Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,629 --> 00:00:33,057
A Metralhadora Gatling
2
00:03:13,596 --> 00:03:15,655
Avançar!
3
00:04:05,515 --> 00:04:08,348
Vamos, persiga-os!
4
00:04:31,741 --> 00:04:34,608
Vamos, batalhمo! Siga-me!
5
00:05:18,888 --> 00:05:21,490
Responda a pergunta
do coronel, desgraçado!
6
00:05:21,490 --> 00:05:22,792
Gnde estل a arma, Sneed?
7
00:05:22,792 --> 00:05:28,128
Facilite as coisas soldado. Você
pode ser enforcado por traiçمo.
8
00:05:30,132 --> 00:05:32,134
Vل para o inferno!
9
00:05:32,134 --> 00:05:35,126
Eu jل disse que nمo
sei nada sobre a arma!
10
00:05:45,815 --> 00:05:48,818
Nenhum sinal da
metralhadora senhor!
11
00:05:48,818 --> 00:05:53,187
Destacamento, descansar!
12
00:05:53,322 --> 00:05:56,692
Eu o proيbo que continue
com isso, coronel!
13
00:05:56,692 --> 00:05:58,928
Você, proيbe?
14
00:05:58,928 --> 00:06:02,489
Tenente Malcon?
Fale com esse homem!
15
00:06:06,369 --> 00:06:11,500
Reverendo Harper, muitas pessoas
morreram por causa desse homem!
16
00:06:11,874 --> 00:06:15,544
G soldado Sneed purificou-se
perante a Deus e os homens...
17
00:06:15,544 --> 00:06:19,181
...quando me ajudou acabar
com aquela arma do inferno.
18
00:06:19,181 --> 00:06:21,851
Se alguém deve ser
preso, que seja eu.
19
00:06:21,851 --> 00:06:25,554
Reverendo, todos nَs ouvimos
falar da reserva dos يndios.
20
00:06:25,554 --> 00:06:29,225
E nos sabemos que é a favor da
paz, e por isso o aplaudimos.
21
00:06:29,225 --> 00:06:32,319
Hora, mais isso
ê muito bonito!
22
00:06:32,561 --> 00:06:35,731
Mas o Duas Facas é um apache
assassino que odeia todos os homens.
23
00:06:35,731 --> 00:06:37,867
E ele nمo tem
razُes para isso?
24
00:06:37,867 --> 00:06:41,270
Somos militares, nمo estamos
interessados na situaçمo da polيtica.
25
00:06:41,270 --> 00:06:44,607
Duas Facas tem todo o direito
de viver livre em suas terras.
26
00:06:44,607 --> 00:06:47,743
Se for um يndio bom,
ninguém o incomodarل.
27
00:06:47,743 --> 00:06:50,746
Quer dizer um
يndio de reserva?
28
00:06:50,746 --> 00:06:53,683
Mais ele nمo estل
na reserva, estل?
29
00:06:53,683 --> 00:06:56,986
Ele estل no campo de batalha
com quase 100 guerreiros.
30
00:06:56,986 --> 00:07:02,014
Vivi entre os apaches, conheo
Duas Facas, nunca me maltratatam.
31
00:07:03,125 --> 00:07:07,096
Armas como a Metralhadora Gatling
pode destruir pessoas, naçُes inteiras.
32
00:07:07,096 --> 00:07:10,293
ة um mal que precisa
ser eliminado.
33
00:07:10,499 --> 00:07:13,869
Que outro motivo teria ele pra
me ajudar a destruir a arma?
34
00:07:13,869 --> 00:07:15,837
Guro dos apaches!
35
00:07:16,772 --> 00:07:20,710
Nمo ê verdade! Diga
que nمo é verdade!
36
00:07:20,710 --> 00:07:24,213
Serل que um soldado tem
tempo para garimpar reverendo?
37
00:07:24,213 --> 00:07:25,915
Sمo os alforges de Tin
Pot, nمo sمo os meus!
38
00:07:25,915 --> 00:07:27,817
Cale a sua boca!
39
00:07:27,817 --> 00:07:33,255
Fomos até Grand Fox procurar por vocês,
estava tudo queimado, morreram todos.
40
00:07:33,255 --> 00:07:36,325
Gs apaches estمo procurando a
arma, sabem que estل com você...
41
00:07:36,325 --> 00:07:39,028
-quero saber como e por que.
-Grand Fox?
42
00:07:39,028 --> 00:07:41,697
G senhor sabia que ele
estava preso por assassinato?
43
00:07:41,697 --> 00:07:43,766
E que outro homen
matou dois soldados...
44
00:07:43,766 --> 00:07:45,835
para libertل-lo e
ajudل-lo a roubar a arma?
45
00:07:45,835 --> 00:07:48,971
Eles me ajudam a destruي-la!
46
00:07:48,971 --> 00:07:51,838
Preciso saber onde estل,
pra me certificar...
47
00:07:51,941 --> 00:07:54,810
...por que se Duas
Facas se apoderar dela...
48
00:07:54,810 --> 00:07:58,381
...teremos destruiçُes como
em Gran Ford por toda parte.
49
00:07:58,381 --> 00:08:02,181
Mas por que? Por
que me procuraram?
50
00:08:02,518 --> 00:08:04,713
Ele precisava do senhor
51
00:08:05,087 --> 00:08:08,750
ة o ْnico que pode se movimentar
livremente pelos fortes
52
00:08:33,315 --> 00:08:35,651
Nمo parece
danificada, senhor.
53
00:08:35,651 --> 00:08:37,887
Eu nمo esperava
que estivesse.
54
00:08:37,887 --> 00:08:41,357
-Mande alguém testل-la, Malcolm.
-Sim, senhor!
55
00:08:41,357 --> 00:08:44,793
-ة com você, Mitchel!
-Sim, senhor!
56
00:08:49,999 --> 00:08:53,696
Apaches, protejam-se.
57
00:09:54,663 --> 00:09:58,667
Wine, leve a metralhadora para o
forte junto com os prisioneiros.
58
00:09:58,667 --> 00:10:03,036
Leve 1 0 homens com você,
a arma deve ficar a salvo.
59
00:10:20,456 --> 00:10:22,754
Traga o Sneed pra carroça.
60
00:10:28,497 --> 00:10:30,199
Eu preciso falar
com Duas Facas
61
00:10:30,199 --> 00:10:32,735
Temos que acabar com essa
matança ele vai me ouvir.
62
00:10:32,735 --> 00:10:35,829
Reverendo Harper,
suba na carroça rلpido.
63
00:10:40,242 --> 00:10:41,076
Vai precisar do Runner?
64
00:10:41,076 --> 00:10:44,842
Nمo, leve ele com
você e dê o fora logo.
65
00:10:46,248 --> 00:10:48,409
Cessar fogo!
66
00:10:48,517 --> 00:10:49,718
Você, leve a carroça!
67
00:10:49,718 --> 00:10:53,415
E o resto de vocês,
sigam-me em colunas de dois.
68
00:11:23,218 --> 00:11:26,085
Cavalaria, preparar
para partir!
69
00:11:29,024 --> 00:11:31,686
Saia daqui, vamos!
70
00:12:53,776 --> 00:12:55,801
Alto!
71
00:12:58,380 --> 00:13:01,372
-Conhece esse lugar?
-Pueblo de los Santos!
72
00:13:02,017 --> 00:13:05,821
-Parece deserto.
-Sim.
73
00:13:05,821 --> 00:13:08,090
-Passaremos a noite aqui.
-Elwood!
74
00:13:08,090 --> 00:13:10,251
-Senhor?
-De uma olhada por ai.
75
00:13:35,918 --> 00:13:37,613
Protejam-se!
76
00:14:09,885 --> 00:14:13,288
Tem alguma coisa errada,
nمo podem ser apaches!
