All language subtitles for The Thief Who Came To Dinner (1973) italy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,946 --> 00:00:13,245 Traduzione e sync by Maya K. 2 00:00:18,220 --> 00:00:21,011 Al lavoro. Bene, quant'� la posta? 3 00:00:21,060 --> 00:00:22,267 - Siamo a nove. - Bene. 4 00:00:22,300 --> 00:00:24,008 Coppia di re, cos� siamo a dieci. 5 00:00:25,187 --> 00:00:27,875 - Okay, io vedo e rilancio. - Ottimo. 6 00:00:28,100 --> 00:00:31,542 - Dai, Webster, concentrati. - Ehi, tornerai a trovarci? 7 00:00:31,642 --> 00:00:34,512 Tornare dove? Entro due anni queste macchine vi avranno rubato il lavoro. 8 00:00:34,660 --> 00:00:36,921 Non il mio. Qualcuno deve pur cambiare il nastro, no? 9 00:00:36,956 --> 00:00:37,989 Dai, forza, giochiamo. 10 00:00:38,080 --> 00:00:40,136 Non so, credo che tu abbia una scala. Io esco. 11 00:00:40,980 --> 00:00:42,957 Anch'io. E' tutto tuo. 12 00:00:43,040 --> 00:00:45,051 Gi� e comunque devo tornare al lavoro. 13 00:00:45,140 --> 00:00:47,117 Vedo e rilancio di dieci, Webster. 14 00:00:47,180 --> 00:00:49,111 Cosa ti serve, un nove? 15 00:00:49,220 --> 00:00:53,313 Vediamo, mancano altri due nove... aspetta un attimo. 16 00:00:53,900 --> 00:00:59,996 Okay. Abbiamo 20 carte scoperte, 32 coperte, quattro giocatori... 17 00:01:00,080 --> 00:01:02,778 - Ti serve un nove, vero? - Ehi, aspetta. Cosa stai facendo? 18 00:01:02,860 --> 00:01:04,996 Io gioco onestamente e tu usi il computer? 19 00:01:08,660 --> 00:01:09,875 Stai bluffando. 20 00:01:10,220 --> 00:01:14,074 Non avresti mai scommesso senza quel maledetto computer, vero? 21 00:01:16,000 --> 00:01:17,010 S�. 22 00:01:17,040 --> 00:01:18,079 E' una delle mie regole: 23 00:01:18,080 --> 00:01:20,108 non lasciare mai che i principi interferiscano con la vittoria. 24 00:01:20,143 --> 00:01:21,576 Ti prendi il pomeriggio libero? 25 00:01:21,777 --> 00:01:23,221 Mi prendo tutto l'anno libero. 26 00:01:23,256 --> 00:01:25,136 Ti lascio il mio orologio d'oro e il mio colletto bianco. 27 00:01:25,137 --> 00:01:26,137 Molto divertente! 28 00:01:26,220 --> 00:01:29,551 Non ti capisco, vuoi mollare tutta la tua vita cos�? 29 00:01:29,586 --> 00:01:30,900 S�, io non la voglio questa vita. 30 00:01:30,901 --> 00:01:32,744 Ho un commercialista che ruba al governo, 31 00:01:32,779 --> 00:01:36,064 ho un medico che mente per permettermi di fregare l'assicurazione. 32 00:01:36,099 --> 00:01:37,776 La compagnia di assicurazione ruba ai clienti. 33 00:01:37,860 --> 00:01:39,771 Tutti rubano a tutti. 34 00:01:39,860 --> 00:01:41,951 E noi programmiamo i computer per permettere tutto questo. 35 00:01:41,952 --> 00:01:42,852 Esatto! 36 00:01:42,929 --> 00:01:44,810 - Ma � cos� che vanno le cose. - Non per me. Non pi�. 37 00:01:44,960 --> 00:01:48,572 Se ti pu� consolare, ti lascio il mio ufficio. Ha una vista meravigliosa. 38 00:01:48,607 --> 00:01:49,671 Grazie mille! 39 00:01:51,560 --> 00:01:55,472 Salutami tanto tua moglie e i bambini e non dimenticarti di pagare il mutuo. 40 00:01:55,580 --> 00:01:58,943 Di cosa diavolo vai tanto fiero? Sei divorziato e senza lavoro. 41 00:01:58,944 --> 00:02:01,424 Gi�. E tu sei sposato e hai un lavoro. 42 00:02:15,560 --> 00:02:19,653 Sono le 15:59 e questa � Radio KX12 da Houston, Texas. 43 00:02:19,740 --> 00:02:22,752 E' una bella giornata di sole, la temperatura � di 25� C circa, 44 00:02:22,780 --> 00:02:27,795 l'umidit� nell'aria � al 99%, ma � una giornata veramente stupenda. 45 00:02:41,620 --> 00:02:45,679 Ci risentiamo alle 19:30, con la nostra ospite speciale Sandy Kuffats. 46 00:03:43,140 --> 00:03:47,199 IL LADRO CHE VENNE A PRANZO 47 00:04:54,720 --> 00:04:58,332 LA FAMIGLIA HENDERLING PARTE PER LE VACANZE 48 00:05:48,700 --> 00:05:49,710 Buongiorno, signora. 49 00:05:49,980 --> 00:05:53,893 Ehi, che velocit�! Vi ho appena chiamato. Ho riappeso adesso. 50 00:05:53,980 --> 00:05:56,757 - Chiamato chi? - L'idraulico del servizio Acqua e Energia. 51 00:05:57,700 --> 00:06:00,678 Hanno detto che mandavano qualcuno entro 10 minuti... 52 00:06:00,760 --> 00:06:03,852 10 minuti, eh? Beh, ho ricevuto la chiamata sul mio furgone. 53 00:06:03,940 --> 00:06:07,919 Il nostro motto � "Siamo qui per servirvi" Ero in zona e cos�... 54 00:06:08,100 --> 00:06:09,269 - Okay, okay. - Grazie. 55 00:06:12,060 --> 00:06:15,118 Queste cose succedono sempre quando i signori sono fuori citt�. 56 00:06:15,180 --> 00:06:17,416 Proprio come sospettavo. Mancanza di flusso idrico. 57 00:06:17,520 --> 00:06:21,015 Lei resti qui a controllare il rubinetto mentre vado a controllare tutti gli altri. 58 00:06:21,100 --> 00:06:23,111 Lo tenga d'occhio finch� l'acqua non arriva, okay? 59 00:06:23,180 --> 00:06:27,273 - Okay, ci vorr� molto? - No. Non pi� di 10 minuti. 60 00:06:44,620 --> 00:06:46,009 Arriva adesso? 61 00:06:46,220 --> 00:06:48,197 No, niente. 62 00:06:53,420 --> 00:06:55,069 Controllo il secondo piano. 63 00:07:07,180 --> 00:07:08,715 Ancora niente? 64 00:07:08,800 --> 00:07:10,035 No, niente. 65 00:07:20,140 --> 00:07:24,199 SISTEMA DI ALLARME. PORTE. FINESTRE. GARAGE. PISCINA. 66 00:07:52,560 --> 00:07:54,675 Mi spiace, non ho potuto fare niente. 67 00:07:54,720 --> 00:07:56,469 Ma come? Dopo tutto il tempo che mi ha fatto perdere qui? 68 00:07:56,480 --> 00:07:58,449 Sta arrivando un tecnico che sa esattamente cosa fare. 69 00:07:58,480 --> 00:08:00,457 Io mi occupo di ospedali, scuole, cose del genere. 70 00:08:00,540 --> 00:08:04,475 - Grazie e arrivederci. - Non riuscir� nemmeno a finire il bucato! 71 00:08:35,220 --> 00:08:37,998 Che ti salta per la testa? Perch� vieni a rompere? Cosa vuoi? 72 00:08:38,080 --> 00:08:39,957 Ho una proposta per te, Dinamite. 73 00:08:40,040 --> 00:08:44,233 Ehi, aspetta. Io non mi chiamo Dinamite. Mi chiamo Hector. 74 00:08:44,320 --> 00:08:46,251 - Non dimenticarlo. - Okay. 75 00:08:52,100 --> 00:08:53,650 Credo che dovresti ascoltarmi. 76 00:08:53,651 --> 00:08:55,638 Che problema hai? Non capisci l'inglese? 77 00:08:55,760 --> 00:08:58,562 Non voglio parlare con te, nemmeno ti conosco. 78 00:08:58,563 --> 00:08:59,968 O mi tocca farti del male. 79 00:09:00,003 --> 00:09:01,675 Chi � che fa male? Tu? 80 00:09:03,420 --> 00:09:07,513 Se continui a rompere, ti faccio due occhi come due cuscini. 81 00:09:07,600 --> 00:09:08,689 Fallo. 82 00:09:11,660 --> 00:09:13,129 Vuoi parlare? 83 00:09:17,100 --> 00:09:19,256 Conosco un posto dove possiamo parlare. 84 00:09:28,420 --> 00:09:30,876 Ehi, io volevo soltanto parlarti. 85 00:09:30,877 --> 00:09:31,877 Dai... 86 00:09:34,400 --> 00:09:36,937 Io preferisco parlare con questi. 87 00:09:58,800 --> 00:10:00,777 E questo il meglio che sai fare, ragazzino? 88 00:10:02,220 --> 00:10:05,153 Beh, niente male. 89 00:10:13,539 --> 00:10:15,172 Tempo scaduto, ragazzi. 90 00:10:21,620 --> 00:10:26,179 Ehi, sei bravo, ragazzo. Mi piaci. 91 00:10:26,220 --> 00:10:27,230 Grazie. 92 00:10:28,880 --> 00:10:32,158 - Ti dar� una mano. - Davvero? 93 00:10:32,220 --> 00:10:34,117 Ci puoi scommettere. 94 00:11:01,180 --> 00:11:03,077 Ciao, fratello! 95 00:11:04,180 --> 00:11:06,436 Mr. Deams, un mio amico. 96 00:11:06,560 --> 00:11:08,571 - Mr. Deams? - Sono io. 97 00:11:08,660 --> 00:11:09,749 Sono Webster McGee. 98 00:11:10,220 --> 00:11:14,324 Te ne ho parlato, � quel mio amico della palestra, col bel gancio sinistro. 99 00:11:14,325 --> 00:11:16,172 Se ti colpisce lo senti, eccome! 100 00:11:16,207 --> 00:11:19,198 Lo conosco da 10 anni e ancora non capisco cosa dice. 101 00:11:19,840 --> 00:11:23,563 - Cosa vuoi, fenomeno? - Potrei avere delle cose da venderle. 102 00:11:23,598 --> 00:11:25,873 Non mi servono tv a colori, copricerchi o... 103 00:11:25,960 --> 00:11:28,972 - Non si tratta di copricerchi. - Non parla di copricerchi, amico... 104 00:11:29,060 --> 00:11:31,830 Se � roba grossa, sono l'uomo che cerchi. 105 00:11:32,040 --> 00:11:33,817 E come la mettiamo sul piano finanziario? 106 00:11:33,860 --> 00:11:37,332 Con me lavori alle condizioni migliori sul mercato. 107 00:11:37,380 --> 00:11:38,795 Con lui hai il meglio sulla piazza, amico. 108 00:11:38,920 --> 00:11:41,031 Insomma, non troverai nessuno che ti faccia condizioni migliori. 109 00:11:41,220 --> 00:11:43,276 Ci sono due modi in cui possiamo fare. 110 00:11:43,420 --> 00:11:47,071 O io prendo il 50% del valore o facciamo il giochetto dell'assicurazione. 111 00:11:47,080 --> 00:11:49,349 - Cos'� il giochetto dell'assicurazione? - Oh, � molto semplice! 112 00:11:49,620 --> 00:11:52,270 Noi facciamo il colpo e poi rivendiamo tutto all'assicurazione... 113 00:11:52,360 --> 00:11:56,411 Lo rivendiamo al 10% e loro non ci cercano e non chiamano la polizia. 114 00:11:56,460 --> 00:11:58,916 - E' semplicissimo, amico, come... - Mi lasci parlare? 115 00:11:59,100 --> 00:12:00,189 Me l'hai portato qui perch� ci parli e lo sto facendo. 116 00:12:00,220 --> 00:12:03,153 La compagnia di assicurazione guadagna abbastanza anche senza di noi. 117 00:12:03,180 --> 00:12:06,078 - S�, ma... - Allora facciamo a modo mio. 118 00:12:06,220 --> 00:12:08,276 Dividiamo 50 e 50. 119 00:12:08,800 --> 00:12:11,516 Pensavo di fare 60 e 40. Il 40 va a voi. 120 00:12:11,700 --> 00:12:14,992 Gi� ma, sai, le percentuali sono variabili... 121 00:12:15,180 --> 00:12:19,239 - Il costo della vita aumenta... - Sei stato tu a cercarmi, non io. 122 00:12:19,320 --> 00:12:22,957 Una chiamata costa 10 cent. Non il 10%. 123 00:12:23,940 --> 00:12:28,433 Credo che il 50% sia un buon affare. Nessuno ti dar� di pi�. 124 00:12:29,080 --> 00:12:33,059 - Forse in California, ma... - Il 45%. Non posso fare di pi�. 125 00:12:33,140 --> 00:12:37,199 - No, il 45% no... - Ci sto. 126 00:12:37,220 --> 00:12:39,117 E' un affare! 127 00:12:58,720 --> 00:13:01,052 Oh... Ges�! 128 00:13:05,471 --> 00:13:06,938 Figlio di puttana! 129 00:14:25,180 --> 00:14:27,111 Figlio di puttana! 130 00:17:35,738 --> 00:17:37,885 PEDONE NERO IN RE 4 131 00:18:06,985 --> 00:18:09,054 Che diavolo pensate di fare? Questa � propriet� privata. 