All language subtitles for Suddenly, last summer (2012) TL015

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,067 --> 00:00:47,067 TAVALY NYÁRON, HIRTELEN 2 00:00:51,232 --> 00:00:59,232 Leesong Hee-il trilógiájának második filmje 3 00:02:08,357 --> 00:02:09,425 Halló, igen? 4 00:02:09,425 --> 00:02:12,292 A Yeongseong középiskola tanára vagyok. 5 00:02:13,329 --> 00:02:15,702 Igen, igen, hogy van? 6 00:02:16,332 --> 00:02:20,069 Igen. Azért hívom, mert meglátogatnám valamikor, 7 00:02:20,069 --> 00:02:22,378 és tudni szeretném, hogy ez mikor lehetséges. 8 00:02:25,059 --> 00:02:30,841 Óh...a múlt szombaton, de akkor nem volt ideje. 9 00:02:33,318 --> 00:02:36,850 Szeretnék beszélni... a tanulóink szüleivel. 10 00:02:38,421 --> 00:02:39,563 Igen, igen... 11 00:02:40,725 --> 00:02:44,312 Ma este nem lehetséges, mert már van egy másik találkozóm. 12 00:02:44,883 --> 00:02:49,009 Sajnálom. Akkor hamarosan találkozunk...jó! 13 00:03:07,416 --> 00:03:11,910 Atyaég...hogy forog a fejem... 14 00:03:16,892 --> 00:03:19,796 Rohadt másnaposság... 15 00:04:23,692 --> 00:04:25,771 Te hívogattál 4-kor. 16 00:04:32,001 --> 00:04:34,040 Az utcán vagyunk! 17 00:05:13,442 --> 00:05:15,108 Mekkora szar. 18 00:05:16,712 --> 00:05:19,529 Nem csoda, hogy olyan rosszak a jegyeid. 19 00:05:21,484 --> 00:05:25,579 A francba...mintha csak ilyen zenék lennének a világba. 20 00:05:28,257 --> 00:05:31,225 Hát akkor szóba se hozd a suliban. 21 00:05:33,596 --> 00:05:36,103 Mindíg ilyen szarságokról beszélünk... 22 00:05:37,266 --> 00:05:39,392 ...ezért olyan rosszak a jegyeink. 23 00:05:41,251 --> 00:05:43,577 - Tökkelütött... - Ahi...! 24 00:05:47,877 --> 00:05:50,145 Mekkora majom... 25 00:06:09,398 --> 00:06:11,501 Honnan tudod a címemet? 26 00:06:14,103 --> 00:06:16,722 Az iskolában mindenki tudja. 27 00:06:20,142 --> 00:06:24,078 Miért kémkedsz utánam? Tévesek az elképzeléseid. 28 00:06:40,329 --> 00:06:43,355 Viszont látásra...a legközelebbig. Igen. 29 00:07:09,792 --> 00:07:11,228 Én vagyok... 30 00:07:14,229 --> 00:07:15,855 Seggfej... 31 00:07:19,593 --> 00:07:21,648 Még többet akar tudni? 32 00:07:23,897 --> 00:07:26,849 Azt mondta, hogy talált egy helyet a te iskolád mellett. 33 00:07:33,282 --> 00:07:37,258 Nem...nem érdekelnek az átmeneti szerződéses megoldások. 34 00:07:41,590 --> 00:07:44,058 Csak...egyedül... 35 00:07:59,779 --> 00:08:04,454 Küldd el a többi információt is. Rendben. 36 00:10:01,363 --> 00:10:03,442 Ideje lenne hazamenned. 37 00:10:04,969 --> 00:10:07,096 Túl meleg van a gyalogláshoz. 38 00:10:07,770 --> 00:10:11,523 - Menj már. Én máshová megyek... - Yi Sang-u! 39 00:10:13,248 --> 00:10:15,438 Ah...Jó napot, tanár úr! 40 00:11:24,246 --> 00:11:27,103 Kifelé. Megérkeztünk. 41 00:11:31,687 --> 00:11:34,393 Csak beszélgetni szeretnék egy kicsit. 42 00:11:34,819 --> 00:11:36,377 Itt maradok. 43 00:12:05,123 --> 00:12:06,766 Azért mert... 44 00:12:11,226 --> 00:12:13,003 ...nem tudod elmondani valakinek? 45 00:12:20,054 --> 00:12:22,458 Végülis, a tanárod vagyok. 46 00:12:22,930 --> 00:12:25,220 El kéne mondani legalább a szüleidnek. 