All language subtitles for Press - 01x01 - Death Knock.MTB.English.C.orig.Addic7ed.com-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,200 --> 00:01:00,240 Je m'appelle Holly Evans. 2 00:01:01,480 --> 00:01:02,793 Je suis un journaliste. 3 00:01:39,592 --> 00:01:47,618 Synchronisé et corrigé par -robtor- www.addic7ed.com 4 00:01:51,155 --> 00:01:53,594 Maintenant, regardons les manchettes de ce matin. 5 00:01:53,595 --> 00:01:55,754 Tout d'abord, le papier de l'éducation. 6 00:01:55,755 --> 00:01:58,474 Nous discuterons des implications du premier ministre 7 00:01:58,475 --> 00:02:00,074 déclaration hier après-midi, 8 00:02:00,075 --> 00:02:03,354 et opposition croissante au gouvernement politique, avec beaucoup de demander quoi 9 00:02:03,355 --> 00:02:07,594 peut être fait pour assurer que les enfants dans l'éducation publique ne souffrent pas. 10 00:02:07,595 --> 00:02:11,114 Le ministre des normes scolaires a été le plus durement touché 11 00:02:11,115 --> 00:02:15,681 critique, sur les fausses revendications comme au contenu du papier. 12 00:02:15,682 --> 00:02:17,634 Le ministre nous parle plus tard dans le programme, 13 00:02:17,635 --> 00:02:20,394 et va répondre à ceux revendications ainsi que la perte 14 00:02:20,395 --> 00:02:23,034 lumière sur les détails du plan pour les cinq prochaines années. 15 00:02:23,035 --> 00:02:25,755 Nous pensons à environ huit heures et demie, nous allons poser ces questions. 16 00:02:26,955 --> 00:02:29,714 Après le temps à neuf heures nous serons rejoints par un scientifique 17 00:02:29,715 --> 00:02:32,194 qui nous parlera de l'éclipse solaire bolivienne et 18 00:02:32,195 --> 00:02:34,275 à quoi s'attendre à 9h35 ce soir. 19 00:02:35,715 --> 00:02:39,035 La dernière fois que nous avons vécu une éclipse de ce genre était en 199 ... 20 00:03:04,014 --> 00:03:05,054 Ed Washburn. 21 00:03:05,875 --> 00:03:08,400 - Première fois? - Euh oui, en fait. 22 00:03:09,508 --> 00:03:10,908 Aucun conseil? 23 00:03:13,315 --> 00:03:14,355 Droite. D'ACCORD. 24 00:03:15,355 --> 00:03:16,955 Merci. 25 00:03:17,348 --> 00:03:18,588 C'est utile. 26 00:03:32,435 --> 00:03:37,446 Euh Mr Kingsley? Je suis Ed Washburn du Post. 27 00:03:37,447 --> 00:03:39,355 Je sais que ce doit être un moment terrible, mais... 28 00:03:49,275 --> 00:03:50,674 Je l'ai dit clairement! 29 00:03:50,675 --> 00:03:52,074 Ce serait un hommage. 30 00:03:52,075 --> 00:03:53,411 Je pense que tu ferais mieux d'y aller. 31 00:03:53,412 --> 00:03:55,994 Nous voulons nous assurer que votre l'histoire de son fils est entendue. 32 00:03:55,995 --> 00:04:00,115 Les jeunes l'admirent et ils sont choqués. 33 00:04:00,361 --> 00:04:03,100 Parlez-leur de lui. Sa… sa vie. 34 00:04:24,835 --> 00:04:28,114 Juste dire! C'est toi aurait plus de clients. 35 00:04:28,115 --> 00:04:29,834 - Matin, ton. - Café? 36 00:04:29,835 --> 00:04:30,874 Sucre? 37 00:04:30,875 --> 00:04:32,460 Deux, juste au cas où. 38 00:04:33,595 --> 00:04:35,474 - Joyeux anniversaire, Holly! - Comment sait-il? 39 00:04:35,475 --> 00:04:37,314 Je lui ai dit. 40 00:04:37,315 --> 00:04:39,074 Pouvez-vous le garder pour vous? 41 00:04:39,075 --> 00:04:40,994 Je t'ai eu quelque chose en fait. 42 00:04:40,995 --> 00:04:42,554 Tu sais que je ne suis pas fan des anniversaires. 43 00:04:42,555 --> 00:04:43,914 Oui, mais je le suis. 44 00:04:43,915 --> 00:04:45,074 Syrie? 45 00:04:45,075 --> 00:04:46,714 - page quatre. - Carla Mason? 46 00:04:46,715 --> 00:04:47,760 Trois. 47 00:04:47,785 --> 00:04:49,446 - Nous ne le toucherons pas. - Aw, c'est une grande histoire. 48 00:04:49,447 --> 00:04:51,394 Non ce n'est pas. Vous êtes quoi 49 00:04:51,395 --> 00:04:54,284 MI5 dénonciateur. Toi? 50 00:04:54,285 --> 00:04:57,034 Hit et courir. Mais il y a une torsion. 51 00:04:57,035 --> 00:04:58,994 Oh, ta personne préférée dans cette matinée. 52 00:04:58,995 --> 00:05:00,751 Eh bien, tu es ma personne préférée. 53 00:05:00,752 --> 00:05:02,114 Wendy Bolt. 54 00:05:02,115 --> 00:05:03,154 Quelle?! 55 00:05:03,155 --> 00:05:05,334 Ouais, Charlotte essaie d'obtenir la droits de sérialiser son nouveau livre, 56 00:05:05,335 --> 00:05:07,274 pensait qu'une caractéristique pourrait l'attirer. 57 00:05:07,275 --> 00:05:09,554 Elle est un provocateur du 21ème siècle icône, James. 58 00:05:09,555 --> 00:05:11,114 Elle est un troll de droite, toxique. 59 00:05:11,115 --> 00:05:12,914 Et pourtant malgré cela je suis lui donner un tour. 60 00:05:12,915 --> 00:05:15,314 Culture de célébrités, très importante. 61 00:05:15,315 --> 00:05:16,754 Je suis un coéquipier, moi, je fais ma part. 62 00:05:16,755 --> 00:05:18,314 Holly, tu la détestes encore plus que moi. 63 00:05:18,315 --> 00:05:19,554 Je ne te déteste pas. 64 00:05:19,555 --> 00:05:22,514 Non, je veux dire que tu la détestes plus que je la déteste. 65 00:05:22,515 --> 00:05:24,434 Vous faites ces erreurs quand vous écrire aussi. 66 00:05:24,435 --> 00:05:25,740 Clarté, James. 67 00:05:26,755 --> 00:05:27,994 A quelle heure est-elle arrivée ici? 68 00:05:27,995 --> 00:05:29,074 Je ne sais pas. 69 00:05:29,075 --> 00:05:32,274 Houx! Ceci est Wendy. 70 00:05:32,275 --> 00:05:33,994 Holly est notre rédactrice en chef adjointe. 71 00:05:33,995 --> 00:05:36,321 Rédacteur en chef adjoint? Cela semble important. 72 00:05:36,322 --> 00:05:37,547 À plus tard. 73 00:05:37,548 --> 00:05:38,714 Quelque chose que je peux imprimer. 74 00:05:38,715 --> 00:05:40,634 Merci pour ce faire. Vous donnez les meilleures visites. 75 00:05:40,635 --> 00:05:43,260 - Je suis le seul à faire du bénévolat. - Aussi vrai. 76 00:05:44,035 --> 00:05:47,500 Bien, alors, allons-nous? 77 00:05:50,475 --> 00:05:52,954 Dois-je trouver quelqu'un de moins occupé? 78 00:05:52,955 --> 00:05:54,340 Vous auriez du mal 79 00:05:56,515 --> 00:05:58,794 - Qui est-ce? - Andrea Reed. 80 00:05:58,795 --> 00:06:00,874 Elle revenait au Tube après une soirée. 81 00:06:00,875 --> 00:06:04,154 Elle a été frappée et tuée par une voiture cela ne s'est pas arrêté. 82 00:06:04,155 --> 00:06:06,380 - Nous pensons qu'il y a une histoire. - Pourquoi? 83 00:06:07,235 --> 00:06:08,874 C'était une voiture de police. 84 00:06:08,875 --> 00:06:10,594 Donc, la tournée. 85 00:06:10,595 --> 00:06:13,474 Le Herald a commencé en 1936 comme le Yorkshire Herald, 86 00:06:13,475 --> 00:06:16,474 - et cela continue une tradition de ... - J'ai lu la page Wikipedia. 87 00:06:16,475 --> 00:06:18,434 Je connais le héraut, vous pensez que vous êtes un gagnant, 88 00:06:18,435 --> 00:06:21,114 croisade, journal libéral libéral, exposant l'hypocrisie et la corruption. 89 00:06:21,115 --> 00:06:23,194 Eh bien, nous essayons de faire la bonne chose, si c'est ce que tu veux dire. 90 00:06:23,195 --> 00:06:24,782 - Je préfère la poste. - Ouais tu le ferais. 91 00:06:24,783 --> 00:06:26,874 La poste est sexiste, sensationnaliste, et ne vérifie pas ses faits. 92 00:06:26,875 --> 00:06:29,194 Je connais. Mais c'est beaucoup plus amusant. 93 00:06:29,195 --> 00:06:31,172 2-1 Clairement une pénalité. 94 00:06:31,173 --> 00:06:34,231 Ah, mais pas décerné. Que ce soit un leçon, Clive. La vie est injuste. 95 00:06:34,232 --> 00:06:36,034 Je pourrais t'apprendre une leçon, enlever ce passe. 96 00:06:36,035 --> 00:06:37,594 Oh oui? Je vais te botter les couilles. 97 00:06:37,595 --> 00:06:39,154 Je vais appeler mes gars. 98 00:06:39,155 --> 00:06:40,594 Vous n'avez pas de gars. 99 00:06:40,595 --> 00:06:42,714 J'ai sept gars. 100 00:06:42,715 --> 00:06:44,314 Certainement une pénalité. 101 00:06:44,315 --> 00:06:45,620 C'est vrai. 102 00:06:47,795 --> 00:06:49,074 Comment était New York? 103 00:06:49,075 --> 00:06:50,940 Extrêmement froid. 104 00:06:51,355 --> 00:06:52,674 J'aime les nouveaux cheveux de ta femme. 105 00:06:52,675 --> 00:06:54,914 - Quelle? - C'est sur Facebook. 106 00:06:54,915 --> 00:06:56,554 Que ses cheveux sont sur Facebook? 107 00:06:56,555 --> 00:06:58,395 Les photos qu'elle a mises en place. 108 00:06:58,922 --> 00:07:00,541 Je ne sais pas quoi Tu parles de. 109 00:07:00,542 --> 00:07:02,554 Elle l'a fait quand tu étais parti. 110 00:07:02,555 --> 00:07:04,634 Duncan, c'est une couleur différente. 111 00:07:04,635 --> 00:07:07,155 Dis-moi que tu as dit quelque chose de gentil? 