All language subtitles for Press - 01x01 - Death Knock.MTB.English.C.orig.Addic7ed.com-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,200 --> 00:01:00,240
Je m'appelle Holly Evans.
2
00:01:01,480 --> 00:01:02,793
Je suis un journaliste.
3
00:01:39,592 --> 00:01:47,618
Synchronisé et corrigé par -robtor-
www.addic7ed.com
4
00:01:51,155 --> 00:01:53,594
Maintenant, regardons
les manchettes de ce matin.
5
00:01:53,595 --> 00:01:55,754
Tout d'abord, le papier de l'éducation.
6
00:01:55,755 --> 00:01:58,474
Nous discuterons des implications
du premier ministre
7
00:01:58,475 --> 00:02:00,074
déclaration hier aprÚs-midi,
8
00:02:00,075 --> 00:02:03,354
et opposition croissante au gouvernement
politique, avec beaucoup de demander quoi
9
00:02:03,355 --> 00:02:07,594
peut ĂȘtre fait pour assurer que les enfants
dans l'éducation publique ne souffrent pas.
10
00:02:07,595 --> 00:02:11,114
Le ministre des normes scolaires
a été le plus durement touché
11
00:02:11,115 --> 00:02:15,681
critique, sur les fausses revendications comme
au contenu du papier.
12
00:02:15,682 --> 00:02:17,634
Le ministre nous parle
plus tard dans le programme,
13
00:02:17,635 --> 00:02:20,394
et va répondre à ceux
revendications ainsi que la perte
14
00:02:20,395 --> 00:02:23,034
lumiÚre sur les détails du plan
pour les cinq prochaines années.
15
00:02:23,035 --> 00:02:25,755
Nous pensons Ă environ huit heures et demie,
nous allons poser ces questions.
16
00:02:26,955 --> 00:02:29,714
AprĂšs le temps Ă neuf heures
nous serons rejoints par un scientifique
17
00:02:29,715 --> 00:02:32,194
qui nous parlera de
l'éclipse solaire bolivienne et
18
00:02:32,195 --> 00:02:34,275
Ă quoi s'attendre Ă 9h35 ce soir.
19
00:02:35,715 --> 00:02:39,035
La derniÚre fois que nous avons vécu une
éclipse de ce genre était en 199 ...
20
00:03:04,014 --> 00:03:05,054
Ed Washburn.
21
00:03:05,875 --> 00:03:08,400
- PremiĂšre fois?
- Euh oui, en fait.
22
00:03:09,508 --> 00:03:10,908
Aucun conseil?
23
00:03:13,315 --> 00:03:14,355
Droite. D'ACCORD.
24
00:03:15,355 --> 00:03:16,955
Merci.
25
00:03:17,348 --> 00:03:18,588
C'est utile.
26
00:03:32,435 --> 00:03:37,446
Euh Mr Kingsley?
Je suis Ed Washburn du Post.
27
00:03:37,447 --> 00:03:39,355
Je sais que ce doit ĂȘtre un moment terrible,
mais...
28
00:03:49,275 --> 00:03:50,674
Je l'ai dit clairement!
29
00:03:50,675 --> 00:03:52,074
Ce serait un hommage.
30
00:03:52,075 --> 00:03:53,411
Je pense que tu ferais mieux d'y aller.
31
00:03:53,412 --> 00:03:55,994
Nous voulons nous assurer que votre
l'histoire de son fils est entendue.
32
00:03:55,995 --> 00:04:00,115
Les jeunes l'admirent
et ils sont choqués.
33
00:04:00,361 --> 00:04:03,100
Parlez-leur de lui. Sa⊠sa vie.
34
00:04:24,835 --> 00:04:28,114
Juste dire! C'est toi
aurait plus de clients.
35
00:04:28,115 --> 00:04:29,834
- Matin, ton.
- Café?
36
00:04:29,835 --> 00:04:30,874
Sucre?
37
00:04:30,875 --> 00:04:32,460
Deux, juste au cas oĂč.
38
00:04:33,595 --> 00:04:35,474
- Joyeux anniversaire, Holly!
- Comment sait-il?
39
00:04:35,475 --> 00:04:37,314
Je lui ai dit.
40
00:04:37,315 --> 00:04:39,074
Pouvez-vous le garder pour vous?
41
00:04:39,075 --> 00:04:40,994
Je t'ai eu quelque chose en fait.
42
00:04:40,995 --> 00:04:42,554
Tu sais que je ne suis pas fan des anniversaires.
43
00:04:42,555 --> 00:04:43,914
Oui, mais je le suis.
