Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,700 --> 00:02:01,200
You think you know a story,
but you only know how it ends.
2
00:02:02,100 --> 00:02:06,500
To get to the heart of the story,
you have to go back to the beginning.
3
00:03:34,900 --> 00:03:38,200
- Halt.
- Halt!
4
00:03:39,000 --> 00:03:40,800
There it is.
5
00:03:41,600 --> 00:03:43,400
Val D'Or.
6
00:03:46,400 --> 00:03:48,600
The Valley of Gold.
7
00:03:48,900 --> 00:03:51,300
- What if the French don't show?
- Oh, they'll show.
8
00:03:51,600 --> 00:03:53,700
They'll just be fashionably late.
9
00:03:54,200 --> 00:03:55,900
Your Majesty, look. There they are.
10
00:03:58,700 --> 00:04:00,400
What's the plan?
11
00:04:00,700 --> 00:04:03,100
I was to ride down alone
and meet the king.
12
00:04:03,400 --> 00:04:06,300
It's a trap. What if they mean
to lure you down to kill you?
13
00:04:08,600 --> 00:04:11,900
All of you. On pain of death.
14
00:04:12,400 --> 00:04:14,000
Stay.
15
00:04:16,900 --> 00:04:18,800
Come on.
16
00:04:41,800 --> 00:04:43,500
The king.
17
00:04:45,800 --> 00:04:47,800
What is thou doing?
18
00:04:56,500 --> 00:05:00,000
- Cousin.
- Cousin.
19
00:05:02,700 --> 00:05:03,900
After you.
20
00:05:06,800 --> 00:05:08,100
After you.
21
00:05:18,000 --> 00:05:21,500
- How do you like my beard?
- You almost look French, you know?
22
00:05:37,900 --> 00:05:39,900
Hear ye. Hear ye.
23
00:05:40,200 --> 00:05:42,400
"I, Henry, by the grace of God
King of England...
24
00:05:42,700 --> 00:05:44,300
...lreland and France, do hereby..."
25
00:05:44,500 --> 00:05:46,000
Stop.
26
00:05:48,000 --> 00:05:51,300
I cannot be that while you are here,
for I would be a liar.
27
00:05:53,200 --> 00:05:57,100
During this summit,
I am simply Henry, King of England.
28
00:06:09,400 --> 00:06:12,600
And I am just Francois.
29
00:06:12,900 --> 00:06:16,600
King of France and Burgundy.
30
00:06:27,400 --> 00:06:30,700
Majesties, may I ask you each
to place a hand upon the Holy Bible...
31
00:06:31,100 --> 00:06:35,600
...and swear before God and these
princes and lords here gathered...
32
00:06:36,100 --> 00:06:41,200
...that you will be true, virtuous,
and loving to each other.
33
00:06:51,600 --> 00:06:52,800
I so swear.
34
00:06:55,200 --> 00:06:58,100
I swear too. Of course.
35
00:07:23,300 --> 00:07:25,100
Princess Mary.
36
00:07:25,400 --> 00:07:29,600
May I introduce Prince Henry Philip,
your future husband?
37
00:07:43,700 --> 00:07:45,500
Are you the Dauphin of France?
38
00:07:46,900 --> 00:07:47,900
Then I want to kiss you.
39
00:07:58,900 --> 00:08:00,400
Mary.
40
00:08:07,700 --> 00:08:10,100
I have got to get one of these.
41
00:08:17,300 --> 00:08:19,800
Palace of Illusions.
What do you think?
42
00:08:20,100 --> 00:08:22,200
It's incredible, Your Majesty.
43
00:08:25,000 --> 00:08:26,300
It's only painted canvas.
44
00:08:28,200 --> 00:08:32,400
- But real wine.
- Don't drink too much of it, Charles.
45
00:08:56,100 --> 00:08:57,600
Your Majesty.
46
00:09:05,700 --> 00:09:08,500
And now I have a gift for you.
47
00:09:35,500 --> 00:09:38,100
- You embarrass me, brother.
- Oh, no.
48
00:09:38,400 --> 00:09:42,400
And all I can give you in return
is this pastry.
49
00:10:45,700 --> 00:10:47,600
What are you thinking, Charles?
50
00:10:47,900 --> 00:10:51,400
I'm thinking that, while I'm here I
should behave like the King of France.
51
00:10:51,700 --> 00:10:53,000
Which means?
52
00:10:53,300 --> 00:10:56,500
Which means I shall slip readily
into the gardens of others...