112 00:07:08,275 --> 00:07:10,680 - Sensationnel. - Portes qui se ferment. 113 00:07:11,115 --> 00:07:14,274 Oui, non, il respecte absolument votre position au Parlement. 114 00:07:14,275 --> 00:07:15,940 Oh, il est juste ici. 115 00:07:16,595 --> 00:07:19,514 - Carla Mason. - Ah oui, ça va. 116 00:07:19,515 --> 00:07:23,300 Carla! Oh cher. 117 00:07:23,715 --> 00:07:26,394 Mmm, je sais. Je sais, je peux imaginer. 118 00:07:26,395 --> 00:07:27,714 Que veux-tu que nous fassions? 119 00:07:27,715 --> 00:07:29,794 Cos sans doute c'est dans l'intérêt public. 120 00:07:29,795 --> 00:07:32,474 Elle a un discours sur le féminisme demain à la Oxford Union. 121 00:07:32,475 --> 00:07:35,554 Raz me dit que tu as un discours sur le féminisme demain. 122 00:07:35,555 --> 00:07:38,314 Êtes-vous, euh, aller de l'avant avec ça? 123 00:07:38,315 --> 00:07:39,715 Mm. 124 00:07:40,398 --> 00:07:42,740 Oui, ça sonne important. 125 00:07:43,115 --> 00:07:46,220 Oui, je sais, le mauvais timing, en effet. 126 00:07:46,395 --> 00:07:47,754 Hmm. 127 00:07:47,755 --> 00:07:49,780 Qu'est-ce que Raz suggère? 128 00:07:53,420 --> 00:07:55,314 Eh bien, ça sonne bien. 129 00:07:55,315 --> 00:07:56,354 Viens à nous. 130 00:07:56,355 --> 00:07:59,537 Nous avons un nouveau bureau que nous aimons montrer, et cos notre 131 00:07:59,538 --> 00:08:03,034 propriétaire a une chose pour la conception Nous avons ces places incroyables. 132 00:08:03,035 --> 00:08:04,794 C'est comme des chaises musicales ici, 133 00:08:04,795 --> 00:08:07,755 tout le monde essaie de s'asseoir tout le temps. 134 00:08:08,228 --> 00:08:09,268 Deux heures? 135 00:08:10,035 --> 00:08:12,035 OK, et nous allons discuter. OK au revoir. 136 00:08:14,167 --> 00:08:15,647 D'accord, regardons. 137 00:08:19,721 --> 00:08:22,300 Carla, Carla, Carla. 138 00:08:26,715 --> 00:08:28,314 Eh bien, comment pouvons-nous ne pas l'utiliser? 139 00:08:28,315 --> 00:08:30,434 C'est sexiste délibéré, antiféministe honteux. 140 00:08:30,435 --> 00:08:32,834 C'est seulement fait surface maintenant pour un gain politique. 141 00:08:32,835 --> 00:08:34,034 On ne devrait pas s'en approcher. 142 00:08:34,035 --> 00:08:36,394 C'est un côté très humain pour le politicien. 143 00:08:36,395 --> 00:08:39,001 - Il a 30 ans. - Cela n'a pas d'importance. 144 00:08:39,026 --> 00:08:40,418 Ouais, ça rend ça hors de propos, Peter. 145 00:08:40,419 --> 00:08:42,418 Holly en est très sensible. 146 00:08:42,419 --> 00:08:44,018 Quelle était l'occasion? 147 00:08:44,019 --> 00:08:45,578 Un anniversaire, nous pensons, début des années 90. 148 00:08:45,579 --> 00:08:47,538 Cela a été pris à la caméra avec un film. 149 00:08:47,539 --> 00:08:49,178 - Tu te souviens de ça? - Bien, quelle est la prochaine? 150 00:08:49,179 --> 00:08:52,138 - Euh, éclipse solaire en Bolivie. - Faites des photos. Oui. 151 00:08:52,139 --> 00:08:54,059 Shawn Kingsley. 152 00:08:54,580 --> 00:08:56,098 Encore beaucoup de des questions sur ce que cela signifie. 153 00:08:56,099 --> 00:08:59,018 Il y a des problèmes que nous pouvons mettre en évidence, mais De toute évidence, nous devons être sensibles. 154 00:08:59,019 --> 00:09:02,418 Son corps a été retrouvé pendu dans une cage d'escalier par son nettoyeur le matin. 155 00:09:02,419 --> 00:09:04,138 Ça a dû être une mauvaise surprise pour elle. 156 00:09:04,139 --> 00:09:05,298 Il y avait des pilules, boire. 157 00:09:05,299 --> 00:09:08,268 Sur son ordinateur portable était homosexuel la pornographie avec les e-mails 158 00:09:08,269 --> 00:09:09,618 menaçant de le sortir. 159 00:09:09,619 --> 00:09:11,274 Nous avons une interview avec ses parents. 160 00:09:11,299 --> 00:09:13,098 - Avons-nous? - Ouais. 161 00:09:13,099 --> 00:09:16,898 Euh, oui, mais là, il ya un problème. 162 00:09:16,899 --> 00:09:18,698 Je leur ai promis que ce serait un caractéristique hommage. 163 00:09:18,699 --> 00:09:20,677 - Désolé qui êtes-vous? - Ed Washburn. 164 00:09:20,678 --> 00:09:22,018 J'ai commencé la semaine dernière. 165 00:09:22,019 --> 00:09:23,578 Jay est malade. 166 00:09:23,579 --> 00:09:25,178 Premier coup à la mort? 167 00:09:25,179 --> 00:09:26,940 - Ouais. - Et tu es entré 168 00:09:27,779 --> 00:09:29,938 - Très bien. - Oui mais... 169 00:09:29,939 --> 00:09:31,139 Quel est le problème? 170 00:09:32,543 --> 00:09:34,040 - Eh bien ... - Peut-il parler? 171 00:09:35,659 --> 00:09:37,138 Je ne savais pas qu'il était gay. 172 00:09:37,139 --> 00:09:38,658 Je ne pense pas qu'ils l'ont fait non plus. 173 00:09:38,659 --> 00:09:40,698 Vous ne leur avez pas demandé pourquoi ils pensait qu'il l'avait fait? 174 00:09:40,699 --> 00:09:42,818 Oui, ils, ils, ils pensait juste qu'il était malheureux. 175 00:09:42,819 --> 00:09:45,298 Retournez et dites-leur alors. S'ils ne savent pas, dites-leur. 176 00:09:45,299 --> 00:09:46,578 Retourner? 177 00:09:46,579 --> 00:09:48,018 Oui, obtenez leur réponse. 178 00:09:48,019 --> 00:09:49,138 Est... 179 00:09:49,139 --> 00:09:52,133 Désolé, est-ce notre travail? Pour leur parler de leur fils? 180 00:09:52,134 --> 00:09:53,421 La police a sûrement quelqu'un qui pourrait ... 181 00:09:53,446 --> 00:09:54,818 Notre travail consiste à livrer 182 00:09:54,819 --> 00:09:58,538 les nouvelles, alors oui, oui, beaucoup dans nos attributions. 183 00:09:58,539 --> 00:10:00,899 Obtenez ça, nous sommes bons. Aller. 184 00:10:05,139 --> 00:10:07,018 Kingsley pourrait jouer. 185 00:10:07,019 --> 00:10:08,618 Il pourrait. 186 00:10:08,619 --> 00:10:10,300 Pourquoi ne sont-ils pas sortis? 187 00:10:15,539 --> 00:10:16,978 Andrea Reed? 188 00:10:16,979 --> 00:10:19,538 Oh, ils disent que c'était tragique accident, mais il n'y avait pas de police 189 00:10:19,539 --> 00:10:21,779 dans la zone, donc le témoin doit être faux. 190 00:10:22,100 --> 00:10:23,818 Je trouve cela difficile à croire. 191 00:10:23,819 --> 00:10:25,258 Continue à creuser. 192 00:10:25,259 --> 00:10:26,818 - Vous voulez dire... - Je veux dire demander autour de moi. 193 00:10:26,819 --> 00:10:28,980 Trouvez quelque chose de plus. Nous avons besoin de preuves. 194 00:10:29,539 --> 00:10:31,058 Bon, je vais garder ... 195 00:10:31,059 --> 00:10:32,960 Continue d'essayer. Exactement. 196 00:10:33,859 --> 00:10:35,298 Avez-vous vu James? 197 00:10:35,299 --> 00:10:37,338 Er, il rencontre quelqu'un pour une histoire. 198 00:10:37,339 --> 00:10:39,378 - Quelle histoire? - Je ne sais pas pourquoi? 199 00:10:39,379 --> 00:10:40,978 J'ai eu un appel nerveux du MI5, 200 00:10:40,979 --> 00:10:42,698 nous rappelant la Loi sur les secrets officiels. 201 00:10:42,699 --> 00:10:45,339 - Pouvez-vous vérifier ce qu'il fait? - Oui, bien sûr, pas de problème. 202 00:10:47,538 --> 00:10:48,578 Ça va? 203 00:10:49,539 --> 00:10:51,139 Oui je vais bien. Pourquoi? 204 00:10:51,918 --> 00:10:53,118 Rien. 205 00:11:22,279 --> 00:11:23,599 Tom Pryor? 206 00:11:25,139 --> 00:11:26,858 Où est ta voiture? 207 00:11:26,859 --> 00:11:28,658 Je n'ai pas de voiture. 208 00:11:28,659 --> 00:11:30,658 Alors pourquoi on se retrouve dans un parking? 209 00:11:30,659 --> 00:11:31,698 Vous l'avez suggéré. 210 00:11:31,699 --> 00:11:34,660 Ouais, alors on pourrait rester dans nos voitures et on ne nous verrait pas! 211 00:11:36,658 --> 00:11:38,018 Entrer. 212 00:11:44,579 --> 00:11:46,098 Avez-vous apporté votre téléphone? 213 00:11:46,099 --> 00:11:48,378 - Tu as dit de ne pas le faire. - Bien. 214 00:11:48,379 --> 00:11:49,979 C'est bon. 215 00:11:51,819 --> 00:11:53,980 Donc, vous travaillez pour MI5? 216 00:11:55,659 --> 00:11:56,740 Oui. 217 00:11:57,532 --> 00:11:59,280 Comme quoi? 218 00:11:59,958 --> 00:12:00,998 Je ne peux pas vous dire 219 00:12:02,618 --> 00:12:03,938 D'ACCORD. 220 00:12:04,631 --> 00:12:05,572 Bien... 221 00:12:05,597 --> 00:12:07,218 Eh bien, j'ai signé le Loi sur les secrets officiels, OK, 222 00:12:07,219 --> 00:12:08,978 mais j'ai aussi une conscience. 223 00:12:08,979 --> 00:12:11,698 Mais je ne veux pas aller en prison ou quittez le pays. 224 00:12:11,699 --> 00:12:13,419 Eh bien, que pouvez-vous me dire? 225 00:12:16,292 --> 00:12:17,692 Résonance. 226 00:12:19,300 --> 00:12:20,378 Résonance? 227 00:12:20,379 --> 00:12:22,658 - C'est le nom du projet. - D'ACCORD. 