132 00:18:09,099 --> 00:18:10,746 Fuori di qui prima che chiami la polizia! 133 00:18:10,840 --> 00:18:14,819 S� signore, ci scusi. Non sapevamo fosse qui. Ce ne andiamo subito. 134 00:18:38,320 --> 00:18:40,251 Eccolo che arriva. 135 00:18:45,060 --> 00:18:46,007 Ehi, amico! 136 00:18:46,906 --> 00:18:47,990 Siamo qui! 137 00:18:57,091 --> 00:18:59,791 - Ehi! - Come va, bello? 138 00:18:59,843 --> 00:19:02,124 - Hai qualcosa per me? - Certo! 139 00:19:03,240 --> 00:19:07,174 Ehi, ma sono ancora montati! Vieni qui. Vieni qui. 140 00:19:08,080 --> 00:19:10,375 Non portarmi mai roba ancora montata, capito? 141 00:19:10,520 --> 00:19:13,075 E' il modo pi� sicuro per farsi beccare, ragazzo. 142 00:19:13,076 --> 00:19:14,076 Okay. 143 00:19:15,200 --> 00:19:16,289 Guarda che roba! 144 00:19:16,917 --> 00:19:20,330 Sar� almeno quattro carati, quattro carati e mezzo. 145 00:19:21,160 --> 00:19:22,752 - Guarda che taglio. - Bella pietra, eh? 146 00:19:23,804 --> 00:19:25,053 Dai, metti qua! 147 00:19:25,054 --> 00:19:26,054 Oh, scusa... 148 00:19:28,280 --> 00:19:30,481 Lo "Scasso matto". (nel doppiaggio italiano era chiamato cos�) 149 00:19:30,516 --> 00:19:33,132 Hai sentito, vero? I giornali ti fanno una bella pubblicit�! 150 00:19:33,220 --> 00:19:36,232 Si pu� sapere cosa ti sei messo in testa? Pensi che sia una figata? 151 00:19:36,320 --> 00:19:38,411 E' una stupidaggine, ragazzo. Una totale stupidaggine. 152 00:19:38,860 --> 00:19:41,918 Non credo che sia una stupidaggine. Il ragazzo ha classe. 153 00:19:42,000 --> 00:19:44,091 - Non t'immischiare! - E invece s� che m'immischio! 154 00:19:44,180 --> 00:19:46,111 E' un paese libero, no? Posso dire quello che voglio! 155 00:19:46,200 --> 00:19:49,372 Insomma, questa � una di quelle cose di cui si legge nei romanzi... 156 00:19:51,320 --> 00:19:56,335 Gi�... questo varr� almeno 7.500. E' un bel pezzo. 157 00:19:57,320 --> 00:20:00,253 Questo lascialo stare. Voglio che resti com'�. 158 00:20:00,254 --> 00:20:01,254 Okay. 159 00:20:02,240 --> 00:20:04,501 I giornali dicono che non sai giocare a scacchi, amico. 160 00:20:04,802 --> 00:20:05,502 Ah, s�? 161 00:20:05,703 --> 00:20:07,298 S�, ho l'articolo proprio qui! 162 00:20:08,760 --> 00:20:11,852 Dice: "E' evidente che il ladro non conosce bene il gioco. 163 00:20:11,880 --> 00:20:15,017 Secondo le regole, il bianco muove sempre per primo." 164 00:20:15,660 --> 00:20:17,141 Lo sanno tutti, amico. 165 00:20:17,241 --> 00:20:18,852 Sai uno cosa? Io non lo sapevo. 166 00:20:18,952 --> 00:20:21,069 - Non lo sapevi? - No e non me ne frega un cazzo! 167 00:20:21,620 --> 00:20:25,107 - Ma � risaputo, lo sanno tutti! - Per favore, Dinamite, per favore! 168 00:20:25,142 --> 00:20:26,631 Non chiamarmi Dinamite, mi chiamo Hector. 169 00:20:26,666 --> 00:20:29,433 Credevo che fossi Dinamite, il miglior pugile di tutti i tempi. 170 00:20:29,468 --> 00:20:31,887 Ti avevo chiesto di non parlare di quando facevo il pugile, mi d� fastidio! 171 00:20:31,922 --> 00:20:35,023 Ok, adesso basta con le chiacchiere! Parliamo un po di affari! 172 00:20:40,720 --> 00:20:43,333 Insomma, secondo i miei calcoli... 173 00:20:45,840 --> 00:20:51,355 Voi verrete a beccare circa 20.000 dollari con questo colpo! 174 00:20:51,680 --> 00:20:53,541 20.000 dollari. 175 00:20:55,720 --> 00:20:59,394 20.000 dollari. Mi faccio la Jaguar! 176 00:20:59,760 --> 00:21:03,773 - Dai, dai, andiamocene da qui. - 20 mila dollari! 177 00:21:03,800 --> 00:21:04,730 Ehi, il fazzoletto � mio! 178 00:21:04,831 --> 00:21:07,040 - Posso tenerlo questo? - Certo, ne ho altri due! 179 00:21:14,920 --> 00:21:18,416 Un'altra cosa, sergente, vorrei una copia fotostatica di tutto quel che avete. 180 00:21:18,660 --> 00:21:20,169 Allora ci darete una mano? 181 00:21:20,269 --> 00:21:22,759 Per forza, non mi pare facciate progressi da soli. 182 00:21:22,760 --> 00:21:23,975 Okay! Lei ha qualche idea? 183 00:21:24,480 --> 00:21:26,696 Certo! E' uno che gioca a scacchi. - Oh, che intuito! 184 00:21:26,780 --> 00:21:30,668 Sa che faccio? Mi dimetto dalla polizia e entro nelle assicurazioni! 185 00:21:30,760 --> 00:21:34,011 Oh, non lo faccia. Qui guadagna di pi� e ha una pensione pi� alta. 186 00:21:50,800 --> 00:21:53,016 Seguimi fino da "Stephaninos". Ci vediamo l�. Okay? 187 00:22:00,700 --> 00:22:03,600 Salve, mi chiamo Webster McGee. Le ho scassinato la cassaforte 188 00:22:03,700 --> 00:22:05,005 la settimana scorsa, mentre era in Europa. 189 00:22:05,006 --> 00:22:06,903 - Hai fatto buon viaggio, Jim? - Cosa? 190 00:22:06,938 --> 00:22:10,940 Credo che il Procuratore Distrettuale troverebbe interessanti questi documenti 191 00:22:10,975 --> 00:22:12,557 Questo spiega come hai convinto il Comune 192 00:22:12,640 --> 00:22:15,233 a far passare la nuova strada sulle tue propriet�. 193 00:22:15,234 --> 00:22:16,209 Questo � un ricatto. 194 00:22:16,244 --> 00:22:18,239 E' una brutta parola, ma � quella giusta. 195 00:22:18,240 --> 00:22:19,240 Sporco bastardo. 196 00:22:19,241 --> 00:22:20,813 Mi sorprende che tu abbia cambiato... 197 00:22:21,093 --> 00:22:23,409 - Le auguro un buon weekend. - Grazie, anche a lei. 198 00:22:23,444 --> 00:22:25,393 Perch� lo sta facendo? Quanto vuole? 199 00:22:25,428 --> 00:22:27,861 Non essere cos� volgare. Non tutti sono interessati al denaro. 200 00:22:27,896 --> 00:22:30,139 - Io voglio solo starti vicino. - Cosa? 201 00:22:30,239 --> 00:22:32,104 - Voglio essere tuo amico. - Sar� difficile... 202 00:22:32,105 --> 00:22:34,842 E da tuo caro amico voglio conoscere tutti gli altri tuoi cari amici. 203 00:22:34,877 --> 00:22:36,573 Devi essere matto! 204 00:22:36,908 --> 00:22:40,713 Sono colto e educato, Jim, e di recente ho fatto anche parecchi soldi. 205 00:22:40,800 --> 00:22:43,185 In parte sono tuoi. E come te, 206 00:22:43,186 --> 00:22:46,272 so apprezzare le doti di una brava segretaria. 207 00:22:47,920 --> 00:22:49,851 Sarai orgoglioso di me. 208 00:22:51,680 --> 00:22:54,613 - 25.000 dollari e siamo amici? - No. 209 00:22:54,700 --> 00:22:56,463 - 50.000? - No. 210 00:22:56,498 --> 00:22:59,197 Ma potrebbe bastarmi quella cena che darai la prossima settimana. 211 00:22:59,232 --> 00:23:02,693 Potresti presentarmi come un vecchio socio d'affari, ora in pensione. 212 00:23:03,235 --> 00:23:06,609 In pensione? Ma potresti essere mio figlio! 213 00:23:06,644 --> 00:23:08,773 Non preoccuparti, Jim, Non ti metter� in imbarazzo. 214 00:23:08,840 --> 00:23:11,818 E vorrei conoscere tua moglie. Dicono che �... 215 00:23:11,840 --> 00:23:16,241 un'ospite deliziosa. Questi tienili tu, io ho le copie. 216 00:23:16,880 --> 00:23:20,522 - Molto gentile da parte tua. - Lo vedi? Siamo gi� amici. 217 00:23:44,880 --> 00:23:46,857 Ciao, Jim, grazie per avermi invitato. 218 00:23:47,800 --> 00:23:51,295 Ti farei visitare la casa , Webster, ma credo tu la conosca gi� bene. 219 00:23:51,396 --> 00:23:52,596 Vieni. 220 00:23:54,740 --> 00:23:57,127 Webster McGee. Questa � mia moglie Virlene. 221 00:23:57,128 --> 00:23:59,117 Molto lieto, signora Henderling. Grazie per l'invito. 222 00:23:59,552 --> 00:24:00,279 Mio figlio Biff. 223 00:24:00,280 --> 00:24:01,480 - Ehil�. - Signore. 224 00:24:01,620 --> 00:24:02,709 - Come va? - Bene, signore. 225 00:24:02,800 --> 00:24:04,015 - Che scuola frequenti? - La Johnstone, signore. 226 00:24:04,540 --> 00:24:06,149 Siamo molto fieri di lui. 227 00:24:06,150 --> 00:24:07,903 D� al signor McGee della commedia che state preparando. 228 00:24:07,938 --> 00:24:10,658 E' al teatro Miller, per la Shakespeare Society di Houston. 229 00:24:10,740 --> 00:24:13,718 "Sogno di una notte di mezza estate". Ho ricevuto ottime critiche, 230 00:24:13,760 --> 00:24:15,412 e il regista mi ha detto che ho molto talento. 231 00:24:15,720 --> 00:24:17,014 - Indovini che parte faccio? - Puck. 232 00:24:17,620 --> 00:24:18,789 - S�. - Che bravo ragazzo. 233 00:24:18,880 --> 00:24:22,067 Io e Webster stiamo lavorando a un piccolo affare... 234 00:24:22,068 --> 00:24:25,307 - Capisco. Allora fagli fare un giro e... - S�, gli presento i nostri ospiti. 235 00:24:25,342 --> 00:24:28,755 - Complimenti per la casa. - Grazie, spero verr� a trovarci ancora. 236 00:24:28,790 --> 00:24:30,169 E' stato un piacere conoscerla, buona serata. 237 00:24:30,678 --> 00:24:32,828 Buonasera, signori Kellers. 238 00:24:32,880 --> 00:24:35,073 Stai lontano dalla mia famiglia, okay? 239 00:24:36,920 --> 00:24:39,978 Webster McGee. Il signore e la signora Clapper. 240 00:24:39,979 --> 00:24:40,979 - Come va? - Bene. 241 00:24:40,720 --> 00:24:41,855 - Buonasera. - Buonasera. 242 00:24:43,700 --> 00:24:45,791 - La signora Foster. - Piacere di conoscerla. 243 00:24:45,880 --> 00:24:48,972 - I signori Lenny. - Si tratterr� molto qui? 244 00:24:49,420 --> 00:24:52,105 - Spero di s�. - Di che tipo di affari si occupa? 245 00:24:52,140 --> 00:24:56,024 Ecco, io e Jim stiamo lavorando... a un paio di progetti insieme. 246 00:24:56,059 --> 00:24:58,792 - Trover� un ottimo socio in Jim. - Oh, lo so, lo so. 247 00:24:58,880 --> 00:25:01,419 Pensi che mi ha fatto venire fin qui dalla California. 248 00:25:01,760 --> 00:25:02,929 Jim � un uomo pieno di agganci in questa zona. 249 00:25:03,680 --> 00:25:06,931 Vedi, noi abbiamo vedute differenti sul tasso di esaurimento del petrolio. 250 00:25:07,720 --> 00:25:11,430 Tutti i ragazzi di Harvard sono fissati col tasso di esaurimento del petrolio. 251 00:25:11,720 --> 00:25:14,857 - Perch� gli affari della sua famiglia... - Dovete scusarmi... 252 00:25:15,880 --> 00:25:17,891 Forse ho toccato un tasto sbagliato... 253 00:25:26,720 --> 00:25:28,740 - Piacere di conoscerla, Mrs Hollinger. - Piacere. 254 00:25:28,840 --> 00:25:30,430 Sybill � del Sud Carolina. 255 00:25:33,800 --> 00:25:37,893 Jim. Scusatemi, Jim... chi � quella? 256 00:25:37,920 --> 00:25:39,009 E' Laura Keaton. 257 00:25:40,840 --> 00:25:43,420 Non credo che sia alla tua portata. 