53
00:10:56,800 --> 00:10:59,800
...and drink water
from many fountains, eh?
54
00:11:05,800 --> 00:11:08,000
Do you see
that young woman over there?
55
00:11:08,400 --> 00:11:10,700
Dressed in purple and gold?
56
00:11:12,000 --> 00:11:13,700
Yes.
57
00:11:14,900 --> 00:11:17,600
Her name is Mary Boleyn,
the daughter of the ambassador...
58
00:11:18,400 --> 00:11:19,900
...with her sister Anne.
59
00:11:20,200 --> 00:11:26,100
I call Mary my English mare
because I ride her so often.
60
00:11:28,700 --> 00:11:30,400
Gentlemen.
61
00:11:44,600 --> 00:11:45,900
Thomas.
62
00:12:11,300 --> 00:12:13,000
Papa.
63
00:12:14,900 --> 00:12:17,800
King Henry noticed you today.
64
00:12:18,200 --> 00:12:20,200
He wants to see you.
65
00:12:20,900 --> 00:12:21,900
Wait.
66
00:12:22,900 --> 00:12:24,800
I must go and tell Anne.
67
00:12:35,200 --> 00:12:36,400
Anne.
68
00:13:19,700 --> 00:13:21,000
What's your name, boy?
69
00:13:22,200 --> 00:13:24,200
Thomas Tallis, Your Majesty.
70
00:13:24,500 --> 00:13:27,900
Tallis. Good voice.
71
00:13:30,900 --> 00:13:35,400
- Take a sovereign for your song.
- Thank you, Your Majesty.
72
00:13:46,600 --> 00:13:49,400
- Boleyn.
- What of Buckingham?
73
00:13:50,900 --> 00:13:53,200
In my presence,
he has railed against your eminence.
74
00:13:53,500 --> 00:13:55,700
Calling you a necromancer, a pimp.
75
00:13:56,000 --> 00:13:59,300
Accusing you of using evil ways
to maintain your hold over the king.
76
00:14:00,400 --> 00:14:02,700
And what did Lord Buckingham say
about the king?
77
00:14:03,700 --> 00:14:06,000
He told me
he has a greater claim to the throne.
78
00:14:06,500 --> 00:14:09,400
And that as His Majesty
has no male heirs, and will have none...
79
00:14:09,800 --> 00:14:13,700
...that he, Buckingham,
will succeed to the throne.
80
00:14:14,900 --> 00:14:17,000
But he also told me
that he has considered...
81
00:14:17,300 --> 00:14:19,600
...bringing that eventuality
forward more quickly.
82
00:14:20,800 --> 00:14:25,300
- In what way?
- By assassinating His Majesty.
83
00:14:28,400 --> 00:14:29,900
You did well to come to me.
84
00:14:35,000 --> 00:14:39,400
But I must warn you,
say nothing of this to anyone.
85
00:15:01,000 --> 00:15:05,000
You see that, brother?
In most things, we French excel you.
86
00:15:06,700 --> 00:15:08,100
We have the greatest painters...
87
00:15:08,400 --> 00:15:11,100
...the greatest musicians
and the greatest poets.
88
00:15:11,500 --> 00:15:15,500
Most of whom, by the way,
live at my court de ma cie.
89
00:15:17,100 --> 00:15:21,300
The greatest philosophical minds,
engineers, architects.
90
00:15:21,700 --> 00:15:24,900
And of course,
we have the most beautiful women.
91
00:15:25,800 --> 00:15:28,200
You won't deny that, will you?
92
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
Even our wrestlers
are better than yours.
93
00:15:36,700 --> 00:15:39,000
- Are you sure?
- What?
94
00:15:39,300 --> 00:15:42,800
I said are you sure
all your wrestlers are better than mine?
95
00:15:48,700 --> 00:15:50,200
Do you wanna prove it?
96
00:15:52,600 --> 00:15:53,900
What are you suggesting?
97
00:15:54,100 --> 00:15:58,400
I am challenging you
to a wrestling match, brother.
98
00:15:58,800 --> 00:16:00,000
No.
99
00:16:00,300 --> 00:16:01,600
You're a coward.
100
00:16:03,600 --> 00:16:06,800
The French honour is at stake.
I accept your challenge.
101
00:16:11,100 --> 00:16:13,800
- Let's do it now.
- Groom.
102
00:16:24,300 --> 00:16:27,400
- Your Majesty...