228 00:12:22,659 --> 00:12:23,902 Qu'est ce que ça fait? 229 00:12:30,419 --> 00:12:31,699 Je ne peux pas vous dire 230 00:12:33,765 --> 00:12:35,125 D'accord, Tom, regarde ... 231 00:12:36,419 --> 00:12:38,898 Le nom suffit, d'accord? Vous venez de suivre cela. 232 00:12:38,899 --> 00:12:40,818 C'est dur si c'est littéralement juste un nom de code. 233 00:12:40,819 --> 00:12:43,018 Je veux dire, je ne sais même pas si tu vraiment travailler pour MI5. 234 00:12:43,019 --> 00:12:46,220 - Je ne sais rien. - Je t'ai tout dit. 235 00:12:47,659 --> 00:12:48,738 Quelle? 236 00:12:48,739 --> 00:12:52,578 Regardez, je suis l'un des trois seuls journalistes d'investigation 237 00:12:52,579 --> 00:12:53,818 laissé à mon papier. 238 00:12:53,819 --> 00:12:56,138 Je suis sous une énorme pression pour écrire des histoires qui ont de la substance 239 00:12:56,139 --> 00:12:57,578 et des preuves. 240 00:12:57,579 --> 00:12:59,898 Je ne sais pas qui tu es. Je ne sais pas ce que tu fais. 241 00:12:59,899 --> 00:13:03,698 Tout ce que tu me donnes, c'est un nom, et une suggestion d'un programme. 242 00:13:03,699 --> 00:13:05,458 Je pensais que tu étais dans tout ça. 243 00:13:05,459 --> 00:13:07,178 Je vous ai regardé 244 00:13:07,179 --> 00:13:08,618 Je pensais que c'était ton truc, tu sais. 245 00:13:08,619 --> 00:13:10,258 Prenez un indice et lancez-le. 246 00:13:10,259 --> 00:13:11,778 Pas ces jours-ci. 247 00:13:11,779 --> 00:13:13,259 Besoin de plus qu'un indice. 248 00:13:15,699 --> 00:13:20,700 Regardez, donnez-moi des preuves et on peut reparler. 249 00:13:23,152 --> 00:13:24,192 Je ne peux pas 250 00:13:28,819 --> 00:13:29,939 Droite... 251 00:13:41,179 --> 00:13:43,219 Je suis juste supposé m'asseoir ici? 252 00:13:44,779 --> 00:13:47,258 Mme Mason, désolé je suis en retard. 253 00:13:47,259 --> 00:13:48,740 Comment allez-vous? 254 00:13:49,819 --> 00:13:53,898 Maintenant, cette photo, je ne sais pas pourquoi tu en as honte, c'est ... 255 00:13:53,899 --> 00:13:55,747 Je suis le plus important femme au cabinet 256 00:13:55,772 --> 00:13:57,258 et cela ne correspond pas à mon message. 257 00:13:57,259 --> 00:13:59,626 Que les petites filles ne devraient pas vouloir être des modèles, 258 00:13:59,651 --> 00:14:01,338 ils devraient vouloir être des ingénieurs? 259 00:14:01,339 --> 00:14:05,228 Duncan, ce gouvernement essaie de faire des choses, 260 00:14:05,229 --> 00:14:07,538 réaliser des choses que vous approuvez, 261 00:14:07,539 --> 00:14:11,058 dans des circonstances politiques rendre très difficile, 262 00:14:11,059 --> 00:14:12,298 et tout ce que je demande ... 263 00:14:12,299 --> 00:14:15,218 La National Gallery a des images de femme avec leurs vêtements. 264 00:14:15,219 --> 00:14:17,300 Personne ne semble en être dérangé. 265 00:14:17,325 --> 00:14:18,378 C'est complètement différent. 266 00:14:18,379 --> 00:14:20,618 Comment? Ce sont des photos, les gens les regardent. 267 00:14:20,619 --> 00:14:21,978 C'est la façon dont ils les regardent. 268 00:14:21,979 --> 00:14:27,098 Oh, mais vous ne pouvez pas légiférer pour ce qui se passe dans ma tête. 269 00:14:27,099 --> 00:14:32,058 Si je vais dans une galerie et que je reçois un en train de regarder une photo là-bas ... 270 00:14:32,059 --> 00:14:33,818 Pas une image que je voulais. 271 00:14:33,819 --> 00:14:37,578 Ou si je regarde l'un des des photos sur nos pages centrales ... 272 00:14:37,579 --> 00:14:41,498 Si je regarde Abi, au large de Love Island relaxant sur une plage, 273 00:14:41,499 --> 00:14:46,298 et au lieu d'avoir un dur je me trouve à contempler abstraitement 274 00:14:46,299 --> 00:14:49,058 l'esthétique de la forme féminine, il n'y a rien que vous puissiez faire. 275 00:14:49,059 --> 00:14:53,499 - Objectivation et exploitation ... - On ne peut pas ignorer ça, Carla. 276 00:14:55,025 --> 00:14:56,065 Je connais. 277 00:14:56,939 --> 00:14:59,379 Mais tu ne veux pas l'histoire sur la première page. 278 00:14:59,625 --> 00:15:00,900 Idéalement pas. 279 00:15:05,698 --> 00:15:08,500 Shawn Kingsley a été retrouvé mort. 280 00:15:09,019 --> 00:15:11,020 Il s'avère qu'il était gay. 281 00:15:11,419 --> 00:15:12,979 Nous pourrions aller avec ça. 282 00:15:14,259 --> 00:15:15,658 C'est ta décision 283 00:15:15,659 --> 00:15:18,660 Mais si nous avons éclaboussé sur vous, nous vendrions plus de papiers. 284 00:15:19,179 --> 00:15:23,500 Un entretien comme nous en avons convenu et il reste sur le devant. 285 00:15:27,499 --> 00:15:28,978 Traiter. 286 00:15:28,979 --> 00:15:31,258 - Kelly! - Ouais? 287 00:15:31,259 --> 00:15:33,818 Kelly est notre rédacteur en chef adjoint. 288 00:15:33,819 --> 00:15:36,258 - Elle va s'occuper de toi. - Mme Mason, ravie de vous rencontrer. 289 00:15:36,259 --> 00:15:37,658 C'est un plaisir de vous rencontrer. 290 00:15:37,659 --> 00:15:41,017 Nous allons avoir besoin de vous pour expliquer le contexte de la photo, 291 00:15:41,018 --> 00:15:43,778 et l'effet qu'il a eu sur votre famille. 292 00:15:43,779 --> 00:15:45,498 - Je veux que ce soit vraiment personnel. - Sûr. 293 00:15:45,499 --> 00:15:48,659 Euh, et ... Oh, nous avons besoin d'une photo. Donc, si vous me suivez. 294 00:15:52,499 --> 00:15:55,058 Excusez moi, bonjour. Abi. Abi, tu vas bien? 295 00:15:55,059 --> 00:15:56,658 - Hey. - Salut. 296 00:15:56,659 --> 00:16:01,658 Voici Carla Mason. Service long comme un député, marié, très fondé sur des principes. 297 00:16:01,659 --> 00:16:04,578 Elle est secrétaire d'État pour le travail et les pensions, 298 00:16:04,579 --> 00:16:08,058 et depuis que ce gouvernement s'est faufilé en fonction, elle est aussi devenue 299 00:16:08,059 --> 00:16:10,298 leur porte-parole de facto sur les femmes. 300 00:16:10,299 --> 00:16:11,458 Duncan ... 301 00:16:11,459 --> 00:16:15,258 Donc nous avons juste pensé que, puisque vous étaient une fêtarde en tant qu'étudiante, 302 00:16:15,259 --> 00:16:16,939 que vous pourriez poser avec Abi. 303 00:16:19,219 --> 00:16:21,778 - Tu la reconnais? - J'ai bien peur que non. 304 00:16:21,779 --> 00:16:25,458 Vraiment? Vous étiez sur quoi? Erm ... 305 00:16:25,459 --> 00:16:29,178 Une série d'île d'amour et ... 306 00:16:29,179 --> 00:16:31,578 - ..Grand frère. - Célébrité Big Brother. 307 00:16:31,579 --> 00:16:33,818 Célébrité Big Brother! 308 00:16:33,819 --> 00:16:37,738 Et avant cela, elle était à Warwick. Droite? Même chose que vous. 309 00:16:37,739 --> 00:16:39,378 Anglais et philosophie. 310 00:16:39,379 --> 00:16:41,778 Carla désapprouve votre corps. 311 00:16:41,779 --> 00:16:43,098 Je ne fais pas ça. 312 00:16:43,099 --> 00:16:46,938 Oh, allez. C'est à peu près encourager les jeunes à 313 00:16:46,939 --> 00:16:49,538 s'amuser, mais en même temps prendre prendre soin d'eux-mêmes. 314 00:16:49,539 --> 00:16:52,178 Vous savez, des rapports sexuels protégés, des bilans de santé, examens mammaires. 315 00:16:52,179 --> 00:16:53,698 C'est une bonne cause. 316 00:16:53,699 --> 00:16:55,298 Vérifiez moi 317 00:16:55,299 --> 00:16:57,578 Oui en effet. Vérifiez moi 318 00:16:57,579 --> 00:16:59,720 Cela a un grand impact sur le campus, 319 00:16:59,745 --> 00:17:01,058 et nous voulons juste que vous approuver la campagne. 320 00:17:01,059 --> 00:17:03,738 - Vous n'avez pas besoin de porter le t-shirt. - Je n'avais pas l'intention de. 321 00:17:03,739 --> 00:17:05,280 Vous pourriez simplement en tenir un à la place. 322 00:17:05,305 --> 00:17:08,138 Je ne peux pas sortir devant Oxford Union, pour parler de 323 00:17:08,139 --> 00:17:12,458 droits des femmes, de la culture du viol sur les campus, juste 324 00:17:12,459 --> 00:17:16,100 posé à côté d'une jeune femme portant un T-shirt en disant "regardez-moi". 325 00:17:19,099 --> 00:17:23,298 Hmm. Eh bien, l’Union d’Oxford devrait être un peu plus ouvert d'esprit. 326 00:17:23,299 --> 00:17:24,539 Allez, tu en penses quoi? 327 00:17:28,979 --> 00:17:31,540 Je veux dire ... splash splash. 328 00:17:42,019 --> 00:17:43,818 D'accord, Abi, ne rentre pas encore. 329 00:17:43,819 --> 00:17:45,899 - Aucun problème. - D'accord, merci 330 00:17:51,059 --> 00:17:52,658 Comment cela s'est-il passé? 331 00:17:52,659 --> 00:17:53,858 Pas génial. 332 00:17:53,859 --> 00:17:56,458 Apparemment, MI5 a appelé le papier première chose ce matin, 333 00:17:56,459 --> 00:17:59,538 pour nous rappeler notre national engagements de sécurité. 