:38,376 Eu quero ... preparar. 465 00:40:38,377 --> 00:40:42,400 Aperte sua camisa e descubra seu ombro. Eu vou ouvir você. 466 00:41:03,625 --> 00:41:04,700 Tudo bem 467 00:41:05,208 --> 00:41:07,050 Você vem para Pellegrini? 468 00:41:08,333 --> 00:41:11,400 Meu pai morreu dois dias depois Nós saímos com Illinois. 469 00:41:12,290 --> 00:41:15,550 - Paga. - E o Pellegrini me levou. 470 00:41:15,916 --> 00:41:19,706 Eles tinham um problema, quase nada. Mas eles compartilharam comigo. 471 00:41:19,707 --> 00:41:21,700 Então você está sozinho? 472 00:41:22,540 --> 00:41:23,246 não. 473 00:41:25,247 --> 00:41:27,400 Você não se rebelou ke v pai morreu? 474 00:41:28,248 --> 00:41:31,900 Eu não tenho um lugar. U nemṁm nikoho. 475 00:41:33,539 --> 00:41:36,996 Meu pai sempre sonhou sobre a nova vida. 476 00:41:36,997 --> 00:41:40,404 E eu sonho de forma semelhante. Ele nunca se aposentou. 477 00:41:40,705 --> 00:41:43,650 Como você. Mas você como médico como você pôde ouvir ... 478 00:41:46,230 --> 00:41:50,104 E você? - Você conhece meu segredo. 479 00:41:50,105 --> 00:41:52,495 - Eu não vou revelar ele. - E a familia? 480 00:41:52,496 --> 00:41:55,200 Eu não sei. E eu nem vou mais estar no braço. 481 00:41:55,871 --> 00:42:00,704 - Meu bolso está assinado. - Você quer ir para a entrada? 482 00:42:00,704 --> 00:42:03,328 Não pense que, como médico, você precisaria de nós aqui? 483 00:42:03,329 --> 00:42:07,600 Onde não há ninguém para saber cuidar dessas crianças infelizes. 484 00:42:11,329 --> 00:42:15,800 - Nad m dum te? - eu? Mais de m dum m? 485 00:42:16,661 --> 00:42:17,661 Pote. 486 00:42:26,827 --> 00:42:32,150 Você vê o céu no céu? É de chamas indianas. 487 00:42:32,868 --> 00:42:34,600 Isso é muito para eles? 488 00:42:36,493 --> 00:42:39,826 Agora saia do seu nariz ou mos. 489 00:42:39,827 --> 00:42:41,700 Mas cada um deles sorri para ele. 490 00:42:42,659 --> 00:42:45,000 Mas logo O carro está separado. 491 00:42:45,005 --> 00:42:47,600 Meus lutadores vão longe para que eles possam colocar o sinal no letreiro ... 492 00:42:47,601 --> 00:42:50,100 E a infantaria deve lutar lá, onde está. 493 00:42:52,409 --> 00:42:54,146 Você me fala sobre isso? 494 00:42:55,525 --> 00:42:57,482 Você não deve ficar nesses carros. 495 00:42:57,483 --> 00:42:59,440 Os doentes devem ser cuidados. 496 00:42:59,441 --> 00:43:01,439 Esses alunos não sabem disso. E isso é cicatrizado. 497 00:43:01,440 --> 00:43:04,481 Como Pellegrini. Ninguém vai a ele não por medo de confusão. 498 00:43:04,482 --> 00:43:06,399 Você arrisca tão desnecessariamente? 499 00:43:06,400 --> 00:43:08,546 Você amarra. 500 00:43:10,107 --> 00:43:13,100 Tudo bem. Se você fizer faça o seguinte. 501 00:43:13,101 --> 00:43:16,272 Diga todas as coisas que vieram contato com os doentes. 502 00:43:16,273 --> 00:43:17,300 Você entendeu? 503 00:43:17,490 --> 00:43:18,746 Sim eu entendo. 504 00:43:23,565 --> 00:43:24,746 Boa noite 505 00:44:14,937 --> 00:44:15,846 Kapitn. 506 00:44:23,310 --> 00:44:24,500 Há al . 507 00:44:29,477 --> 00:44:32,200 Eles têm tempo suficiente para consertá-los Você não fez isso antes? 508 00:44:34,268 --> 00:44:36,446 Eu suponho que eles estão morrendo para onde estamos indo. 509 00:44:37,226 --> 00:44:39,224 Não há tak hl pi. 510 00:44:39,225 --> 00:44:41,700 E tente usá-lo suas táticas de luta. 511 00:44:41,701 --> 00:44:42,851 Obk i a za to i . 512 00:44:42,851 --> 00:44:45,250 No entanto, eles ainda podem ver que estão de volta kol ny je chr nen ... 513 00:44:45,251 --> 00:44:47,046 e predstieranmi tokmi, só enfraqueceria sua força. 514 00:44:48,433 --> 00:44:51,307 Eles atacaram os colonos! Entre no fluxo! 515 00:44:51,308 --> 00:44:54,746 Truba , tok! 516 00:45:55,262 --> 00:45:57,246 Eles foram pegos. 517 00:46:03,302 --> 00:46:05,766 - Isso é um vagão? Pellegrini, senhor. 518 00:46:12,719 --> 00:46:17,146 - Tome o comando, sargento! - Sim senhor. Deposto! 