- No.
103
00:16:46,900 --> 00:16:49,900
Majesties, gentlemen.
104
00:16:50,200 --> 00:16:51,300
The rules are as follows:
105
00:16:51,600 --> 00:16:55,400
First man to throw his opponent to the
ground shall be declared the winner.
106
00:16:55,800 --> 00:16:58,200
- Are you content?
- Yes.
107
00:16:59,100 --> 00:17:00,900
Then fight on.
108
00:17:11,800 --> 00:17:14,500
- What bet will you lay?
- Come on, Henry.
109
00:17:14,800 --> 00:17:17,200
- Two kings, two queens and a fool.
- Who's the fool?
110
00:17:17,600 --> 00:17:19,900
I don't know yet, but it's a full house.
111
00:17:20,200 --> 00:17:21,600
Come on, Your Majesty.
112
00:17:31,600 --> 00:17:33,000
Henry's gonna win.
113
00:17:33,300 --> 00:17:35,000
Whatever happens,
he's not gonna win.
114
00:17:35,300 --> 00:17:38,400
- Come on, Henry.
- Come on, Henry, you got him.
115
00:17:43,600 --> 00:17:45,600
Come on. Come on.
116
00:18:03,200 --> 00:18:05,600
- Come on, monsieur.
- Yes.
117
00:18:18,900 --> 00:18:21,800
I want a rematch. I want a rematch.
118
00:18:22,100 --> 00:18:24,400
Are you afraid?
Are you afraid of a rematch?
119
00:18:24,800 --> 00:18:27,600
Are you calling me afraid?
Of what am I supposed to be afraid?
120
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
- Of me!
- Let's have it then.
121
00:18:32,300 --> 00:18:36,200
I'm not gonna sign this treaty.
I'm not gonna sign it, go and tell them.
122
00:18:36,700 --> 00:18:38,500
- Lf that's what you...
- Go and tell them.
123
00:18:38,800 --> 00:18:40,900
All right.
If you want the world to know...
124
00:18:41,200 --> 00:18:44,900
...that the king is changeable, shallow,
intemperate...
125
00:18:45,200 --> 00:18:48,600
...incapable of keeping his word,
then, of course, I will go and tell them.
126
00:18:49,800 --> 00:18:52,600
After all, I am merely
Your Majesty's humble servant.
127
00:20:06,900 --> 00:20:10,400
- Lady Mary.
- Your Majesty.
128
00:20:16,900 --> 00:20:19,200
I have heard a lot about you.
129
00:20:23,900 --> 00:20:27,100
You've been at the French court
for two years.
130
00:20:29,700 --> 00:20:31,000
Tell me.
131
00:20:35,300 --> 00:20:38,300
What French graces
have you learned?
132
00:20:43,300 --> 00:20:47,600
- With Your Majesty's permission?
- Granted.
133
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
And now I ask his gracious Majesty,
the King of England...
134
00:22:00,300 --> 00:22:06,000
...to also sign in good faith, the Treaty
of Universal and Perpetual Peace.
135
00:24:12,600 --> 00:24:14,100
Leave.
136
00:24:33,500 --> 00:24:37,000
Forget about the French,
the Queen's nephew has been elected.
137
00:24:37,400 --> 00:24:39,600
Now he is not only Charles V,
the King of Spain,
138
00:24:39,900 --> 00:24:42,000
...he's also the Holy Roman Emperor.
139
00:24:43,100 --> 00:24:48,100
His dominions are vast,
his wealth extraordinary.
140
00:24:48,500 --> 00:24:50,500
And he's only 20 years old.
141
00:24:57,700 --> 00:25:01,500
You will make arrangements
to visit him at Aachen. Personally.
142
00:25:02,500 --> 00:25:05,600
It may suit us better to do business
with him than with the French.
143
00:25:08,100 --> 00:25:10,200
Yes, Majesty.
144
00:25:13,100 --> 00:25:15,400
Sir Thomas Boleyn, Your Grace.
145
00:25:19,200 --> 00:25:20,200
Your Grace...
146
00:25:20,400 --> 00:25:22,700
What did you think
of that performance?
147
00:25:23,300 --> 00:25:25,100
- L...
- Don't be stupid, you're not.
148
00:25:25,300 --> 00:25:27,800
The king's performance at the summit.
149
00:25:28,300 --> 00:25:29,800
How did it strike you?
150
00:25:30,000 --> 00:25:32,600
Personally, I would have wished
to have seen a greater...