47 00:12:33,148 --> 00:12:36,005 Az anyám már tudja. 48 00:12:38,020 --> 00:12:40,456 Elmeséltem neki, amikor kollégista lettem. 49 00:12:53,738 --> 00:12:55,555 Nem érti? 50 00:13:08,162 --> 00:13:09,646 Mi van?! 51 00:13:32,774 --> 00:13:34,012 Sang-u! 52 00:13:34,343 --> 00:13:35,694 Yi Sang-u! 53 00:13:37,425 --> 00:13:38,813 Yi Sang-u! 54 00:13:44,219 --> 00:13:48,179 - Hányszor kell még mondanom? Én nem... - És ezen se maga van? 55 00:13:51,460 --> 00:13:53,804 A bárban, azon a napon... 56 00:13:53,829 --> 00:13:56,035 ...és a tekinteted se fúródott az enyémbe?! 57 00:13:57,460 --> 00:13:59,722 Mutassam meg a barátaimnak is? 58 00:14:07,847 --> 00:14:10,921 A fenébe, ki kéne posztolnom az iskolánk Facebook oldalára!? 59 00:14:10,946 --> 00:14:12,538 Te szarházi! 60 00:14:15,286 --> 00:14:19,395 Igen...azt akarom, hogy úgy táncolj, ahogy én fütyülök! 61 00:14:19,420 --> 00:14:22,599 - Megzsarolsz? - Igen! Ez zsarolás! 62 00:14:22,624 --> 00:14:26,520 És aztán...azt fogod csinálni, amit mondok! 63 00:14:36,892 --> 00:14:38,884 Csak egyetlen napig… 64 00:14:44,847 --> 00:14:46,981 ...és mindent, amit mondok! 65 00:18:21,730 --> 00:18:23,285 Sajnálom... 66 00:18:26,053 --> 00:18:27,870 ...titokban csináltam... 67 00:18:39,009 --> 00:18:41,858 Egyedül voltam, senki nem látott. 68 00:18:55,597 --> 00:18:58,676 Nem gondoltam, hogy ott találom a saját professzoromat. 69 00:19:03,277 --> 00:19:05,552 Nem is olyan, mintha igaz lenne... 70 00:19:13,748 --> 00:19:17,581 Maeng... geo-u-mok. 71 00:19:21,456 --> 00:19:23,860 Maeng-Gwi-u-mok. 72 00:19:30,999 --> 00:19:34,125 "Egy vak teknősbéka..." Hé, idefigyelj, te idióta! 73 00:19:38,239 --> 00:19:44,359 "Egy vak teknősbéka vergődik a felszínre... először 100 év után..." 74 00:19:44,384 --> 00:19:51,095 "...és szerencsésen elkapva az egyszál faágat, végre kievickél a szárazföldre" 75 00:19:52,620 --> 00:19:54,159 Jó volt? 76 00:20:04,933 --> 00:20:08,099 Még itt is...élnek teknősbékák. 77 00:20:16,444 --> 00:20:17,793 A mai nap is... 78 00:20:20,698 --> 00:20:22,626 ...láttad, igaz? 79 00:20:26,533 --> 00:20:30,215 Ki gondolta, hogy egy kutyakölyök, mint te, fölbukkanhat a melegbárban. 80 00:20:32,724 --> 00:20:38,009 Kölykök...a srácok mind kölykök... de felnőnek, mint minden kölyök. 81 00:20:42,339 --> 00:20:46,760 Azon a napon, amikor egyszerűen csak eltűntél, mindenhol kerestelek. 82 00:20:53,148 --> 00:20:54,949 Csak elszöktem. 83 00:20:57,352 --> 00:21:00,145 Egy egész álló hétig se vetted föl a telefont... 84 00:21:01,089 --> 00:21:03,501 ...és akkor az iskolát is hanyagoltam... 85 00:21:08,949 --> 00:21:10,591 Valójában... 86 00:21:13,881 --> 00:21:16,580 ...tegnap este is voltam a házadnál. 87 00:21:20,975 --> 00:21:23,473 Hát akkor most már megtaláltál... 88 00:21:23,498 --> 00:21:25,609 …így abbahagyhatod a kémkedést utánam. 89 00:21:32,187 --> 00:21:34,075 Még mindíg van 10 percünk. 90 00:21:39,421 --> 00:21:41,778 De meg akartam csinálni... 91 00:21:47,702 --> 00:21:50,392 Sokszor ismételgettem a suliban. 92 00:23:51,525 --> 00:23:54,510 Egy hal! Láttad? 93 00:23:55,984 --> 00:23:59,905 Egy másik! Rengetegen vannak! 