519 00:46:40,634 --> 00:46:41,446 Marta .. 520 00:46:43,383 --> 00:46:47,946 - Voce esta aqui? - Eu estava no segundo carro. 521 00:46:50,508 --> 00:46:51,840 Nós não vamos mudar no momento. 522 00:46:51,841 --> 00:46:54,796 Checos entra no mundo. Precisamos nos juntar à roda. 523 00:47:12,839 --> 00:47:15,214 - perdas de S ? - Sim, senhor, eles separaram um carro. 524 00:47:15,215 --> 00:47:18,296 Eu não os tenho não faça nada. 525 00:47:18,297 --> 00:47:21,838 Não faço ideia de musa, para proteger carros isolados. 526 00:47:21,839 --> 00:47:23,446 Nós podemos preencher o espaço entre eles e você. 527 00:47:23,796 --> 00:47:26,420 Claro que se o surto se quebrar ... 528 00:47:26,421 --> 00:47:27,922 você estará na última musa. 529 00:47:27,923 --> 00:47:29,006 Não vou arriscar, MacClaw. 530 00:47:29,046 --> 00:47:31,600 Esse espaço deve ser brônido. Os dois lados fracos. 531 00:47:31,601 --> 00:47:34,212 Nós temos que mudar isso, nós certamente saberemos que é um poodle. 532 00:47:34,213 --> 00:47:36,712 E vamos mantê-lo seguro nós teremos uma epidemia. 533 00:47:36,713 --> 00:47:39,211 MacClaw, eu te disse uma vez, cuide dos seus cavalos .. 534 00:47:39,212 --> 00:47:41,629 e não coloque meu nariz na minha vista. 535 00:47:41,630 --> 00:47:43,379 Agora estou cuidando dos ferimentos. 536 00:47:43,380 --> 00:47:46,503 Na O'Hirons, 20 minutos atrás, 15 minutos de marcha normal ... 537 00:47:46,504 --> 00:47:49,003 e esconda as paradas por 5 minutos, a cada hora. 538 00:47:49,004 --> 00:47:50,044 Mas senhor, você .. 539 00:47:50,045 --> 00:47:53,794 Vou obedecer a ordem ou você terá que fazer com os índios. 540 00:47:53,795 --> 00:47:55,795 Restringindo o anexo do veículo. 541 00:47:55,796 --> 00:47:59,846 Familiarize-se com os homens, O'Hirons. E você de novo, Gibbs. 542 00:48:02,878 --> 00:48:06,376 Este regulamento saiu da mesa dos Ministérios em Washington. 543 00:48:06,377 --> 00:48:09,700 Eu tenho os papéis 2ª Companhia de Jornais. 544 00:48:16,669 --> 00:48:19,041 Meus lutadores têm cavalos, senhor. Se você quiser, eu .. 545 00:48:19,042 --> 00:48:21,208 Sou bacharel, MacClaw. 546 00:48:21,209 --> 00:48:24,459 Keška me morre, então não na sessão. 547 00:48:24,460 --> 00:48:28,100 Eu estou sempre em um estado de insanidade mais, como quem está sob o meu comando. 548 00:48:29,042 --> 00:48:31,200 Isso é tudo, gaste suas mães. 549 00:48:32,583 --> 00:48:33,583 Sim senhor. 550 00:49:03,666 --> 00:49:04,946 Você acha isso aí, Elliott? 551 00:49:06,666 --> 00:49:08,396 Espero que não seja o que eu vejo, senhor. 552 00:49:09,456 --> 00:49:11,350 Faça uma pausa. Vamos ver. 553 00:49:14,038 --> 00:49:15,800 Soldados param. 554 00:49:25,789 --> 00:49:28,789 Eu vi isso, senhor. 555 00:49:30,913 --> 00:49:34,196 Coisas que desentrelaçaram novatos, para chamar sua atenção. 556 00:49:36,454 --> 00:49:39,036 Eu adoraria chutá-los Eles parariam na Califórnia. 557 00:49:39,037 --> 00:49:40,500 ertovsk Indi ni. 558 00:49:41,995 --> 00:49:44,600 Onde? Prestao novamente você não, Elliott? 559 00:49:45,900 --> 00:49:47,662 Isso teria levado meus dedos, senhor. Olhe. 560 00:49:47,663 --> 00:49:51,869 Eles veem que o braço está mal no ar perda do necrotério. 561 00:49:51,870 --> 00:49:55,100 E se ficar cheio, brotar m c irá realizar suas feridas. 562 00:49:56,000 --> 00:49:57,076 Esta é uma condição perfeita. 563 00:49:57,077 --> 00:50:00,369 Finalmente, apenas as pautas são puxadas e ejetadas julgamento. Tal como acontece com uma brincadeira de criança. 564 00:50:00,370 --> 00:50:03,350 Eles farão isso se fizermos provar o contrário? 565 00:50:04,577 --> 00:50:08,201 - E eles não fizeram nada? - Senhor? 566 00:50:08,202 --> 00:50:11,700 Os livros não fazem isso, Elliott. Esse é apenas o ponto. 567 00:50:24,158 --> 00:50:25,900 - Como vai? - Não. 568 00:50:26,500 --> 00:50:29,500 E os outros que estão em isolamento. 