77
00:14:13,288 --> 00:14:15,586
Alguns tiros sمo de pistolas.
78
00:14:16,391 --> 00:14:19,189
Eu vou testar! Cessar fogo!
79
00:14:19,361 --> 00:14:20,796
Parem de atirar ai dentro!
80
00:14:20,796 --> 00:14:23,356
Somos da cavalaria
americana, quem sمo vocês?
81
00:14:30,539 --> 00:14:33,440
Venham para a luz para
que possamos vê-los.
82
00:14:36,345 --> 00:14:38,142
Você quer se matar?
83
00:14:38,781 --> 00:14:41,909
Com essas roupas, podem
confundi-lo com um apache.
84
00:14:56,198 --> 00:14:58,189
Pode me ver?
85
00:14:59,601 --> 00:15:02,035
Podem entrar!
86
00:15:05,407 --> 00:15:07,398
Runner!
87
00:15:07,509 --> 00:15:09,909
Benton!
88
00:15:30,098 --> 00:15:34,102
Sou o tenente Malcolm e
esse é meu guia Runner.
89
00:15:34,102 --> 00:15:39,768
Desculpe a recepçمo tenente
mas nمo podemos nos arriscar.
90
00:15:40,042 --> 00:15:44,240
Nمo se arriscaram e tenho um
ferido lل fora para provar.
91
00:15:44,813 --> 00:15:46,582
Eu lamento muito.
92
00:15:46,582 --> 00:15:50,712
Tragam-no para dentro e arrumaremos
uma cama para ele perto do fogo.
93
00:15:53,789 --> 00:15:56,792
Tenente, esta
ê minha famيlia.
94
00:15:56,792 --> 00:16:01,330
Minha filha Marta, meu
filho Jim, eu sou Luke.
95
00:16:01,330 --> 00:16:03,265
Luke Boland.
96
00:16:03,265 --> 00:16:06,029
E o homem lل
atrلs é o Tim Pot.
97
00:16:14,843 --> 00:16:17,243
Reverendo Harper
e a sua filha.
98
00:16:19,615 --> 00:16:23,151
Senhorita Harper,
Reverendo, bem vindos.
99
00:16:23,151 --> 00:16:25,016
Fiquem a vontade.
100
00:16:29,658 --> 00:16:31,489
Vamos buscar o rapaz.
101
00:16:36,265 --> 00:16:37,766
Como estل, soldado?
102
00:16:37,766 --> 00:16:39,201
Vou ficar bem, tenente.
103
00:16:39,201 --> 00:16:42,070
Benton, amarre o
homem na carroça.
104
00:16:42,070 --> 00:16:44,673
Pegue alguns homens e leve
a arma pra dentro da casa.
105
00:16:44,673 --> 00:16:46,038
Sim Senhor!
106
00:17:16,905 --> 00:17:20,705
Benton, quero dois
guardas para a noite.
107
00:17:20,909 --> 00:17:22,740
Se alguma coisa
se mover, atire.
108
00:17:22,811 --> 00:17:24,335
Inclusive ele.
109
00:17:24,746 --> 00:17:26,407
Sim Senhor!
110
00:17:26,481 --> 00:17:28,312
Vamos, soldado.
111
00:17:43,332 --> 00:17:46,961
Runner, ali no banco.
Marta, veja se pode ajudل-lo.
112
00:17:48,904 --> 00:17:51,873
Senhor Boland, quem
ê o لs do gatilho?
113
00:17:51,974 --> 00:17:54,909
Minha Marta atira
como um homem, Tenente.
114
00:17:55,210 --> 00:17:56,905
E لs vezes melhor!
115
00:17:57,012 --> 00:17:58,673
Muito obrigado, moa.
116
00:17:59,114 --> 00:18:03,414
Agradeça apenas os pequenos
favores, soldadinho.
117
00:18:07,789 --> 00:18:09,654
Vai, abra a porta.
118
00:18:20,602 --> 00:18:22,627
Como vai indo ai, Mitchell?
119
00:18:22,738 --> 00:18:24,639
Nمo terminei ainda, Tenente.
120
00:18:24,639 --> 00:18:26,341
Faça o melhor!
121
00:18:26,341 --> 00:18:30,178
Diga uma coisa, tenente.
Porque escolheu este caminho?
122
00:18:30,178 --> 00:18:31,839
Por Los Santos?
123
00:18:32,214 --> 00:18:36,014
ة mais seguro, talvez mais
curto. E estamos fugindo.
124
00:18:36,852 --> 00:18:39,787
Yankees. Lَgico
125
00:18:42,891 --> 00:18:46,884
Tenente, esta
mلquina parece mortal.
126
00:18:49,364 --> 00:18:51,594
ة senhor Boland,
ela ê mortal.
127
00:18:51,933 --> 00:18:54,595
Sabe, a cavalaria ficou
meio fraca neste territَrio.
128
00:18:54,669 --> 00:18:57,263
G departamento de guerra
nos mandou esta metralhadora.
129
00:18:57,339 --> 00:18:59,273
Vamos levل-la
para a guarniçمo.
130
00:18:59,408 --> 00:19:02,309
Parece um moedor de
café de dez cilindros.
131
00:19:02,477 --> 00:19:05,469
Você jل viu alguma coisa
funcionar da primeira vez?
132
00:19:05,547 --> 00:19:08,516
Tem razمo, filho. Como
as primeiras Winchester.
133
00:19:08,583 --> 00:19:11,051
Estavam sempre emperrando!
134
00:19:11,119 --> 00:19:13,087
Tenente, quem foi
que a inventou?
135
00:19:13,155 --> 00:19:16,818
Foi um médico. Seu nome
ê Richard Jordan Gatling.
136
00:19:19,227 --> 00:19:21,752
Que sujeito sabido!
137
00:19:21,963 --> 00:19:26,001
Aqui no meio deste deserto e
sabe de tudo sobre metralhadoras.
138
00:19:26,001 --> 00:19:28,595
A primeira saiu em 1861 .
139
00:19:28,670 --> 00:19:30,035
Ah, ê?!
140
00:19:30,839 --> 00:19:33,742
Entمo, como ê que eu
nunca vi uma em açمo?
141
00:19:33,742 --> 00:19:37,542
Porque você andava brigando
com os Yankees nas montanhas.
142
00:19:37,612 --> 00:19:39,409
Raramente foram
usadas na guerra.
143
00:19:39,481 --> 00:19:43,645
Tim Pot, você sabia que essa
das umas 500 voltas por minuto?
144
00:19:45,287 --> 00:19:48,222
Por isso é que o Gen. Lee
desistiu tمo de repente.
145
00:19:48,290 --> 00:19:50,850
Pois é, Jeferson Davis
sabia do poder dela.
146
00:19:52,627 --> 00:19:55,118
E foi um médico
que a inventou.
147
00:19:56,298 --> 00:19:58,095
Que ironia!
148
00:19:58,400 --> 00:20:03,638
Um salvador de vidas humanas inventar
uma mلquina destruidora dessas.
149
00:20:03,638 --> 00:20:06,766
Pois ê, mas parece que o
objetivo dele era o oposto disso.
150
00:20:06,842 --> 00:20:09,902
Ele achou que fazendo uma arma
que tornasse a guerra terrيvel.
151
00:20:09,978 --> 00:20:11,536
As pessoas nمo
lutariam mais entre si
152
00:20:11,613 --> 00:20:15,709
Eu sei, mas Tenente
Isso ê para sonhadores
153
00:20:16,718 --> 00:20:19,812
Porque ele nمo estudou a
natureza do homem primeiro?
154
00:20:25,527 --> 00:20:27,188
G que foi, Mitchell?
155
00:20:27,362 --> 00:20:29,057
Estل faltando
alguma coisa, Sr.