44
00:04:43,915 --> 00:04:45,074
Syrie?
45
00:04:45,075 --> 00:04:46,714
- page quatre.
- Carla Mason?
46
00:04:46,715 --> 00:04:47,760
Trois.
47
00:04:47,785 --> 00:04:49,446
- Nous ne le toucherons pas.
- Aw, c'est une grande histoire.
48
00:04:49,447 --> 00:04:51,394
Non ce n'est pas. Vous ĂȘtes quoi
49
00:04:51,395 --> 00:04:54,284
MI5 dénonciateur. Toi?
50
00:04:54,285 --> 00:04:57,034
Hit et courir. Mais il y a une torsion.
51
00:04:57,035 --> 00:04:58,994
Oh, ta personne préférée
dans cette matinée.
52
00:04:58,995 --> 00:05:00,751
Eh bien, tu es ma personne préférée.
53
00:05:00,752 --> 00:05:02,114
Wendy Bolt.
54
00:05:02,115 --> 00:05:03,154
Quelle?!
55
00:05:03,155 --> 00:05:05,334
Ouais, Charlotte essaie d'obtenir la
droits de sérialiser son nouveau livre,
56
00:05:05,335 --> 00:05:07,274
pensait qu'une caractéristique pourrait l'attirer.
57
00:05:07,275 --> 00:05:09,554
Elle est un provocateur du 21Ăšme siĂšcle
icĂŽne, James.
58
00:05:09,555 --> 00:05:11,114
Elle est un troll de droite, toxique.
59
00:05:11,115 --> 00:05:12,914
Et pourtant malgré cela je suis
lui donner un tour.
60
00:05:12,915 --> 00:05:15,314
Culture de célébrités, trÚs importante.
61
00:05:15,315 --> 00:05:16,754
Je suis un coéquipier, moi, je fais ma part.
62
00:05:16,755 --> 00:05:18,314
Holly, tu la détestes encore plus que moi.
63
00:05:18,315 --> 00:05:19,554
Je ne te déteste pas.
64
00:05:19,555 --> 00:05:22,514
Non, je veux dire que tu la détestes
plus que je la déteste.
65
00:05:22,515 --> 00:05:24,434
Vous faites ces erreurs quand vous
écrire aussi.
66
00:05:24,435 --> 00:05:25,740
Clarté, James.
67
00:05:26,755 --> 00:05:27,994
A quelle heure est-elle arrivée ici?
68
00:05:27,995 --> 00:05:29,074
Je ne sais pas.
69
00:05:29,075 --> 00:05:32,274
Houx! Ceci est Wendy.
70
00:05:32,275 --> 00:05:33,994
Holly est notre rédactrice en chef adjointe.
71
00:05:33,995 --> 00:05:36,321
Rédacteur en chef adjoint? Cela semble important.
72
00:05:36,322 --> 00:05:37,547
Ă plus tard.
73
00:05:37,548 --> 00:05:38,714
Quelque chose que je peux imprimer.
74
00:05:38,715 --> 00:05:40,634
Merci pour ce faire.
Vous donnez les meilleures visites.
75
00:05:40,635 --> 00:05:43,260
- Je suis le seul à faire du bénévolat.
- Aussi vrai.
76
00:05:44,035 --> 00:05:47,500
Bien, alors, allons-nous?
77
00:05:50,475 --> 00:05:52,954
Dois-je trouver quelqu'un de moins occupé?
78
00:05:52,955 --> 00:05:54,340
Vous auriez du mal
79
00:05:56,515 --> 00:05:58,794
- Qui est-ce?
- Andrea Reed.
80
00:05:58,795 --> 00:06:00,874
Elle revenait au Tube
aprÚs une soirée.
81
00:06:00,875 --> 00:06:04,154
Elle a été frappée et tuée par une voiture
cela ne s'est pas arrĂȘtĂ©.
82
00:06:04,155 --> 00:06:06,380
- Nous pensons qu'il y a une histoire.
- Pourquoi?
83
00:06:07,235 --> 00:06:08,874
C'était une voiture de police.
84
00:06:08,875 --> 00:06:10,594
Donc, la tournée.
85
00:06:10,595 --> 00:06:13,474
Le Herald a commencé en 1936
comme le Yorkshire Herald,
86
00:06:13,475 --> 00:06:16,474
- et cela continue une tradition de ...
- J'ai lu la page Wikipedia.
87
00:06:16,475 --> 00:06:18,434
Je connais le héraut,
vous pensez que vous ĂȘtes un gagnant,
88
00:06:18,435 --> 00:06:21,114
croisade, journal libéral libéral,
exposant l'hypocrisie et la corruption.