151
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
...more powerful man
upon the throne of England.
152
00:25:36,500 --> 00:25:37,600
Someone whose presence...
153
00:25:37,900 --> 00:25:40,400
...would have made the French
sit up and come to heel.
154
00:25:41,000 --> 00:25:45,700
I have the way and the means
to crush the usurper of my throne...
155
00:25:46,100 --> 00:25:48,200
...as one would crush
a revolting spider.
156
00:25:49,200 --> 00:25:51,700
I will make him wish
he'd entered the Church after all...
157
00:25:52,000 --> 00:25:55,400
...and left the affairs of the state
to those who are born to rule.
158
00:26:01,400 --> 00:26:06,400
You betray me, Boleyn,
I'll feed your body to me dogs.
159
00:26:14,000 --> 00:26:17,000
Now,
what have you discovered here?
160
00:26:18,400 --> 00:26:21,100
I have it on good authority...
161
00:26:22,600 --> 00:26:25,900
...that the Duke of Buckingham
is raising an army.
162
00:26:26,800 --> 00:26:29,800
He says it's to protect him
while he tours his Welsh estates...
163
00:26:30,100 --> 00:26:31,600
...where he's not popular.
164
00:26:34,000 --> 00:26:36,700
He's also been borrowing
large sums of money.
165
00:26:40,300 --> 00:26:41,700
Buckingham?
166
00:26:49,100 --> 00:26:54,200
Invite him to court for the New Year.
But don't say anything to alarm him.
167
00:27:11,200 --> 00:27:13,000
How are your children?
168
00:27:13,300 --> 00:27:15,700
They're well, thank you,
Your Majesty.
169
00:27:16,800 --> 00:27:21,000
I encourage them all at their studies.
Even the girls.
170
00:27:21,400 --> 00:27:22,900
Always the idealist.
171
00:27:23,700 --> 00:27:28,200
At some point, I imagine,
it will be considered ordinary enough...
172
00:27:28,600 --> 00:27:31,600
...and nothing strange
for a girl to be educated.
173
00:27:33,700 --> 00:27:36,100
I've received a gift
from the Duke of Urbino.
174
00:27:36,400 --> 00:27:39,600
It's a book called The Prince,
by a Florentine, Niccolo Machiavelli.
175
00:27:40,000 --> 00:27:43,800
Yes, I know it.
It's about political opportunism.
176
00:27:46,000 --> 00:27:47,900
It's true.
177
00:27:48,200 --> 00:27:50,500
It's not like your book Utopia.
178
00:27:51,000 --> 00:27:55,000
It's less utopian.
179
00:27:58,200 --> 00:28:01,100
Nevertheless,
he asks an important question:
180
00:28:01,400 --> 00:28:05,800
Whether it is better for a king
to be feared or loved.
181
00:28:16,600 --> 00:28:18,500
Buckingham is going to try and kill me.
182
00:28:34,700 --> 00:28:37,800
- Your Eminence.
- Lady Blount.
183
00:28:40,200 --> 00:28:43,600
- You are full term?
- In a little while.
184
00:28:45,800 --> 00:28:49,700
- Are you well?
- As can be expected.
185
00:28:50,100 --> 00:28:52,200
Have you some message
from His Majesty?
186
00:28:53,100 --> 00:28:56,700
No, none. But from your husband.
187
00:28:57,700 --> 00:28:59,600
My husband.
188
00:28:59,900 --> 00:29:02,600
Yes, I have spoken to him.
189
00:29:03,000 --> 00:29:07,800
He finds that he has reconciled
to your condition.
190
00:29:08,200 --> 00:29:10,000
Then he won't send me to a nunnery?
191
00:29:11,400 --> 00:29:14,800
He will be made an earl,
and given estates.
192
00:29:19,000 --> 00:29:20,500
And my child?
193
00:29:21,200 --> 00:29:24,900
That is for the king to decide
whether he will recognise the child.
194
00:29:25,300 --> 00:29:27,800
I'm afraid I can offer you
no more comfort than that.
195
00:29:34,000 --> 00:29:35,900
Will you tell the king
of my love for him?
196
00:30:00,400 --> 00:30:04,100
My lord, I hereby pledge my allegiance
to you and your house.
197
00:30:04,600 --> 00:30:07,300
And do swear to serve you,
even unto death.
198
00:30:07,600 --> 00:30:10,300
We thank you
from the bottom of our heart.