156
00:20:29,131 --> 00:20:31,533
Nمo bata na mلquina,
vamos achar o que falta.
157
00:20:31,533 --> 00:20:33,899
Por que nمo deixa
o Tim Pot consertar?
158
00:20:36,304 --> 00:20:38,169
Você acha que pode consertar?
159
00:20:38,273 --> 00:20:41,140
Bem, como eu posso saber
se nمo experimentar?
160
00:20:45,847 --> 00:20:47,576
Estل bem, experimente
161
00:20:53,889 --> 00:20:56,591
Escute, filho, porque você
nمo vai lل fora brincar...
162
00:20:56,591 --> 00:20:59,151
...com sua pistola de
brinquedo enquanto eu fico aqui?
163
00:21:02,931 --> 00:21:05,092
Como é que veio
para aqui Sr. Bolan?
164
00:21:06,868 --> 00:21:08,893
Apaches em pé de guerra.
165
00:21:09,971 --> 00:21:14,635
Eles nos pegaram desprevenidos
no rancho, chegaram aos montes.
166
00:21:14,709 --> 00:21:18,013
Queimaram tudo aquilo
que nمo puderam saquear.
167
00:21:18,013 --> 00:21:23,974
Pegaram todos os animais que eu
possuيa com exceçمo daqueles dois ali.
168
00:21:24,052 --> 00:21:25,917
Tivemos sorte de sair vivos.
169
00:21:25,987 --> 00:21:27,088
Fuma tenente?
170
00:21:27,088 --> 00:21:29,181
Obrigado, mais tarde.
171
00:21:29,991 --> 00:21:32,516
ة por isso que eles
ficam aqui dentro
172
00:21:37,232 --> 00:21:39,826
Tim pediu que eu
lhe desse isso.
173
00:21:40,769 --> 00:21:42,999
Ele disse que
nمo vai precisar.
174
00:21:49,044 --> 00:21:50,705
Obrigada.
175
00:22:08,163 --> 00:22:10,495
Vamos, beba isto aqui.
176
00:22:28,883 --> 00:22:30,185
Apaguem esta lanterna.
177
00:22:30,185 --> 00:22:32,119
Faça o que ele
mandou, depressa.
178
00:22:46,201 --> 00:22:47,725
Abaixem-se, todos
179
00:22:51,473 --> 00:22:53,236
Eu jل volto.
180
00:22:57,879 --> 00:22:59,914
Protejam-me, vou
buscar o Sneed.
181
00:22:59,914 --> 00:23:00,209
Protejam-me, vou
buscar o Sneed.
182
00:23:00,749 --> 00:23:02,774
Me dê sua faca.
183
00:23:13,795 --> 00:23:15,497
G que foi que houve tenente?
184
00:23:15,497 --> 00:23:17,658
Estل com medo de
alguém me roubar?
185
00:23:36,017 --> 00:23:37,450
Muito bem, mexa-se!
186
00:24:02,977 --> 00:24:04,679
Obrigado, Runner.
187
00:24:04,679 --> 00:24:05,814
Nمo fui eu!
188
00:24:05,814 --> 00:24:06,915
Foi ela.
189
00:24:06,915 --> 00:24:09,543
Um apache apareceu no caminho
190
00:24:10,018 --> 00:24:12,782
Muito bem, amarre
este aqui, Runner.
191
00:24:36,378 --> 00:24:38,505
Tenente, seus cavalos.
192
00:24:57,232 --> 00:25:01,100
A carroça. Precisamos dela!
193
00:25:32,467 --> 00:25:33,900
Cessar fogo, Jim.
194
00:25:36,838 --> 00:25:40,330
Duas facas, duas facas!
Meu amigo, duas Facas!
195
00:25:40,408 --> 00:25:42,342
Volte para dentro!
196
00:25:42,410 --> 00:25:46,779
Harper, Me escute!Duas facas, pare,
ة o seu amigo, Reverendo Harper!
197
00:25:46,848 --> 00:25:48,145
Harper!
198
00:25:49,083 --> 00:25:50,914
ة seu amigo!
199
00:25:53,054 --> 00:25:54,954
Vamos levل-lo pra dentro
200
00:26:11,439 --> 00:26:13,066
Estل morto!
201
00:26:17,312 --> 00:26:18,779
A carroça!
202
00:26:36,764 --> 00:26:38,664
Como vamos usar a
carroça sem os cavalos?
203
00:26:38,733 --> 00:26:40,291
Vamos usar estes dois aqui.
204
00:26:40,368 --> 00:26:41,858
Estes cavalos sمo nossos.
205
00:26:45,640 --> 00:26:48,666
Tudo certo, nمo vamos
roubل-los, ê sَ emprestado.
206
00:26:48,743 --> 00:26:51,712
Gs حndios nos deixaram em
paz até vocês aparecerem.
207
00:26:51,779 --> 00:26:55,545
Calma amigo, nمo precisa se
esquentar. Estamos nisto todos juntos
208
00:26:58,152 --> 00:26:59,449
Ei, parados ai!
209
00:27:04,792 --> 00:27:07,625
Eu gostaria que você, filho,
controlasse o seu gênio...
210
00:27:07,695 --> 00:27:10,289
...para que eu
controlasse minha mمo.
211
00:27:10,932 --> 00:27:15,130
Você ouviu o que o homem
disse: Estamos nisto juntos.
212
00:27:16,137 --> 00:27:18,196
Sمo seus, tenente.
213
00:27:36,958 --> 00:27:39,060
Runner, vamos sair daqui!
214
00:27:39,060 --> 00:27:41,187
Nos encontraremos
com o coronel amanhم
215
00:27:44,933 --> 00:27:47,026
ة o que eu espero.
216
00:28:20,335 --> 00:28:22,098
Afrouxe a corda, estل bem?
217
00:28:22,170 --> 00:28:24,434
Eu nمo estou sentindo
os meus dedos.
218
00:28:34,449 --> 00:28:36,417
Que azar do Santo Joe!
219
00:28:36,484 --> 00:28:41,979
Nمo o chame assim, ele
foi bom pra minha mمe.
220
00:28:43,558 --> 00:28:46,083
Ele era apenas
o seu padrasto.
221
00:28:55,403 --> 00:28:58,804
ة sَ isso que eu ganho por
arriscar o meu pescoço por você?
222
00:28:59,173 --> 00:29:01,107
Por mim?
223
00:29:01,709 --> 00:29:05,372
Eu nمo vi você hesitar quando eu
Ihe mostrei o ouro de Duas Facas.
224
00:29:08,282 --> 00:29:10,614
Jل faz tanto tempo!
225
00:29:12,153 --> 00:29:13,814
Eu sei...
226
00:29:14,222 --> 00:29:18,352
mas isto nمo é
hora nem lugar.
227
00:29:19,627 --> 00:29:22,263
-Entمo vamos sair daqui.
-Impossيvel!
228
00:29:22,263 --> 00:29:24,697
Hل guardas por toda a parte.
229
00:29:25,600 --> 00:29:29,366
Devemos ficar com a Metralhadora
até que duas facas nos liberte.
230
00:29:29,971 --> 00:29:32,769
Pelo jeito, o Malcolm
nمo vai facilitar.
231
00:29:32,840 --> 00:29:34,375
Estل me deixando nervoso!
232
00:29:34,375 --> 00:29:36,711
Estل bem agora. Vai
ser fلcil pegل-los
233
00:29:36,711 --> 00:29:38,941
Nمo, se fizerem a
Metralhadora funcionar
234
00:29:40,615 --> 00:29:43,015
Uma coisa eu nمo entendo!
235
00:29:43,651 --> 00:29:46,347
Traped disse que
estava perfeita
236
00:29:48,456 --> 00:29:51,118
Mas deve estar emperrada
237
00:29:51,192 --> 00:29:53,127
Quanto Duas Facas
nos ofereceu?