569 00:50:30,867 --> 00:50:33,866 Então não sabemos se é sobre caçadores furtivos ou não. 570 00:50:33,867 --> 00:50:38,500 Mas a menos que a encontremos, não pode se conectar a outras pessoas. 571 00:50:40,659 --> 00:50:42,900 Se houvesse carro de Pellegrini 572 00:50:45,500 --> 00:50:47,907 Você queria dizer que se Malga Pellegrini não morreu. 573 00:50:47,908 --> 00:50:51,364 PrepTime. Mas você não percebe Ele era o único dele. 574 00:50:51,365 --> 00:50:52,700 Experimente! 575 00:50:53,365 --> 00:50:56,600 Olha .. não me culpe por algo, Existem algumas histórias aqui. 576 00:50:57,765 --> 00:51:00,700 Todas as doenças são criadas civilização. 577 00:51:01,365 --> 00:51:05,150 Estamos apenas tentando nos limitar tempo de incubação. 578 00:51:05,781 --> 00:51:07,446 Portanto, a doença é reconhecida. 579 00:51:08,865 --> 00:51:10,700 Eu não sei. Talvez isso seja índio nós teremos mais felicidade. 580 00:51:12,197 --> 00:51:16,196 S divok . Barbari, se você quiser. 581 00:51:17,656 --> 00:51:23,046 Não reconhece a doença e não eram contra eles. 582 00:51:24,364 --> 00:51:27,654 Mas é claro que com a chegada da civilização e doenças. 583 00:51:27,655 --> 00:51:30,445 Em uma ou outra forma e nós queremos ou não queremos. 584 00:51:30,446 --> 00:51:33,361 Você é simpático a eles? PREO? 585 00:51:33,362 --> 00:51:37,850 Temos, portanto, distinguir entre bom e ruim. 586 00:51:38,862 --> 00:51:42,361 Ele tem a lógica de morrer. Keṁ im jeden beloch ubl .. 587 00:51:42,362 --> 00:51:44,200 É por isso que eles não veem as coisas. 588 00:51:46,027 --> 00:51:49,350 Não vire seu braço e engajamento e ainda assim você tem isso. 589 00:51:50,320 --> 00:51:54,200 É meu uniforme, mas tenho a honra. Embora o uniforme esteja agora em cima. 590 00:51:55,069 --> 00:51:57,360 Amanhã deve ser u ini nie o, 591 00:51:57,361 --> 00:51:59,901 Eu teria jurado antes disso, Eu nunca farei isso. 592 00:51:59,902 --> 00:52:02,000 E eu nunca vou ver isso. 593 00:52:02,902 --> 00:52:06,859 Por outro lado, ela me justifica responsabilidade pelo seu 594 00:52:06,860 --> 00:52:09,400 e outros. Então eu não posso escolher. 595 00:52:09,401 --> 00:52:14,500 Ninguém pode escolher, Robert. Ka d tem que se preparar como ele sabe. 596 00:52:16,359 --> 00:52:19,000 É o mesmo que nós fazemos. 597 00:52:45,858 --> 00:52:48,500 Robert, ak ancu nós temos que ser salvos? 598 00:52:49,440 --> 00:52:51,600 Se continuarmos o processo, não há ninguém. 599 00:52:52,607 --> 00:52:56,000 Eu assisti soldados. Quanto tempo eles levam o ritmo? 600 00:52:56,064 --> 00:52:59,022 - eu não sei. - A ke u nebud vl da ? 601 00:52:59,023 --> 00:53:01,150 Ke não vai, vamos lutar. 602 00:53:02,648 --> 00:53:05,346 - Sem procurar emprego. - Está sempre lá. 603 00:53:07,481 --> 00:53:08,446 Para todos? 604 00:53:14,400 --> 00:53:17,146 Talvez eu tenha que para alguém sair. 605 00:53:19,021 --> 00:53:21,746 - Pré? - Temos que segurar a roda. 606 00:53:22,854 --> 00:53:25,546 Eu vou assim que mcc. 607 00:55:54,010 --> 00:55:55,846 Nos cavalos! 608 00:56:11,342 --> 00:56:14,800 - Vamos persegui-los, senhor? - Não deixe o destino, sargento. 609 00:56:14,801 --> 00:56:16,800 Nós vamos para uma cadeira de rodas. Configure duas vezes. 610 00:56:16,801 --> 00:56:20,000 Utvori dvojstupňový! 611 00:58:10,334 --> 00:58:14,957 Na o akaj ? Assista ao quinto dia. 612 00:58:14,958 --> 00:58:17,000 Se você gosta, 613 00:58:17,600 --> 00:58:18,700 S v ade. 614 00:58:20,700 --> 00:58:22,250 Lentamente nos rodeia. 615 00:58:49,581 --> 00:58:51,046 Vai durar o maior tempo possível. 616 00:58:59,164 --> 00:59:01,621 - Você ficará triste por ele. - Sete anos no braço. 617 00:59:01,622 --> 00:59:05,550 Bem, se Indi'ni o pegar, será ma e te ανcu i . 618 00:59:15,150 --> 00:59:16,300 Venha, implore! 619 00:59:39,161 --> 00:59:44,000 rid od od od od Desde que tenhamos, também temos um. 620 00:59:45,827 --> 00:59:46,996 Ele não está nos enviando. 621 00:59:50,546 --> 00:59:51,746 Assuma o comando. 