199
00:30:10,600 --> 00:30:17,100
And in due course, you will find your
loyalties richly and properly rewarded.
200
00:30:25,200 --> 00:30:27,900
I thought I should tell you.
201
00:30:28,900 --> 00:30:31,700
I'm being sent to meet
the new Holy Roman Emperor.
202
00:30:33,200 --> 00:30:36,200
The king has asked me to draw up
a new treaty...
203
00:30:36,800 --> 00:30:38,500
...uniting us against the French.
204
00:30:40,400 --> 00:30:45,300
- You must be very disappointed.
- I am very realistic.
205
00:30:47,400 --> 00:30:48,900
Then I am disappointed.
206
00:30:49,200 --> 00:30:53,800
- Our dreams were very unrealistic.
- Maybe so.
207
00:30:54,300 --> 00:30:59,500
But I will continue to dream them,
even if I am alone in doing so.
208
00:31:08,900 --> 00:31:14,700
I fear His Majesty no longer
trusts or cares for me as he once did.
209
00:31:16,000 --> 00:31:18,200
Thomas,
let me give you a little advice.
210
00:31:18,500 --> 00:31:22,100
If you want to keep the love of a prince,
this is what you must do.
211
00:31:22,500 --> 00:31:27,700
You must be prepared to give him the
thing you most care for in all the world.
212
00:31:30,100 --> 00:31:33,000
The thing I care for most
is my integrity.
213
00:31:37,400 --> 00:31:40,400
What is it you care for most
in the world, Your Eminence?
214
00:32:01,600 --> 00:32:03,700
His Grace, the Duke of Norfolk.
215
00:32:05,300 --> 00:32:07,000
Your Grace.
216
00:32:10,100 --> 00:32:13,900
I hope Your Majesty will accept
this humble gift for the New Year.
217
00:32:19,400 --> 00:32:23,000
We are very grateful to Your Grace.
Your generosity overwhelms me.
218
00:32:23,500 --> 00:32:25,200
As always.
219
00:32:30,500 --> 00:32:31,400
Lie down.
220
00:32:34,500 --> 00:32:39,800
- Get some linens.
- His Grace, the Duke of Buckingham.
221
00:33:01,500 --> 00:33:03,100
Your Grace.
222
00:33:04,300 --> 00:33:06,000
Your Majesty.
223
00:33:08,800 --> 00:33:14,500
- It has some words engraved on it.
- Give it to me.
224
00:33:19,100 --> 00:33:21,800
"With humble, true hearts."
225
00:33:23,500 --> 00:33:28,200
Your Grace overwhelms me.
Your words touch me.
226
00:33:28,800 --> 00:33:30,900
They are the greatest gift.
227
00:33:33,300 --> 00:33:36,000
Greater than any riches.
228
00:33:53,100 --> 00:33:55,700
Push, my Lady. Push.
229
00:33:57,200 --> 00:34:00,600
Breathe. It's coming.
230
00:34:23,400 --> 00:34:26,600
With true and humble heart.
231
00:34:43,100 --> 00:34:44,500
There.
232
00:34:50,600 --> 00:34:52,600
Hold, Your Grace.
233
00:34:54,100 --> 00:34:55,100
What do you want?
234
00:34:55,400 --> 00:34:58,000
Your Grace is arrested
on suspicion of treason.
235
00:34:59,700 --> 00:35:02,400
I'm ordered by the king's majesty
to take you to the Tower.
236
00:35:02,700 --> 00:35:04,800
You take my advice, gentlemen,
you let us pass.
237
00:35:05,100 --> 00:35:07,600
By no means.
And if any of your men should strike...
238
00:35:07,900 --> 00:35:11,100
...against His Majesty's servants
in pursuit of their duties...
239
00:35:11,500 --> 00:35:14,300
...that's treason too.
As Your Grace should know.
240
00:35:17,900 --> 00:35:19,300
Your Grace.
241
00:35:23,400 --> 00:35:28,000
You. You are only new men.
You don't know anything.
242
00:35:29,000 --> 00:35:30,400
If I am accused of treason...
243
00:35:30,800 --> 00:35:34,700
...I should be judged by a jury of my
peers, not by the dogs of butchers.
244
00:35:35,100 --> 00:35:38,500
There's no lord in England
who will ever find against me.
245
00:35:40,000 --> 00:35:41,200
Form them up.
246
00:35:53,700 --> 00:35:58,400
I have instituted a Court of High
Steward to judge Buckingham's case.