238
00:29:53,127 --> 00:29:56,028
Acabei nمo vendo o que
Traped tinha na sacola.
239
00:29:58,833 --> 00:30:01,267
Cinco sacos cheios disto.
240
00:30:02,236 --> 00:30:04,363
Se ele conseguir
a Metralhadora.
241
00:30:06,908 --> 00:30:08,239
Pegue!
242
00:30:10,745 --> 00:30:12,645
Estل bem!
243
00:30:13,614 --> 00:30:16,276
Nمo me deixe
esquecer do ouro.
244
00:30:23,591 --> 00:30:26,958
Porque eu jل estou cansado
de ser o bode expiratَrio.
245
00:30:27,462 --> 00:30:29,259
Eu também.
246
00:30:43,945 --> 00:30:45,674
Escute tenente.
247
00:30:47,715 --> 00:30:50,309
Acho que com a arma e
todo o carregamento...
248
00:30:50,384 --> 00:30:53,751
...os cavalos nمo agüentam,
estمo muito cansados!
249
00:31:07,335 --> 00:31:10,236
Eu quero que desçam todo mundo.
Vamos andar daqui pra frente.
250
00:31:11,105 --> 00:31:13,130
Procurem entender.
251
00:31:43,104 --> 00:31:45,095
Vamos andando.
252
00:32:23,544 --> 00:32:24,806
Obrigado Runner.
253
00:32:24,912 --> 00:32:26,140
Nمo hل de que dona.
254
00:32:27,215 --> 00:32:29,951
Runner, hل quanto tempo
você conhece o tenente?
255
00:32:29,951 --> 00:32:33,682
Antes de entrar para a escola militar
eu trabalhava para a famيlia dele.
256
00:32:33,754 --> 00:32:36,222
Ele era um garoto na época.
257
00:32:37,725 --> 00:32:40,962
Eu lutei com o irmمo
dele na guerra em 63.
258
00:32:40,962 --> 00:32:43,453
Ele ê uma pessoa boa, dona.
259
00:32:56,544 --> 00:32:59,035
Eles estمo por aqui, tenente.
260
00:32:59,347 --> 00:33:02,248
Sim senhor, Duas
Facas estل ل volta.
261
00:33:04,285 --> 00:33:06,310
Entمo por que nمo ataca?
262
00:33:06,787 --> 00:33:09,620
Porque ele nمo sabe
o que nَs sabemos.
263
00:33:10,591 --> 00:33:13,253
Que a Metralhadora
Gatling nمo funciona.
264
00:34:04,312 --> 00:34:06,507
Parem!
265
00:34:07,014 --> 00:34:08,481
Tenente?
266
00:34:09,450 --> 00:34:14,183
Tenente, nمo vamos parar aqui,
a nمo ser que seja para acampar.
267
00:34:28,169 --> 00:34:30,399
Você fez o que pôde, Tim Pot.
268
00:34:32,873 --> 00:34:35,000
Soldados, todos a postos.
269
00:34:37,144 --> 00:34:41,513
Eu preciso de ajuda,
socorro! Me ajudem!
270
00:34:42,116 --> 00:34:43,549
ة o oficial Mitchell
271
00:34:43,617 --> 00:34:44,982
Ele ê meu primo!
272
00:34:45,353 --> 00:34:47,480
Volte aqui, soldado!
273
00:34:56,797 --> 00:35:00,096
Tenente, tenente
Me tire daqui
274
00:35:00,668 --> 00:35:03,136
Fiquem juntos aonde estمo.
275
00:35:05,506 --> 00:35:08,242
Vamos ficar parados aqui
vendo o Mitchell queimar?
276
00:35:08,242 --> 00:35:10,301
Cale a boca soldado,
fique onde estل!
277
00:35:10,378 --> 00:35:12,312
Por favor, por favor
278
00:35:18,119 --> 00:35:22,021
Ah, por favor, me ajudem!
279
00:35:29,363 --> 00:35:32,059
Me mate, nمo me deixe queimar
280
00:35:32,133 --> 00:35:33,532
Nمo me deixe queimar!
281
00:35:33,601 --> 00:35:35,803
Nمo me deixe queimar, tenente
282
00:35:35,803 --> 00:35:37,327
Me dل o rifle
283
00:35:50,584 --> 00:35:51,983
Ah! Benton!
284
00:35:52,787 --> 00:35:54,049
G que é?
285
00:35:54,121 --> 00:35:58,285
Eu senti pena do garoto.
Nَs éramos amigos.
286
00:36:00,728 --> 00:36:02,593
Serل que podemos conversar?
287
00:36:05,966 --> 00:36:07,835
Eu sei que agi muito mal.
288
00:36:07,835 --> 00:36:12,206
Mas com a droga do nosso
salلrio, o ouro ê uma tentaçمo.
289
00:36:12,206 --> 00:36:14,436
Principalmente
quando é muito.
290
00:36:17,511 --> 00:36:19,280
Dê uma olhada no meu bolso.
291
00:36:19,280 --> 00:36:20,645
Vamos!
292
00:36:30,357 --> 00:36:32,222
Isso ai nمo ê nada.
293
00:36:33,227 --> 00:36:35,354
Me diz qual ê o
salلrio de um cabo?
294
00:36:35,896 --> 00:36:37,693
ة quase nada, né!
295
00:36:41,502 --> 00:36:45,029
Nمo, pode ficar,
eu tenho muito mais.
296
00:36:55,116 --> 00:37:00,254
Droga, logo agora que eu
pensei que tivesse conseguido.
297
00:37:00,254 --> 00:37:03,157
O que estل reclamando
Tim Pot? G que houve?
298
00:37:03,157 --> 00:37:05,993
G negocio ê simples mas
tem que ser perfeito.
299
00:37:05,993 --> 00:37:07,661
G pino do percussor
principal estل faltando.
300
00:37:07,661 --> 00:37:09,230
E isso nمo é um
pino percussor?
301
00:37:09,230 --> 00:37:13,834
G pino mestre principal estل faltando.
Ah, se eu tivesse um amolador!
302
00:37:13,834 --> 00:37:16,462
Sabe isto aqui ê um
prego de ferrovia.
303
00:37:16,837 --> 00:37:21,672
Precisa ser mais fino, e daي
funcionarل, eu tenho certeza.
304
00:37:22,510 --> 00:37:26,680
Mas nمo se preocupe, eu vou
até o fim nem que eu me acabe.
305
00:37:26,680 --> 00:37:29,416
Tenha animo Tim Pot, e
obrigado pela sua ajuda
306
00:37:29,416 --> 00:37:33,409
Tudo certo tenente afinal
estamos todos no mesmo barco.
307
00:37:51,438 --> 00:37:53,736
Gnde estل o pino
do percursor?
308
00:37:54,975 --> 00:37:56,670
Eu nمo sei do
que estل falando
309
00:37:56,744 --> 00:37:59,144
G percursor da
metralhadora, onde estل?
310
00:38:02,183 --> 00:38:03,775
Reviste-o, Jim.
311
00:38:14,995 --> 00:38:20,023
Ei, esse ouro ê das montalhas
White, territَrio de Duas Facas.
312
00:38:26,173 --> 00:38:28,664
Pare, حndio, fique onde estل!
313
00:38:38,252 --> 00:38:43,554
Tenho uma mensagem de Duas Facas
para o Chefe dos homens brancos.
314
00:38:44,024 --> 00:38:45,859
Alguém aqui fala espanhol?
315
00:38:45,859 --> 00:38:47,661
Claro temos um...
316
00:38:47,661 --> 00:38:49,322
Jل sei, Tim Pot.
317
00:38:51,098 --> 00:38:53,701
Ele disse que tem um
recado para o senhor
318
00:38:53,701 --> 00:38:55,066
Fale.