258 00:25:43,800 --> 00:25:45,811 Bene, allora vado a fare due chiacchiere con tua moglie. 259 00:25:46,800 --> 00:25:47,935 Aspetta un momento. 260 00:25:49,840 --> 00:25:52,010 Forse potreste anche piacervi. 261 00:25:54,880 --> 00:25:58,455 Laura, questo � Webster McGee. Webster, Laura Keaton. 262 00:25:58,760 --> 00:25:59,895 - Piacere. - Piacere. 263 00:25:59,920 --> 00:26:03,205 Credo che voi due abbiate molte cose in comune. 264 00:26:03,800 --> 00:26:06,720 - Grazie, Jim. - Non c'� di che. 265 00:26:06,880 --> 00:26:10,809 - Cosa credi che volesse dire? - Non ne ho la minima idea. 266 00:26:11,720 --> 00:26:13,286 Io non mi considero una donna comune. 267 00:26:13,880 --> 00:26:15,811 Lo avevo notato. 268 00:26:19,800 --> 00:26:21,811 Sei troppo bello per essere anche bravo. 269 00:26:22,720 --> 00:26:25,892 - Bravo a fare cosa? - Che altro c'�? 270 00:26:27,720 --> 00:26:30,570 Ho l'impressione che questo sia un avvio molto promettente. 271 00:26:30,600 --> 00:26:32,515 Jim ha detto che abbiamo qualcosa in comune. 272 00:26:33,800 --> 00:26:36,937 Forse sono stato scelto come potenziale redentore. 273 00:26:37,880 --> 00:26:44,207 No, solo le mogli vogliono redimermi. Agli uomini piaccio come sono. 274 00:26:51,720 --> 00:26:53,811 - Allora, cos'� che fai? - Faccio quello che voglio. 275 00:26:53,840 --> 00:26:55,771 Intendo la tua professione. 276 00:26:55,800 --> 00:27:00,798 Diciamo che sono un ricco, indipendente, ex uomo d'affari in pensione. 277 00:27:02,286 --> 00:27:04,422 Ricco, indipendente, ex uomo d'affari in pensione. 278 00:27:04,457 --> 00:27:06,120 Che differenza fa quello che faccio? 279 00:27:06,840 --> 00:27:10,774 Non ho mai conosciuto un uomo di carattere che non facesse una qualunque professione. 280 00:27:13,800 --> 00:27:17,500 - Sono un ladro di gioielli. - Un ladro di gioielli! 281 00:27:21,800 --> 00:27:24,820 Caspita che casa! Vivi qui? 282 00:27:24,920 --> 00:27:26,817 Sono contenta che ti piaccia. 283 00:27:41,760 --> 00:27:42,815 Allora? 284 00:27:42,920 --> 00:27:43,975 Allora cosa? 285 00:27:44,760 --> 00:27:45,929 Non sai forzare una porta? 286 00:27:46,760 --> 00:27:48,771 Vuoi che forzi la porta di casa tua? 287 00:27:50,720 --> 00:27:54,660 Non posso. Insomma, non ho nemmeno l'abbigliamento adatto. 288 00:27:54,760 --> 00:27:57,932 Di solito indosso un costume stupendo. Berretto nero, guanti e... 289 00:28:02,720 --> 00:28:05,937 Okay. Okay. Scegli una carta. 290 00:28:27,720 --> 00:28:29,435 Se mi vuoi, sono dentro. 291 00:28:37,760 --> 00:28:40,818 Oh, Laura.. � fantastico! 292 00:28:45,800 --> 00:28:48,892 Laura, hai una casa favolosa. 293 00:28:49,680 --> 00:28:51,108 Webster, andiamocene. 294 00:28:51,209 --> 00:28:53,307 Come "andiamocene"? Siamo appena arrivati. 295 00:28:53,800 --> 00:28:57,813 Beh, questa non � esattamente casa mia. 296 00:28:58,445 --> 00:29:00,307 Come non � esattamente casa tua? 297 00:29:00,308 --> 00:29:03,849 O lo �... o non lo �! 298 00:29:04,760 --> 00:29:07,818 - Non lo �. - Non lo �! 299 00:29:07,880 --> 00:29:11,780 - Laura, di chi � questa casa? - Dei Tyler. 300 00:29:11,880 --> 00:29:13,811 E chi sono i Tyler? 301 00:29:13,880 --> 00:29:16,813 Beh, ti ricordi i signori che abbiamo conosciuto stasera, 302 00:29:16,880 --> 00:29:19,813 - la signora con i grandi orecchini... - E tu li conosci bene i Tyler? 303 00:29:19,840 --> 00:29:20,820 Non li conosco affatto. 304 00:29:20,920 --> 00:29:23,932 Non li conosci affatto e stiamo entrando in casa loro? 305 00:29:24,920 --> 00:29:26,851 Vuoi farmi arrestare? 306 00:29:27,760 --> 00:29:28,780 Arresterebbero anche me, Webster. 307 00:29:28,880 --> 00:29:32,814 S�, ma sfortunatamente non mettono uomini e donne nella stessa cella. 308 00:29:43,720 --> 00:29:44,855 Di chi � questa casa? 309 00:29:50,760 --> 00:29:51,849 E' mia. 310 00:29:58,880 --> 00:29:59,969 Ti credo. 311 00:30:21,760 --> 00:30:25,819 - Ma che posto � questo? - Come che posto? E' casa mia. 312 00:30:26,800 --> 00:30:28,015 Dove sono i mobili? 313 00:30:28,840 --> 00:30:30,851 E chi ha bisogno di mobili? Vieni. 314 00:30:33,420 --> 00:30:35,838 - Chi hai come arredatore? - Te lo dico dopo. 315 00:30:35,873 --> 00:30:37,329 Questo � il tunnel dell'amore. 316 00:30:44,800 --> 00:30:45,855 S�. 317 00:30:59,800 --> 00:31:02,588 - Lo sai che non � male questo posto? - E' diverso, vero? 318 00:31:02,840 --> 00:31:04,660 Senza dubbio. 319 00:31:04,760 --> 00:31:06,851 - Quando � morto il tuo giardiniere? - Non � morto! 320 00:31:06,920 --> 00:31:11,660 Quando mio padre mor�, io tornai dall'Europa e scoprii che avevo ereditato questo posto. 321 00:31:11,760 --> 00:31:13,771 Certo che lo mantieni bene. 322 00:31:14,880 --> 00:31:16,971 Cosa posso fare? E' in usufrutto. 323 00:31:17,800 --> 00:31:20,199 Non riesco a venderlo, pago un sacco di tasse 324 00:31:20,200 --> 00:31:21,500 e non posso permettermi di mantenerlo. 325 00:31:21,720 --> 00:31:22,809 Quindi ci vivo e basta. 326 00:31:23,720 --> 00:31:24,889 Penso che ti piaccia. 327 00:31:25,760 --> 00:31:26,929 Forse s�, non lo so. 328 00:31:30,720 --> 00:31:32,776 Non stai davvero ricattando Jim, vero? 329 00:31:33,720 --> 00:31:37,611 Beh, non sono interessato ai suoi soldi. Lo uso solo per conoscere gente. 330 00:31:37,760 --> 00:31:39,930 Hai gi� conosciuto l'unica persona interessante che conosce. 331 00:31:40,840 --> 00:31:41,895 E' vero. 332 00:31:42,800 --> 00:31:46,700 Ma voglio conoscere anche tutte quelle persone meno interessanti, 333 00:31:46,800 --> 00:31:49,184 quelle con interessanti conti in banca. 334 00:31:49,760 --> 00:31:51,896 E' utile conoscere la gente che dovrai derubare. 335 00:31:52,720 --> 00:31:54,936 Cosa si prova a entrare di nascosto in casa altrui? 336 00:31:56,800 --> 00:31:59,780 Come un attacco cardiaco, con un sacco di paura per contorno. 337 00:31:59,880 --> 00:32:02,016 E' quello che ho provato anch'io. E' eccitante. 338 00:32:02,920 --> 00:32:04,897 S�, anche per me � eccitante. 339 00:32:04,920 --> 00:32:07,853 - Ti amo, Webster. - Sul serio? 340 00:32:08,840 --> 00:32:11,773 No, ma quasi. 341 00:32:29,680 --> 00:32:31,896 - Grazie per l'invito, Laura. - Grazie a voi. 342 00:32:31,920 --> 00:32:33,700 - Siamo contenti di essere qui. - Siete bellissimi! 343 00:32:33,800 --> 00:32:35,546 - Tu sei bellissima. - Grazie. 344 00:32:35,975 --> 00:32:37,142 Ci vediamo dopo. 345 00:32:37,797 --> 00:32:39,748 - Ciao! - Che piacere vederti! 346 00:32:42,840 --> 00:32:44,042 Posso aiutarla? 347 00:32:44,043 --> 00:32:46,482 S�, sto cercando una grossa cagna in calore. 348 00:32:46,483 --> 00:32:47,483 Cosa? 349 00:32:49,800 --> 00:32:51,970 Questa � una scheggia. L'ho provata oggi pomeriggio e... 350 00:32:52,800 --> 00:32:55,172 A questa le auto della polizia le fanno un baffo! 351 00:32:55,207 --> 00:32:56,811 Spero di non dover fare le corse. 352 00:32:57,880 --> 00:32:59,857 Vieni, Wendy. 353 00:33:00,880 --> 00:33:01,969 Bel cane. 354 00:33:02,880 --> 00:33:04,015 Dentro! 355 00:33:07,720 --> 00:33:09,740 - C'� solo un problema. - Quale? 356 00:33:09,840 --> 00:33:12,627 Per la targa non ho avuto problemi, ma... 357 00:33:12,628 --> 00:33:15,397 Il libretto di circolazione non l'ho trovato. 358 00:33:15,432 --> 00:33:16,931 Non preoccuparti, va bene lo stesso. 359 00:33:44,760 --> 00:33:45,815 S�? 360 00:33:46,680 --> 00:33:47,895 Bene, ci vediamo dopo. 361 00:33:48,800 --> 00:33:51,937 - Gli Slater sono alla festa. - Vuol dire che non sono a casa. 362 00:33:56,800 --> 00:33:57,889 Webster, 363 00:33:58,840 --> 00:33:59,929 stai attento, amico. 364 00:34:01,606 --> 00:34:03,120 Andale pues! 365 00:35:21,840 --> 00:35:24,932 Wendy, stasera avrai un successone! 366 00:36:17,502 --> 00:36:20,472 ALFIERE DI REGINA IN CAVALLO 2. 367 00:36:39,720 --> 00:36:40,889 Oh, Dio. 368 00:36:47,680 --> 00:36:50,909 - Tutto bene, figliolo? - S�, s�. E lei sta bene? 369 00:36:50,944 --> 00:36:53,654 S� che sto bene. Ma sono cos� dispiaciuta! 370 00:36:53,689 --> 00:36:55,780 - E' stata tutta colpa mia! - Non si preoccupi, signora, davvero... 371 00:36:55,880 --> 00:36:59,615 Ho un fratello che fa il carrozziere e mi ripara sempre tutto gratis. 372 00:36:59,720 --> 00:37:02,778 Sono cose che succedono. Il mio motto �: "Perdona e dimentica". 373 00:37:09,800 --> 00:37:11,856 E' successo qualcosa? Di che si tratta? 374 00:37:11,880 --> 00:37:14,891 Nessun problema, agente. Nessun ferito, danni lievi, 375 00:37:14,892 --> 00:37:17,305 - sistemiamo la cosa tra noi. - E' stata tutta colpa mia, agente! 376 00:37:17,420 --> 00:37:19,820 - Allora un minuto che faccio il verbale. - No, io non voglio fare denuncia. 377 00:37:19,920 --> 00:37:22,700 C'� concorso di colpa, mi sono fermato all'improvviso. 378 00:37:22,800 --> 00:37:24,660 Patente e libretto di circolazione, per favore. 379 00:37:24,760 --> 00:37:26,896 Io voglio collaborare con la giustizia, agente! 380 00:37:27,760 --> 00:37:30,010 Esibisca patente e libretto, per favore. 381 00:37:31,840 --> 00:37:32,975 Sono in macchina. 382 00:40:36,800 --> 00:40:37,889 - Ciao, cara. - Tutto bene? 383 00:40:37,920 --> 00:40:39,700 Te lo racconto dopo. 384 00:40:39,800 --> 00:40:42,408 - Sei in ritardo di 40 minuti. - Continua a sorridere. 385 00:40:58,840 --> 00:41:00,375 - S�? - La signora Keaton? 386 00:41:00,800 --> 00:41:02,811 Sono David Reilly, della Texas Mutual. 387 00:41:02,920 --> 00:41:05,780 Sto indagando sui furti del cosiddetto Scasso matto. 388 00:41:05,880 --> 00:41:09,814 La mia compagnia aveva assicurato i gioielli rubati e vorrei parlare con lei. 389 00:41:09,840 --> 00:41:12,371 - Questo non � il momento migliore. potrebbe torn...? 390 00:41:12,471 --> 00:41:15,004 Lo Scasso matto! Stavamo leggendo adesso la notizia. 391 00:41:15,005 --> 00:41:15,682 Cosa ne pensa? 392 00:41:15,940 --> 00:41:18,120 Per me � un pallone gonfiato come tutti gli altri. 393 00:41:18,320 --> 00:41:20,319 Perch� non lo avete ancora preso, allora? 394 00:41:21,840 --> 00:41:22,895 Prego, entri. 