622 01:00:24,096 --> 01:00:31,096 - Eu não te vi dois dias. - Nós saímos um pouco do caminho, senhor. 623 01:00:32,156 --> 01:00:36,420 Uh sgh blzko, MacClaw. Não dura muito tempo. 624 01:00:39,198 --> 01:00:42,700 Puka infantaria, senhor. Lançada. 625 01:00:51,864 --> 01:00:55,600 proprietário Njdite dos botões uma roda de carroça privada nele. 626 01:00:56,322 --> 01:01:00,000 - Este é um discípulo? - Ele zbyton, senhor. Isto será repetido. 627 01:01:00,446 --> 01:01:03,321 Vai mui a desistir, bem como o meu. 628 01:01:03,322 --> 01:01:06,445 MusMA pokraova! Não devemos engorda! 629 01:01:06,446 --> 01:01:09,820 A primeira pessoa a fazer isso Ele será filmado por deserção! 630 01:01:09,821 --> 01:01:13,600 e de vaich ou a minha. Poujete, MacClaw? 631 01:01:13,986 --> 01:01:15,250 Poujete? 632 01:01:26,027 --> 01:01:30,700 Qua bete imediatamente após o seu médico. Maior Gibbs, sou O'Hirons .. 633 01:01:44,652 --> 01:01:46,100 Postarm dele, MacClaw. 634 01:01:58,318 --> 01:02:03,050 Zchvat. Estranho, e Primeiro aconteceu com ele, no entanto, ele foi totalmente saudável. 635 01:02:03,055 --> 01:02:04,200 Então NOEI nm para fazer! 636 01:02:04,201 --> 01:02:08,300 Bem .. Predpem cobertor verde e uma cadeira de balanço. 637 01:02:08,301 --> 01:02:10,400 Até então, você terá que saco mudou-se para o carro. 638 01:02:10,600 --> 01:02:11,400 Trent! 639 01:02:11,859 --> 01:02:12,774 não? 640 01:02:12,775 --> 01:02:16,300 Enquanto cerca de alguém uma única palavra. Precisamos parar o pânico. 641 01:02:16,600 --> 01:02:18,050 Ninguém tem o seu saber. 642 01:02:34,772 --> 01:02:37,400 - Você agora é o mais antigo dstojnk regulrny. - eu? 643 01:02:38,565 --> 01:02:43,200 Mj idade eu MLO é válido. Eu tive permanecei no meu kancelrii entre papéis. 644 01:02:43,564 --> 01:02:48,000 Mas meus superiores para zmysleli. e eu vou estar em vigor em Terni. 645 01:02:55,521 --> 01:02:59,604 Peço-lhe para tomar conta da capital. Eu vou servir você. 646 01:02:59,605 --> 01:03:02,436 Você é a única pessoa que é, que podemos salvar. 647 01:03:02,437 --> 01:03:05,300 Sksen? Claro! 648 01:03:07,229 --> 01:03:08,812 - Você não sabe .. - Vamos, MacClaw 649 01:03:08,813 --> 01:03:12,800 Nós temos duas novas empresas, que está à beira do pânico. 650 01:03:13,729 --> 01:03:15,820 O coronel Janeway sabia como manter seu pedido. 651 01:03:16,394 --> 01:03:21,600 Mas se eles sabem a verdade, saia do controle. 652 01:03:22,228 --> 01:03:27,600 Eu não posso mantê-los no freio. Você não. Eu acredito em você 653 01:03:40,518 --> 01:03:44,400 Na O'Hirons, me ligue Sargento Elliott e Jackson. 654 01:03:59,974 --> 01:04:02,750 Eu acho que estamos a cerca de 30 mph de River Paradise, senhor. 655 01:04:04,600 --> 01:04:08,000 - É assim que você envia a mensagem. - Ele não irá. Inicie para capturá-lo. 656 01:04:08,974 --> 01:04:09,900 O que é isso? 657 01:04:12,932 --> 01:04:16,432 Elliott, este é o lugar? 658 01:04:16,700 --> 01:04:19,950 Irmã Medford, senhor. Cerca de 10 metros à frente de nós. 659 01:04:19,955 --> 01:04:23,431 O único lugar onde você pode ir Para River Paradise. 660 01:04:23,432 --> 01:04:28,972 Aqui está a resposta, sim. Esta é a razão não ataque os índios. 661 01:04:28,973 --> 01:04:32,200 Vy k vaj a será enfraquecido. 662 01:04:32,360 --> 01:04:34,430 Então desça antes de nós e espere por nós. 663 01:04:34,431 --> 01:04:37,000 Sim ... e corta o caminho. 664 01:04:38,806 --> 01:04:41,300 Eu disse que eu era índio não pareça estúpido. 665 01:04:43,139 --> 01:04:45,100 Existe alguma chance, está ficando à frente deles? 666 01:04:45,101 --> 01:04:48,650 Não. O mais rápido de nós é desacelerando como o mais lento deles. 667 01:04:49,054 --> 01:04:54,052 - Nós vamos ter que levantar a luta aqui, senhor. - Isso é o que eles precisam. 668 01:04:54,053 --> 01:04:56,804 Se nos formarmos em um círculo, nós sabemos que estamos em seu poder. 669 01:04:56,805 --> 01:05:00,511 Se, no entanto, estivermos em marcha, iremos tarde para o rio Paraíso ... e General Cook .. 