319
00:38:55,169 --> 00:39:00,436
Diga a ele que sَ direi uma
vez, entreguem a arma real...
320
00:39:00,507 --> 00:39:06,480
...e os deixamos viver, nَs
somos muitos e vocês, poucos.
321
00:39:06,480 --> 00:39:10,084
Pode responder em sua lيngua.
322
00:39:10,084 --> 00:39:12,720
ة para entregarmos
a arma real...
323
00:39:12,720 --> 00:39:14,655
ê como eles chamam a
Metralhadora Gatling.
324
00:39:14,655 --> 00:39:18,989
Do contrلrio morreremos
todos. Talvez como Mitchell.
325
00:39:19,360 --> 00:39:22,730
Ele disse que o senhor pode responder
em nosso idioma. Por que ele entende
326
00:39:22,730 --> 00:39:24,129
Por que nمo fala
nossa lيngua?
327
00:39:24,231 --> 00:39:28,190
Eles nos odeiam tanto que
se recusa a falar inglês.
328
00:39:29,703 --> 00:39:35,266
Mas deve ser firme com ele tenente,
a nمo ser que queira entregar a arma.
329
00:39:39,213 --> 00:39:41,238
Você chegou aqui
com a bandeira de trégua...
330
00:39:41,315 --> 00:39:43,545
sem me perguntar
se eu concordava
331
00:39:43,784 --> 00:39:46,617
Pelo meu regulamento
eu poderia matل-lo.
332
00:39:47,821 --> 00:39:50,157
Você se desonrou
queimando meu sentinela.
333
00:39:50,157 --> 00:39:54,261
Uma atitude covarde,
você nمo nos amedrontou...
334
00:39:54,261 --> 00:39:57,264
nمo quero matar mais
ninguém da sua gente.
335
00:39:57,264 --> 00:39:59,933
Muitos mais guerreiros morrerمo se
você me obrigar a usar a metralhadora.
336
00:39:59,933 --> 00:40:02,094
Diga a seu lيder.
337
00:40:02,436 --> 00:40:05,701
Nمo fala de
soldados honrados.
338
00:40:07,608 --> 00:40:10,544
Isto ê a honra
aos olhos brancos.
339
00:40:10,544 --> 00:40:14,503
Guro, eu dou ouro
pra vocês, muito mais.
340
00:40:15,482 --> 00:40:18,280
Entregue a arma e partam.
341
00:40:21,588 --> 00:40:25,024
Todo homem ê humano,
até os soldados.
342
00:40:26,226 --> 00:40:29,663
Mas muitos nمo
venderiam sua alma...
343
00:40:29,663 --> 00:40:32,928
por que as vezes
é melhor morrer.
344
00:40:33,133 --> 00:40:38,469
Você morrer, olhos
brancos? Eles morrem!
345
00:40:41,408 --> 00:40:43,205
Chefe Duas Facas?
346
00:40:51,719 --> 00:40:53,414
Eu poderia matل-lo agora.
347
00:40:54,121 --> 00:40:57,750
Pode ser que nمo resolva
todos os nossos problemas.
348
00:40:59,159 --> 00:41:01,593
Eu nمo tenho nada a perder
349
00:41:02,029 --> 00:41:03,724
G que tem a dizer?
350
00:41:06,767 --> 00:41:09,031
Como sabe quem sou?
351
00:41:10,938 --> 00:41:13,107
Ele quer saber como sabe
que ele é Duas Facas.
352
00:41:13,107 --> 00:41:13,698
Ele quer saber como sabe
que ele é Duas Facas.
353
00:41:25,619 --> 00:41:27,955
Dizem que...
354
00:41:27,955 --> 00:41:30,057
somente um chefe
apache...
355
00:41:30,057 --> 00:41:32,685
fala fluentemente espanhol
e compreende nossa lيngua.
356
00:41:36,864 --> 00:41:39,492
Duas facas pode ir,
eu lhe dei sua vida.
357
00:41:42,102 --> 00:41:45,333
Eu dou a você, sua vida!
358
00:41:50,377 --> 00:41:55,679
Exceto por aquele ali, ele
morrerل de qualquer forma.
359
00:41:57,084 --> 00:41:58,984
Ele me falhou!
360
00:42:02,022 --> 00:42:05,082
Seu tempo é curto.
361
00:42:47,935 --> 00:42:49,169
Uma milha daqui, pegadas de
cavalos, algumas com ferraduras.
362
00:42:49,169 --> 00:42:52,138
Uma milha daqui, pegadas de
cavalos, algumas com ferraduras.
363
00:42:52,673 --> 00:42:55,369
Gs ferrados devem ser nossos!
364
00:42:56,109 --> 00:42:58,600
Eu segui as pegadas
pelo leito do rio seco.
365
00:42:58,679 --> 00:42:59,680
As mesmas pegadas, eles estمo indo
e vindo num circulo em torno de nَs.
366
00:42:59,680 --> 00:43:03,172
As mesmas pegadas, eles estمo indo
e vindo num circulo em torno de nَs.
367
00:43:03,417 --> 00:43:06,011
Acompanhando o leito do rio.
368
00:43:06,520 --> 00:43:09,045
Eu acho que devem
estar com medo da arma.
369
00:43:10,190 --> 00:43:10,524
ة interesante saber que
eles tem medo de alguma coisa
370
00:43:10,524 --> 00:43:13,823
ة interesante saber que
eles tem medo de alguma coisa
371
00:43:14,761 --> 00:43:16,626
Espero que sim.
372
00:43:17,931 --> 00:43:20,534
Quando e onde atacar
serمo vantagens deles.
373
00:43:20,534 --> 00:43:21,057
Quando e onde atacar
serمo vantagens deles.
374
00:43:23,437 --> 00:43:28,932
ة, tenente, as vezes eles
sمo tمo selvagem como nَs.
375
00:43:45,292 --> 00:43:50,889
Encaixou bem tenente, mas ainda tenho
a impressمo que nمo estل bastante liso.
376
00:43:52,199 --> 00:43:52,366
Vamos ter que
experimentar Tim Pott.
377
00:43:52,366 --> 00:43:54,266
Vamos ter que
experimentar Tim Pott.
378
00:43:54,334 --> 00:43:57,531
O pior que pode acontecer, ê
saber que teremos problemas.
379
00:43:57,738 --> 00:43:59,638
Vamos tentar!
380
00:44:15,589 --> 00:44:18,649
Ah! Nمo da certo,
como tudo mais.
381
00:44:56,697 --> 00:44:58,832
Ta legal agora me de o pino.
382
00:44:58,832 --> 00:44:59,924
G que?
383
00:45:00,167 --> 00:45:03,303
Nمo me venha com essa eu quero
o percursor da metralhadora.
384
00:45:03,303 --> 00:45:05,439
Do que ê que esta falando?
Como posso saber dessas coisas?
385
00:45:05,439 --> 00:45:06,406
Do que ê que esta falando?
Como posso saber dessas coisas?
386
00:45:06,406 --> 00:45:09,009
Você era tمo chegada ao
Traped quanto ê comigo.
387
00:45:09,009 --> 00:45:10,977
E ele conhecia melhor
a arma que ninguém.
388
00:45:12,779 --> 00:45:15,949
Nمo, com o tenente por ai
qualquer coisa pode acontecer.
389
00:45:15,949 --> 00:45:16,450
Nمo, com o tenente por ai
qualquer coisa pode acontecer.
390
00:45:16,450 --> 00:45:19,942
Eu sَ queria o ouro e você.
391
00:45:20,721 --> 00:45:22,456
Que diabo de ouro.
Eu quero o pino.
392
00:45:22,456 --> 00:45:24,391
Nمo esta comigo.
393
00:45:24,391 --> 00:45:26,460
Aquele apache quer me
matar de qualquer maneira.