247
00:35:58,900 --> 00:36:01,000
Twenty peers will be appointed
to the court.
248
00:36:01,300 --> 00:36:02,900
Norfolk will be first among them.
249
00:36:03,500 --> 00:36:07,100
- Your Majesty, if I may?
- What?
250
00:36:08,000 --> 00:36:11,600
I believe it could be dangerous
to find the duke guilty of treason.
251
00:36:12,600 --> 00:36:15,200
- Even if he is?
- Even if he is.
252
00:36:16,700 --> 00:36:20,600
On the other hand, he could be
found guilty of some lesser offence.
253
00:36:21,000 --> 00:36:23,200
Heavily fined and banished from court.
254
00:36:24,600 --> 00:36:27,900
In that way, he would be disgraced,
but his friends and allies...
255
00:36:28,200 --> 00:36:31,800
...would have little cause or occasion
to rise against you.
256
00:36:32,200 --> 00:36:37,200
- And that would be the best outcome?
- I believe it would, yes.
257
00:36:40,000 --> 00:36:42,700
And you would see to it
that the court come to that decision?
258
00:36:43,100 --> 00:36:45,100
I have every confidence.
259
00:36:47,700 --> 00:36:50,400
As I have in Your Eminence.
260
00:36:56,600 --> 00:36:58,900
Wolsey will set up the court.
Norfolk will head it.
261
00:36:59,200 --> 00:37:02,200
I want you to remind His Grace
of his responsibilities.
262
00:37:02,500 --> 00:37:04,400
14-30.
Chase to four, gentlemen.
263
00:37:04,700 --> 00:37:06,200
Ball.
264
00:37:12,200 --> 00:37:13,800
Mary?
265
00:37:14,100 --> 00:37:17,500
Does the king
still call for you at night?
266
00:37:21,300 --> 00:37:22,600
No, Papa.
267
00:37:30,400 --> 00:37:33,600
Even though the king is your godfather,
when you approach him...
268
00:37:35,600 --> 00:37:37,100
Your Grace.
269
00:37:37,800 --> 00:37:38,800
What do you want?
270
00:37:39,000 --> 00:37:40,600
Only to pass on His Majesty's love.
271
00:37:41,000 --> 00:37:44,400
He appreciates the role you will play
at my Lord Buckingham's trial...
272
00:37:44,700 --> 00:37:48,000
...and for all the care you have
for His Majesty's well-being.
273
00:37:49,200 --> 00:37:50,300
He also sends you this.
274
00:38:03,900 --> 00:38:06,600
This is my father's ring.
275
00:38:07,900 --> 00:38:11,300
He was executed by His Majesty's
father, did you know that?
276
00:38:13,300 --> 00:38:15,500
His Majesty thought
you might like to wear it.
277
00:38:20,400 --> 00:38:22,400
- Is this your son?
- Yes, it is.
278
00:38:22,700 --> 00:38:26,700
And he's going to be received
by his godfather, the king.
279
00:38:29,600 --> 00:38:31,900
Your Grace should have a care
for his inheritance.
280
00:38:36,100 --> 00:38:38,200
It would be terrible
if some action of yours...
281
00:38:38,400 --> 00:38:43,300
...were to deprive him of a father,
a title and a ring.
282
00:38:46,300 --> 00:38:48,200
Your Grace.
283
00:39:14,600 --> 00:39:18,100
Your Grace
has been accused of treason...
284
00:39:18,500 --> 00:39:22,300
...and of imagining and plotting
the death of the king's majesty.
285
00:39:23,400 --> 00:39:24,800
This court of High Steward...
286
00:39:25,100 --> 00:39:28,000
...after reviewing all the evidence
against Your Grace...
287
00:39:31,300 --> 00:39:35,500
...finds Your Grace
guilty of the charges against you.
288
00:39:36,500 --> 00:39:37,500
No.
289
00:39:39,700 --> 00:39:45,200
And so sentences Your Grace to death
at His Majesty's pleasure.
290
00:39:45,600 --> 00:39:48,100
This is your doing.
291
00:39:48,400 --> 00:39:50,500
Butcher's dog.
292
00:39:50,800 --> 00:39:53,700
It's all your doing!
293
00:39:59,900 --> 00:40:01,700
Bastards!
294
00:40:48,600 --> 00:40:50,300
Your Majesty.
295
00:41:20,900 --> 00:41:22,200
God bless you, sir.