395 00:41:28,760 --> 00:41:31,476 - Si accomodi, prego. - Grazie. 396 00:41:32,920 --> 00:41:35,486 Avete traslocato o state traslocando? 397 00:41:36,680 --> 00:41:40,819 Mr. Reilly, questo � Webster McGee. Mr. Reilly, della Texas Mutual. 398 00:41:40,840 --> 00:41:42,009 - Piacere. - Piacere mio. 399 00:41:42,720 --> 00:41:43,809 Il suo biglietto da visita. 400 00:41:43,920 --> 00:41:48,980 Miss Keaton, la devo informare che non � obbligata a rispondere alle mie domande. 401 00:41:49,015 --> 00:41:52,300 Sono solo un investigatore assicurativo, non un agente di polizia. 402 00:41:52,335 --> 00:41:55,814 Allora come posso aiutarvi? Che c'entro io con la sua compagnia? 403 00:41:56,800 --> 00:42:00,740 Un diamante del valore di 186.000 dollari � stato rubato alla signora Slater. 404 00:42:00,840 --> 00:42:04,607 Suo marito mi ha detto che ieri sera erano al suo ballo in maschera, vero? 405 00:42:05,393 --> 00:42:06,787 S�, � cos�. 406 00:42:07,720 --> 00:42:12,291 - Conosce bene gli Slater, signora? - Molto bene, siamo amici da anni. 407 00:42:13,840 --> 00:42:16,852 Era un ballo di beneficenza. Quante persone hanno partecipato? 408 00:42:18,920 --> 00:42:22,808 - Circa 200. - 200, eh? 409 00:42:23,840 --> 00:42:26,818 Non avrebbe per caso una lista degli invitati? 410 00:42:26,960 --> 00:42:28,778 No, non ce l'ho. 411 00:42:30,760 --> 00:42:32,976 Ma era la sua festa. Dovrebbe avere una lista degli invitati. 412 00:42:33,800 --> 00:42:35,660 - No, non ce l'ho. - S� che ce l'hai, Laura. 413 00:42:35,760 --> 00:42:37,678 Ce l'hai. L'ho vista io l� dentro. 414 00:42:37,679 --> 00:42:39,658 E' nello scrittoio, sotto un mucchio di carte. 415 00:42:40,960 --> 00:42:43,972 Non credo, ma vado a vedere. Mi scusi. 416 00:42:47,920 --> 00:42:50,932 - Carina, vero? - S�. 417 00:42:51,760 --> 00:42:54,897 - Bel posto qui. - Gi�. Faccia un giro. 418 00:42:56,920 --> 00:42:58,931 Posso farle una domanda? 419 00:42:58,960 --> 00:43:01,700 Perch� le serve una lista degli invitati? 420 00:43:01,800 --> 00:43:04,858 E' solo routine. Ci risparmia la fatica di interrogare 200 persone. 421 00:43:04,920 --> 00:43:07,898 Ma � tutta gente al di sopra di ogni sospetto. 422 00:43:07,920 --> 00:43:10,978 - E' l'alta societ� di Houston! - S�, certo. 423 00:43:11,720 --> 00:43:13,890 E' stato un furto ben preparato. 424 00:43:13,920 --> 00:43:16,430 Non riusciamo a capire come hanno fatto ad evitare i cani. 425 00:43:16,431 --> 00:43:18,815 Slater ha una muta di cani ferocissimi. 426 00:43:20,880 --> 00:43:23,100 Forse gli hanno portato una cagna in calore. 427 00:43:25,760 --> 00:43:26,700 No. 428 00:43:26,800 --> 00:43:29,734 Webster, avevi ragione. Pensavo di averla buttata via. 429 00:43:29,769 --> 00:43:30,809 Qui ci sono tutti gli invitati. 430 00:43:30,810 --> 00:43:31,810 Oh, bene. 431 00:43:32,760 --> 00:43:35,932 Se le leggessi questo elenco, crede che ricorderebbe chi � venuto e chi no? 432 00:43:36,760 --> 00:43:37,975 Oh, qualcuno forse s�. 433 00:43:39,720 --> 00:43:41,811 E lei signor McGee? Lei c'era? 434 00:43:41,880 --> 00:43:46,929 S�, questo sono io. Proprio qui. C'erano gli Amslers, 435 00:43:47,800 --> 00:43:50,365 beh, tenga presente che c'erano 200 persone che andavano e venivano, 436 00:43:50,400 --> 00:43:52,658 - e tutte in costume... - S�, certo. 437 00:43:52,693 --> 00:43:55,789 Posso portarmi questa in ufficio, cos� faccio delle copie e gliela riporto? 438 00:43:55,824 --> 00:43:57,589 Mi risparmierebbe un sacco di lavoro. 439 00:43:57,800 --> 00:44:00,016 - S�, certo. - Grazie di tutto. 440 00:44:02,760 --> 00:44:04,573 Spero di non dovervi disturbare di nuovo. 441 00:44:04,574 --> 00:44:07,918 La Texas Mutual apprezzer� sicuramente la vostra collaborazione. 442 00:44:07,919 --> 00:44:09,514 E' stato un piacere. 443 00:44:10,800 --> 00:44:13,988 - Scusate per il disturbo. - Torni pure quando vuole. 444 00:44:13,989 --> 00:44:14,851 Grazie. 445 00:44:17,181 --> 00:44:18,643 Torni pure quando vuole? 446 00:44:18,644 --> 00:44:21,944 Ah, sta facendo solo il suo lavoro. Mi sta simpatico. 447 00:44:22,479 --> 00:44:24,886 Ci sono alcuni aspetti da approfondire qui in ufficio... 448 00:44:24,894 --> 00:44:27,758 come la faccenda degli scacchi, forse c'� qualcosa che non capiamo. 449 00:44:27,789 --> 00:44:29,887 Poi dovrebbe mettersi in contatto con Driscoll, sulla costa occidentale. 450 00:44:29,888 --> 00:44:31,697 Sar� il primo a sapere se salta fuori qualche gioiello che conta. 451 00:44:31,797 --> 00:44:32,740 L'ho gi� fatto! 452 00:44:32,840 --> 00:44:36,774 Tieni d'occhio quel ricettatore, Deams e quel messicano, come si chiama... 453 00:44:37,880 --> 00:44:39,857 Cosa pensi che stia facendo? 454 00:44:57,760 --> 00:44:59,930 REDATTORE RUBRICA SCACCHI DEL HOUSTON POST 455 00:45:01,530 --> 00:45:04,360 Mi sarebbe di grande aiuto nella mia indagine sullo Scasso Matto. 456 00:45:04,361 --> 00:45:06,641 Oh, s�, quel tizio. 457 00:45:06,642 --> 00:45:10,171 Ho visto che ha fatto un altro colpo ieri sera. 458 00:45:10,172 --> 00:45:12,457 Cosa ne pensa del suo stile di gioco? 459 00:45:12,840 --> 00:45:16,385 E' un dilettante. Non sa nulla di scacchi. 460 00:45:16,760 --> 00:45:19,917 Le sue mosse sono totalmente prive di senso. 461 00:45:20,800 --> 00:45:22,891 Per questo sono venuto a trovarla. 462 00:45:23,840 --> 00:45:26,700 Lo sfidi a fare una partita. Credo che accetterebbe. 463 00:45:26,800 --> 00:45:30,813 Non sia ridicolo. Non potrei mai prenderlo sul serio. E' un dilettante! 464 00:45:30,840 --> 00:45:33,234 Andiamo, ci aiuti a catturarlo. 465 00:45:34,944 --> 00:45:36,558 No, non potrei farlo. 466 00:45:36,760 --> 00:45:38,976 Perch� no? Diventerebbe un eroe. 467 00:45:39,680 --> 00:45:41,529 Potrebbe essere un altro Bobby Fischer. 468 00:45:43,840 --> 00:45:48,889 User� i bianchi, simbolo di giustizia e purezza. 469 00:45:50,760 --> 00:45:52,896 - Ha paura? - Pensa che sar� difficile? 470 00:45:52,897 --> 00:45:54,905 In quante mosse pensa... 471 00:45:55,315 --> 00:45:57,754 Basta cos�, signori, per favore! 472 00:45:58,680 --> 00:46:00,474 Signori... per favore. 473 00:46:00,720 --> 00:46:05,814 Mi spetta la prima mossa nella sfida allo Scasso Matto. 474 00:46:07,840 --> 00:46:13,776 Gioco il pedone... in quarta di regina. 475 00:46:13,800 --> 00:46:15,617 Perch�? Ci dica perch� ha fatto questa mossa... 476 00:46:15,618 --> 00:46:17,972 - La mette in vantaggio? - Ovvio che non mi serve un vantaggio! 477 00:46:18,007 --> 00:46:19,817 Quanto tempo le ci vorr� per vincere? 478 00:46:19,840 --> 00:46:21,896 - Circa 11 minuti! - Crede che sar� facile? 479 00:46:21,920 --> 00:46:23,486 - Che domande! - Pensa che sia una schiappa? 480 00:46:23,609 --> 00:46:26,062 Pensa di finire la partita prima che lo prandano? 481 00:46:26,097 --> 00:46:27,851 Certo che finir� la partita! 482 00:46:28,800 --> 00:46:29,969 Che arroganza! 483 00:46:30,720 --> 00:46:33,723 Quel Zuckowski mi sfida a una partita proprio in prima pagina. 484 00:46:33,880 --> 00:46:34,969 Chi �? 485 00:46:35,880 --> 00:46:37,971 Il redattore della rubrica di scacchi dello Houston Post. 486 00:46:38,720 --> 00:46:40,707 Se lui vince io dovrei costituirmi. 487 00:46:40,807 --> 00:46:42,080 Ma cosa succede se vinco io? 488 00:46:42,285 --> 00:46:43,742 Non avrai intenzione di abboccare? 489 00:46:43,743 --> 00:46:45,542 Perch� no? Stanno facendo il mio gioco, adesso. 490 00:46:45,577 --> 00:46:47,322 E' evidente che gli piace il mio stile. 491 00:46:47,880 --> 00:46:51,780 E a te piacer� molto il loro stile. Soprattutto lo stile delle loro prigioni! 492 00:46:51,880 --> 00:46:55,037 Quest'uomo � un esperto. Non riuscirai mai a batterlo. 493 00:46:55,072 --> 00:46:57,892 Johnson del MIT ha programmato un computer per gli scacchi. 494 00:46:57,920 --> 00:46:59,780 - Mi chiedo se... - Ma questo � barare! 495 00:46:59,880 --> 00:47:01,811 Certo che lo �. 496 00:47:09,720 --> 00:47:10,855 PEDONE IN RE 3. 497 00:47:31,720 --> 00:47:33,811 PEDONE IN CAVALLO 3. 498 00:48:06,920 --> 00:48:09,700 Insomma, mi potr� pur dire qualcosa di questo tizio 499 00:48:09,800 --> 00:48:11,674 in base a tutte le mosse che ha fatto. 500 00:48:11,675 --> 00:48:13,930 No, niente affatto. 501 00:48:13,965 --> 00:48:18,746 Sta giocando una partita molto classica, copiata da qualche manuale, sospetto. 502 00:48:18,800 --> 00:48:22,939 Niente di originale. E' bravo, � bravo... 503 00:48:23,680 --> 00:48:27,276 Sta giocando la partita che Mayerhoff gioc� a Berlino nel 1924. 504 00:48:27,277 --> 00:48:28,619 O una molto simile. 505 00:48:28,760 --> 00:48:33,443 Signor McGee? Sono ancora Dave Reilly, della Texas Mutual. 506 00:48:33,800 --> 00:48:34,889 Sto bene, grazie. 507 00:48:35,349 --> 00:48:37,898 Volevo incontrarla per fare due chiacchiere. 508 00:48:37,920 --> 00:48:40,574 Sa, la solita routine. 509 00:48:41,339 --> 00:48:43,474 Ci possiamo incontrare per bere qualcosa. 510 00:48:44,880 --> 00:48:47,892 Eh? Ah, capisco. 511 00:48:48,720 --> 00:48:52,674 S�, va bene. Un po' di esercizio non mi far� male. 512 00:48:53,818 --> 00:48:55,584 Certo, vengo io da lei. 513 00:48:55,585 --> 00:48:58,065 E sappia che apprezzo molto la sua collaborazione. 514 00:48:59,349 --> 00:49:00,732 Okay. Arrivederci. 515 00:49:07,880 --> 00:49:11,700 Ed ecco Alvin Heiss che ha ancora un secondo da giocare, 516 00:49:11,800 --> 00:49:15,171 tira in sospensione da 10 mt, centra il canestro e vinciamo. 517 00:49:15,206 --> 00:49:16,820 Non sono venuto qui a correre per la mia salute. 518 00:49:16,920 --> 00:49:18,976 Io vengo tutti i giorni per tenermi in forma! 519 00:49:19,407 --> 00:49:21,776 Vorrei farle qualche altra domanda, okay? 520 00:49:23,320 --> 00:49:24,630 Okay, spari. 521 00:49:24,880 --> 00:49:28,859 Sono convinto che lo Scasso Matto sapesse che gli Slater erano alla festa. 522 00:49:28,880 --> 00:49:30,660 Sembra ragionevole. E allora? 523 00:49:30,760 --> 00:49:33,380 La miglior fonte d'informazione sono le persone invitate alla festa. 