394
00:45:26,460 --> 00:45:27,154
Aquele apache quer me
matar de qualquer maneira.
395
00:45:27,461 --> 00:45:29,656
Nمo adianta nada se
nمo o pudermos gastar.
396
00:45:34,968 --> 00:45:36,970
Por favor você tem
que acreditar em mim.
397
00:45:38,271 --> 00:45:39,966
Eu disse a verdade.
398
00:46:36,697 --> 00:46:37,595
Quem é?
399
00:46:37,698 --> 00:46:38,562
Marta.
400
00:46:39,933 --> 00:46:40,200
Srta Boland, nمo deveria
passear nessa escuridمo.
401
00:46:40,200 --> 00:46:42,691
Srta Boland, nمo deveria
passear nessa escuridمo.
402
00:46:43,804 --> 00:46:45,795
Eu nمo consegui dormir.
403
00:46:50,644 --> 00:46:50,711
Você esta parecendo
uma menina.
404
00:46:50,711 --> 00:46:52,611
Você esta parecendo
uma menina.
405
00:46:53,413 --> 00:46:56,348
Eu talvez nunca mais possa
usar um vestido de novo.
406
00:46:58,452 --> 00:47:01,221
G coronel nمo estل longe,
ele vai nos encontrar.
407
00:47:01,221 --> 00:47:01,744
G coronel nمo estل longe,
ele vai nos encontrar.
408
00:47:03,256 --> 00:47:06,851
De qualquer maneira estل
quente pra usar cala comprida.
409
00:47:13,600 --> 00:47:15,431
ة como esta Leona?
410
00:47:17,537 --> 00:47:20,199
Na mesma, ela nمo
estل falando comigo.
411
00:47:22,075 --> 00:47:22,242
Droga!
412
00:47:22,242 --> 00:47:23,539
Droga!
413
00:47:24,711 --> 00:47:26,213
Hل algum problemas?
414
00:47:26,213 --> 00:47:29,239
Sim você.
415
00:47:42,996 --> 00:47:46,329
Nمo sei como vocês
ianques ganharam a guerra.
416
00:47:47,367 --> 00:47:49,130
Jim, nمo!
417
00:47:57,344 --> 00:48:00,142
Tenente! Aqui!
418
00:48:09,723 --> 00:48:11,925
G Sneed fugiu.
419
00:48:11,925 --> 00:48:14,294
Eu a encontrei assim,
estava inconsciente.
420
00:48:14,294 --> 00:48:14,628
Eu a encontrei assim,
estava inconsciente.
421
00:48:14,628 --> 00:48:16,721
E isto estava do lado dela.
422
00:48:17,831 --> 00:48:21,631
Ele se soltou, quis
me forçar a ir com ele.
423
00:48:21,701 --> 00:48:24,437
Quando eu recusei,
ele me espancou.
424
00:48:24,437 --> 00:48:24,805
Marta, ajude ela,
você vêm comigo.
425
00:48:24,805 --> 00:48:27,399
Marta, ajude ela,
você vêm comigo.
426
00:48:34,881 --> 00:48:35,315
Runner!
427
00:48:35,315 --> 00:48:36,373
Runner!
428
00:48:37,684 --> 00:48:40,983
Tenente, o que
estل acontecendo?
429
00:48:42,088 --> 00:48:45,826
Sr. Boland se Duas Facas descobrir
que nossa metralhadora nمo funciona...
430
00:48:45,826 --> 00:48:47,088
Sr. Boland se Duas Facas descobrir
que nossa metralhadora nمo funciona...
431
00:48:47,160 --> 00:48:49,060
estaremos perdidos.
432
00:48:49,529 --> 00:48:53,431
Sneed escapou. Ele
vai contar tudo.
433
00:48:56,770 --> 00:48:58,135
Vamos.
434
00:49:02,142 --> 00:49:04,508
Um dos sentinelas
levou uma facada.
435
00:49:39,112 --> 00:49:40,773
Cessar fogo!
436
00:49:48,221 --> 00:49:49,022
Acho que pararam
por enquanto.
437
00:49:49,022 --> 00:49:50,990
Acho que pararam
por enquanto.
438
00:49:56,696 --> 00:49:59,466
Esperem, puxem a carroça.
439
00:49:59,466 --> 00:50:00,057
Esperem, puxem a carroça.
440
00:50:03,470 --> 00:50:04,994
Jim!
441
00:50:05,171 --> 00:50:06,339
Pُem as mulheres na carroça.
442
00:50:06,339 --> 00:50:08,603
Estل bem.
443
00:50:11,645 --> 00:50:13,112
Cuidado com as rodas!
444
00:50:13,179 --> 00:50:14,476
Sim, Sr.!
445
00:50:28,061 --> 00:50:30,830
Hل quanto tempo ele
esta conosco, tenente?
446
00:50:31,531 --> 00:50:34,091
Três talvez, quatro horas.
447
00:50:35,068 --> 00:50:37,468
Seguindo-nos como urubu.
448
00:50:38,371 --> 00:50:40,771
Esperando que a gente
entregue os pontos.
449
00:50:43,276 --> 00:50:45,176
E nمo vai ter
que esperar muito.
450
00:50:46,980 --> 00:50:48,777
Vamos andando!
451
00:51:11,037 --> 00:51:12,504
Você estل bem?
452
00:51:14,441 --> 00:51:17,103
Eu sَ queria parar
para descansar um pouco.
453
00:51:18,578 --> 00:51:22,708
Ele esta louco! Nos
arrastando assim.
454
00:51:28,288 --> 00:51:30,483
Estل querendo nos matar?
455
00:51:31,157 --> 00:51:34,354
As mulheres nمo estمo
agüentando, precisamos parar.
456
00:51:34,928 --> 00:51:38,193
Eu sei disso, mais
olhe lل em cima.
457
00:51:42,736 --> 00:51:44,604
Mas elas nمo
podem mais andar...
458
00:51:44,604 --> 00:51:47,173
nمo comeram nada, estمo
sem forças para continuar.
459
00:51:47,173 --> 00:51:49,175
Jim, se pararmos agora...
460
00:51:49,175 --> 00:51:52,042
as mulheres que se preparem,
para serem violentadas e mortas.
461
00:51:52,412 --> 00:51:53,845
Precisamos encontrar
um lugar...
462
00:51:53,913 --> 00:51:57,440
que possamos encostar numa
parede para nos defender.
463
00:52:02,155 --> 00:52:04,214
Esta bem vamos parar 5 min.
464
00:52:04,557 --> 00:52:06,184
Parem!
465
00:52:10,697 --> 00:52:13,359
Runner, venha comigo.
466
00:52:53,673 --> 00:52:56,870
Ei, tenente, ali!
467
00:54:34,507 --> 00:54:36,566
Aqui estaremos protegidos.
468
00:54:37,877 --> 00:54:42,439
Gostei, tenente. Acho que
escolheu o lugar certo.
469
00:54:42,849 --> 00:54:46,410
Temos um bom ponto de
observaçمo aqui em cima.
470
00:54:48,188 --> 00:54:50,713
E tem uma fonte
de لgua ali atrلs.
471
00:54:51,257 --> 00:54:53,350
Alguém pode ir busca لgua
472
00:54:54,160 --> 00:54:57,721
Jim e Runner, vocês vمo
primeiro encher seus cantis.
473
00:55:25,358 --> 00:55:27,417
Desgraçado.
474
00:55:27,694 --> 00:55:29,491
Filho de um cمo!
475
00:55:29,562 --> 00:55:31,154
Eu tentei.
476
00:55:31,531 --> 00:55:36,400
Nَs tentamos pegar a metralhadora.
Eles estavam atrلs de nَs.
477
00:55:36,970 --> 00:55:41,134
Você falhou. Meus
guerreiros morreram.