89
00:06:21,115 --> 00:06:23,194
Eh bien, nous essayons de faire la bonne chose,
si c'est ce que tu veux dire.
90
00:06:23,195 --> 00:06:24,782
- Je préfÚre la poste.
- Ouais tu le ferais.
91
00:06:24,783 --> 00:06:26,874
La poste est sexiste, sensationnaliste,
et ne vérifie pas ses faits.
92
00:06:26,875 --> 00:06:29,194
Je connais. Mais c'est beaucoup plus amusant.
93
00:06:29,195 --> 00:06:31,172
2-1 Clairement une pénalité.
94
00:06:31,173 --> 00:06:34,231
Ah, mais pas décerné. Que ce soit un
leçon, Clive. La vie est injuste.
95
00:06:34,232 --> 00:06:36,034
Je pourrais t'apprendre une leçon,
enlever ce passe.
96
00:06:36,035 --> 00:06:37,594
Oh oui? Je vais te botter les couilles.
97
00:06:37,595 --> 00:06:39,154
Je vais appeler mes gars.
98
00:06:39,155 --> 00:06:40,594
Vous n'avez pas de gars.
99
00:06:40,595 --> 00:06:42,714
J'ai sept gars.
100
00:06:42,715 --> 00:06:44,314
Certainement une pénalité.
101
00:06:44,315 --> 00:06:45,620
C'est vrai.
102
00:06:47,795 --> 00:06:49,074
Comment était New York?
103
00:06:49,075 --> 00:06:50,940
ExtrĂȘmement froid.
104
00:06:51,355 --> 00:06:52,674
J'aime les nouveaux cheveux de ta femme.
105
00:06:52,675 --> 00:06:54,914
- Quelle?
- C'est sur Facebook.
106
00:06:54,915 --> 00:06:56,554
Que ses cheveux sont sur Facebook?
107
00:06:56,555 --> 00:06:58,395
Les photos qu'elle a mises en place.
108
00:06:58,922 --> 00:07:00,541
Je ne sais pas quoi
Tu parles de.
109
00:07:00,542 --> 00:07:02,554
Elle l'a fait quand tu étais parti.
110
00:07:02,555 --> 00:07:04,634
Duncan, c'est une couleur différente.
111
00:07:04,635 --> 00:07:07,155
Dis-moi que tu as dit quelque chose de gentil?
112
00:07:08,275 --> 00:07:10,680
- Sensationnel.
- Portes qui se ferment.
113
00:07:11,115 --> 00:07:14,274
Oui, non, il respecte absolument
votre position au Parlement.
114
00:07:14,275 --> 00:07:15,940
Oh, il est juste ici.
115
00:07:16,595 --> 00:07:19,514
- Carla Mason.
- Ah oui, ça va.
116
00:07:19,515 --> 00:07:23,300
Carla! Oh cher.
117
00:07:23,715 --> 00:07:26,394
Mmm, je sais. Je sais, je peux imaginer.
118
00:07:26,395 --> 00:07:27,714
Que veux-tu que nous fassions?
119
00:07:27,715 --> 00:07:29,794
Cos sans doute
c'est dans l'intĂ©rĂȘt public.
120
00:07:29,795 --> 00:07:32,474
Elle a un discours sur le féminisme
demain Ă la Oxford Union.
121
00:07:32,475 --> 00:07:35,554
Raz me dit que tu as un
discours sur le féminisme demain.
122
00:07:35,555 --> 00:07:38,314
Ătes-vous, euh, aller de l'avant avec ça?
123
00:07:38,315 --> 00:07:39,715
Mm.
124
00:07:40,398 --> 00:07:42,740
Oui, ça sonne important.
125
00:07:43,115 --> 00:07:46,220
Oui, je sais, le mauvais timing, en effet.
126
00:07:46,395 --> 00:07:47,754
Hmm.
127
00:07:47,755 --> 00:07:49,780
Qu'est-ce que Raz suggĂšre?
128
00:07:53,420 --> 00:07:55,314
Eh bien, ça sonne bien.
129
00:07:55,315 --> 00:07:56,354
Viens Ă nous.
130
00:07:56,355 --> 00:07:59,537
Nous avons un nouveau bureau que nous aimons
montrer, et cos notre
131
00:07:59,538 --> 00:08:03,034
propriétaire a une chose pour la conception
Nous avons ces places incroyables.