94 00:24:02,401 --> 00:24:05,091 Hát akkor halak is vannak! 95 00:24:05,496 --> 00:24:07,060 Többféle! 96 00:24:08,642 --> 00:24:10,903 Mennyiféle! 97 00:24:15,579 --> 00:24:17,474 Visszamegyünk? 98 00:25:07,491 --> 00:25:09,769 Már három éve, hogy Szöulban élünk, nemigaz? 99 00:25:17,309 --> 00:25:20,301 A vidéki fatuskók mind idejönnek. 100 00:25:22,850 --> 00:25:24,850 A víz koszos... 101 00:25:30,805 --> 00:25:32,758 Így van jól. 102 00:25:36,886 --> 00:25:38,688 Egy kicsit. 103 00:27:55,982 --> 00:27:59,215 Menj be a városba metróval. 104 00:27:59,240 --> 00:28:00,657 Gyerünk. 105 00:28:31,272 --> 00:28:33,272 Ha nem lenne egyetlen fiúd se? 106 00:28:37,311 --> 00:28:39,001 Én még akkor se!? 107 00:28:41,515 --> 00:28:43,792 Egy alig 18 éves fiúnak nem erre van szüksége. 108 00:28:48,784 --> 00:28:51,871 Ellenben...egy 35 évesnek szüksége van rá? 109 00:28:57,766 --> 00:29:03,647 Akkor...mért kérdezted, hogy volt-e valaha is barátnőm? 110 00:29:06,841 --> 00:29:08,618 Ilyenre nem emlékszem. 111 00:29:11,746 --> 00:29:15,057 Márpedig ezt kérdezted az első negyedévi vizsga során. 112 00:29:15,082 --> 00:29:18,433 - Kizárt, és most már leszállhatnál rólam! - Akkor mért adnak vakációra ilyen könyvet? 113 00:29:18,458 --> 00:29:20,545 Nem emlékszel semmi ilyesmire? 114 00:29:21,589 --> 00:29:24,734 Itt van a hátizsákomban, akarod látni, he? 115 00:29:24,759 --> 00:29:27,830 - Szívesen meg... - Te...! 116 00:29:28,180 --> 00:29:31,267 Ne felejtsd el..., hogy én a tanárod vagyok! 117 00:29:35,403 --> 00:29:40,744 Akkor...az osztályban se legeltesd rajtam a szemeidet... 118 00:29:45,056 --> 00:29:47,111 Szemétláda! 119 00:29:48,883 --> 00:29:53,097 Az olyanok, mint te, semmiféle izgalmat nem jelentenek egy épeszű embernek. 120 00:29:53,587 --> 00:29:56,055 Mindez kizárólag a te képzeletedben létezik! 121 00:29:57,725 --> 00:29:59,891 Nem hinném, hogy csak képzelődök! 122 00:30:00,642 --> 00:30:04,229 Sajnálom...de te nem vagy az esetem. 123 00:30:05,132 --> 00:30:08,544 Túlságosan fiatal vagy… aki még anyatejre szorul. 124 00:30:08,569 --> 00:30:10,751 Mért képzeled, hogy lopakodva kerülgetlek? 125 00:30:11,806 --> 00:30:13,536 Mitől félnék? 126 00:30:14,536 --> 00:30:19,941 Nem vagyok szamár, aki csak kivár, hogy piócaként csimpaszkodjon rá valaki! 127 00:30:20,648 --> 00:30:24,846 Érted már, miért nem érdekelnek az olyan srácok, mint amilyen te is vagy? 128 00:34:31,465 --> 00:34:35,306 Menj haza...mielőtt besötétedne. 129 00:34:44,514 --> 00:34:48,521 Add oda ezt az űrlapot az anyádnak... és hozd vissza hétfőn. 130 00:34:51,851 --> 00:34:55,216 Az osztályban -azért- szemmel tartasz majd? 131 00:34:58,392 --> 00:35:02,280 Fogdd és tűnj el innen azonnal! 132 00:35:05,666 --> 00:35:08,007 Mondd... 133 00:35:16,710 --> 00:35:18,543 Azonnal menj haza! 134 00:35:23,899 --> 00:35:25,463 Ne csináld ezt! 135 00:35:32,192 --> 00:35:33,985 Ne csináld ezt!..! 136 00:35:43,426 --> 00:35:47,216 Ne csináld ezt! Ne... 137 00:35:47,241 --> 00:35:49,725 Hányszor kell még mondanom... 138 00:37:38,624 --> 00:37:48,624 »»»Trans-Lator«««015 9665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.