478
00:55:41,207 --> 00:55:43,732
Por que você falhou.
479
00:55:44,010 --> 00:55:46,274
E ainda nمo temos
ainda a arma real.
480
00:55:46,379 --> 00:55:48,609
Mas eu vim procurar
você pra dizer.
481
00:55:50,316 --> 00:55:53,308
Homens, amarrem-no.
482
00:56:00,526 --> 00:56:04,758
Agora veremos se seu espيrito
viverل tanto quanto seu corpo.
483
00:56:04,831 --> 00:56:07,100
Ou se você vai
chorar como um covarde...
484
00:56:07,100 --> 00:56:08,192
quando meus guerreiros
tirarem seu escalpo.
485
00:56:08,268 --> 00:56:12,466
Duas Facas, eu preciso dizer uma coisa,
é importante, por isso que eu vim aqui.
486
00:56:15,008 --> 00:56:16,805
Vل falando!
487
00:56:18,845 --> 00:56:21,712
Primeiro você tem que
prometer que vai me soltar.
488
00:56:21,781 --> 00:56:24,284
E que vai me dar
um pouco de ouro.
489
00:56:24,284 --> 00:56:27,515
ة o ْnico jeito de pegar o Malcolm
e a arma. Eu juro, é verdade.
490
00:56:28,855 --> 00:56:33,019
Verdade, o que você
diz que ê verdade?
491
00:56:33,159 --> 00:56:34,922
Para salvar a minha vida!
492
00:56:37,930 --> 00:56:40,763
Leona disse que você
ê um homem de palavra.
493
00:56:41,034 --> 00:56:43,970
Me dê sua palavra que vai me soltar, e
eu digo um jeito de você pegar a arma.
494
00:56:43,970 --> 00:56:45,870
ة fلcil, muito fلcil.
495
00:56:47,206 --> 00:56:50,777
A verdade ê que a Gatling nمo estل
funcionando, ela estل quebrada.
496
00:56:50,777 --> 00:56:52,979
Por isso nunca foi
usada contra vocês.
497
00:56:52,979 --> 00:56:55,072
Vocês jل poderiam ter
atacado muito antes.
498
00:57:31,651 --> 00:57:32,452
Para o Wayne!
499
00:57:32,452 --> 00:57:36,388
Claro, ele vai gostar.
500
00:57:36,856 --> 00:57:38,380
Obrigada.
501
00:57:49,969 --> 00:57:51,630
Tل com fome?
502
00:57:52,171 --> 00:57:53,570
G que é isso?
503
00:57:53,639 --> 00:57:54,970
G prato do dia.
504
00:57:58,277 --> 00:58:02,270
Eu vou pensar em
outra coisa melhor.
505
00:58:09,956 --> 00:58:12,584
G que vمo fazer quando
voltarem para Deadwood?
506
00:58:14,127 --> 00:58:17,824
Comprar algumas vacas,
começar tudo de novo.
507
00:58:18,431 --> 00:58:20,566
Pensei que seu pai
estivesse sem dinheiro.
508
00:58:20,566 --> 00:58:23,057
Ele ainda tem um
pouquinho no banco.
509
00:58:25,271 --> 00:58:27,865
Você vai ficar no forte?
510
00:58:28,641 --> 00:58:30,438
A gente nunca sabe.
511
00:58:31,411 --> 00:58:33,913
A tropa tem se deslocado
muito nesse dois ْltimos anos.
512
00:58:33,913 --> 00:58:36,211
Mas eu to esperando
uma licença.
513
00:58:37,750 --> 00:58:40,241
E eu acho que
vou tira-la agora.
514
00:58:41,120 --> 00:58:42,755
Bem, quando sair daqui.
515
00:58:42,755 --> 00:58:44,188
Tenente!
516
00:58:51,931 --> 00:58:53,762
Papai, o que foi?
517
00:58:53,866 --> 00:58:56,436
Tenente,siga-me.
518
00:58:56,436 --> 00:58:58,700
E você fique onde esta.
519
00:59:37,910 --> 00:59:40,401
Tire isso da cabeça, filho.
520
00:59:42,114 --> 00:59:43,883
Do que é que você
esta falando Boland?
521
00:59:43,883 --> 00:59:46,750
Como posso tirar um massacre
desse da minha cabeça?
522
00:59:48,888 --> 00:59:53,484
Massacre? Talvez tenha razمo.
523
00:59:54,927 --> 00:59:59,932
Por que chamamos de vitoria
quando matamos يndios em massacre?
524
00:59:59,932 --> 01:00:02,127
ة massacre quando
acontece um negocio desse?
525
01:00:02,268 --> 01:00:04,003
Morre-se de qualquer
forma tenente.
526
01:00:04,003 --> 01:00:06,904
Espere, eu to tentando fazer uma coisa,
que o homem sempre fez, sobreviver.
527
01:00:08,107 --> 01:00:10,507
Existe muitas
maneiras de morrer.
528
01:00:13,112 --> 01:00:15,580
Mas nمo deixe o
َdio devorل-lo.
529
01:00:17,116 --> 01:00:19,607
Aquele يndio é um assassino.
530
01:00:24,524 --> 01:00:27,254
Quem o transformou
em assassino?
531
01:00:35,868 --> 01:00:38,666
Tenente! Tenente!
532
01:00:40,873 --> 01:00:42,500
Olhe ali.
533
01:00:49,081 --> 01:00:51,345
Foi antes do que eu esperava.
534
01:00:51,784 --> 01:00:57,188
Deve ser uns dez deles,
talvez encontraram o Sneed.
535
01:00:57,590 --> 01:01:00,226
ة, mas nمo se precipite.
536
01:01:00,226 --> 01:01:02,820
Duas Facas é metade
raposa e metade lobo.
537
01:01:03,129 --> 01:01:05,290
Eu sei que nمo
confia em ninguém.
538
01:01:06,632 --> 01:01:09,100
Essa turma é uma isca.
539
01:01:10,236 --> 01:01:12,534
Mas fique de olhos abertos.
540
01:01:12,838 --> 01:01:15,773
Tenente venha cل, eu quero
lhe mostrar uma coisa!
541
01:01:20,947 --> 01:01:22,676
Tomem suas posiçُes!
542
01:01:24,917 --> 01:01:27,987
Funciona, tenente! Eu
consegui! Eu consegui!
543
01:01:27,987 --> 01:01:30,785
Ta vendo? O pino coube.
544
01:01:32,658 --> 01:01:35,684
A metralhadora estل
pronta para funcionar.
545
01:01:58,818 --> 01:02:01,116
Espero que você esteja certo!
546
01:02:01,587 --> 01:02:03,714
Nمo vai me dar uma
arma para eu ajudar?
547
01:02:05,725 --> 01:02:07,420
Para que?
548
01:02:31,817 --> 01:02:34,285
Ninguém atire agora.
549
01:02:49,669 --> 01:02:51,466
ة toda sua Tim Pott
550
01:03:51,297 --> 01:03:52,331
G que houve?
551
01:03:52,331 --> 01:03:54,867
G pino quebrou, droga!
552
01:03:54,867 --> 01:03:57,836
Foi o calor e eu nمo
tenho nada para soldل-lo.
553
01:03:58,037 --> 01:04:00,028
A arma estل inutilizada.
554
01:04:04,343 --> 01:04:06,311
Mas eles nمo sabem.
555
01:04:13,786 --> 01:04:16,889
Ok, tenente...
556
01:04:16,889 --> 01:04:19,824
estل pensando em outra coisa
além de nمo desperdiçar balas?
557
01:04:30,436 --> 01:04:33,072
A teoria de guerra
de Von klaussevitz!
558
01:04:33,072 --> 01:04:38,100
klaussevitz? Parece uma
nova marca de xarope.