334 00:17:59,539 --> 00:18:01,698 Mais mieux vaut ne pas espérer. Il suffit de trouver quelque chose ... 335 00:18:01,699 --> 00:18:03,225 Ouais ouais ouais. Quelque chose que vous pouvez imprimer. 336 00:18:03,250 --> 00:18:04,658 Oh, tu as aimé ton cadeau? 337 00:18:04,659 --> 00:18:06,419 - Je ne l'ai pas encore ouvert. - Vous devriez. 338 00:18:33,579 --> 00:18:34,979 Allons là où c'est arrivé. 339 00:18:35,952 --> 00:18:36,859 Tu veux dire le ... 340 00:18:36,884 --> 00:18:38,938 Je veux dire Andrea Reed. Allons voyez ce que nous pouvons trouver 341 00:18:38,939 --> 00:18:41,618 - L'accident. - Mais tu n'as pas besoin où? 342 00:18:41,619 --> 00:18:43,418 Oui, vous pouvez rester coincé derrière un bureau. 343 00:18:43,419 --> 00:18:46,740 J'ai 40 minutes pour le déjeuner donc réserver un taxi vers une heure, d'accord? 344 00:18:47,699 --> 00:18:48,900 Aucun problème! 345 00:18:54,219 --> 00:18:59,218 J'ai eu des journalistes à ma porte pour cinq jours après sa mort. 346 00:18:59,219 --> 00:19:01,138 Je ne veux pas dire dans la rue. 347 00:19:01,139 --> 00:19:05,418 Je parle sur le balcon conduit à ma porte. 348 00:19:05,419 --> 00:19:10,578 J'ai appelé les journaux et ils ont dit ils me mettraient dans un hôtel, 349 00:19:10,579 --> 00:19:14,460 me protéger, mais seulement si j'ai raconté mon histoire. 350 00:19:15,259 --> 00:19:17,178 Ma fille a été tuée. 351 00:19:17,179 --> 00:19:18,460 C'était l'enfer. 352 00:19:19,259 --> 00:19:22,338 Mais les journaux étaient ceux rendre les flammes chaudes. 353 00:19:22,339 --> 00:19:24,338 C'était il y a 20 ans. 354 00:19:24,339 --> 00:19:26,418 Ce n'est pas différent maintenant. 355 00:19:26,419 --> 00:19:31,138 Il est temps de s’assurer que personne d'autre doit passer par ce que j'ai fait. 356 00:19:31,139 --> 00:19:34,100 Il est temps de réglementer. 357 00:19:35,219 --> 00:19:37,220 Merci, madame Ashton. 358 00:19:38,099 --> 00:19:40,578 - Qui voudrait commencer? - Duncan Allen, rédacteur en chef de la poste. 359 00:19:40,579 --> 00:19:41,698 Ouais je sais. 360 00:19:41,699 --> 00:19:44,938 Mme Ashton, vous êtes remarquablement haut-parleur capable. 361 00:19:44,939 --> 00:19:46,698 J'ai fait campagne pendant un moment maintenant. 362 00:19:46,699 --> 00:19:48,898 Bien sûr, oui, je ne voulais pas dire ça être condescendant. 363 00:19:48,899 --> 00:19:50,860 Ensuite, vous devriez être plus prudent. 364 00:19:51,899 --> 00:19:56,378 Ne pensez-vous pas qu'il y en avait intérêt public 365 00:19:56,379 --> 00:19:58,578 dans la mort de votre fille? Dans la façon dont cela s'est passé. 366 00:19:58,579 --> 00:20:01,258 - On parle des heures après que ça soit arrivé. - Heures après que cela soit arrivé 367 00:20:01,259 --> 00:20:02,498 c'est pourquoi c'est des nouvelles. 368 00:20:02,499 --> 00:20:06,138 Vous ne vouliez pas voir l'indignation devant le meurtre de votre fille? 369 00:20:06,139 --> 00:20:07,416 J'aurais préféré avoir la justice. 370 00:20:07,441 --> 00:20:09,458 Et vous sentez que Vous avez été refusé cela? 371 00:20:09,459 --> 00:20:12,218 Cos j'ai beaucoup écrit sur ton cas à l'époque, et je vous accepte 372 00:20:12,219 --> 00:20:14,818 Ont été déçus, Mme Ashton, mais pas par nous. 373 00:20:14,819 --> 00:20:17,378 Par la police Votre communauté. 374 00:20:17,379 --> 00:20:19,343 Par les amis de votre fille 375 00:20:19,368 --> 00:20:20,738 qui était avec elle cette nuit cela ne s'est pas manifesté. 376 00:20:20,739 --> 00:20:22,480 Juste parce qu'il y avait échecs ailleurs ... 377 00:20:22,505 --> 00:20:23,658 Revenez sur ces histoires. 378 00:20:23,659 --> 00:20:25,331 Duncan, tu n'es pas censé être contre-interroger ... 379 00:20:25,356 --> 00:20:26,778 Je ne suis pas. Lisez les histoires. 380 00:20:26,779 --> 00:20:28,151 Il y avait des sentiments communs ... 381 00:20:28,176 --> 00:20:29,898 - Vous avez fait valoir votre point - La compassion. 382 00:20:29,899 --> 00:20:33,938 Outrage. Un désir de savoir ce qui s'est passé. 383 00:20:33,939 --> 00:20:36,258 Droite? Les choses que la police a cruellement manque de 384 00:20:36,259 --> 00:20:38,460 Quelqu'un a traversé son casier. 385 00:20:39,499 --> 00:20:43,018 Un journaliste de la poste a fait irruption dans L'école de Letty dans la nuit 386 00:20:43,019 --> 00:20:45,178 a trouvé son casier avant tout le monde y avait pensé, 387 00:20:45,179 --> 00:20:47,538 devant la police, et il a traversé. 388 00:20:47,539 --> 00:20:50,858 C'est la seule façon qu'ils auraient pu connu de ses amis, 389 00:20:50,859 --> 00:20:53,580 son petit ami, son dessin. 390 00:20:56,099 --> 00:20:57,418 Ouais. 391 00:20:57,419 --> 00:20:58,659 Ouais. 392 00:21:00,780 --> 00:21:02,818 Voulez-vous la vérité? 393 00:21:02,819 --> 00:21:06,220 Transparence totale, jusqu'à ce que ce soit à propos de vous. 394 00:21:09,179 --> 00:21:10,540 C'est vrai. 395 00:21:11,939 --> 00:21:13,539 C'est une contradiction. 396 00:21:15,619 --> 00:21:18,140 Pourquoi lui donner tant de mal? 397 00:21:18,619 --> 00:21:21,861 Regardez, nous avons tous entendu ce discours avant. Elle a été devant 398 00:21:21,862 --> 00:21:24,578 comités et conférences de presse pour des années maintenant, elle a l'habitude. 399 00:21:24,579 --> 00:21:26,040 Pouvez-vous imaginer si quelque chose comme ça 400 00:21:26,065 --> 00:21:27,298 - est arrivé à Fred? - Je connais. 401 00:21:27,299 --> 00:21:29,778 C'est pour ça qu'elle a mon respect. 402 00:21:29,779 --> 00:21:35,698 Malgré tout ce qu'elle a été à travers, elle est en quelque sorte restée bonne. 403 00:21:35,699 --> 00:21:39,338 Elle croit toujours en la justice. 404 00:21:39,339 --> 00:21:41,020 Justice. 405 00:21:41,619 --> 00:21:43,698 Et elle m'a essentiellement dit de baise, ce qui est bien. 406 00:21:43,699 --> 00:21:46,418 - J'aime les femmes qui me disent de le faire. - J'ai rencontré votre femme. 407 00:21:46,419 --> 00:21:49,778 Ouais, bien ... En fait, ces jours-ci pas. 408 00:21:49,779 --> 00:21:51,978 J'ai oublié de lui dire que je n'étais pas rentrer à la maison, 409 00:21:51,979 --> 00:21:53,139 et elle a juste un peu ... 410 00:21:55,272 --> 00:21:56,312 ...l'a pris. 411 00:21:58,299 --> 00:22:00,459 - Ce n'est pas un bon signe. - Hm. 412 00:22:04,059 --> 00:22:07,898 Étiez-vous sur son balcon? Un des ces journalistes dont elle a parlé? 413 00:22:07,899 --> 00:22:10,738 En fait non. Non, j'avais des standards. 414 00:22:10,739 --> 00:22:14,578 Normes? C'est étrange de penser que tu étais une fois journaliste 415 00:22:14,579 --> 00:22:15,898 Je suis toujours journaliste! 416 00:22:15,899 --> 00:22:17,300 Vraiment? 417 00:22:18,179 --> 00:22:19,459 Je n'avais pas remarqué. 418 00:22:34,539 --> 00:22:36,019 Houx! 419 00:22:41,779 --> 00:22:44,800 - Holly, euh ... - C'est ici que la voiture l'a frappée? 420 00:22:45,419 --> 00:22:48,178 Oh, je le pense. C'est où ils je l'ai trouvée. 421 00:22:48,179 --> 00:22:51,338 Mais j'ai parlé avec la femme dans le boutique, et ... 422 00:22:51,339 --> 00:22:53,780 Tu te rends compte que tu pourrais mourir maintenant? 423 00:22:55,299 --> 00:22:57,840 - Pardon? - À tout moment, l'un de ces pilotes. 424 00:22:57,865 --> 00:22:59,498 Leur main peut glisser. 425 00:22:59,499 --> 00:23:02,100 Ils pourraient sortir de la route et soudain tu es mort. 426 00:23:03,019 --> 00:23:05,738 Ou vous pourriez trébucher et tomber dans le mauvais sens. 427 00:23:05,739 --> 00:23:09,058 Euh, euh ... Holly, le magasin a une caméra, vous pouvez voir la rue. 428 00:23:09,059 --> 00:23:11,500 Mais ils n'ont plus les images. 429 00:23:12,299 --> 00:23:15,378 Apparemment un journaliste de la poste est arrivé au cours du week-end et euh, 430 00:23:15,379 --> 00:23:19,218 ils ont pris les images de vidéosurveillance de l'extérieur du magasin. 431 00:23:19,219 --> 00:23:22,578 Ils l'ont emporté? Ensuite, nous devons trouver. 432 00:23:22,579 --> 00:23:23,619 Le métrage 433 00:23:25,059 --> 00:23:27,338 Ils ne vont pas le donner. Comment suis-je censé ...? 434 00:23:27,339 --> 00:23:28,699 La poste ne nous aidera pas! 435 00:23:29,939 --> 00:23:31,258 Peut-être que je peux essayer les appartements ensuite? 436 00:23:31,259 --> 00:23:33,538 Ou bien, mettez une demande sur le social médias. 