132
00:08:03,035 --> 00:08:04,794
C'est comme des chaises musicales ici,
133
00:08:04,795 --> 00:08:07,755
tout le monde essaie de s'asseoir
tout le temps.
134
00:08:08,228 --> 00:08:09,268
Deux heures?
135
00:08:10,035 --> 00:08:12,035
OK, et nous allons discuter. OK au revoir.
136
00:08:14,167 --> 00:08:15,647
D'accord, regardons.
137
00:08:19,721 --> 00:08:22,300
Carla, Carla, Carla.
138
00:08:26,715 --> 00:08:28,314
Eh bien, comment pouvons-nous ne pas l'utiliser?
139
00:08:28,315 --> 00:08:30,434
C'est sexiste délibéré,
antiféministe honteux.
140
00:08:30,435 --> 00:08:32,834
C'est seulement fait surface maintenant
pour un gain politique.
141
00:08:32,835 --> 00:08:34,034
On ne devrait pas s'en approcher.
142
00:08:34,035 --> 00:08:36,394
C'est un cÎté trÚs humain pour le politicien.
143
00:08:36,395 --> 00:08:39,001
- Il a 30 ans.
- Cela n'a pas d'importance.
144
00:08:39,026 --> 00:08:40,418
Ouais, ça rend ça hors de propos, Peter.
145
00:08:40,419 --> 00:08:42,418
Holly en est trĂšs sensible.
146
00:08:42,419 --> 00:08:44,018
Quelle était l'occasion?
147
00:08:44,019 --> 00:08:45,578
Un anniversaire, nous pensons, début des années 90.
148
00:08:45,579 --> 00:08:47,538
Cela a été pris à la caméra avec un film.
149
00:08:47,539 --> 00:08:49,178
- Tu te souviens de ça?
- Bien, quelle est la prochaine?
150
00:08:49,179 --> 00:08:52,138
- Euh, éclipse solaire en Bolivie.
- Faites des photos. Oui.
151
00:08:52,139 --> 00:08:54,059
Shawn Kingsley.
152
00:08:54,580 --> 00:08:56,098
Encore beaucoup de
des questions sur ce que cela signifie.
153
00:08:56,099 --> 00:08:59,018
Il y a des problÚmes que nous pouvons mettre en évidence, mais
De toute Ă©vidence, nous devons ĂȘtre sensibles.
154
00:08:59,019 --> 00:09:02,418
Son corps a été retrouvé pendu dans une cage d'escalier
par son nettoyeur le matin.
155
00:09:02,419 --> 00:09:04,138
Ăa a dĂ» ĂȘtre une mauvaise surprise pour elle.
156
00:09:04,139 --> 00:09:05,298
Il y avait des pilules, boire.
157
00:09:05,299 --> 00:09:08,268
Sur son ordinateur portable était homosexuel
la pornographie avec les e-mails
158
00:09:08,269 --> 00:09:09,618
menaçant de le sortir.
159
00:09:09,619 --> 00:09:11,274
Nous avons une interview avec ses parents.
160
00:09:11,299 --> 00:09:13,098
- Avons-nous?
- Ouais.
161
00:09:13,099 --> 00:09:16,898
Euh, oui, mais lĂ ,
il ya un problĂšme.
162
00:09:16,899 --> 00:09:18,698
Je leur ai promis que ce serait un
caractéristique hommage.
163
00:09:18,699 --> 00:09:20,677
- DĂ©solĂ© qui ĂȘtes-vous?
- Ed Washburn.
164
00:09:20,678 --> 00:09:22,018
J'ai commencé la semaine derniÚre.
165
00:09:22,019 --> 00:09:23,578
Jay est malade.
166
00:09:23,579 --> 00:09:25,178
Premier coup Ă la mort?
167
00:09:25,179 --> 00:09:26,940
- Ouais.
- Et tu es entré
168
00:09:27,779 --> 00:09:29,938
- TrĂšs bien.
- Oui mais...
169
00:09:29,939 --> 00:09:31,139
Quel est le problĂšme?
170
00:09:32,543 --> 00:09:34,040
- Eh bien ...
- Peut-il parler?
171
00:09:35,659 --> 00:09:37,138
Je ne savais pas qu'il était gay.
172
00:09:37,139 --> 00:09:38,658
Je ne pense pas qu'ils l'ont fait non plus.
173
00:09:38,659 --> 00:09:40,698
Vous ne leur avez pas demandé pourquoi ils
pensait qu'il l'avait fait?
174
00:09:40,699 --> 00:09:42,818
Oui, ils, ils, ils
pensait juste qu'il était malheureux.