559
01:04:38,511 --> 01:04:42,381
O que esses apaches
esperam que a gente faça?
560
01:04:42,381 --> 01:04:45,151
Eles querem que
fiquemos aqui...
561
01:04:45,151 --> 01:04:47,711
até descobrirem um jeito
de chegaram até nَs.
562
01:04:48,354 --> 01:04:50,322
Onde quer chegar?
563
01:04:50,923 --> 01:04:52,686
Ao ataque.
564
01:04:52,758 --> 01:04:54,453
Ataque?
565
01:04:55,127 --> 01:04:57,925
Com sete homens, Tenente?
566
01:04:58,230 --> 01:05:03,269
Com sorte poderemos espalhar os
cavalos deles, e até pegar uns dois!
567
01:05:03,269 --> 01:05:07,273
Faz sentido por que assim,
eles teriam que lutar a pé.
568
01:05:07,273 --> 01:05:11,410
E podemos pegar eles com nossos
rifles, vale a pena tentar, tenente.
569
01:05:11,410 --> 01:05:12,843
Nossa posiçمo
seria muito melhor.
570
01:05:12,912 --> 01:05:16,006
Olha eu acho que ainda é
melhor esperar até o fim.
571
01:05:16,549 --> 01:05:18,483
Você ainda tem
aqueles charutos?
572
01:05:19,418 --> 01:05:23,522
Na atual situaçمo tenente, nمo
tenho condiçُes de fumar, tome!
573
01:05:23,522 --> 01:05:25,424
Runner, como estل
nossa muniçمo?
574
01:05:25,424 --> 01:05:27,660
Temos mais que podemos usar.
575
01:05:27,660 --> 01:05:31,664
Vamos tirar a pَlvora do cartuchos
e derramar em alguma coisa.
576
01:05:31,664 --> 01:05:34,433
Tem alguma lata ou garrafa?
577
01:05:34,433 --> 01:05:40,372
Se eu tenho feijُes, eu tenho
latas, e é sَ feijُes que tenho.
578
01:06:07,132 --> 01:06:09,965
Isso vai chamuscar as
penas deles, tenente!
579
01:06:10,035 --> 01:06:11,229
Sim!
580
01:06:13,672 --> 01:06:16,208
Diga ao Jim para ficar
aqui cuidando das mulheres.
581
01:06:16,208 --> 01:06:17,800
Sim, Sr.!
582
01:07:51,537 --> 01:07:53,505
Olha ali tenente!
583
01:07:59,144 --> 01:08:00,668
ة o Sneed!
584
01:08:00,846 --> 01:08:03,815
Ele deve ter contado que
a arma estل quebrada.
585
01:08:04,883 --> 01:08:07,215
Vamos acender os charutos.
586
01:08:18,697 --> 01:08:20,028
Acendam!
587
01:08:23,902 --> 01:08:25,301
Estل pronto?
588
01:08:25,804 --> 01:08:26,896
Agora!
589
01:09:27,399 --> 01:09:29,196
Vamos sair daqui!
590
01:09:38,377 --> 01:09:41,608
Tenente, Tim
Pot foi atingido!
591
01:09:42,214 --> 01:09:44,383
-Você esta bem?
-Ainda estou me mexendo, nمo é?
592
01:09:44,383 --> 01:09:46,248
Vamos pegar os cavalos!
593
01:10:40,239 --> 01:10:42,908
Jim, eu vou embora.
Você vem comigo?
594
01:10:42,908 --> 01:10:45,376
Nمo, você nمo vai sair daqui!
595
01:10:45,544 --> 01:10:48,080
Venha comigo, você
vai morrer aqui!
596
01:10:48,080 --> 01:10:50,782
ة sَ uma questمo de tempo
e eu posso salvar-nos!
597
01:10:50,782 --> 01:10:53,952
Eu conheço Duas
Facas, venha comigo.
598
01:10:53,952 --> 01:10:57,615
Leona, eu nمo posso deixar
você ir embora, nمo entende?
599
01:10:58,457 --> 01:11:00,220
Entمo eu vou!
600
01:11:00,392 --> 01:11:02,053
Volte aqui!
601
01:11:02,628 --> 01:11:04,391
Você atiraria em mim?
602
01:11:04,530 --> 01:11:05,497
Atiraria em mim?
603
01:11:05,497 --> 01:11:06,862
Nمo
604
01:11:08,634 --> 01:11:10,158
Leona!
605
01:11:31,823 --> 01:11:33,051
Alto!
606
01:11:33,725 --> 01:11:35,327
Levem os cavalos
para trلs das pedras.
607
01:11:35,327 --> 01:11:37,522
Vamos lل para cima!
608
01:11:40,232 --> 01:11:43,827
Protejam-se todos! Duas Facas
estل atrلs do nosso calcanhares.
609
01:11:51,243 --> 01:11:54,110
-Espere, o que aconteceu?
-Saiam daqui.
610
01:11:57,950 --> 01:11:58,984
Eu estou bem.
611
01:11:58,984 --> 01:12:00,884
Foi sَ um arranhمo,
lل vem eles.
612
01:12:12,231 --> 01:12:13,823
Rapaz!
613
01:12:14,099 --> 01:12:15,498
Nمo atirem agora.
614
01:12:17,302 --> 01:12:18,860
Ei, Jim?
615
01:12:19,304 --> 01:12:22,608
Jim, você vai ficar bem.
616
01:12:22,608 --> 01:12:26,669
Nمo pode, nمo
pode estar morto!
617
01:12:27,546 --> 01:12:30,616
Jim, meu filho!
618
01:12:30,616 --> 01:12:33,346
Como!
619
01:12:34,353 --> 01:12:35,752
Como!
620
01:12:37,389 --> 01:12:39,755
Meu ْnico filho!
621
01:12:41,126 --> 01:12:42,753
Jim!
622
01:13:13,892 --> 01:13:15,359
Fogo!
623
01:14:25,864 --> 01:14:28,697
Venha aqui!
624
01:14:33,772 --> 01:14:35,740
Mate a americana!
625
01:14:59,965 --> 01:15:02,490
Estْpido, burro.
626
01:15:05,303 --> 01:15:10,002
Vamos para atrلs, para atrلs.
627
01:16:06,364 --> 01:16:08,764
Runner, continue atirando.
628
01:16:21,046 --> 01:16:23,241
Wayne, o pino!
629
01:16:24,115 --> 01:16:26,015
Vamos la para cima.
630
01:16:45,237 --> 01:16:47,102
Fiquem de alerta!
631
01:16:47,305 --> 01:16:49,671
Eles vمo recusar
na prَxima carga.
632
01:16:53,512 --> 01:16:56,715
Tim Pot, temos o
pino! Quanto tempo?
633
01:16:56,715 --> 01:17:01,948
Sَ um minuto, tenente, e ai eles
vمo ter uma surpresa de verdade.
634
01:17:06,691 --> 01:17:08,716
Vamos, vamos!
635
01:17:10,228 --> 01:17:13,925
Tل esperando o que?
ة toda sua tenente.
636
01:18:26,738 --> 01:18:29,901
Ataquem, ataquem!
637
01:20:52,250 --> 01:20:54,411
Que acha disso, tenente?
638
01:20:56,154 --> 01:20:57,587
Nمo sei.
639
01:20:59,057 --> 01:21:01,617
Ele nunca terل chance
contra essa arma.
640
01:21:52,610 --> 01:21:56,341
Runner, o que o Wayne
esta fazendo lل sَzinho?
641
01:21:56,748 --> 01:21:59,083
Jل viu algum oficial que nمo
zelasse pelo seu trabalho...
642
01:21:59,083 --> 01:22:03,110
...de forma voluntلria e
profissional, Sr. Boland?
643
01:22:05,690 --> 01:22:08,557
Todos pensam ser
o General Custer.48016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.