670 01:05:00,512 --> 01:05:03,678 A mensagem dos soldados só pode ser pesquisada nossos restos 671 01:05:03,679 --> 01:05:06,600 e cavar os túmulos da mesma maneira como Custer e sua musa. 672 01:05:10,304 --> 01:05:13,100 Você sabe alguma coisa sobre lek rstve, major? 673 01:05:18,011 --> 01:05:21,550 Como meus amigos dizem às vezes é necessário improvisar. 674 01:05:22,177 --> 01:05:24,300 Os livros não são explicados toda eventualidade. 675 01:05:25,386 --> 01:05:27,500 Quantos bons atiradores você tem? 676 01:05:30,510 --> 01:05:31,000 Sobre tyridsa , senhor. 677 01:05:31,600 --> 01:05:33,700 Então vamos nos preparar com muita munição. 678 01:05:35,426 --> 01:05:36,200 Sim senhor. 679 01:05:37,594 --> 01:05:40,718 Sargento Elliott, você levará 20 regalos. 680 01:05:40,719 --> 01:05:44,175 Eu não quero que você pare esta noite vem com patrulhas indianas. 681 01:05:44,176 --> 01:05:46,200 - Você entendeu? - Sim senhor. 682 01:05:46,201 --> 01:05:47,500 Então me deixe te ouvir. 683 01:05:51,801 --> 01:05:55,507 Você sabe que me vendeu o comando foi contra os regulamentos, major. 684 01:05:55,508 --> 01:05:58,500 Além disso, esqueça os livros. 685 01:05:59,717 --> 01:06:00,650 P'n O'Hirons .. 686 01:06:01,400 --> 01:06:04,298 Concentre os feridos e doentes para pelo menos carros. 687 01:06:04,299 --> 01:06:08,549 Monte os eixos nas rodas carros para mitigar seu ruído. 688 01:06:08,550 --> 01:06:10,700 E esvazie os vagões. 689 01:06:11,000 --> 01:06:14,000 Mas, Capitão MacClaw, nós não evita os vagões dos colonos ... 690 01:06:14,001 --> 01:06:16,700 Meme! Complete o pedido! 691 01:06:20,591 --> 01:06:21,800 Quanto tempo é isso? 692 01:06:22,382 --> 01:06:27,246 Você e os colonos e a infantaria hoje em dia você pode escolher sentar. 693 01:06:28,146 --> 01:06:30,296 Eu acho que você estaria nas sombras eles chegaram lá. 694 01:06:30,297 --> 01:06:32,296 E voce 695 01:06:32,297 --> 01:06:35,714 Vamos construir amanhã contra a Índia círculo defensivo. 696 01:06:35,715 --> 01:06:38,921 Melhores Atiradores e Meu Mouse ele estará neles. 697 01:06:38,922 --> 01:06:43,295 Momento, MacClaw. Seus filhos têm cavalos e podem ser salvos. 698 01:06:43,296 --> 01:06:44,795 Mas para mim, será um sinal de morte. 699 01:06:44,796 --> 01:06:46,587 O carro é lavado dos vagões. 700 01:06:46,588 --> 01:06:48,880 - Dos carros? - Você não? 701 01:06:48,881 --> 01:06:54,146 Eles nunca fizeram. Os carros eram usados ​​apenas como um mimo. 702 01:06:54,546 --> 01:06:59,996 Então entre nos livros. Tentoraz knihy feche e use inteligência. 703 01:07:15,961 --> 01:07:17,050 - No O'Hirons. Senhor. 704 01:07:17,919 --> 01:07:22,418 Ranitas e doentes foram salvos em duas carroças, o resto dos carros está vazio. 705 01:07:22,419 --> 01:07:25,292 Os colonos querem saber que isso está acontecendo. 706 01:07:25,293 --> 01:07:28,418 Você lhes diz para deixar ir Eles estarão prontos para sair. 707 01:07:28,419 --> 01:07:29,543 Sim senhor. 708 01:07:29,544 --> 01:07:32,292 Mais uma vez, sargento Elliott, Assuma o comando. 709 01:07:32,293 --> 01:07:35,400 Na O'Hirons, comando da roda será cuidado por você. 710 01:07:35,401 --> 01:07:36,700 Eu vou ficar com o capitão MacClaw. 711 01:07:40,292 --> 01:07:42,292 Não é sobre coragem, capitão, Mas sobre curiosidade. 712 01:07:42,293 --> 01:07:46,416 Se eu fosse morrer, então ria aqui. Onde estarei melhor? 713 01:07:46,417 --> 01:07:50,583 No O'Hirons. Você deve sair superar, estar à vontade. 714 01:07:50,584 --> 01:07:53,915 Indiņni musí verii, É onde o acampamento inteiro estava. 715 01:07:53,916 --> 01:07:55,950 - Com licença, senhor. Tudo bem. 716 01:07:55,951 --> 01:08:00,290 Quando você alcança a rede, O melhor lugar para defender. 717 01:08:00,291 --> 01:08:04,400 Agora você está pronto para se preparar. Eu te dou um sinal quando você pode ir. 718 01:08:08,206 --> 01:08:09,998 Major Gibbs .. 