175
00:09:42,819 --> 00:09:45,298
Retournez et dites-leur alors.
S'ils ne savent pas, dites-leur.
176
00:09:45,299 --> 00:09:46,578
Retourner?
177
00:09:46,579 --> 00:09:48,018
Oui, obtenez leur réponse.
178
00:09:48,019 --> 00:09:49,138
Est...
179
00:09:49,139 --> 00:09:52,133
Désolé, est-ce notre travail?
Pour leur parler de leur fils?
180
00:09:52,134 --> 00:09:53,421
La police a sûrement
quelqu'un qui pourrait ...
181
00:09:53,446 --> 00:09:54,818
Notre travail consiste Ă livrer
182
00:09:54,819 --> 00:09:58,538
les nouvelles, alors oui, oui,
beaucoup dans nos attributions.
183
00:09:58,539 --> 00:10:00,899
Obtenez ça, nous sommes bons. Aller.
184
00:10:05,139 --> 00:10:07,018
Kingsley pourrait jouer.
185
00:10:07,019 --> 00:10:08,618
Il pourrait.
186
00:10:08,619 --> 00:10:10,300
Pourquoi ne sont-ils pas sortis?
187
00:10:15,539 --> 00:10:16,978
Andrea Reed?
188
00:10:16,979 --> 00:10:19,538
Oh, ils disent que c'était tragique
accident, mais il n'y avait pas de police
189
00:10:19,539 --> 00:10:21,779
dans la zone, donc le témoin
doit ĂȘtre faux.
190
00:10:22,100 --> 00:10:23,818
Je trouve cela difficile Ă croire.
191
00:10:23,819 --> 00:10:25,258
Continue Ă creuser.
192
00:10:25,259 --> 00:10:26,818
- Vous voulez dire...
- Je veux dire demander autour de moi.
193
00:10:26,819 --> 00:10:28,980
Trouvez quelque chose de plus. Nous avons besoin de preuves.
194
00:10:29,539 --> 00:10:31,058
Bon, je vais garder ...
195
00:10:31,059 --> 00:10:32,960
Continue d'essayer. Exactement.
196
00:10:33,859 --> 00:10:35,298
Avez-vous vu James?
197
00:10:35,299 --> 00:10:37,338
Er, il rencontre quelqu'un pour une histoire.
198
00:10:37,339 --> 00:10:39,378
- Quelle histoire?
- Je ne sais pas pourquoi?
199
00:10:39,379 --> 00:10:40,978
J'ai eu un appel nerveux du MI5,
200
00:10:40,979 --> 00:10:42,698
nous rappelant la Loi sur les secrets officiels.
201
00:10:42,699 --> 00:10:45,339
- Pouvez-vous vérifier ce qu'il fait?
- Oui, bien sûr, pas de problÚme.
202
00:10:47,538 --> 00:10:48,578
Ăa va?
203
00:10:49,539 --> 00:10:51,139
Oui je vais bien. Pourquoi?
204
00:10:51,918 --> 00:10:53,118
Rien.
205
00:11:22,279 --> 00:11:23,599
Tom Pryor?
206
00:11:25,139 --> 00:11:26,858
OĂč est ta voiture?
207
00:11:26,859 --> 00:11:28,658
Je n'ai pas de voiture.
208
00:11:28,659 --> 00:11:30,658
Alors pourquoi on se retrouve dans un parking?
209
00:11:30,659 --> 00:11:31,698
Vous l'avez suggéré.
210
00:11:31,699 --> 00:11:34,660
Ouais, alors on pourrait rester dans nos voitures
et on ne nous verrait pas!
211
00:11:36,658 --> 00:11:38,018
Entrer.
212
00:11:44,579 --> 00:11:46,098
Avez-vous apporté votre téléphone?
213
00:11:46,099 --> 00:11:48,378
- Tu as dit de ne pas le faire.
- Bien.
214
00:11:48,379 --> 00:11:49,979
C'est bon.
215
00:11:51,819 --> 00:11:53,980
Donc, vous travaillez pour MI5?
216
00:11:55,659 --> 00:11:56,740
Oui.
217
00:11:57,532 --> 00:11:59,280
Comme quoi?
218
00:11:59,958 --> 00:12:00,998
Je ne peux pas vous dire
219
00:12:02,618 --> 00:12:03,938
D'ACCORD.
220
00:12:04,631 --> 00:12:05,572
Bien...
221
00:12:05,597 --> 00:12:07,218
Eh bien, j'ai signé le
Loi sur les secrets officiels, OK,
222
00:12:07,219 --> 00:12:08,978
mais j'ai aussi une conscience.