437 00:23:33,539 --> 00:23:36,074 Il y a quelques groupes locaux qui pourrait être ... 438 00:23:36,074 --> 00:23:38,074 _ 439 00:23:44,819 --> 00:23:46,738 J'étais allée me coucher, 440 00:23:46,739 --> 00:23:48,980 et je me suis réveillé ... 441 00:23:49,739 --> 00:23:51,019 Il était là. 442 00:23:53,019 --> 00:23:54,740 Savez-vous ce qu'il m'a dit? 443 00:23:55,219 --> 00:23:56,298 Vous voulez dire...? 444 00:23:56,299 --> 00:23:57,698 C'était un rêve. 445 00:23:57,699 --> 00:23:59,698 "C'est pour le meilleur." 446 00:23:59,699 --> 00:24:02,900 J'ai dit: "Comment ça peut être?" 447 00:24:03,899 --> 00:24:05,539 Et il a dit, 448 00:24:06,172 --> 00:24:07,532 "Ayez la foi. 449 00:24:08,565 --> 00:24:09,940 "Attend et regarde." 450 00:24:11,099 --> 00:24:12,940 Il a cru en Dieu. 451 00:24:14,592 --> 00:24:15,632 Droite. 452 00:24:17,045 --> 00:24:18,085 Le faites vous? 453 00:24:21,539 --> 00:24:23,138 Que voulais-tu nous dire? 454 00:24:23,139 --> 00:24:26,180 La police vous a-t-elle parlé de qu'est-ce qu'ils ont trouvé? 455 00:24:27,699 --> 00:24:32,098 Shawn s'est suicidé, et je viens voulait m'assurer que tu étais 456 00:24:32,099 --> 00:24:35,418 conscient de ce qu'ils croient être la raison. 457 00:24:35,419 --> 00:24:39,418 Il avait toujours souffert avec la dépression, depuis son adolescence. 458 00:24:39,419 --> 00:24:42,178 La police a dit qu'un ex avait des photos de lui. 459 00:24:42,179 --> 00:24:44,498 - Elle allait les sortir là-bas. - Ont-ils... 460 00:24:44,499 --> 00:24:47,658 Ont-ils dit que c'était une fille? Le EX? 461 00:24:47,659 --> 00:24:49,420 Est-ce ce qu'ils ont dit? 462 00:24:50,099 --> 00:24:52,780 Je pense qu'il y a eu quelques une mauvaise communication, parce que ... 463 00:24:53,459 --> 00:24:57,738 ... ce n'était pas ... une fille ... 464 00:24:57,739 --> 00:24:59,819 ... qui le faisait chanter. 465 00:25:06,199 --> 00:25:07,319 Shawn était gay. 466 00:25:08,819 --> 00:25:11,458 C'est ce qui va émerger au cours des prochaines heures, 467 00:25:11,459 --> 00:25:13,458 et le fait qui était caché suggère qu'il pourrait avoir été un 468 00:25:13,459 --> 00:25:16,298 facteur contributif pour lui prendre sa propre vie. Mais... 469 00:25:16,299 --> 00:25:19,499 J'étais inquiet que tu n'étais pas au courant de cela lors de notre interview. 470 00:25:21,579 --> 00:25:24,643 - Gay? - Cela va être partout dans les nouvelles 471 00:25:24,668 --> 00:25:26,138 très bientôt, 472 00:25:26,139 --> 00:25:28,100 et je voulais m'assurer que tu savais. 473 00:25:47,793 --> 00:25:49,793 _ 474 00:25:58,459 --> 00:25:59,860 Nous... 475 00:26:00,859 --> 00:26:03,698 Nous pensons que nous préférerions ne pas faire l'interview, en fait. 476 00:26:03,699 --> 00:26:06,498 - Toi... - Annuler le tout. 477 00:26:06,499 --> 00:26:09,818 Ca va être un choc pour son les fans aussi. 478 00:26:09,819 --> 00:26:13,138 Il y a peut-être des jeunes hommes qui sont dans la position de Shawn, 479 00:26:13,139 --> 00:26:15,378 et ils auraient avantage à entendre de toi. 480 00:26:15,379 --> 00:26:18,818 Comme vous l'avez dit, pourquoi n'est-il pas venu et en parler? 481 00:26:18,819 --> 00:26:20,418 C'est des conneries. 482 00:26:20,419 --> 00:26:22,220 Vous voulez juste votre histoire. 483 00:26:43,419 --> 00:26:44,699 La chose est... 484 00:26:46,259 --> 00:26:49,299 Je suis désolé, mais nous avons en fait déjà fait l'interview. 485 00:26:50,859 --> 00:26:54,138 Si tu ne fais pas un autre je devrai écrire l'histoire comme sur 486 00:26:54,139 --> 00:26:56,379 comment ses parents n'avaient pas la moindre idée qui il était. 487 00:27:01,019 --> 00:27:02,860 Nous ne connaissions pas notre propre fils? 488 00:27:07,185 --> 00:27:08,305 C'est à vous. 489 00:27:09,739 --> 00:27:13,580 Si vous voulez faire un autre tour, et parler un peu plus. 490 00:27:23,819 --> 00:27:24,979 Sortez. 491 00:27:26,179 --> 00:27:27,419 Sortez! 492 00:27:40,739 --> 00:27:43,018 Elle revient! On me dit que vous êtes allé sur un mission. 493 00:27:43,019 --> 00:27:44,059 Comment c'était? 494 00:27:45,619 --> 00:27:47,018 Clairement pas bien. 495 00:27:47,019 --> 00:27:48,658 Comment s'est passée ton interview? 496 00:27:48,659 --> 00:27:50,898 Ils voulaient savoir à propos de mes rideaux. 497 00:27:50,899 --> 00:27:52,458 Ma coiffure 498 00:27:52,459 --> 00:27:56,618 Rien sur la politique, la société, notre obsession de la célébrité, 499 00:27:56,619 --> 00:27:58,138 bien-être, le NHS. 500 00:27:58,139 --> 00:28:00,378 De ce que je comprends, ce n'est pas ce genre d'article. 501 00:28:00,379 --> 00:28:03,378 Vous n'écrivez pas réellement le des histoires, vous? 502 00:28:03,379 --> 00:28:05,738 J'avais l'habitude, mais je suis rédacteur de nouvelles maintenant, alors ... 503 00:28:05,739 --> 00:28:08,778 Donc, normalement, vous ne sortez pas en personne. 504 00:28:08,779 --> 00:28:10,607 - Non. - Et pourtant, vous n'êtes pas non plus 505 00:28:10,632 --> 00:28:11,738 pleinement responsable. 506 00:28:11,739 --> 00:28:14,258 Vous êtes dans une sorte d'hinterland entre où le travail se passe 507 00:28:14,259 --> 00:28:17,178 et le management. Vous êtes exactement où on trouve le bois mort! 508 00:28:17,179 --> 00:28:19,618 Eh bien, c'est étrange, parce que je suis occupé à partir du moment où je me réveille. 509 00:28:19,619 --> 00:28:22,500 Pourtant, le papier est toujours criblé avec des erreurs. 510 00:28:23,059 --> 00:28:25,058 Est-ce vraiment ce que tu voulais faire? 511 00:28:25,059 --> 00:28:26,978 - Quelle? - Un travail de bureau, essentiellement. 512 00:28:26,979 --> 00:28:28,298 Admin. 513 00:28:28,299 --> 00:28:32,218 Wendy, j'espère que tu ne seras pas offensé si je vous ignore complètement 514 00:28:32,219 --> 00:28:35,058 Vous savez, vous êtes très intelligent, mais vous ne regardez pas vraiment les gens 515 00:28:35,059 --> 00:28:36,778 dans l'oeil tout ça. 516 00:28:36,779 --> 00:28:39,538 Avez-vous une vie personnelle florissante en dehors de tout ça? 517 00:28:39,539 --> 00:28:42,938 - Je suis occupé, alors ... - Occupé avec le travail, mais pas grand chose d'autre. 518 00:28:42,939 --> 00:28:45,298 Vous recevez 100 e-mails par jour, mais aucun d'entre eux vous invitant 519 00:28:45,299 --> 00:28:47,658 pour boire un verre J'ai rencontré des femmes comme toi, 520 00:28:47,659 --> 00:28:50,898 utiliser le travail pour couvrir une sorte de insatisfaction avec leurs vies. 521 00:28:50,899 --> 00:28:52,698 Ne pas trouver un homme, ne pas avoir d'enfants, 522 00:28:52,723 --> 00:28:54,538 ne pas avoir même un groupe d'amis proches. 523 00:28:54,539 --> 00:28:57,160 Le travail est votre seule et unique chose, et même à cela tu échoues, 524 00:28:57,185 --> 00:28:58,683 bien que vous ayez probablement Je n'ai pas encore réalisé ... 525 00:29:07,419 --> 00:29:08,700 Bien... 526 00:29:09,499 --> 00:29:11,019 J'appellerais ça une confirmation. 527 00:29:12,619 --> 00:29:15,658 Wendy, tu aimerais venir avec moi? 528 00:29:15,659 --> 00:29:16,699 Sûr. 529 00:29:22,819 --> 00:29:25,378 Mme Mason! Si vous attendiez juste ici! 530 00:29:25,379 --> 00:29:27,418 Je peux trouver Amina pour vous! 531 00:29:27,419 --> 00:29:29,540 Elle n'est pas dans son bureau, Mme Mason! 532 00:29:41,779 --> 00:29:43,540 Carla. 533 00:29:44,219 --> 00:29:46,698 - La photo est sur votre site web. - Non ce n'est pas. 534 00:29:46,699 --> 00:29:49,938 Le premier paragraphe de l'article, vous liez directement à cela. 535 00:29:49,939 --> 00:29:51,258 Un lien, précisément. 536 00:29:51,259 --> 00:29:52,618 Même différence. 537 00:29:52,619 --> 00:29:55,818 Amina, je viens d'être à la poste essentiellement suppliant Duncan Allen 538 00:29:55,819 --> 00:29:57,298 ne pas le mettre en première page. 539 00:29:57,299 --> 00:29:58,664 Vous a-t-il offert un marché? 540 00:29:58,689 --> 00:30:00,136 - Je ne le prends pas. - Bien. 541 00:30:00,137 --> 00:30:02,258 Mais ce qu'il fait n'est pas pertinent quand vous l'avez devant 542 00:30:02,259 --> 00:30:03,858 et centrez-vous. 543 00:30:03,859 --> 00:30:07,178 Tellement hypocrite. J'essaie de faire la différence 544 00:30:07,179 --> 00:30:10,434 et je ne peux pas l'aider s'il y a des images datant de plusieurs décennies. 545 00:30:10,435 --> 00:30:12,018 Il est largement discuté. 