524 00:49:33,420 --> 00:49:35,700 Ormai avr� indagato sulle persone presenti alla festa. 525 00:49:35,800 --> 00:49:36,836 L'ho fatto. 526 00:49:36,899 --> 00:49:40,239 Io cerco qualcuno che era l� pur non essendo di quel giro. 527 00:49:40,240 --> 00:49:41,575 - Un intruso. - Esatto. 528 00:49:41,897 --> 00:49:43,695 Non dovrebbe essere difficile trovare quel tipo di persona. 529 00:49:43,696 --> 00:49:45,743 Non lo � stato, infatti. Ce n'era uno, soltanto uno. 530 00:49:46,385 --> 00:49:47,391 E che tipo �? 531 00:49:48,880 --> 00:49:51,938 Suo padre faceva l'avvocato, lui � cresciuto sulla costa occidentale. 532 00:49:52,680 --> 00:49:53,849 Vinse una borsa di studio, 533 00:49:53,850 --> 00:49:55,963 fu capitano della squadra di atletica del college. 534 00:49:55,998 --> 00:49:57,851 - Un tipo eccezionale. - Oh, lo era. 535 00:49:57,920 --> 00:50:01,286 Promosso con lode, spos� la sua fidanzata del college, 536 00:50:01,321 --> 00:50:03,458 ebbe un ottimo posto in una grande azienda, ma poi... 537 00:50:03,493 --> 00:50:04,660 Divorzi�. 538 00:50:04,760 --> 00:50:06,851 Indovinato. Poi tutto cominci� a cambiare. 539 00:50:06,880 --> 00:50:10,740 Lasci� il lavoro di ingegnere elettronico, divenne uno gigol�. 540 00:50:10,840 --> 00:50:12,068 Si mise a bighellonare 541 00:50:12,168 --> 00:50:14,519 e fini col farsi mantenere da una giovane donna dell'alta societ�. 542 00:50:14,520 --> 00:50:15,984 Non mi sembra un crimine, David. 543 00:50:15,985 --> 00:50:17,824 A qualcuno potrebbe sembrare una bella vita. 544 00:50:17,859 --> 00:50:19,700 S�, abbastanza bella da renderlo sospetto. 545 00:50:19,800 --> 00:50:23,499 - Forse dovrebbe arrestarlo. - Lo farei, sei avessi le prove. 546 00:50:23,534 --> 00:50:26,539 Oh, non hai le prove? Allora continua a stargli dietro, David. 547 00:50:26,680 --> 00:50:27,795 - Stagli dietro. - Lo far�. 548 00:50:28,840 --> 00:50:29,975 Lo far�. 549 00:50:35,920 --> 00:50:38,898 Oh, no. Lo metta l�. 550 00:50:43,800 --> 00:50:44,780 Ciao, David. 551 00:50:44,880 --> 00:50:46,015 Che brutta cera. 552 00:50:47,720 --> 00:50:49,700 - Come sapevi che ero qui? - Beh... 553 00:50:49,800 --> 00:50:51,660 Non farti illusioni. Domani sar� fuori da qui. 554 00:50:51,760 --> 00:50:53,660 Sentivo la tua mancanza. Sono venuto per tenerti allegro... 555 00:50:53,760 --> 00:50:55,851 - Non sapevo soffrissi di cuore. - Non soffro di cuore. 556 00:50:56,760 --> 00:51:00,806 E' stata quella maledetta corsa. Le palpitazioni sono iniziate ieri sera. 557 00:51:00,841 --> 00:51:03,818 - Ma gli esami sono negativi! - Oh, sono contento di saperlo. 558 00:51:05,720 --> 00:51:06,809 Ti ho portato questo. 559 00:51:06,880 --> 00:51:08,015 Spero che ti piaccia. 560 00:51:08,760 --> 00:51:12,232 - Don Chisciotte. - S�, � un'edizione speciale. 561 00:51:14,880 --> 00:51:18,768 E' stato un bel pensiero da parte tua, Webster. Grazie. 562 00:51:18,840 --> 00:51:22,740 Conosci la storia, no? Parla di un uomo che rifiuta di accettare la realt�. 563 00:51:22,840 --> 00:51:23,975 Conosco la storia. 564 00:51:24,840 --> 00:51:27,106 Scusa, non volevo darti dell'ignorante. 565 00:51:28,880 --> 00:51:33,618 Non avere fretta di uscire da qui. Prenditela comoda, stai sdraiato, rilassati. 566 00:51:33,653 --> 00:51:36,779 Concediti un po' di riposo. Ehi, me lo tenga d'occhio, eh? 567 00:51:41,880 --> 00:51:42,890 Okay. 568 00:52:28,240 --> 00:52:29,851 Hai tempo per bere qualcosa? 569 00:52:29,880 --> 00:52:33,638 No, stasera non vorrei arrivare troppo tardi a casa. 570 00:52:33,800 --> 00:52:36,937 - Come sta Fay, in questo periodo? - Oh, sta bene. 571 00:52:55,680 --> 00:52:58,893 Dicevano che il ragazzo avrebbe messo la testa a posto crescendo. 572 00:52:59,800 --> 00:53:01,856 E invece ha 23 anni ed � peggio di prima! 573 00:53:01,880 --> 00:53:05,017 Gli dai tutto e loro in cambio non ti danno il minimo rispetto. 574 00:53:08,840 --> 00:53:10,009 Non noti niente di nuovo? 575 00:53:11,720 --> 00:53:13,769 No, non vedo niente di nuovo. 576 00:53:17,720 --> 00:53:19,481 - Oh, questo? - S�. 577 00:53:19,760 --> 00:53:21,820 Clint lo ha fatto fare per il nostro anniversario. 578 00:53:21,920 --> 00:53:23,817 S�, � carino. 579 00:53:36,880 --> 00:53:39,813 - Sai dov'� la roba, vero? - S�. 580 00:54:02,373 --> 00:54:03,772 Ehi, Lynn? 581 00:54:03,800 --> 00:54:06,372 - S�, Tom? - Dov'� la vestaglia di Clint? 582 00:54:06,407 --> 00:54:09,700 Oh, � quella nuova cameriera... forse l'ha messa nell'armadio. 583 00:54:09,800 --> 00:54:11,936 - Va bene, pasticcino. - Non metterci troppo. 584 00:54:12,800 --> 00:54:13,889 Faccio in un attimo. 585 00:54:28,840 --> 00:54:30,896 REGINA IN TORRE 5 586 00:54:31,720 --> 00:54:36,050 Ha fatto gambitto con il suo alfiere! Insomma, davvero... 587 00:54:36,150 --> 00:54:39,011 E' la partita pi� assurda in cui mi sia mai trovato invischiato! 588 00:54:39,760 --> 00:54:40,820 Cosa sta facendo la polizia? 589 00:54:40,920 --> 00:54:43,820 Cosa sta facendo lei, Mr Reilly? Perch� non... 590 00:54:44,220 --> 00:54:47,038 - Perch� non lo arresta? - Beh, io... 591 00:54:47,183 --> 00:54:49,012 Non pu� essere cos� difficile da trovare, Mr Reilly! 592 00:54:49,760 --> 00:54:54,700 E' chiaro che sta prendendo lezioni da diversi... maestri di scacchi! 593 00:54:54,800 --> 00:54:57,536 Stiamo facendo tutto il possibile, Mr Zukovski. 594 00:54:57,580 --> 00:55:00,575 Lo trovo un commento patetico da parte sua, Mr Reilly. 595 00:57:05,771 --> 00:57:07,552 Figlio di puttana. 596 00:57:23,140 --> 00:57:24,817 Che succede, David? Problemi al motore? 597 00:57:29,840 --> 00:57:30,895 Aspetta un momento. 598 00:57:31,800 --> 00:57:32,889 Aspetta un momento. 599 00:57:35,680 --> 00:57:37,896 Dove sono le candele... Eccole qui. 600 00:57:39,280 --> 00:57:41,778 E' lo spinterogeno. Okay, prova adesso. 601 00:57:50,840 --> 00:57:53,820 Senti, io non supererei gli 80, finch� non trovo un meccanico. 602 00:57:53,920 --> 00:57:55,976 Se mi perdi, io vado dritto da Laura. 603 00:58:05,880 --> 00:58:07,811 Cavallo a pedone. 604 00:58:09,800 --> 00:58:11,856 Lo Scasso matto ruba 100.000 dollari in gioielli. 605 00:58:30,760 --> 00:58:34,011 - Forse se muovi il re in... - Fuori di qui o ti ammazzo. 606 00:58:43,880 --> 00:58:47,893 Laura, sei ancora alzata? Avevo un splendida collana di perle. 607 00:58:48,800 --> 00:58:51,820 Ma per un pelo non mi prendono. Ho dovuto saltare da un 2� piano. 608 00:58:51,920 --> 00:58:53,976 Ha chiamato tua moglie, mentre eri fuori. 609 00:58:56,720 --> 00:58:58,970 - Jackie, da New York? - E' a Houston. 610 00:58:59,800 --> 00:59:03,035 - Non mi avevi detto che era un'attrice. - Non ho mai pensato che lo fosse. 611 00:59:03,135 --> 00:59:03,969 Ah no? Guarda qui. 612 00:59:07,720 --> 00:59:09,008 Jackie Johnson! 613 00:59:09,009 --> 00:59:11,589 Devo ammettere che il suo nome fa un bell'effetto a vederlo scritto, 614 00:59:11,720 --> 00:59:14,937 - anche se a caratteri piccoli. - Credi che siano piccoli? 615 00:59:15,920 --> 00:59:17,708 Non tanto piccoli. 616 00:59:17,709 --> 00:59:20,319 Stanno rifacendo "Appartamento al Plaza" di Neil Simon. Avr�... 617 00:59:20,419 --> 00:59:22,811 Avr� molto successo qui. 618 00:59:22,840 --> 00:59:24,931 S�. Non la richiami? 619 00:59:27,800 --> 00:59:30,570 Sono le tre e mezza del mattino. La chiamer� domani. 620 00:59:30,720 --> 00:59:32,806 Speriamo non stia sveglia tutta la notte ad aspettare che la chiami. 621 00:59:32,841 --> 00:59:38,515 Dannazione! Io ti amo! Lo capisci? Vivo con te. 622 00:59:39,760 --> 00:59:42,660 Sai abbastanza di me da mandarmi in prigione per 300 anni. 623 00:59:42,760 --> 00:59:44,851 Cosa devo fare per provarti che sono sincero? 624 00:59:46,760 --> 00:59:47,895 Tutto quanto. 625 00:59:49,760 --> 00:59:52,326 Molto brava, mi sono divertito davvero. 626 00:59:53,389 --> 00:59:55,342 - Grazie mille. - Ehi, ciao! 627 00:59:58,760 --> 01:00:00,836 La sua interpretazione mi � piaciuta molto. 628 01:00:00,837 --> 01:00:02,434 E cosa, in particolare? 629 01:00:02,880 --> 01:00:08,816 - Beh, la trovo davvero brava. - Oh, bene... grazie mille. 630 01:00:08,840 --> 01:00:11,343 C'� un posto qui vicino dove potremmo parlare? 631 01:00:11,378 --> 01:00:12,851 - Parlare di Webster? - S�, se non le dispiace. 632 01:00:13,800 --> 01:00:16,812 - Perch� non chiede alla signorina...? - Keaton? 633 01:00:16,840 --> 01:00:19,820 S�, credo che sia molto pi� aggiornata di me. 634 01:00:19,920 --> 01:00:24,700 No, non credo. Vede, lei e Webster vivono insieme, in un certo senso. 635 01:00:24,800 --> 01:00:25,855 S�, lo so. 636 01:00:27,880 --> 01:00:31,939 - Lei, com'�? - Il vecchio istinto di possesso, eh? 637 01:00:32,760 --> 01:00:35,772 - Lei � sposato? - Divorziato. 638 01:00:36,120 --> 01:00:38,740 Non � curioso di sapere chi va a letto con la sua ex moglie? 639 01:00:38,840 --> 01:00:39,895 No. 640 01:00:40,720 --> 01:00:43,778 E' un ingegnere, ha 2 anni meno di me e lo detesto. 641 01:00:43,840 --> 01:00:47,853 Oh, Mr Reilly, temo di aver pizzicato un nervo scoperto! 642 01:00:51,880 --> 01:00:55,814 E comunque... qualcuno deve pur ricettare quei gioielli. 643 01:00:55,840 --> 01:00:59,660 Saprebbe dirmi se uno dei suoi vecchi amici potrebbe fare una cosa del genere? 644 01:00:59,760 --> 01:01:02,852 Le ho detto che i nostri amici erano tutti grigi, noiosi... 645 01:01:03,880 --> 01:01:08,371 - Le piace fare queste domande? - E' il mio lavoro. 646 01:01:08,406 --> 01:01:12,580 - Lo so. Le piace? - Credo sia necessario. S�, signora. 647 01:01:13,697 --> 01:01:16,700 Quindi, lei crede che sia necessario catturare Webster? 648 01:01:16,800 --> 01:01:18,856 Se Webster � colpevole. E sono sicuro che lo sia. 649 01:01:21,680 --> 01:01:22,974 In realt�, � il mio unico sospetto. 650 01:01:24,840 --> 01:01:25,895 E' strano... 651 01:01:26,720 --> 01:01:29,038 In un certo senso lei mi ricorda lui. 652 01:01:29,139 --> 01:01:30,139 Ciao. 653 01:01:30,840 --> 01:01:32,817 Io le ricordo Webster? 