719 01:08:09,999 --> 01:08:12,707 Você pega os carros es coloque os sacos neles 720 01:08:12,708 --> 01:08:14,914 E sente-se neles seus melhores atiradores. 721 01:08:14,915 --> 01:08:19,400 Juntamente com outros carros, crie-os círculo defensivo. Isso é tudo! 722 01:08:40,164 --> 01:08:45,746 Tudo que eu ouvi. Oh, Robert ... Por que não cortamos as cabeças juntas? 723 01:08:52,900 --> 01:08:53,700 Sir! 724 01:08:58,812 --> 01:09:00,500 Não um Indiana nas imediações. 725 01:09:00,700 --> 01:09:02,250 Todas as pessoas estão interessadas em danças de guerra. 726 01:09:02,255 --> 01:09:03,200 Tudo bem. 727 01:09:05,250 --> 01:09:06,300 PrepTime. 728 01:09:19,119 --> 01:09:21,900 - sargento, Elliott. Sim. 729 01:09:22,118 --> 01:09:23,700 Dez da nossa música ele vai com a roda. 730 01:09:24,500 --> 01:09:25,600 E você na frente deles. 731 01:09:25,601 --> 01:09:28,117 Eu te disse que eu era Fleming, senhor. 732 01:09:28,118 --> 01:09:31,284 Tudo bem, Elliott. Use Fleming, como proceder. 733 01:09:31,284 --> 01:09:34,701 Se ele encontrou índios, nós vamos ajudar. 734 01:09:34,702 --> 01:09:38,346 - Sim senhor. - Dê a O'Hirons a ordem de sair. 735 01:09:46,367 --> 01:09:51,000 Você vai primeiro! E tente sentir que ele não vai morrer! 736 01:10:42,113 --> 01:10:45,100 - Isso vai acontecer, major? - Dafam, você sabe, MacClaw, 737 01:10:45,400 --> 01:10:47,646 Ou não vou. - Espera aí .. 738 01:10:55,111 --> 01:10:59,646 A partir de 8 carros, criaremos um círculo defensivo. 739 01:11:00,944 --> 01:11:05,720 Em seis vagões nas laterais, bolsos bem curados. 740 01:11:06,318 --> 01:11:10,546 Em sexto, exceto atiradores também será kan n. Lá dentro! 741 01:11:15,694 --> 01:11:18,526 - Uh ch'pete? - E então? 742 01:11:18,527 --> 01:11:22,000 Ke n s Indi ni napadn , Nós estaremos em volta dos nossos carros. 743 01:11:22,900 --> 01:11:26,525 E se você acha que vai pensar que é conosco, esses carros são separados ... 744 01:11:26,526 --> 01:11:28,692 e crie uma forma triangular. 745 01:11:28,693 --> 01:11:32,000 Esta formação pode ser superada de todo carro ... 746 01:11:32,250 --> 01:11:34,149 e cobre o próximo carro. 747 01:11:34,150 --> 01:11:37,983 Lado do triângulo Ka d isso formará a parede da parede. 748 01:11:37,984 --> 01:11:40,107 Como uma abertura. 749 01:11:40,108 --> 01:11:45,524 O sexto carro com o canhão se envolve espaço aberto em um triângulo. 750 01:11:45,525 --> 01:11:46,500 Isso é tudo. 751 01:11:48,065 --> 01:11:52,246 - Você acha que sim? - eu não sei. Eu só espero que não consigamos. 752 01:11:52,983 --> 01:11:55,046 Vamos morrer por último. 753 01:11:59,190 --> 01:12:01,946 O colapso mais de duas horas atrás. Você acha que os índios os escutaram? 754 01:12:01,947 --> 01:12:06,858 - eu não sei. Ei, sargento Elliott. - Senhor? 755 01:12:06,858 --> 01:12:09,100 Você acha que nós os temos? 756 01:12:09,523 --> 01:12:14,546 Eu acho que sim, capitão Eles estão prontos para lutar por amanhã. 757 01:12:18,106 --> 01:12:21,521 Nós não podemos, no entanto, Eles não foram atrás do volante. 758 01:12:21,522 --> 01:12:26,521 Mono. Mas o pergaminho será convencido, Ela foi batida por uma noite aqui. 759 01:12:26,522 --> 01:12:29,200 - Ele não é sargento? - Pode ser, senhor. 760 01:12:29,771 --> 01:12:33,946 Não diga que lá em cima eles podem descobrir sua elevação. 761 01:12:34,522 --> 01:12:37,603 - Odtia n s ahko vai ver .. - E os colonos não estão aqui. 762 01:12:37,604 --> 01:12:38,500 Sim senhor. 763 01:12:43,103 --> 01:12:44,946 Teremos que enganá-los. 764 01:13:00,270 --> 01:13:02,727 - Isso pode ser uma ilusão. - Sim senhor. 765 01:13:02,728 --> 01:13:04,900 Selecione algumas abas, deixe se vestir. 766 01:13:06,519 --> 01:13:07,646 Coma, major. 767 01:13:10,934 --> 01:13:13,726 Webb! Louis! Davis! 768 01:13:13,727 --> 01:13:14,700 McDermick! 769 01:13:16,726 --> 01:13:19,100 Gottschalk, vem cá! 770 01:13:21,518 --> 01:13:23,766 Vocês cinco vão para isso. 771 01:13:23,767 --> 01:13:26,800 - Para isso? - Você não pega a cor, Gottschalk. 