296
00:41:24,100 --> 00:41:25,800
Take this, Your Grace.
297
00:41:57,400 --> 00:41:58,900
Traitor.
298
00:42:19,000 --> 00:42:20,400
Do you forgive me?
299
00:42:25,200 --> 00:42:27,300
Your Grace must lie down.
300
00:42:47,800 --> 00:42:50,600
When you stretch out your arms,
I will strike.
301
00:42:57,300 --> 00:42:59,400
Stretch out your arms.
302
00:43:26,100 --> 00:43:31,000
I have a son. I have a son.
303
00:43:33,600 --> 00:43:35,200
Thank God.
304
00:43:37,300 --> 00:43:38,900
Thank God.
305
00:43:49,900 --> 00:43:51,900
Come on, you charlatan.
306
00:44:10,500 --> 00:44:12,900
I have a son!
307
00:44:15,500 --> 00:44:17,300
I have a son, God.
308
00:44:17,500 --> 00:44:22,100
Can you hear me? I have a son.
309
00:45:03,800 --> 00:45:07,200
Your Majesty is to be congratulated
on such a happy event.
310
00:45:07,600 --> 00:45:09,700
Thank you, Your Eminence.
311
00:45:10,300 --> 00:45:12,000
The Lady is upstairs.
312
00:45:17,300 --> 00:45:21,300
- Henry, congratulations.
- Thank you, Charles.
313
00:45:21,700 --> 00:45:26,200
- I always knew it wasn't my fault.
- No.
314
00:45:33,900 --> 00:45:38,100
His Majesty
has decided to recognise his son.
315
00:45:38,500 --> 00:45:41,600
He will be known for the present
as Henry Fitzroy.
316
00:45:41,900 --> 00:45:45,300
And he will have his own establishment
at Durham House...
317
00:45:45,700 --> 00:45:50,900
...with a chaplain, officer
and a retinue befitting his station.
318
00:45:51,700 --> 00:45:53,300
Thank you.
319
00:45:55,000 --> 00:45:57,300
You should write
and thank His Majesty.
320
00:45:57,600 --> 00:46:00,000
I only do his bidding.
321
00:46:06,100 --> 00:46:09,800
The queen. The queen.
322
00:46:47,300 --> 00:46:48,600
To my son.
323
00:47:17,400 --> 00:47:19,700
What was your deal with Wolsey?
324
00:47:21,000 --> 00:47:24,400
In return for England
not going to war with France...
325
00:47:24,700 --> 00:47:27,600
...I promised him the French vote.
326
00:47:27,900 --> 00:47:31,400
The fact is, Wolsey has gone to Aachen
to meet the new emperor.
327
00:47:31,800 --> 00:47:35,200
He obviously means to break the treaty
with your king.
328
00:47:35,700 --> 00:47:37,400
In which case...
329
00:47:37,600 --> 00:47:41,500
...we are no longer obliged
to deliver our side of the bargain.
330
00:47:55,800 --> 00:47:57,800
In any case,
we don't want an English Pope.
331
00:47:58,100 --> 00:47:59,200
We had one once.
332
00:47:59,400 --> 00:48:02,400
He was insane. Never again.
333
00:48:02,800 --> 00:48:06,300
The Pope must be an Italian.
That is God's will.
334
00:48:07,100 --> 00:48:10,700
- Your Holiness must swallow it.
- Push it.
335
00:49:14,800 --> 00:49:20,200
My Lady, full of grace, I pray you,
I beseech you in all humility...
336
00:49:20,700 --> 00:49:25,000
...for the love I bear for you,
and for your son, Jesus Christ.
337
00:49:25,400 --> 00:49:29,600
I pray you give me a child.
338
00:49:29,900 --> 00:49:33,400
A son to fill my empty womb.
339
00:49:34,600 --> 00:49:36,800
I beg you.
340
00:49:46,200 --> 00:49:51,300
In a few weeks, the court
will quit Whitehall for Hampton Court.
341
00:49:53,400 --> 00:49:56,900
There's been an incident
of Sweating Sickness in the city.
342
00:49:57,400 --> 00:50:00,900
You know how afraid the king is
of any illness.
343
00:50:01,900 --> 00:50:03,200
How is the king?
344
00:50:12,500 --> 00:50:16,700
I was sorry to hear
of Cardinal Orsini's election as Pope.
345
00:50:17,500 --> 00:50:20,200
You are perpetually sorry, More.