654 01:01:37,880 --> 01:01:40,740 Insomma Webster vive con una bella ragazza. Io vivo da solo. 655 01:01:40,840 --> 01:01:44,700 Webster ha un sacco di soldi e io ho 500 dollari sul mio conto. 656 01:01:44,800 --> 01:01:47,700 Webster � un ladro. Io sono un uomo onesto. 657 01:01:47,800 --> 01:01:49,970 Perch� diavolo dovrei ricordarle Webster? 658 01:01:50,720 --> 01:01:53,570 Perch� era un tipo serio quanto lei. 659 01:01:53,880 --> 01:01:55,811 Brice Hotel, per favore. 660 01:02:07,720 --> 01:02:09,936 Lo Scasso matto colpisce ancora. Ruba 75.000 dollari. 661 01:02:10,920 --> 01:02:14,780 Il Re pu� mangiare qualunque pezzo avversario nelle caselle adiacenti. 662 01:02:14,880 --> 01:02:18,780 - Il Re avanza... - Basta! Basta! 663 01:02:18,880 --> 01:02:21,858 Non voglio i suoi consigli! Non mi servono i suoi... 664 01:02:21,920 --> 01:02:26,815 Guardi, mi pu� dare scacco matto in due mosse. Due mosse! 665 01:02:26,816 --> 01:02:29,497 Perch� non riuscite a prenderlo? 666 01:02:29,532 --> 01:02:32,899 Lei � disgustoso! Che ci fa sulla mia sedia? 667 01:02:32,920 --> 01:02:36,700 Via dalla mia sedia! Fuori! E' stato lei a mettermi in questo casino! 668 01:02:36,800 --> 01:02:37,969 Lei e la polizia... 669 01:02:38,380 --> 01:02:41,671 Rivoglio i miei cavalli. Rivoglio la mia regina. 670 01:02:41,672 --> 01:02:43,658 Non ho mai perso la mia regina. Mai! 671 01:02:43,800 --> 01:02:47,780 Non capisco come lei e la polizia possiate essere cos� incompetenti. 672 01:02:47,880 --> 01:02:51,006 Quel pericolo pubblico gira per le strade di Houston 673 01:02:51,007 --> 01:02:54,107 e voi non siete capaci di trovarlo! 674 01:03:04,920 --> 01:03:07,131 Vai a una festa e dimentichi di portare il regalo? 675 01:03:07,132 --> 01:03:09,260 - Ero sicura di averlo preso. - Che stupidaggine. 676 01:03:13,738 --> 01:03:14,861 Chi �? 677 01:03:15,680 --> 01:03:16,929 - Cosa? - C'� qualcuno in casa. 678 01:03:21,720 --> 01:03:22,935 Sono... 679 01:03:23,840 --> 01:03:26,818 - Sono io, Dave Reilly. - No, David, non ho parole! 680 01:03:26,880 --> 01:03:29,820 Ti rendi conto Laura, che abbiamo catturato lo Scasso matto? 681 01:03:29,920 --> 01:03:32,270 Mr Reilly, non l'avrei mai detto! 682 01:03:32,305 --> 01:03:33,639 Come sei entrato qui, David? 683 01:03:33,640 --> 01:03:35,954 Hai rotto una finestra? Hai forzato la porta? 684 01:03:35,989 --> 01:03:37,740 Nulla pu� fermare lo Scasso matto, non lo sapevi? 685 01:03:37,840 --> 01:03:39,976 - Va bene, va bene. - Hai finito di frugare o ti serve pi� tempo? 686 01:03:40,800 --> 01:03:42,586 - Ho finito. - E? 687 01:03:42,800 --> 01:03:43,855 E niente. 688 01:03:44,720 --> 01:03:46,715 La prossima volta avvertici, David. 689 01:03:46,716 --> 01:03:49,132 Lasceremo in giro qualche indizio compromettente per te. 690 01:03:49,167 --> 01:03:52,152 A me sembra che un uomo innocente dovrebbe indignarsi molto di pi� 691 01:03:52,153 --> 01:03:53,544 per il fatto che sono entrato in casa sua! 692 01:03:53,545 --> 01:03:57,140 No, non sono indignato. Sono sorpreso, David. Molto sorpreso! 693 01:03:57,175 --> 01:03:59,892 Pensavo fossi un uomo che rispetta le regole, dritto come una freccia. 694 01:04:01,680 --> 01:04:02,929 Ci vuole un ladro per prendere un altro ladro. 695 01:04:03,280 --> 01:04:05,703 Sai, tu hai molto in comune con lo Scasso matto. 696 01:04:06,325 --> 01:04:07,163 Cosa vuoi dire? 697 01:04:07,198 --> 01:04:10,407 Entrambi avete deciso che solo alcune regole vanno rispettate. 698 01:04:12,840 --> 01:04:15,027 Sto solo cercando di fare il mio lavoro. 699 01:04:16,800 --> 01:04:20,707 Allora ti lasceremo finire. Forse non hai ancora cercato al piano di sotto. 700 01:04:24,920 --> 01:04:30,501 E gi� che ci sei, prenditela comoda. Serviti qualcosa da bere. 701 01:04:32,880 --> 01:04:36,427 Troverai tutto nel cassettone in camera mia. Ho il regalo. 702 01:04:36,880 --> 01:04:41,559 Ah, David, se non ti spiace, spegni le luci e chiudi la porta quando esci. 703 01:04:53,415 --> 01:04:54,330 Jackie. 704 01:04:54,920 --> 01:04:57,229 Grazie per avermi richiamata. 705 01:04:57,230 --> 01:04:59,720 Forse la tua amica non ha capito il messaggio. 706 01:05:00,880 --> 01:05:08,853 Beh, se sei davvero lo Scasso matto su cui Reilly mi bombarda di domande 707 01:05:08,920 --> 01:05:11,932 il tuo tenore di vita non � migliorato molto. 708 01:05:12,840 --> 01:05:17,379 Insomma, non hai nemmeno un condizionatore d'aria qui dentro! 709 01:05:17,720 --> 01:05:19,970 No, ma vedo che � sempre un piacere averti attorno. 710 01:05:21,760 --> 01:05:25,071 Oh, hai ancora i miei quadri alle pareti. 711 01:05:25,106 --> 01:05:26,970 Lasciavano dei brutti segni sul muro, quando ho provato a toglierli. 712 01:05:27,840 --> 01:05:28,929 Dimmi, Webster, 713 01:05:31,880 --> 01:05:33,891 � vero che fai il ladro? 714 01:05:34,840 --> 01:05:37,010 - S�. - Perch�? 715 01:05:37,720 --> 01:05:40,857 - Perch�? Non capiresti. - Mettimi alla prova. 716 01:05:40,920 --> 01:05:45,855 Okay. In un modo di ladri, io volevo essere uno onesto. 717 01:05:45,920 --> 01:05:48,425 - Un onesto cosa? - Un ladro onesto. 718 01:05:48,720 --> 01:05:50,646 Come puoi essere onesto se sei un ladro? 719 01:05:50,647 --> 01:05:52,498 Te l'ho detto che non avresti capito. 720 01:05:57,880 --> 01:05:59,239 Un minuto e dieci secondi. 721 01:05:59,240 --> 01:06:01,392 E' quanto abbiamo parlato in 3 anni di matrimonio. 722 01:06:02,920 --> 01:06:07,013 Io non capisco. 723 01:06:10,840 --> 01:06:12,896 Non puoi dire sul serio. 724 01:06:13,720 --> 01:06:15,776 Non puoi essere davvero lo Scasso matto. 725 01:06:15,920 --> 01:06:18,978 Davvero ti arrampichi sulle finestre hai rubato i gioielli degli Henderlings, 726 01:06:19,720 --> 01:06:22,359 e quelli degli Slater, insomma tutto questo... 727 01:06:23,664 --> 01:06:27,574 Entrare in tutte quelle case e arrampicarsi sugli alberi... 728 01:06:27,575 --> 01:06:30,323 scavalcare cancelli e correre sui tetti. Webster, lo trovo eccitante! 729 01:06:30,840 --> 01:06:32,817 Non ho mai detto che non lo fosse. 730 01:06:40,720 --> 01:06:44,190 Dov'era tutto questo quando eravamo sposati? 731 01:06:45,840 --> 01:06:48,932 Insomma... eri sempre carino, ma... 732 01:06:50,720 --> 01:06:52,856 lavoravi per quella compagnia di computer. 733 01:06:52,880 --> 01:06:57,770 Tutti i giorni, alle 18.10 sentivo la tua Mustang entrare nel cortile 734 01:06:57,800 --> 01:07:01,138 e tre secondi e mezzo dopo tu eri l�, noioso da morire! 735 01:07:01,880 --> 01:07:03,406 Carino, ma... 736 01:07:03,407 --> 01:07:06,720 Dov'era allora tutta questa vitalit�, Webster? 737 01:07:06,760 --> 01:07:08,816 Profondamente sepolta dentro di me. 738 01:07:08,840 --> 01:07:11,852 Non ci credo, me lo devi dimostrare. 739 01:07:12,920 --> 01:07:14,575 Cosa stai facendo? 740 01:07:14,760 --> 01:07:17,758 Devo verificare cos'� cambiato. Temo di aver preso una fregatura. 741 01:07:17,760 --> 01:07:19,976 Non dimenticare che sei stata tu a lasciarmi. 742 01:07:20,720 --> 01:07:23,570 Io ho lasciato un programmatore di computer, non lo Scasso matto. 743 01:07:26,510 --> 01:07:27,772 No. 744 01:07:42,720 --> 01:07:43,935 Come va la tua carriera? 745 01:07:44,760 --> 01:07:47,740 Sono in una delle 11 o 12 compagnie che danno "Appartamento al Plaza". 746 01:07:47,840 --> 01:07:49,817 Lavoriamo in 6 grandi citt�. 747 01:07:49,880 --> 01:07:53,347 - Come ti sembra che vada? - Lo trovo eccitante. 748 01:07:53,920 --> 01:07:57,960 - Avevi detto che eri onesto. - Solo quando rubo. 749 01:08:11,680 --> 01:08:14,336 Credo che Webster McGee sia lo Scasso matto, Mr Henderling 750 01:08:14,337 --> 01:08:15,786 e credo anche che lei lo sappia. 751 01:08:15,800 --> 01:08:18,812 E io credo che questa sia un'accusa molto grave, Mr Reilly. 752 01:08:18,880 --> 01:08:21,758 - E' anche diffamazione. - No, 753 01:08:21,800 --> 01:08:23,965 a meno che non renda pubblica l'accusa. 754 01:08:24,720 --> 01:08:28,015 Le spiace se le chiedo come le � venuta questa idea ridicola? 755 01:08:28,800 --> 01:08:31,583 La sua casa � stata la prima a essere svaligiata dallo Scasso matto. 756 01:08:31,683 --> 01:08:34,403 E lei ha presentato Webster McGee alla sua cerchia di amici, 757 01:08:34,404 --> 01:08:36,012 senza alcuna ragione apparente. 758 01:08:36,047 --> 01:08:38,590 Mi sta simpatico, questa � la ragione. 759 01:08:39,720 --> 01:08:41,970 Webster ha svaligiato la sua casa e oltre a soldi e gioielli 760 01:08:42,720 --> 01:08:44,248 ha trovato qualcosa con cui ricattarla. 761 01:08:44,283 --> 01:08:46,011 Se � cos�, perch� � venuto da me solo adesso? 762 01:08:46,153 --> 01:08:47,809 Le offro l'immunit�. 763 01:08:48,760 --> 01:08:51,587 - Da cosa? - Da un procedimento penale. 764 01:08:51,880 --> 01:08:54,278 Non sa nemmeno di cosa sta parlando. 765 01:08:56,840 --> 01:08:59,740 Se fosse disposto a testimoniare contro di lui, 766 01:08:59,840 --> 01:09:01,896 potremmo anche costringere Webster a confessare ed evitare il processo. 767 01:09:01,920 --> 01:09:05,808 Cos� lei non sarebbe coinvolto pubblicamente. Questa � la mia offerta. 768 01:09:07,840 --> 01:09:11,774 Sarei tentato solo se fossi colpevole. Ma non lo sono. 769 01:09:11,800 --> 01:09:16,373 Sono un uomo molto impegnato. La nostra conversazione � finita. 770 01:09:20,800 --> 01:09:22,970 Io rifletterei sulla mia offerta, se fossi in lei. 771 01:09:23,720 --> 01:09:24,969 Non ci penso affatto. 772 01:09:26,800 --> 01:09:28,780 Ecco il mio biglietto da visita, nel caso volesse contattarmi. 773 01:09:28,880 --> 01:09:29,969 Non si preoccupi. Non lo far�. 774 01:09:30,920 --> 01:09:32,509 Potrebbe cambiare idea. 775 01:09:58,840 --> 01:10:00,780 - Jim, che ci fai qui? - Dov'�? Devo vederlo. 776 01:10:00,880 --> 01:10:03,813 - Jim, adesso non puoi. E' occupato! - Ho detto che devo vederlo. 777 01:10:05,680 --> 01:10:08,883 E' una faccenda seria. Dannatamente seria. 778 01:10:08,983 --> 01:10:10,356 Ed � durata abbastanza! 779 01:10:10,357 --> 01:10:11,357 Ah, Jim, che posso fare per te? 780 01:10:11,800 --> 01:10:13,780 Quel rompiscatole delle assicurazoni � venuto da me stamattina. 