772 01:13:27,643 --> 01:13:31,400 Médicos? Sobre isso Eu não me encontrei nos estatutos. 773 01:13:31,401 --> 01:13:33,800 Não! Mas você fez Você deve enviar ordens! 774 01:13:35,058 --> 01:13:37,746 - Então faça. Não! 775 01:13:40,391 --> 01:13:43,846 Eu não quero morrer nisso. Isso não está certo. 776 01:13:44,183 --> 01:13:47,446 Apenas vista-o. Eu vou te desafiar a dançar. 777 01:13:49,724 --> 01:13:53,446 Eu sabia que masti k r ele ficará dolorido. 778 01:13:56,808 --> 01:14:01,681 Davis .. me lembra da minha garota alguns anos atrás. 779 01:14:01,682 --> 01:14:02,264 não? 780 01:14:02,265 --> 01:14:04,681 Mas logo eu a deixei porque ela veio com opjja . 781 01:14:04,682 --> 01:14:06,400 Não foi possível sair disso. 782 01:14:07,722 --> 01:14:10,946 Olhe para esse arnês na at ch. 783 01:14:43,095 --> 01:14:47,300 Nenhum traço deles. Zd sa, Nós não podemos enganá-los. 784 01:14:47,927 --> 01:14:52,100 Se for esse o caso, para nós, somos eles enviaram para nós, nós nos sacrificamos desnecessariamente. 785 01:14:52,679 --> 01:14:54,546 A infantaria será perdida, 786 01:15:17,718 --> 01:15:19,759 Não pare, estou digitando. 787 01:15:19,760 --> 01:15:20,646 Há s! 788 01:15:45,924 --> 01:15:50,346 Caçadores para seus lugares! Um rápido! O'Neill! 789 01:17:19,083 --> 01:17:21,958 Vou escolher algo com suas penas nítidas. 790 01:17:21,959 --> 01:17:25,346 não. Na sua cabeça será apagado. 791 01:18:32,579 --> 01:18:33,846 O círculo está estragando, senhor! 792 01:18:35,078 --> 01:18:36,400 Na carroça, major! 793 01:18:37,720 --> 01:18:40,150 Cavalos de cavalos Kavaleristi! 794 01:18:57,951 --> 01:19:02,246 - Avante, major! - Avante! 795 01:19:25,241 --> 01:19:26,046 Adiante! 796 01:20:05,113 --> 01:20:07,646 Vá em frente! Gallop! 797 01:20:13,366 --> 01:20:16,646 Eu não acho que isso aconteceu! Eles foram deixados para trás! 798 01:20:17,196 --> 01:20:20,096 Nós nunca terminamos! Estamos apenas no meio do caminho! 799 01:20:23,446 --> 01:20:24,946 Deixe os cavalos drenarem! 800 01:20:26,846 --> 01:20:27,646 Pare! 801 01:20:35,737 --> 01:20:38,236 Agora ele não vai tirar os quadris, mas por trás. 802 01:20:38,237 --> 01:20:41,546 Eu não vou quebrar onde o resto. Eles teriam que ser 300. 803 01:20:41,896 --> 01:20:43,996 Nós ainda temos a ver com isso. 804 01:20:45,746 --> 01:20:46,746 U id ! 805 01:20:49,944 --> 01:20:53,346 - Vamos! Adiante! - Kolna, no galope! 806 01:22:18,346 --> 01:22:19,646 Boa! Pare! 807 01:22:26,354 --> 01:22:30,644 - Cannon fez sua filha, doc. Sim. 808 01:22:30,645 --> 01:22:34,352 - Budh i al ie toky. - Onde você está? 809 01:22:34,353 --> 01:22:37,246 - Onde está o resto? - Talvez no céu. 810 01:22:52,101 --> 01:22:54,446 Eles não vão sair contra isso nghmu kanṇnu, senhor. 811 01:22:54,451 --> 01:22:57,346 - O galope! - Avante! 812 01:23:12,891 --> 01:23:15,600 No nejr chlej ie! Nesm n s rozdeli ! 813 01:23:58,138 --> 01:24:00,966 Doc! Doc! 814 01:25:48,922 --> 01:25:50,346 Steska! 815 01:25:52,880 --> 01:25:55,846 A infantaria nos cobre! Se ele estiver lá! 816 01:26:43,946 --> 01:26:45,546 Pare e termine a pausa! 817 01:27:06,833 --> 01:27:10,846 - Vamos! Nós somos salvos! - Avante! 818 01:28:35,534 --> 01:28:38,696 Acabou. Eles estavam a caminho. Você está ferido? 819 01:28:46,034 --> 01:28:50,746 Você me perguntou se eu não queria deixá-los. Então agora eu vou mantê-los. 820 01:28:51,325 --> 01:28:52,146 Kapitn. 821 01:28:58,700 --> 01:29:01,496 - Capitão! - Sim 822 01:29:02,699 --> 01:29:04,896 - Capitão .. - Sim 823 01:29:05,032 --> 01:29:10,906 Bem, eu .. e meus amigos, gostaríamos de .. não .. 824 01:29:10,907 --> 01:29:14,346 Diga-lhe que você administrou um bom remédio. Sir! 825 01:29:19,031 --> 01:29:22,046 - Davis, tira-me daqui? Sim, claro. 826 01:29:38,739 --> 01:29:41,196 Você tem a chance de obter esses índios? 827 01:29:41,197 --> 01:29:44,111 - Sim senhor. - Não se preocupe. 