223
00:12:08,979 --> 00:12:11,698
Mais je ne veux pas aller en prison
ou quittez le pays.
224
00:12:11,699 --> 00:12:13,419
Eh bien, que pouvez-vous me dire?
225
00:12:16,292 --> 00:12:17,692
Résonance.
226
00:12:19,300 --> 00:12:20,378
Résonance?
227
00:12:20,379 --> 00:12:22,658
- C'est le nom du projet.
- D'ACCORD.
228
00:12:22,659 --> 00:12:23,902
Qu'est ce que ça fait?
229
00:12:30,419 --> 00:12:31,699
Je ne peux pas vous dire
230
00:12:33,765 --> 00:12:35,125
D'accord, Tom, regarde ...
231
00:12:36,419 --> 00:12:38,898
Le nom suffit, d'accord?
Vous venez de suivre cela.
232
00:12:38,899 --> 00:12:40,818
C'est dur si c'est littéralement
juste un nom de code.
233
00:12:40,819 --> 00:12:43,018
Je veux dire, je ne sais mĂȘme pas si tu
vraiment travailler pour MI5.
234
00:12:43,019 --> 00:12:46,220
- Je ne sais rien.
- Je t'ai tout dit.
235
00:12:47,659 --> 00:12:48,738
Quelle?
236
00:12:48,739 --> 00:12:52,578
Regardez, je suis l'un des trois seuls
journalistes d'investigation
237
00:12:52,579 --> 00:12:53,818
laissé à mon papier.
238
00:12:53,819 --> 00:12:56,138
Je suis sous une énorme pression pour écrire
des histoires qui ont de la substance
239
00:12:56,139 --> 00:12:57,578
et des preuves.
240
00:12:57,579 --> 00:12:59,898
Je ne sais pas qui tu es.
Je ne sais pas ce que tu fais.
241
00:12:59,899 --> 00:13:03,698
Tout ce que tu me donnes, c'est un nom,
et une suggestion d'un programme.
242
00:13:03,699 --> 00:13:05,458
Je pensais que tu étais dans tout ça.
243
00:13:05,459 --> 00:13:07,178
Je vous ai regardé
244
00:13:07,179 --> 00:13:08,618
Je pensais que c'était ton truc, tu sais.
245
00:13:08,619 --> 00:13:10,258
Prenez un indice et lancez-le.
246
00:13:10,259 --> 00:13:11,778
Pas ces jours-ci.
247
00:13:11,779 --> 00:13:13,259
Besoin de plus qu'un indice.
248
00:13:15,699 --> 00:13:20,700
Regardez, donnez-moi des preuves
et on peut reparler.
249
00:13:23,152 --> 00:13:24,192
Je ne peux pas
250
00:13:28,819 --> 00:13:29,939
Droite...
251
00:13:41,179 --> 00:13:43,219
Je suis juste supposé m'asseoir ici?
252
00:13:44,779 --> 00:13:47,258
Mme Mason, désolé je suis en retard.
253
00:13:47,259 --> 00:13:48,740
Comment allez-vous?
254
00:13:49,819 --> 00:13:53,898
Maintenant, cette photo, je ne sais pas pourquoi
tu en as honte, c'est ...
255
00:13:53,899 --> 00:13:55,747
Je suis le plus important
femme au cabinet
256
00:13:55,772 --> 00:13:57,258
et cela ne correspond pas Ă mon message.
257
00:13:57,259 --> 00:13:59,626
Que les petites filles ne devraient pas
vouloir ĂȘtre des modĂšles,
258
00:13:59,651 --> 00:14:01,338
ils devraient vouloir ĂȘtre des ingĂ©nieurs?
259
00:14:01,339 --> 00:14:05,228
Duncan, ce gouvernement essaie de
faire des choses,
260
00:14:05,229 --> 00:14:07,538
réaliser des choses que vous approuvez,
261
00:14:07,539 --> 00:14:11,058
dans des circonstances politiques
rendre trĂšs difficile,
262
00:14:11,059 --> 00:14:12,298
et tout ce que je demande ...
263
00:14:12,299 --> 00:14:15,218
La National Gallery a des images de
femme avec leurs vĂȘtements.
264
00:14:15,219 --> 00:14:17,300
Personne ne semble en ĂȘtre dĂ©rangĂ©.
265
00:14:17,325 --> 00:14:18,378
C'est complÚtement différent.
266
00:14:18,379 --> 00:14:20,618
Comment? Ce sont des photos,
les gens les regardent.