781 01:10:13,880 --> 01:10:17,813 Dave Reilly. Ha intuito il nostro accordo e ti offre l'immunit� 782 01:10:17,848 --> 01:10:19,749 se deporrai contro di me, giusto? 783 01:10:19,760 --> 01:10:23,250 - Giusto. Come lo sai? - Me lo aspettavo. 784 01:10:24,840 --> 01:10:26,851 Mi passi l'asciugamano, per favore? 785 01:10:31,800 --> 01:10:32,935 Quindi cosa facciamo? 786 01:10:33,720 --> 01:10:35,712 Beh, fai quello che ti sembra meglio, Jim. 787 01:10:36,760 --> 01:10:38,590 Supponi che io decida di deporre per l'accusa. 788 01:10:38,591 --> 01:10:40,598 Allora io andrei sicuramente in galera... 789 01:10:40,800 --> 01:10:42,641 E tu saresti sicuramente rovinato. 790 01:10:42,760 --> 01:10:44,851 Lui ha detto che c'� un modo per mettere tutto a tacere, 791 01:10:44,880 --> 01:10:47,778 se tu confessassi e rinunciassi al processo. 792 01:10:47,800 --> 01:10:50,628 S�, direi anch'io cos� se fossi lui, ma non funzionerebbe, Jim. 793 01:10:50,680 --> 01:10:52,175 Io non rinuncerei al processo. 794 01:10:52,210 --> 01:10:55,502 E i miei avvocati insisterebbero per sapere con cosa venivi ricattato. 795 01:10:55,720 --> 01:10:58,551 E io glielo direi. Tutto quanto. 796 01:11:04,346 --> 01:11:07,879 - Dio, quanto ti odio! - Oh, Jim, no, non odiarmi! 797 01:11:07,979 --> 01:11:09,780 - Ma dobbiamo fare qualcosa. - Non credo. 798 01:11:09,880 --> 01:11:12,858 Reilly non pu� provare niente. Se potesse, non sarebbe venuto da te. 799 01:11:13,322 --> 01:11:16,405 Non mi dirai che � venuto da me senza avere uno straccio di... 800 01:11:16,440 --> 01:11:19,700 Ehi, non essere tanto severo con lui, dopotutto siamo noi i colpevoli. 801 01:11:19,800 --> 01:11:20,820 - Giusto? - Cosa? 802 01:11:20,920 --> 01:11:23,853 E David � intelligente. Scommetto che ti ha seguito fin qui. 803 01:11:24,705 --> 01:11:25,447 No... 804 01:11:29,800 --> 01:11:30,889 Che ti dicevo? 805 01:11:31,760 --> 01:11:32,929 Ehi, David! 806 01:11:38,880 --> 01:11:40,780 Adesso mettiamo tutto in chiaro. 807 01:11:40,880 --> 01:11:41,935 Ma dove vai? 808 01:11:43,720 --> 01:11:44,935 Dovresti parlargli anche tu... 809 01:11:50,680 --> 01:11:52,478 Non mi aspettavo di vederti oggi. 810 01:11:52,800 --> 01:11:54,891 Non c'� pi� tempo per gli scherzi, Webster. 811 01:11:55,760 --> 01:11:58,184 Ho parlato con Henderling, l'ho seguito fin qui, 812 01:11:58,320 --> 01:12:00,172 e ora ho esattamente ci� che volevo. 813 01:12:00,173 --> 01:12:02,249 Cos'� che hai? Non hai niente. 814 01:12:02,284 --> 01:12:03,928 Le tue sono solo illazioni. 815 01:12:03,963 --> 01:12:06,820 Hai sconvolto il mio amico Jim, che � venuto qui a raccontarmi tutto. 816 01:12:06,880 --> 01:12:09,813 E tu hai smontato la mia offerta, vero? 817 01:12:12,840 --> 01:12:16,605 Non so cos'hai scoperto di Henderling, ma dev'essere qualcosa di grosso. 818 01:12:16,800 --> 01:12:18,955 Ma almeno convalida la mia teoria. 819 01:12:18,990 --> 01:12:22,230 Ho la certezza di avere di fronte lo Scasso matto in questo momento. 820 01:12:22,265 --> 01:12:24,477 Tutto quello che vuoi. Vuoi arrestarmi ora? 821 01:12:24,577 --> 01:12:25,590 E' questione di giorni, Webster. 822 01:12:26,875 --> 01:12:29,285 Dio, cosa darei per poterti aiutare! 823 01:12:29,680 --> 01:12:31,138 Non preoccuparti, lo farai. 824 01:12:49,800 --> 01:12:50,889 Torno subito. 825 01:12:52,840 --> 01:12:55,852 - Salve! Avete visto la mostra? - Ci andiamo adesso. 826 01:12:59,680 --> 01:13:02,540 E' una grande fortuna per noi avere qui queste pietre. 827 01:13:02,720 --> 01:13:06,820 Sono giunte qui dopo esser state esposte a Londra e a New York. 828 01:13:06,920 --> 01:13:12,856 Avrete certamente notato che nella teca ci sono pietre tagliate e non tagliate. 829 01:13:12,920 --> 01:13:16,673 Quella non tagliata �, naturalmente, il diamante Mokinor, 830 01:13:16,720 --> 01:13:20,554 che � appartenuto a diverse famiglie regnanti europee. 831 01:13:20,920 --> 01:13:27,742 Suppongo sappiate che il Mokinor fu trovato nel Transvaal nel 1868. 832 01:13:27,743 --> 01:13:31,206 E' una pietra non tagliata da 350 carati. 833 01:13:31,920 --> 01:13:36,635 - Quanto varrebbe se venisse tagliata? - Oh, perderebbe molto valore. 834 01:13:36,760 --> 01:13:40,853 Diventerebbe probabilmente un 225 o 250 carati. 835 01:13:43,920 --> 01:13:48,855 E' circondata da due smeraldi gemelli, un acquamarina, 836 01:13:49,720 --> 01:13:51,936 un diamante di fuoco e un diamante azzurro. 837 01:13:52,840 --> 01:13:55,852 Siamo davvero fortunati ad avere qui queste pietre. 838 01:14:44,760 --> 01:14:45,849 Con permesso. 839 01:14:45,920 --> 01:14:46,820 Dov'eri? 840 01:14:46,920 --> 01:14:51,661 Sai Laura � incredibile quanto ci sia sempre da imparare sull'arte. 841 01:14:51,720 --> 01:14:54,980 Stai ampliando i tuoi orizzonti, Web. Non sapevo t'interessassero tanto i musei. 842 01:14:55,080 --> 01:14:55,969 Mi interessano adesso. 843 01:15:02,720 --> 01:15:04,120 - Qual � il problema? - Nessun problema, 844 01:15:04,220 --> 01:15:06,531 voglio solo che mi trovi qualcuno che tratta roba grossa. 845 01:15:06,760 --> 01:15:09,315 - Grossa quanto? - Un milione di dollari. 846 01:15:09,920 --> 01:15:12,898 E' il giorno del Signore. Non tratto affari di domenica. 847 01:15:12,920 --> 01:15:16,182 Non voglio mancare di rispetto, ma � da gioved� che ti cerco. 848 01:15:16,217 --> 01:15:17,660 Dinamite mi ha detto che eri a San Antonio. 849 01:15:17,760 --> 01:15:20,509 Vero. Ho portato mia moglie a una convention di balli popolari. 850 01:15:20,720 --> 01:15:22,820 In pi�, ho avuto qualche problema con la mia catena di lavanderie. 851 01:15:22,920 --> 01:15:24,700 I dipendenti hanno fatto sciopero. 852 01:15:24,800 --> 01:15:28,658 - Forse dovresti pagarli di pi�. - Ho una famiglia da mantenere! 853 01:15:28,760 --> 01:15:30,540 La famiglia viene prima di tutto. 854 01:15:30,880 --> 01:15:33,908 Quella � mia moglie, Darlene, e i miei due ragazzi, Ted e Leroy. 855 01:15:33,943 --> 01:15:36,578 - Bei ragazzi. - Sai, non manco mai a messa. 856 01:15:36,760 --> 01:15:40,662 Quei ragazzi devono crescere puliti, per bene, altrimenti gliela faccio vedere. 857 01:15:40,840 --> 01:15:43,977 Anche a te non farebbe male venir a sentire la parola del Signore. 858 01:15:44,800 --> 01:15:47,812 - Beh, non sono proprio... - Capisco. 859 01:15:48,720 --> 01:15:51,700 Hai detto... un milione di dollari? 860 01:15:51,800 --> 01:15:54,824 E sta l� fermo ad aspettare che io lo vada a prendere. 861 01:15:54,859 --> 01:15:56,816 Okay, non preoccuparti di nulla. 862 01:15:57,680 --> 01:15:59,771 Credo di conoscere una persona che pu� trattarlo. 863 01:16:00,880 --> 01:16:02,811 Lode al Signore. 864 01:16:04,106 --> 01:16:06,622 Forza... andiamo. 865 01:16:08,920 --> 01:16:13,349 Due guardie alla porta principale. Un'altra guardia al primo piano. 866 01:16:14,760 --> 01:16:17,852 Dovr� entrare dalla porta principale, non esiste altro modo. 867 01:16:17,880 --> 01:16:19,469 E io dove sono? 868 01:16:20,760 --> 01:16:21,743 Ah, eccomi l�! 869 01:16:23,856 --> 01:16:25,034 Guarda come balla tutto. 870 01:16:25,269 --> 01:16:27,818 Come cameraman di meriti un 4 meno! 871 01:16:30,800 --> 01:16:34,721 Senti, Laura, ho investito 100.000 dollari in quell'anfibio. 872 01:16:34,880 --> 01:16:37,373 Se vuoi pilotare quel Cesna 3-10 puoi farlo quando vuoi. 873 01:16:37,408 --> 01:16:40,147 E dai, Frank, hai sempre detto che ero la tua migliore allieva. 874 01:16:40,182 --> 01:16:42,853 Non credere di riuscire a coinvolgermi in un'altra delle tue pazzie, cara! 875 01:16:42,880 --> 01:16:45,580 Questo coso � difficile da gestire. 876 01:16:45,760 --> 01:16:47,700 Se ci riesci tu, posso riuscirci anch'io. 877 01:16:47,800 --> 01:16:50,016 - Ah, s�? E chi ti insegner�? - Tu. 878 01:17:08,920 --> 01:17:13,454 Padre Cahill... Edmund Lasker, immobiliare Lasker. Lieto di conoscerla. 879 01:17:13,639 --> 01:17:16,804 Scusi il ritardo, ma ho appena concluso una vendita dall'altra parte del lago. 880 01:17:16,839 --> 01:17:18,691 Oh, che fortuna. Sar� una soddisfazione per lei. 881 01:17:18,760 --> 01:17:21,673 S�, ma � il mio lavoro di tutti i giorni, padre. 882 01:17:21,880 --> 01:17:26,349 - Come posso aiutarla? - Vorrei affittare questa casa. 883 01:17:27,720 --> 01:17:32,507 E' una bella casa. Due camere da letto, vista sul lago... 884 01:17:32,720 --> 01:17:34,495 Venga a vedere l'interno. 885 01:17:34,760 --> 01:17:37,852 No, non � necessario. Sono certo che mi piacer�. 886 01:17:37,880 --> 01:17:41,277 Vede, mi serve un posto dove ritirarmi nel fine settimana. 887 01:17:41,720 --> 01:17:45,972 - Oh, un luogo dove meditare. - S�, esattamente. 888 01:17:47,760 --> 01:17:49,976 Beh, questo � sicuramente un luogo appartato. 889 01:17:51,760 --> 01:17:55,460 E' difficile per me parlare di soldi con un uomo di fede, 890 01:17:55,495 --> 01:17:57,467 ma devo dirle che questa � una casa costosa, padre. 891 01:17:57,502 --> 01:17:59,225 - Soprattutto d'estate. - Capisco. 892 01:17:59,260 --> 01:18:00,897 Ma non � un problema. 893 01:18:01,800 --> 01:18:05,757 Bene. Devo intestare il contratto alla parrocchia? 894 01:18:05,760 --> 01:18:08,977 No. Ho motivi personali per cui vorrei fare tutto a mio nome. 895 01:18:10,680 --> 01:18:16,532 Non dica altro, ho capito. Preferisce che questa cosa resti tra noi. 896 01:18:16,567 --> 01:18:18,818 - Se fosse possibile. - Certamente. 897 01:18:19,680 --> 01:18:23,700 Mi permetta di confessarle una cosa, padre. Io sono battista, 898 01:18:23,800 --> 01:18:26,780 ma anch'io ho fatto qualche ritiro spirituale da queste parti. 899 01:18:26,880 --> 01:18:28,777 Vedo che capisce. 900 01:18:46,760 --> 01:18:50,011 Padre, avr� solo mezz'ora. Chiudiamo alle 16 il mercoled�. 901 01:19:54,840 --> 01:19:56,554 Mi scusi, signora. Il museo � chiuso. 902 01:19:56,720 --> 01:19:59,433 - Davvero? A che ora aprite domattina? - Alle nove. 903 01:20:17,840 --> 01:20:19,503 L'ingresso principale � chiuso. 