546 00:30:12,019 --> 00:30:14,138 "C'est déjà sur internet" n'est pas une défense. 547 00:30:14,139 --> 00:30:16,618 Il en va de même pour les décapitations, la pornographie dure. 548 00:30:16,619 --> 00:30:19,298 Tu es censé être mieux que l'internet, 549 00:30:19,299 --> 00:30:20,658 c'est le but de vous. 550 00:30:20,659 --> 00:30:24,138 Carla, nous avons connu l'un l'autre un long moment, 551 00:30:24,139 --> 00:30:27,418 et vous avez une tendance sur-réagir, OK? 552 00:30:27,419 --> 00:30:30,778 Alors asseyez-vous et de l'eau, 553 00:30:30,779 --> 00:30:32,699 faire des exercices de respiration. 554 00:30:33,779 --> 00:30:36,978 Oui, le lien est actuellement visible sur notre site, 555 00:30:36,979 --> 00:30:38,538 mais dans une heure ce ne sera pas. 556 00:30:38,539 --> 00:30:40,058 Et je suis désolé pour ton ego 557 00:30:40,059 --> 00:30:42,218 mais il ne sera pas proéminent dans le journal demain. 558 00:30:42,219 --> 00:30:45,802 Nous allons le couvrir comme un fonctionnalité sur la misogynie à la page quatre 559 00:30:45,803 --> 00:30:47,299 et c'est ton lot. 560 00:30:51,420 --> 00:30:53,899 J'ai un discours demain. 561 00:30:54,178 --> 00:30:55,538 À la Oxford Union. 562 00:30:57,419 --> 00:31:00,700 Sur le féminisme moderne et la culture du viol. 563 00:31:01,579 --> 00:31:04,618 Eh bien, maintenant vous êtes placé de manière unique. 564 00:31:04,619 --> 00:31:08,618 Duncan veut que je soutienne son campagne, "vérifier moi", tout ça. 565 00:31:08,619 --> 00:31:10,298 Eugh, je ne suis pas sûr que cela aidera. 566 00:31:10,299 --> 00:31:13,178 Peut-être qu'il est plus prudent de le garder heureux. 567 00:31:13,179 --> 00:31:14,378 Ne pas 568 00:31:14,379 --> 00:31:16,058 Ensuite, il le mettra sur la première page. 569 00:31:16,059 --> 00:31:17,778 Alors, dessine-le. 570 00:31:17,779 --> 00:31:19,778 Il est influent. 571 00:31:19,779 --> 00:31:21,538 C'est un tyran. 572 00:31:21,539 --> 00:31:23,579 Debout à lui. Il aime ça. 573 00:31:25,739 --> 00:31:27,059 Duncan Allen! 574 00:31:29,665 --> 00:31:31,105 Excusez-moi. 575 00:31:32,018 --> 00:31:33,298 Duncan Allen. 576 00:31:34,219 --> 00:31:36,898 - Bonjour. - Je suis Holly Evans du Herald. 577 00:31:36,899 --> 00:31:39,458 - Holly Evans, c'est ça. - Oui, je connais Tony au stand de café, 578 00:31:39,459 --> 00:31:41,778 il a dit que vous prenez normalement du café autour de l'après-midi 579 00:31:41,779 --> 00:31:43,258 alors je lui ai envoyé un texto quand vous l'avez fait. 580 00:31:43,259 --> 00:31:44,818 Je ne ferai plus jamais confiance à Tony! 581 00:31:44,819 --> 00:31:48,138 J'essaie de découvrir le la mort de quelqu'un appelé Andrea Reed. 582 00:31:48,139 --> 00:31:50,178 Elle a été frappée par une voiture de police le vendredi soir 583 00:31:50,179 --> 00:31:51,618 et la voiture ne s'est pas arrêtée. 584 00:31:51,619 --> 00:31:53,898 Apparemment, vous avez une copie de la vidéosurveillance. 585 00:31:53,899 --> 00:31:56,738 J'aimerais le voir, mais quand J'ai appelé le poste que vous avez refusé 586 00:31:56,739 --> 00:31:59,898 alors j'ai pensé que je pourrais être capable de vous persuader. 587 00:31:59,899 --> 00:32:00,950 C'est quoi l'histoire? 588 00:32:00,975 --> 00:32:03,338 Un témoin dit qu'elle était frappé par une voiture de police. 589 00:32:03,339 --> 00:32:04,578 Était-ce un accident? 590 00:32:04,579 --> 00:32:07,258 Eh bien, c'est ce qu'ils disent, mais je ne sais pas, c'est pourquoi ... 591 00:32:07,259 --> 00:32:11,258 Nous aurions mis beaucoup de ressources, Je suis sûr que pour obtenir ces images 592 00:32:11,259 --> 00:32:14,018 et s'il y a une histoire, nous ne sommes pas va vouloir vous le donner. 593 00:32:14,019 --> 00:32:15,150 Il pourrait ne pas y en avoir. 594 00:32:15,175 --> 00:32:17,163 Eh bien, s'il n'y a pas une histoire, Pourquoi le voudrais-tu? 595 00:32:20,779 --> 00:32:22,698 Ce n'est pas une pratique journalistique habituelle, 596 00:32:22,699 --> 00:32:25,138 la porte de l'éditeur d'un autre papier. 597 00:32:25,139 --> 00:32:27,578 Vous semblez très passionné à ce sujet. 598 00:32:27,579 --> 00:32:29,098 Oui, oui. 599 00:32:29,099 --> 00:32:31,140 En fait, c'est ce que j'ai entendu. 600 00:32:31,859 --> 00:32:33,618 Vous avez ... quoi? 601 00:32:33,619 --> 00:32:35,458 Holly Evans. 602 00:32:35,459 --> 00:32:37,818 Je n'oublie pas un nom. Je sais qui tu es. 603 00:32:37,819 --> 00:32:40,778 J'ai lu quelques articles il y a quelques années. 604 00:32:40,779 --> 00:32:44,098 Eh bien, un en particulier. Pouvez-vous deviner lequel? 605 00:32:44,099 --> 00:32:45,498 Eh bien, je suis désolé si ... 606 00:32:45,499 --> 00:32:48,178 "Un misogyne, dominateur tyran bien huilé. 607 00:32:48,179 --> 00:32:50,500 "Une offense au journalisme." 608 00:32:52,699 --> 00:32:56,020 Vous avez écrit ça quand, il y a deux ans? 609 00:32:56,699 --> 00:32:58,660 À propos de moi. 610 00:32:59,179 --> 00:33:03,018 - Eh bien, je suis... - Bien huilé, ça veut dire quoi? 611 00:33:03,019 --> 00:33:05,418 Ivre ou quelque chose à propos de mes cheveux? 612 00:33:05,419 --> 00:33:07,618 - Vous pouvez le citer. - Ça me faisait mal aux sentiments. 613 00:33:07,619 --> 00:33:09,578 Eh bien, je suis vraiment désolé si vous pensiez que c'était injuste, 614 00:33:09,579 --> 00:33:13,218 - mais je veux vraiment ... - Veux-tu vraiment voir ces images? 615 00:33:13,219 --> 00:33:14,539 Ouais. 616 00:33:18,912 --> 00:33:19,952 Nah. 617 00:33:21,412 --> 00:33:22,652 Pardon. 618 00:33:39,299 --> 00:33:41,139 Cinq minutes. 619 00:34:03,320 --> 00:34:06,340 _ 620 00:34:13,259 --> 00:34:15,418 Avez-vous découvert l'appel MI5? 621 00:34:15,419 --> 00:34:17,618 Oui, oui, ils avaient eu une cyber-attaque. 622 00:34:17,619 --> 00:34:19,178 Ils ne savaient pas si quelque chose fuyait 623 00:34:19,179 --> 00:34:21,934 alors ils ont appelé tous les médias dans une panique. Fausse alarme. 624 00:34:21,935 --> 00:34:23,498 Droite. 625 00:34:23,499 --> 00:34:26,818 - Donc pas pour ton homme, désolé. - Non, d'accord. 626 00:34:26,819 --> 00:34:28,099 D'accord, merci 627 00:34:32,760 --> 00:34:35,280 _ 628 00:34:53,459 --> 00:34:55,098 Chris? 629 00:34:55,099 --> 00:34:56,218 James. 630 00:34:56,219 --> 00:34:57,738 Vous parlez aux gens au MI5. 631 00:34:57,739 --> 00:34:59,498 Vous avez des contacts. 632 00:34:59,499 --> 00:35:00,778 Quelques. 633 00:35:00,779 --> 00:35:04,340 Avez-vous déjà entendu parler d'un programme appelé résonance? 634 00:35:05,619 --> 00:35:07,178 Non. 635 00:35:07,179 --> 00:35:08,739 Ah! 636 00:35:11,099 --> 00:35:15,258 Pensez-vous que vous pourriez peut-être demander discrètement autour? 637 00:35:15,259 --> 00:35:17,020 Voir si elle existe 638 00:35:17,819 --> 00:35:19,139 Je vais le mentionner. 639 00:35:21,459 --> 00:35:22,859 Merci merci. 640 00:35:26,859 --> 00:35:29,418 J'ai envoyé à la maison d'Abi parce que nous ne le ferons pas vous demander de soutenir 641 00:35:29,419 --> 00:35:33,138 la campagne plus, mais merci de revenir. 642 00:35:33,139 --> 00:35:35,379 Voulez-vous vous asseoir? Vous devriez. 643 00:35:48,379 --> 00:35:52,178 Surtout notre but ici est assez clair, 644 00:35:52,179 --> 00:35:53,498 distraire. 645 00:35:53,499 --> 00:35:56,578 Alors quand on fouille, c'est ce que nous recherchons. 646 00:35:56,579 --> 00:35:59,138 Vous savez, la vie est dure et nos lecteurs veulent un rire, 647 00:35:59,139 --> 00:36:00,458 c'est aussi simple que ça. 648 00:36:00,459 --> 00:36:03,218 Nous faisons les nouvelles mais nous encourageons les gens. 649 00:36:03,219 --> 00:36:04,818 Duncan, je n'ai pas le temps ... 650 00:36:04,819 --> 00:36:07,860 c'est le plus important réunion que vous aurez aujourd'hui. 651 00:36:08,459 --> 00:36:09,778 Peut-être cette année. 652 00:36:09,779 --> 00:36:12,458 Alors sois juste avec moi, ok? 653 00:36:12,459 --> 00:36:17,058 J'ai mon peuple pour savoir où cette photo est venue de 654 00:36:17,059 --> 00:36:20,660 cos j'ai pensé qu'il pourrait y avoir être des photos plus amusantes. 655 00:36:21,899 --> 00:36:23,218 Ils sont très talentueux. 656 00:36:23,219 --> 00:36:25,498 Ils, euh, ont retrouvé cette vieille ami à toi, 657 00:36:25,499 --> 00:36:27,379 qui maintenant te déteste ... 658 00:36:29,678 --> 00:36:31,118 ... et il les avait. 659 00:36:33,392 --> 00:36:34,512 Ici. 660 00:36:38,425 --> 00:36:40,025 Je veux dire, celui-ci en particulier. 