267
00:14:20,619 --> 00:14:21,978
C'est la façon dont ils les regardent.
268
00:14:21,979 --> 00:14:27,098
Oh, mais vous ne pouvez pas légiférer pour
ce qui se passe dans ma tĂȘte.
269
00:14:27,099 --> 00:14:32,058
Si je vais dans une galerie et que je reçois un
en train de regarder une photo lĂ -bas ...
270
00:14:32,059 --> 00:14:33,818
Pas une image que je voulais.
271
00:14:33,819 --> 00:14:37,578
Ou si je regarde l'un des
des photos sur nos pages centrales ...
272
00:14:37,579 --> 00:14:41,498
Si je regarde Abi, au large de
Love Island relaxant sur une plage,
273
00:14:41,499 --> 00:14:46,298
et au lieu d'avoir un dur je
me trouve Ă contempler abstraitement
274
00:14:46,299 --> 00:14:49,058
l'esthétique de la forme féminine,
il n'y a rien que vous puissiez faire.
275
00:14:49,059 --> 00:14:53,499
- Objectivation et exploitation ...
- On ne peut pas ignorer ça, Carla.
276
00:14:55,025 --> 00:14:56,065
Je connais.
277
00:14:56,939 --> 00:14:59,379
Mais tu ne veux pas l'histoire
sur la premiĂšre page.
278
00:14:59,625 --> 00:15:00,900
Idéalement pas.
279
00:15:05,698 --> 00:15:08,500
Shawn Kingsley a été retrouvé mort.
280
00:15:09,019 --> 00:15:11,020
Il s'avÚre qu'il était gay.
281
00:15:11,419 --> 00:15:12,979
Nous pourrions aller avec ça.
282
00:15:14,259 --> 00:15:15,658
C'est ta décision
283
00:15:15,659 --> 00:15:18,660
Mais si nous avons éclaboussé sur vous,
nous vendrions plus de papiers.
284
00:15:19,179 --> 00:15:23,500
Un entretien comme nous en avons convenu
et il reste sur le devant.
285
00:15:27,499 --> 00:15:28,978
Traiter.
286
00:15:28,979 --> 00:15:31,258
- Kelly!
- Ouais?
287
00:15:31,259 --> 00:15:33,818
Kelly est notre rédacteur en chef adjoint.
288
00:15:33,819 --> 00:15:36,258
- Elle va s'occuper de toi.
- Mme Mason, ravie de vous rencontrer.
289
00:15:36,259 --> 00:15:37,658
C'est un plaisir de vous rencontrer.
290
00:15:37,659 --> 00:15:41,017
Nous allons avoir besoin de vous pour expliquer
le contexte de la photo,
291
00:15:41,018 --> 00:15:43,778
et l'effet qu'il a eu sur votre
famille.
292
00:15:43,779 --> 00:15:45,498
- Je veux que ce soit vraiment personnel.
- Sûr.
293
00:15:45,499 --> 00:15:48,659
Euh, et ... Oh, nous avons besoin d'une photo.
Donc, si vous me suivez.
294
00:15:52,499 --> 00:15:55,058
Excusez moi, bonjour. Abi.
Abi, tu vas bien?
295
00:15:55,059 --> 00:15:56,658
- Hey.
- Salut.
296
00:15:56,659 --> 00:16:01,658
Voici Carla Mason. Service long comme
un député, marié, trÚs fondé sur des principes.
297
00:16:01,659 --> 00:16:04,578
Elle est secrĂ©taire d'Ătat
pour le travail et les pensions,
298
00:16:04,579 --> 00:16:08,058
et depuis que ce gouvernement s'est faufilé
en fonction, elle est aussi devenue
299
00:16:08,059 --> 00:16:10,298
leur porte-parole de facto sur les femmes.
300
00:16:10,299 --> 00:16:11,458
Duncan ...
301
00:16:11,459 --> 00:16:15,258
Donc nous avons juste pensé que, puisque vous
Ă©taient une fĂȘtarde en tant qu'Ă©tudiante,
302
00:16:15,259 --> 00:16:16,939
que vous pourriez poser avec Abi.
303
00:16:19,219 --> 00:16:21,778
- Tu la reconnais?
- J'ai bien peur que non.
304
00:16:21,779 --> 00:16:25,458
Vraiment? Vous étiez sur quoi? Erm ...
305
00:16:25,459 --> 00:16:29,178
Une série d'ßle d'amour et ...
306
00:16:29,179 --> 00:16:31,578
- ..Grand frĂšre.
- Célébrité Big Brother.