904 01:20:19,538 --> 01:20:21,707 - Controlla al piano di sotto. - S�, signore. 905 01:20:50,920 --> 01:20:52,629 Oh, mi scusi. 906 01:20:52,630 --> 01:20:55,181 Oh, mi spiace padre, ma questa � la stanza della sicurezza. 907 01:20:55,216 --> 01:20:55,935 Cos' � quel...? 908 01:21:40,920 --> 01:21:42,817 Padre, il museo � chiuso. 909 01:21:42,840 --> 01:21:46,357 Sa, dovevo proprio vedere questo Rodin. Questo in particolare. 910 01:21:46,392 --> 01:21:50,143 Questo � "Il figliol prodigo". Adoro la stuttura del torso, 911 01:21:50,178 --> 01:21:52,892 - Il museo � chiu... - Guardi il collo... 912 01:22:02,310 --> 01:22:03,509 Mi spiace, fratello. 913 01:22:43,760 --> 01:22:44,929 Pace, figliolo. Pace. 914 01:24:26,800 --> 01:24:30,779 CAVALLO IN RE 7. SCACCO MATTO. AMEN. 915 01:25:12,840 --> 01:25:16,252 Fermo, padre. Gi� il cappotto e mani in alto. 916 01:25:17,674 --> 01:25:18,549 Dammi la chiave. 917 01:25:20,142 --> 01:25:21,990 Svelto, su, dammi la chiave! 918 01:27:55,720 --> 01:27:58,892 - Dio, Webster, che � successo? - Il piano ha subito una variante. 919 01:27:59,760 --> 01:28:01,816 Stai perdendo molto sangue. Sali. 920 01:28:33,880 --> 01:28:34,890 Come ti senti? 921 01:28:35,840 --> 01:28:36,975 Sto bene. 922 01:28:38,840 --> 01:28:40,740 Credo dovresti vedere un dottore quando arriviamo in Messico. 923 01:28:40,840 --> 01:28:42,931 No, sto bene. Mi sento benissimo. 924 01:28:44,800 --> 01:28:45,935 Quanto dista? 925 01:28:47,800 --> 01:28:50,329 Ci vorranno ancora 20 minuti. 926 01:28:59,880 --> 01:29:01,777 Te l'ho detto che venivano! 927 01:29:14,720 --> 01:29:17,561 - Scusatemi per il ritardo. - Che � successo? Sei ferito! 928 01:29:17,562 --> 01:29:18,562 Mi hanno sparato. 929 01:29:19,283 --> 01:29:21,575 Ma l'hai preso? Ho quella persona proprio qui. 930 01:29:28,246 --> 01:29:29,417 Ha preso il pezzo forte! 931 01:29:29,418 --> 01:29:31,010 Ha preso il pezzo forte! 932 01:29:31,045 --> 01:29:35,446 Signori, se avete finito coi convenevoli, potrei vedere i gioielli? 933 01:29:35,680 --> 01:29:39,853 Mi scusi, signor Ribera, lui � Webster McGee, lo Scasso matto. 934 01:29:39,880 --> 01:29:41,891 Buon giorno. Ora, vogliamo sederci, signori? 935 01:29:46,720 --> 01:29:48,811 Le avevo detto che ne sarebbe valsa la pena. 936 01:29:52,880 --> 01:29:55,813 E' bello, eh? Noi texani facciamo le cose in grande! 937 01:29:55,840 --> 01:29:59,853 Magnifico, veramente magnifico. 938 01:30:02,840 --> 01:30:07,243 Se�or, io dovrei tornare a Houston, non vorrei perdere l'aereo. 939 01:30:07,720 --> 01:30:10,057 Ha perfettamente ragione. Anch'io devo prendere un aereo. 940 01:30:10,092 --> 01:30:12,162 Deve essere in Olanda stasera. 941 01:30:13,720 --> 01:30:15,476 Si occupi lei del lato finanziario, Mr Deams. 942 01:30:15,477 --> 01:30:16,477 Adios. 943 01:30:16,760 --> 01:30:17,849 E' "ciao" in messicano. 944 01:30:30,840 --> 01:30:31,850 Scusa. 945 01:30:35,840 --> 01:30:36,895 Come ti senti? 946 01:30:37,720 --> 01:30:40,412 Mi servono solo dieci ore di sonno. 947 01:30:49,680 --> 01:30:51,771 - Mr Reilly. - Mi chiami Dave, miss Keaton. 948 01:30:51,800 --> 01:30:52,740 Posso entrare? 949 01:30:52,840 --> 01:30:54,851 Mi scusi se non ho telefonato prima, 950 01:30:54,880 --> 01:30:56,891 ma sto per catturare lo Scasso matto! 951 01:30:57,800 --> 01:30:59,700 Suppongo abbia letto i giornali stamattina. 952 01:30:59,800 --> 01:31:01,505 No, mi sono appena alzata. 953 01:31:03,880 --> 01:31:05,777 Dorme fino a tardi, eh? 954 01:31:06,840 --> 01:31:09,841 Lo Scasso matto ha svaligiato il museo di gioielli ieri sera 955 01:31:09,842 --> 01:31:11,560 e, durante il furto, � rimasto ferito. 956 01:31:11,695 --> 01:31:13,154 Dice sul serio? 957 01:31:13,720 --> 01:31:16,892 Gi�, e dev'essere una brutta ferita dalla quantit� di sangue che ha perso. 958 01:31:18,680 --> 01:31:21,615 Dov'� Webster? E' qui? 959 01:31:21,920 --> 01:31:22,930 Webster? 960 01:31:23,800 --> 01:31:25,740 S�, Webster, sa di chi parlo. 961 01:31:25,840 --> 01:31:30,160 - Oh, Webster! - S�, Webster! Voglio parlargli. 962 01:31:30,760 --> 01:31:31,895 Vado a chiamarlo. 963 01:31:38,840 --> 01:31:42,871 Webster, c'� Dave Reilly. Webster? 964 01:31:46,800 --> 01:31:50,893 - Non ci metter� molto. - Bene. 965 01:31:53,800 --> 01:31:54,889 Lo aspetto. 966 01:32:01,840 --> 01:32:04,898 Come sta Webster? 967 01:32:05,760 --> 01:32:06,815 Oh, sta bene. 968 01:32:11,760 --> 01:32:14,818 - E' una bella giornata, vero? - E' stupenda! 969 01:32:14,920 --> 01:32:18,774 A dire il vero, � il giorno pi� bello della mia vita! 970 01:32:23,720 --> 01:32:27,700 E' meglio che vada a svegliare Webster. Temo si sia addormentato di nuovo. 971 01:32:27,800 --> 01:32:28,935 Intanto lei si metta pure comodo. 972 01:32:46,760 --> 01:32:49,800 Dave, Ges�, che cosa ci fai da queste parti? 973 01:32:50,873 --> 01:32:53,096 Dai vieni al parco a fare un po' di jogging. 974 01:32:53,131 --> 01:32:54,970 solo un paio di chilometri. Oh, ho un tale mal di testa! 975 01:32:55,720 --> 01:32:56,969 Non bere mai dopo mezzanotte. 976 01:32:57,720 --> 01:33:00,473 E' la cosa peggiore che puoi fare a te stesso. E' terribile! 977 01:33:00,508 --> 01:33:03,051 Andiamo a buttar via un po' di tossine col sudore, eh? 978 01:33:03,086 --> 01:33:05,671 Webster, Dave sta per arrestare lo Scasso matto. 979 01:33:05,680 --> 01:33:08,507 - Lo va ad arrestare ora. - Wow, sono contento, Dave! 980 01:33:09,420 --> 01:33:12,398 Devi sentirti un leone per aver catturato un tipo tanto in gamba! 981 01:33:15,300 --> 01:33:17,311 Spero di trovarti qui, quando torno! 982 01:33:19,380 --> 01:33:21,280 Ci chiami quando lo avr� preso! 983 01:33:21,380 --> 01:33:27,350 Lo far�. Non si preoccupi, lo far�. 984 01:33:29,420 --> 01:33:30,475 Arrivederci! 985 01:34:25,260 --> 01:34:26,395 Scacco matto. 986 01:34:28,300 --> 01:34:30,436 Grazie per la partita, amico mio. 987 01:34:58,380 --> 01:35:02,359 No, non � quello. Ma credo che un cambiamento ti farebbe bene, Dave. 988 01:35:03,220 --> 01:35:05,240 Mi stai togliendo l'incarico. 989 01:35:05,340 --> 01:35:09,479 Cristo, non sono il primo investigatore che ha problemi ad acciuffare un ladro! 990 01:35:09,480 --> 01:35:10,480 Lo so. 991 01:35:10,540 --> 01:35:14,319 La polizia non lo ha preso e nemmeno le altre compagnie di assicurazione! 992 01:35:15,220 --> 01:35:18,280 Il problema � che lei sta perdendo tempo con quel McGee. 993 01:35:18,380 --> 01:35:21,472 Mentre quei gioielli sono arrivati ad Amsterdam l'altra sera. 994 01:35:22,300 --> 01:35:23,887 Senta, sono sicuro che � stato Webster. 995 01:35:23,888 --> 01:35:28,475 Voglio dire McGee. E lo prender�, com'� vero che Dio ha fatto le mele verdi! 996 01:35:28,511 --> 01:35:30,402 Hartford mi ha chiamato la scorsa settimana 997 01:35:30,403 --> 01:35:32,031 e ha insistito perch� assegnassi l'incarico a qualcun altro. 998 01:35:32,032 --> 01:35:34,110 Cosa devo fare? Gli ho gi� fatto perdere troppo tempo. 999 01:35:34,420 --> 01:35:37,180 Mi dimetto. Mi dimetto prima di essere esonerato. 1000 01:35:38,956 --> 01:35:44,480 Mi spiace sentirtelo dire, Dave. Sono pi� di 17 anni che stai con noi. 1001 01:35:47,340 --> 01:35:50,273 Tu vuoi che io mi dimetta, vero? 1002 01:35:50,300 --> 01:35:54,439 Dave, come puoi dirmi una cosa del genere? 1003 01:35:55,409 --> 01:35:59,972 Penso solo che tu abbia un senso della dignit� pi� alto della media, tutto qui. 1004 01:36:43,380 --> 01:36:46,058 Okay, tutto quello che vuoi di sotto dei 98 cent. 1005 01:36:46,080 --> 01:36:48,436 Mi sento molto generoso, oggi. 1006 01:36:51,420 --> 01:36:53,397 Questo farebbe proprio per me. 1007 01:36:55,920 --> 01:36:56,975 Quanto costa? 1008 01:36:58,000 --> 01:36:59,089 Quanto costa? 1009 01:37:00,920 --> 01:37:03,307 Oh, coster� almeno 2 dollari. Oh, questo mi piace! 1010 01:37:04,576 --> 01:37:06,327 Una scacchiera in oro e argento! 1011 01:37:06,328 --> 01:37:08,313 Webster, questa � l'unica cosa che non ti serve! 1012 01:37:08,920 --> 01:37:12,517 Sarebbe un regalo favoloso per Zukovsky. Ci andr� matto! 1013 01:37:12,960 --> 01:37:15,176 - La vorresti comprare? - No, non la voglio comprare. 1014 01:37:15,880 --> 01:37:17,874 Se la compro, � sua e se la pu� tenere, ma se la rubo... 1015 01:37:17,960 --> 01:37:20,096 la polizia arriva e gliela porta via. 1016 01:37:20,120 --> 01:37:22,973 Oh, no, Webster. Ti prego. 1017 01:37:23,842 --> 01:37:25,305 - Per favore. - Sei preoccupata? 1018 01:37:25,306 --> 01:37:26,109 Potrei esserlo. 1019 01:37:26,144 --> 01:37:27,135 Okay, allora non lo far�. 1020 01:37:29,920 --> 01:37:31,169 Ti sto solo prendendo in giro. 1021 01:37:52,960 --> 01:37:56,132 Oh, maledizione! Sei tu, Dave? 1022 01:38:00,960 --> 01:38:02,561 Sapevo che non dovevo farlo. 1023 01:38:02,562 --> 01:38:05,477 Hai proprio ragione. Non dovevi farlo. 1024 01:38:06,567 --> 01:38:08,652 E' stata lunga la caccia, vero David? 1025 01:38:11,080 --> 01:38:12,215 S�. 1026 01:38:13,040 --> 01:38:15,096 Ma adesso non ne rimpiango neanche un secondo. 1027 01:38:15,960 --> 01:38:18,972 Vorrei che non lo avessi fatto. Non ci resta tempo per parlare. 1028 01:38:19,960 --> 01:38:22,096 Io non ho niente da dirti, ma c'� una cosa che voglio sapere. 1029 01:38:22,120 --> 01:38:24,017 Perch� lo fai? 1030 01:38:27,040 --> 01:38:29,051 - Non sai cosa rispondere, eh? - Ho preso il vizio. 1031 01:38:31,000 --> 01:38:33,170 - Hai con te la pistola? - Tu cosa credi? 1032 01:38:35,000 --> 01:38:37,091 Perch� � l'unico modo per potermi prendere, lo sai. 1033 01:38:38,120 --> 01:38:40,973 La galera non fa per me. 1034 01:38:42,000 --> 01:38:44,136 Quindi, se mi vuoi, devi spararmi. 1035 01:38:47,080 --> 01:38:49,091 Allora, mi toccher� farlo. 1036 01:38:50,040 --> 01:38:53,018 Se senti per me quello che io ho imparato a sentire per te... 1037 01:38:56,080 --> 01:38:58,136 Non vorrei essere al tuo posto. 1038 01:39:26,473 --> 01:39:36,712 Traduzione e sync by Maya K. 86269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.