661 00:36:41,659 --> 00:36:43,618 Voir, je ne fais pas de la drogue. 662 00:36:43,619 --> 00:36:45,698 Je veux dire que les gens trouvent cela difficile à croire. 663 00:36:45,699 --> 00:36:48,298 Ce n'est pas la morale, je viens, je fais juste ... 664 00:36:48,299 --> 00:36:50,299 Je les ai essayés, je ne les aime tout simplement pas. 665 00:36:53,219 --> 00:36:55,778 Mais vous êtes un ministre élu 666 00:36:55,779 --> 00:36:58,378 qui a fait beaucoup de déclarations sur la politique des drogues, 667 00:36:58,379 --> 00:37:01,580 qui a préconisé la tolérance zéro ... 668 00:37:03,439 --> 00:37:04,519 ... et qui a été ... 669 00:37:05,705 --> 00:37:07,265 ... le cacher tout le temps. 670 00:37:15,099 --> 00:37:17,580 Vous avez dû savoir que ça sortirait. 671 00:37:19,099 --> 00:37:22,099 Je ne pensais pas qu'il y avait une photo. 672 00:37:24,919 --> 00:37:26,399 Serre. 673 00:37:28,339 --> 00:37:29,538 Et maintenant? 674 00:37:29,539 --> 00:37:34,138 Sauf atrocité internationale, c'est sur notre page demain. 675 00:37:34,139 --> 00:37:38,098 Je suggère donc que nous terminions dans une confession complète. 676 00:37:38,099 --> 00:37:40,818 La fête, la drogue, ce que tu étais comme un étudiant. 677 00:37:40,819 --> 00:37:42,818 Vous admettez tout. 678 00:37:42,819 --> 00:37:45,580 Démissionne, probablement. 679 00:37:46,419 --> 00:37:49,740 Mais si tu viens propre maintenant, à nous ... 680 00:37:50,339 --> 00:37:53,179 ... je ne vois aucune raison pourquoi tu ne pouvais pas 681 00:37:53,538 --> 00:37:56,978 retour à la politique de première ligne à un moment donné 682 00:37:58,479 --> 00:38:00,439 Je serais triste si c'était la fin de votre carrière. 683 00:38:01,339 --> 00:38:03,010 - Vraiment? - Oui. 684 00:38:03,011 --> 00:38:05,378 Je pense que tu es vraiment bon à ce que tu fais 685 00:38:05,379 --> 00:38:07,538 Mais peut-être... 686 00:38:07,539 --> 00:38:10,300 ... tu seras un peu moins de jugement ... 687 00:38:11,485 --> 00:38:13,405 ...lorsque vous revenez. 688 00:38:15,719 --> 00:38:16,999 J'ai eu de la chance. 689 00:38:18,139 --> 00:38:20,138 Quel genre de journaliste serais-je autrement? 690 00:38:20,139 --> 00:38:23,218 Eh bien, je suppose que tes amis au Herald. 691 00:38:23,219 --> 00:38:25,060 Pas d'instinct pour les nouvelles. 692 00:38:26,059 --> 00:38:28,899 Tout principe, pas de pantalon. 693 00:38:35,379 --> 00:38:37,338 Dès que tu es prêt, 694 00:38:37,339 --> 00:38:39,739 Raz vous y passera et ... 695 00:38:40,965 --> 00:38:42,325 ... nous allons commencer. 696 00:39:38,419 --> 00:39:40,418 Comment c'était? 697 00:39:40,419 --> 00:39:42,339 Vraiment très bien en effet. 698 00:40:44,779 --> 00:40:46,299 Parfait. Allons-y. 699 00:40:51,299 --> 00:40:52,739 Oui, nous sommes en pierre. 700 00:41:06,979 --> 00:41:09,938 Je suis reconnaissant pour le soutien solide que j'ai reçu de 701 00:41:09,939 --> 00:41:15,378 mes amis, ma famille, le chancelier et le premier ministre. 702 00:41:15,379 --> 00:41:19,498 J'ai décidé qu'il est juste de présenter ma démission comme ministre. 703 00:41:19,499 --> 00:41:23,178 Je ne vois pas comment je peux continuer mon travail crucial alors que je dois faire face 704 00:41:23,179 --> 00:41:28,458 avec le privé et le public implications des révélations récentes. 705 00:41:28,459 --> 00:41:30,658 Je n'ai guère besoin de dire combien je regrette 706 00:41:30,659 --> 00:41:32,938 devoir quitter ce travail vital, 707 00:41:32,939 --> 00:41:35,098 ce que je ressens toute ma vie a m'a préparé pour. 708 00:41:36,379 --> 00:41:39,938 Les dernières 24 heures ont été très difficile et pénible pour moi. 709 00:41:39,939 --> 00:41:41,709 J'ai réfléchi attentivement 710 00:41:41,710 --> 00:41:43,423 à propos de quelle action je devrais prendre 711 00:41:43,424 --> 00:41:46,178 dans l'intérêt du gouvernement, mes électeurs 712 00:41:46,179 --> 00:41:48,778 et le plus important de tous, ceux que j'aime 713 00:41:48,779 --> 00:41:50,259 Vous êtes chez vous ce soir? 714 00:41:51,339 --> 00:41:53,900 - Pourquoi? - Votre femme demande. 715 00:41:54,459 --> 00:41:56,940 - Non. - D'ACCORD. 716 00:42:13,339 --> 00:42:14,458 C'est bon. 717 00:42:14,459 --> 00:42:17,698 Ce n'est pas suffisant Les ventes sont en baisse. 718 00:42:17,699 --> 00:42:19,738 Si nous continuons comme ça, nous ne survivrons pas. 719 00:42:19,739 --> 00:42:22,378 C'est bien, mais il faut prendre des risques. 720 00:42:22,379 --> 00:42:24,138 Rendez-vous demain. 721 00:42:24,139 --> 00:42:25,818 Au revoir. 722 00:42:25,819 --> 00:42:27,898 Il y a un risque là-bas. 723 00:42:27,899 --> 00:42:30,499 - Que voulez-vous dire? - Il y a quelque chose avec elle aujourd'hui. 724 00:42:32,579 --> 00:42:35,260 Eh bien, je vais à un rendez-vous. 725 00:42:36,099 --> 00:42:37,458 Toi? Avec qui? 726 00:42:37,459 --> 00:42:40,498 Aucune idée. C'est un truc d'internet. 727 00:42:40,499 --> 00:42:45,338 Je ne veux pas y aller mais c'est quoi vous êtes censé faire, n'est-ce pas? 728 00:42:45,339 --> 00:42:48,258 - Après la fin de votre mariage - Non, tu vas t'amuser. 729 00:42:48,259 --> 00:42:49,578 Vous ne voulez pas boire à la place? 730 00:42:49,579 --> 00:42:52,098 Non désolé. Moi, euh, Je suis censé rentrer à la maison. 731 00:42:52,099 --> 00:42:54,138 Suzie cuisine un risotto spécial. 732 00:42:54,139 --> 00:42:55,978 Qu'est-ce qu'il y a de si spécial? 733 00:42:55,979 --> 00:42:57,860 C'est un champignon spécial. 734 00:42:58,779 --> 00:43:01,860 - Sensationnel. - Ouais, elle peut vraiment cuisiner. 735 00:43:02,419 --> 00:43:05,138 - Ça sonne, tu devrais y aller. - Ouais. 736 00:43:05,139 --> 00:43:07,858 - Envoyez-moi un message comme ça. - Qu'est-ce que c'est? 737 00:43:07,859 --> 00:43:09,658 Le risotto 738 00:43:09,659 --> 00:43:11,618 Aucun problème. 739 00:43:11,619 --> 00:43:13,339 - Bonne nuit. - Au revoir. 740 00:43:16,059 --> 00:43:20,418 La photo de la page 37 dans les sports section a la mauvaise légende. 741 00:43:20,419 --> 00:43:22,800 - Excellent. Le dernier? - Aucune idée. 742 00:43:28,579 --> 00:43:31,378 Il dit le président français reconnaît l'historique 743 00:43:31,379 --> 00:43:34,178 et relation continue entre nos deux pays. 744 00:43:34,179 --> 00:43:35,818 Qu'est-ce qui ne va pas avec ça? 745 00:43:35,819 --> 00:43:38,935 Eh bien, j'ai vu la déclaration en direct à la télévision et le président a effectivement dit 746 00:43:38,936 --> 00:43:40,938 qu'il a reconnu l'historique et relation actuelle 747 00:43:40,939 --> 00:43:42,197 entre nos deux pays. 748 00:43:42,222 --> 00:43:45,380 - Actuel, pas en cours. - Sensationnel. 749 00:43:46,099 --> 00:43:47,658 Distinction importante. 750 00:43:47,659 --> 00:43:50,298 - Votre français est-ce bien? - J'aurais dû le prendre. 751 00:43:50,299 --> 00:43:52,900 Tu es un geek. Ouvrez votre cadeau. 752 00:44:00,259 --> 00:44:02,498 Oh! Tout le monde les porte. 753 00:44:02,499 --> 00:44:05,778 Ouais, alors maintenant tu es à la mode. 754 00:44:05,779 --> 00:44:08,338 Oh ... Une nouvelle expérience pour toi. 755 00:44:08,339 --> 00:44:10,500 Et aussi c'est très doux. 756 00:44:12,459 --> 00:44:14,740 - Merci. - Et enfin, pour prouver mon point, 757 00:44:14,741 --> 00:44:17,058 - Je vais te prendre un verre. - Et quel est votre intérêt? 758 00:44:17,059 --> 00:44:18,579 Les anniversaires sont bons. 759 00:44:21,379 --> 00:44:24,378 - Alors, qu'est-il arrivé avec ton histoire? - Impasse. 760 00:44:24,379 --> 00:44:26,099 Oui, parle-moi de ça. 761 00:44:58,939 --> 00:45:00,498 Eh bien, ce n'est pas mauvais. 762 00:45:00,499 --> 00:45:03,219 - Content que tu approuves. - Ce n'est pas ce que j'ai dit. 763 00:45:04,379 --> 00:45:06,499 J'ai des poches très profondes. 764 00:45:07,579 --> 00:45:11,338 Ce qui a de la chance, comme seul, la poste perd de l'argent. 765 00:45:11,339 --> 00:45:13,018 - Tu le sais. - Je fais. 766 00:45:13,019 --> 00:45:15,418 Alors j'ai besoin que ce soit le meilleur. 767 00:45:15,419 --> 00:45:18,618 Les meilleures mises en page, images, le meilleur en ligne. 768 00:45:18,619 --> 00:45:21,818 Ces images ont 30 ans 769 00:45:21,819 --> 00:45:25,738 et vous avez chassé un plutôt ministre compétent, qui m'a plu. 770 00:45:25,739 --> 00:45:30,180 Et puis, à l'intérieur, une histoire de potins à propos de la mort d'un footballeur gay. 771 00:45:32,419 --> 00:45:34,138 Une photo d'une cabane dans les arbres. 