346
00:50:21,500 --> 00:50:24,400
- I wasn't simply being polite.
- Oh, really?
347
00:50:24,700 --> 00:50:26,300
I was not.
348
00:50:26,900 --> 00:50:29,300
As long as there is such corruption
in the Church...
349
00:50:29,600 --> 00:50:32,200
...that heretic Luther
will continue to gain followers.
350
00:50:34,600 --> 00:50:37,800
I know that if you had been elected
he would have worked tirelessly...
351
00:50:38,100 --> 00:50:40,600
...to cleanse the Church
of all its evil practises.
352
00:50:44,900 --> 00:50:48,100
Perhaps you think too highly of me,
Thomas.
353
00:50:50,200 --> 00:50:53,800
Perhaps, you think too highly
of the whole human race.
354
00:51:04,500 --> 00:51:07,900
- Lady Blount.
- Mr. More.
355
00:51:14,500 --> 00:51:16,700
The queen.
356
00:51:21,400 --> 00:51:23,000
My lady.
357
00:51:26,000 --> 00:51:28,000
The queen.
358
00:52:05,800 --> 00:52:08,700
- Uncle.
- Anne.
359
00:52:28,000 --> 00:52:30,200
- Sweet Anne.
- Yes, Papa.
360
00:52:30,600 --> 00:52:33,500
- You know why you're here?
- No, Papa.
361
00:52:33,800 --> 00:52:37,500
- In Paris no one explained.
- Good, it's better that way.
362
00:52:38,800 --> 00:52:39,800
What's happened?
363
00:52:40,000 --> 00:52:42,600
His Majesty is tiring
of his French alliance.
364
00:52:44,000 --> 00:52:48,800
It seems he's also tiring of your sister.
He no longer invites her to his bed.
365
00:52:49,900 --> 00:52:52,000
- Poor Mary.
- Poor us.
366
00:52:52,300 --> 00:52:55,500
When she was his mistress,
all our fortunes were made.
367
00:52:55,900 --> 00:52:58,600
Now most likely they will fall.
368
00:53:00,100 --> 00:53:01,700
Unless...
369
00:53:07,600 --> 00:53:11,400
Even if he had me,
who is to say he would keep me?
370
00:53:11,700 --> 00:53:15,300
It's not just Mary. They say
that all his liaisons are soon over.
371
00:53:15,700 --> 00:53:18,400
He blows hot, he blows cold.
372
00:53:19,000 --> 00:53:23,100
Perhaps you could imagine a way
to keep his interest more...
373
00:53:24,700 --> 00:53:26,300
...prolonged?
374
00:53:27,300 --> 00:53:30,200
I daresay
you learned things in France.
375
00:53:30,500 --> 00:53:32,900
How to play his passions?
376
00:53:34,900 --> 00:53:38,600
There's something
deep and dangerous in you, Anne.
377
00:53:39,300 --> 00:53:43,400
Those eyes of yours
are like dark hooks for the soul.
378
00:53:55,000 --> 00:53:56,700
How was your meeting
with the emperor?
379
00:53:57,000 --> 00:53:58,800
Good. Productive.
380
00:53:59,900 --> 00:54:03,900
He makes no secret
of his antipathy for the French.
381
00:54:05,000 --> 00:54:06,500
He wants to go to war with them...
382
00:54:06,800 --> 00:54:10,100
...and he's desperate
for an alliance with Your Majesty.
383
00:54:11,600 --> 00:54:13,400
And in return for our alliance?
384
00:54:13,700 --> 00:54:19,600
There will be a joint invasion of France
for the overthrow of King Francis.
385
00:54:20,600 --> 00:54:22,900
And I shall claim the crown.
386
00:54:23,200 --> 00:54:27,900
And once more truly be King
of England, Ireland and France.
387
00:54:28,300 --> 00:54:30,600
Just like my forefathers.
388
00:54:34,800 --> 00:54:37,800
Your Eminence has built
the most beautiful palace here.
389
00:54:38,200 --> 00:54:42,100
- Thank you, Your Majesty.
- Probably the finest house in England.
390
00:54:44,000 --> 00:54:49,100
I have nothing to compare with it.
Nothing to show more fair.
391
00:54:56,800 --> 00:54:58,700
Your Majesty...
392
00:55:01,000 --> 00:55:02,900
...it is yours.
393
00:55:10,500 --> 00:55:11,700
With the furnishings?
394
00:55:23,800 --> 00:55:25,000
Come on.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
30823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.