828 01:29:44,112 --> 01:29:48,046 Eles estão doentes e eu acho que eles estão por um longo tempo. 829 01:29:50,447 --> 01:29:52,696 - Batata? - Ele não estraga. 830 01:30:02,321 --> 01:30:05,846 - Cuide dos feridos, Elliott. - Sim senhor. 831 01:30:15,236 --> 01:30:19,700 - Isso era uma doença? Sim. 832 01:30:19,701 --> 01:30:22,109 Eu adicionei você spĹ, v etko! 833 01:30:22,400 --> 01:30:25,200 - Tudo o que fiz! - Além disso. 834 01:30:25,500 --> 01:30:27,000 Por que você não fez isso? 835 01:30:27,446 --> 01:30:31,555 - Eu não entendo. Os índios pegaram a varíola errada. 836 01:30:31,800 --> 01:30:35,500 - Falsa poodle? Teda ne .. - Não é malicioso. Mas eles arriscaram quebrar 837 01:30:36,026 --> 01:30:37,900 Que esta grave doença é poderia terminar ... 838 01:30:37,901 --> 01:30:40,850 entre o nó que não está embutido e não diminui a proteção. 839 01:30:40,851 --> 01:30:42,809 Ela tinha que vir do carro de Pellegrini. 840 01:30:43,000 --> 01:30:46,500 E você me incomoda por algo za o nem em .. 841 01:30:46,501 --> 01:30:50,800 Prepare-se, senhor. O Coronel quer que você veja. Ele disse imediatamente, senhor. 842 01:30:51,858 --> 01:30:54,146 Tudo bem. Vamos sargento. 843 01:31:00,483 --> 01:31:06,500 Bem ... eu sei que você fez, MacClaw. Até sobre a ação com os carros. 844 01:31:07,023 --> 01:31:10,898 Eu conheço o comando top será seu. 845 01:31:10,899 --> 01:31:16,000 Você receberá uma medalha, mas eu vou te enterrar so osi e te jednou uskuto ni . 846 01:31:16,856 --> 01:31:20,000 Obrigado, capitão. - Eu sou seu, senhor. 847 01:31:20,001 --> 01:31:23,350 O'Hirons, vamos embora daqui a uma hora. 848 01:31:23,355 --> 01:31:25,346 - Organize .. - Nós não sabemos o que está acontecendo. 849 01:31:25,347 --> 01:31:28,700 - Não defina a configuração padrão. - ? Pre o nie? 850 01:31:28,701 --> 01:31:31,150 S nemocn . Eles pegaram o amargo errado. 851 01:31:31,155 --> 01:31:35,687 MacClaw. Eu te disse apenas para cuidar de seus cavalos. 852 01:31:35,688 --> 01:31:38,846 Estou te sugerindo nesses índios, Dr. Trent. 853 01:31:39,346 --> 01:31:41,270 E você verá que ele não choca. 854 01:31:41,271 --> 01:31:43,800 Eu não sei se sou .. Eles se separaram como silvicultura 855 01:31:43,801 --> 01:31:47,313 sem tempo de incubação. Mas eles têm uma explosão típica. 856 01:31:47,313 --> 01:31:48,300 Como você sabe, doutor .. 857 01:31:48,301 --> 01:31:51,604 Uma vez que você é um strat g, uma vez soldado, agora você está jogando o médico .. 858 01:31:51,605 --> 01:31:53,646 Sim senhor. E eu sempre fui para ele. 859 01:31:57,187 --> 01:31:59,546 - Você não é um observador regular? - Não senhor. 860 01:31:59,895 --> 01:32:03,310 Eu era responsável apenas pelos soldados durante os sete dias. 861 01:32:03,311 --> 01:32:06,977 Meu capitão foi morto e eu ... Eu aceitei o comando. 862 01:32:06,978 --> 01:32:10,435 Padre O'Hirons! Padre O'Hirons! 863 01:32:10,436 --> 01:32:15,900 Nos estatutos, pague US $ 10 ao capital este mês como recompensa. 864 01:32:16,700 --> 01:32:18,100 Quando chegarmos ao Rio Paraíso ... 865 01:32:18,101 --> 01:32:22,800 diga ao caixa que você é um capitão MacClaw assumiu o comando 866 01:32:23,268 --> 01:32:28,642 E ele deve muito a ele três dólares e 30 centavos. 867 01:32:28,643 --> 01:32:29,600 Obrigado senhor. 868 01:32:52,641 --> 01:32:57,056 Perdoe-me, Marta. Mas estou bem vi Indiána com aquela cadela .. 869 01:32:57,057 --> 01:33:01,474 Eu sei que você pensa. E você acha que é muito rápido. 870 01:33:01,475 --> 01:33:03,200 Eu acho? 871 01:33:04,807 --> 01:33:07,646 Dê sua resposta, Robert. 872 01:33:12,681 --> 01:33:16,181 - Prepare-se senhor. Alguma ordem? - Não, sargento. 873 01:33:16,182 --> 01:33:19,205 Quero dizer, vou acordar aqui nejak as. 874 01:33:20,100 --> 01:33:21,446 Aos seus serviços, doutor. 875 01:33:35,013 --> 01:33:39,600 Crie acesso duplo! 73510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.