772 00:45:34,139 --> 00:45:35,979 La plus grande cabane jamais construite. 773 00:45:37,019 --> 00:45:39,538 Ce ne sont pas des nouvelles. 774 00:45:39,539 --> 00:45:42,660 Divertissement. Sans ça, nous ne vendrons pas de papiers. 775 00:45:43,459 --> 00:45:45,898 Tu n'as pas besoin de me dire comment vendre des papiers 776 00:45:45,899 --> 00:45:48,978 Je ne gagne pas d'argent avec la poste, Je perds de l'argent, 777 00:45:48,979 --> 00:45:51,258 et en retour je veux du journalisme. 778 00:45:51,259 --> 00:45:53,219 Tu comprends? 779 00:45:59,059 --> 00:46:01,738 Vous voulez de l'argent pour obtenir le meilleur, vous l'avez. 780 00:46:01,739 --> 00:46:04,738 Voler quelqu'un d'un autre papier, des faveurs, plus de ressources. 781 00:46:04,739 --> 00:46:07,418 - Tout ce qu'il faut - Sûr. 782 00:46:07,419 --> 00:46:09,539 - Aucun problème. - Bien. 783 00:46:12,019 --> 00:46:16,098 Maintenant, si vous voulez bien m'excuser, J'ai un concert à faire. 784 00:46:16,099 --> 00:46:18,738 - Quelque chose de bien? - Non. 785 00:46:18,739 --> 00:46:21,220 Mon petit-fils a appris le violon. 786 00:46:22,219 --> 00:46:25,698 C'est insoutenable. 787 00:46:25,699 --> 00:46:28,779 Mais chaque fois qu'il joue, ça me fait pleurer. 788 00:46:31,619 --> 00:46:33,179 Comment va votre garçon? 789 00:46:38,139 --> 00:46:39,619 Tu rentres chez toi ce soir? 790 00:47:56,779 --> 00:47:59,371 - Mm. Vous en voulez un autre? - Ouais. 791 00:47:59,372 --> 00:48:00,467 - Encore le même? - Ouais. 792 00:48:00,492 --> 00:48:01,572 D'accord. 793 00:48:19,480 --> 00:48:22,920 _ 794 00:49:05,619 --> 00:49:06,659 Salut. 795 00:49:15,152 --> 00:49:16,352 Tu es Holly Evans. 796 00:49:17,459 --> 00:49:19,378 Ed Washburn. 797 00:49:19,379 --> 00:49:21,819 Je t'ai écrit pour un travail au Herald. 798 00:49:21,844 --> 00:49:23,098 D'ACCORD. 799 00:49:23,099 --> 00:49:25,140 Ne m'a même pas donné une interview. 800 00:49:29,899 --> 00:49:31,299 Recharger? 801 00:49:34,278 --> 00:49:35,878 Ouais pourquoi pas? 802 00:49:38,599 --> 00:49:40,079 Je suis à la poste maintenant. 803 00:49:41,099 --> 00:49:43,538 - Génial. - Mm. 804 00:49:43,539 --> 00:49:45,980 J'ai fait mon premier coup de mort aujourd'hui. 805 00:49:47,099 --> 00:49:48,898 Claqué la porte à ta face? 806 00:49:48,899 --> 00:49:50,938 Pas pire. 807 00:49:50,939 --> 00:49:52,139 Ils m'ont laissé entrer 808 00:49:55,460 --> 00:49:57,498 Je viens de me faire une histoire. 809 00:49:57,499 --> 00:49:59,098 Devrait l'écrire. 810 00:49:59,099 --> 00:50:01,739 Alors pourquoi pas vous? 811 00:50:08,419 --> 00:50:10,418 Cos c'est mon anniversaire aujourd'hui. 812 00:50:10,419 --> 00:50:11,778 Je n'ai rien dit à personne. 813 00:50:11,779 --> 00:50:14,059 Pourquoi tu n'as rien dit à personne? 814 00:50:14,338 --> 00:50:16,378 Cos je vieillis. 815 00:50:18,419 --> 00:50:21,099 - Bravo, de toute façon. - À votre santé. 816 00:50:41,459 --> 00:50:42,899 Oh. Oh! 817 00:50:54,019 --> 00:50:56,858 Mm! J'ai un choix de boissons dans la cuisine. 818 00:50:56,859 --> 00:50:58,858 On peut faire des cocktails! 819 00:50:58,859 --> 00:51:02,018 J'ai cette bouteille de grappa donc si vous voulez un défi, 820 00:51:02,019 --> 00:51:03,578 c'est la chose à faire. 821 00:51:03,579 --> 00:51:05,173 Vous avez dit que vous aviez un colocataire? 822 00:51:05,174 --> 00:51:07,178 Ouais, Dee. Sa chambre est là-bas. 823 00:51:07,179 --> 00:51:09,338 D'accord. On se tait? 824 00:51:09,339 --> 00:51:11,778 Nah. Qu'est-ce que tu veux? 825 00:51:11,779 --> 00:51:13,899 - Quelle? - Boire. 826 00:51:14,540 --> 00:51:18,098 Grappa, grappa, grappa! 827 00:51:18,099 --> 00:51:20,859 - Gin-tonic. - Ennuyeuse! 828 00:51:24,459 --> 00:51:26,618 Est-ce qu'elle dort, alors? 829 00:51:26,619 --> 00:51:28,019 Le colocataire 830 00:51:34,579 --> 00:51:36,739 Non, non, elle ne dort pas. 831 00:51:39,859 --> 00:51:42,218 Elle a fait une carte d'anniversaire pour moi. 832 00:51:42,219 --> 00:51:44,698 Je l'ai trouvé dans sa chambre, le lendemain de son arrivée. 833 00:51:44,699 --> 00:51:47,060 Lisez-le ce matin, déchiré. 834 00:51:54,485 --> 00:51:56,885 Elle s'appelle Andrea Reed, mais je l'appelle Dee. 835 00:51:58,579 --> 00:52:01,418 Il y a trois jours, elle marchait la maison après une soirée, 836 00:52:01,419 --> 00:52:03,700 a été frappé par une voiture de police et est mort. 837 00:52:04,179 --> 00:52:08,099 Et maintenant nous savons avec certitude que la voiture de police ne s'est même pas arrêtée. 838 00:52:09,779 --> 00:52:11,699 Je devrais écrire une histoire mais ... 839 00:52:13,859 --> 00:52:17,178 ... Je n'ai rien dit à personne Je veux qu'ils se sentent désolés pour moi. 840 00:52:17,179 --> 00:52:19,178 Mais, vous savez, c'est triste. 841 00:52:19,179 --> 00:52:20,578 Étiez-vous proche? 842 00:52:20,579 --> 00:52:22,179 Amis depuis uni, alors ... 843 00:52:27,019 --> 00:52:29,780 J'ai passé le week-end à me demander si elle avait mal. 844 00:52:30,299 --> 00:52:33,578 C'était un moment avant l'ambulance est apparu, apparemment. 845 00:52:33,579 --> 00:52:36,058 Si la voiture s'était arrêtée, pas chassée, 846 00:52:36,059 --> 00:52:40,420 peut-être qu'il aurait pu faire quelque chose et elle serait toujours là. 847 00:52:41,419 --> 00:52:42,820 Tant pis. 848 00:52:43,579 --> 00:52:45,418 La mort frappe. 849 00:52:45,419 --> 00:52:47,778 Choquer. Bien joué. 850 00:52:47,779 --> 00:52:50,940 - Tu n'as parlé à personne? - Personne à qui parler. 851 00:52:53,285 --> 00:52:55,045 Eh bien, peut-être devrions-nous le laisser. 852 00:52:56,139 --> 00:52:59,979 Juste parce que je suis en état de le deuil ne signifie pas que nous ne pouvons pas baiser. 853 00:53:00,172 --> 00:53:01,532 Vous ne semblez pas bien. 854 00:53:07,339 --> 00:53:09,485 - Je ne suis pas sûr que tu sois ... - Bien. 855 00:53:10,005 --> 00:53:11,325 Laisser. 856 00:53:19,059 --> 00:53:21,539 Et vous devriez vous sentir mal à propos de ce que vous avez fait aujourd'hui. 857 00:53:25,292 --> 00:53:26,932 Cela signifie que vous êtes toujours humain. 858 00:53:28,019 --> 00:53:29,938 Ne vous inquiétez que lorsque vous voyez des trucs comme ça 859 00:53:29,939 --> 00:53:31,339 et vous ne ressentez rien du tout. 860 00:53:36,952 --> 00:53:38,232 Écrivez l'histoire 861 00:53:40,338 --> 00:53:41,898 Au revoir. 862 00:55:17,859 --> 00:55:20,179 - Salut. - Hey. 863 00:56:22,339 --> 00:56:25,938 Oh Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh ♪ 864 00:56:25,939 --> 00:56:29,258 Oh Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh ♪ 865 00:56:29,259 --> 00:56:31,538 Oh Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh ♪ 866 00:56:31,539 --> 00:56:36,818 Oh Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh ♪ 867 00:56:36,819 --> 00:56:38,858 ♪ Lorsque vous avez volé hors du nid ♪ 868 00:56:38,859 --> 00:56:40,578 ♪ Vous avez fait une erreur ♪ 869 00:56:40,579 --> 00:56:43,538 W a volé tout le chemin ♪ 870 00:56:43,539 --> 00:56:45,978 ♪ Quand tu es revenu à ta tanière ♪ 871 00:56:45,979 --> 00:56:50,218 Minute Une minute trop tard était déjà détruite ♪ 872 00:56:50,219 --> 00:56:53,618 ♪ moi, je ... 873 00:56:53,619 --> 00:56:55,298 - Quel est ton nom? - E-Ed. 874 00:56:55,299 --> 00:56:56,618 Vous n'êtes pas licencié. 875 00:56:56,619 --> 00:56:59,458 S'habiller comme un ours polaire et aller à cette fête avec Angie. 876 00:56:59,459 --> 00:57:01,058 Les temps sont durs, nous pourrions être les prochains. 877 00:57:01,059 --> 00:57:03,898 Il y a un an, je pense que vous avez été plus courageux. 878 00:57:03,899 --> 00:57:05,618 Je veux sauver ce mariage. 879 00:57:05,619 --> 00:57:07,618 Êtes-vous le moulin d'orgue ou le singe? 880 00:57:07,619 --> 00:57:09,060 Je suis un journaliste. 881 00:57:09,899 --> 00:57:11,138 Je suis le singe. 882 00:57:11,139 --> 00:57:13,618 J'ai aussi trouvé des articles que vous écrit quand tu étais journaliste. 883 00:57:13,619 --> 00:57:16,178 Bon journalisme. Loin de ce que vous faites maintenant. 884 00:57:16,179 --> 00:57:18,619 Peut-être devriez-vous prendre regarder de plus près ce que nous faisons. 71226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.