307
00:16:31,579 --> 00:16:33,818
Célébrité Big Brother!
308
00:16:33,819 --> 00:16:37,738
Et avant cela, elle Ă©tait Ă
Warwick. Droite? MĂȘme chose que vous.
309
00:16:37,739 --> 00:16:39,378
Anglais et philosophie.
310
00:16:39,379 --> 00:16:41,778
Carla désapprouve votre corps.
311
00:16:41,779 --> 00:16:43,098
Je ne fais pas ça.
312
00:16:43,099 --> 00:16:46,938
Oh, allez. C'est Ă peu prĂšs
encourager les jeunes Ă
313
00:16:46,939 --> 00:16:49,538
s'amuser, mais en mĂȘme temps prendre
prendre soin d'eux-mĂȘmes.
314
00:16:49,539 --> 00:16:52,178
Vous savez, des rapports sexuels protégés, des bilans de santé,
examens mammaires.
315
00:16:52,179 --> 00:16:53,698
C'est une bonne cause.
316
00:16:53,699 --> 00:16:55,298
Vérifiez moi
317
00:16:55,299 --> 00:16:57,578
Oui en effet. Vérifiez moi
318
00:16:57,579 --> 00:16:59,720
Cela a un grand impact sur le campus,
319
00:16:59,745 --> 00:17:01,058
et nous voulons juste que vous
approuver la campagne.
320
00:17:01,059 --> 00:17:03,738
- Vous n'avez pas besoin de porter le t-shirt.
- Je n'avais pas l'intention de.
321
00:17:03,739 --> 00:17:05,280
Vous pourriez simplement en tenir un Ă la place.
322
00:17:05,305 --> 00:17:08,138
Je ne peux pas sortir devant
Oxford Union, pour parler de
323
00:17:08,139 --> 00:17:12,458
droits des femmes, de la culture du viol
sur les campus, juste
324
00:17:12,459 --> 00:17:16,100
posé à cÎté d'une jeune femme portant un
T-shirt en disant "regardez-moi".
325
00:17:19,099 --> 00:17:23,298
Hmm. Eh bien, lâUnion dâOxford devrait
ĂȘtre un peu plus ouvert d'esprit.
326
00:17:23,299 --> 00:17:24,539
Allez, tu en penses quoi?
327
00:17:28,979 --> 00:17:31,540
Je veux dire ... splash splash.
328
00:17:42,019 --> 00:17:43,818
D'accord, Abi, ne rentre pas encore.
329
00:17:43,819 --> 00:17:45,899
- Aucun problĂšme.
- D'accord, merci
330
00:17:51,059 --> 00:17:52,658
Comment cela s'est-il passé?
331
00:17:52,659 --> 00:17:53,858
Pas génial.
332
00:17:53,859 --> 00:17:56,458
Apparemment, MI5 a appelé le papier
premiĂšre chose ce matin,
333
00:17:56,459 --> 00:17:59,538
pour nous rappeler notre national
engagements de sécurité.
334
00:17:59,539 --> 00:18:01,698
Mais mieux vaut ne pas espérer.
Il suffit de trouver quelque chose ...
335
00:18:01,699 --> 00:18:03,225
Ouais ouais ouais.
Quelque chose que vous pouvez imprimer.
336
00:18:03,250 --> 00:18:04,658
Oh, tu as aimé ton cadeau?
337
00:18:04,659 --> 00:18:06,419
- Je ne l'ai pas encore ouvert.
- Vous devriez.
338
00:18:33,579 --> 00:18:34,979
Allons lĂ oĂč c'est arrivĂ©.
339
00:18:35,952 --> 00:18:36,859
Tu veux dire le ...
340
00:18:36,884 --> 00:18:38,938
Je veux dire Andrea Reed. Allons
voyez ce que nous pouvons trouver
341
00:18:38,939 --> 00:18:41,618
- L'accident.
- Mais tu n'as pas besoin oĂč?
342
00:18:41,619 --> 00:18:43,418
Oui, vous pouvez rester coincé derriÚre un bureau.
343
00:18:43,419 --> 00:18:46,740
J'ai 40 minutes pour le déjeuner donc
réserver un taxi vers une heure, d'accord?
344
00:18:47,699 --> 00:18:48,900
Aucun problĂšme!
345
00:18:54,219 --> 00:18:59,218
J'ai eu des journalistes Ă ma porte pour
cinq jours aprĂšs sa mort.
346
00:18:59,219 --> 00:19:01,138
Je ne veux pas dire dans la rue.
347
00:19:01,139 --> 00:19:05,418
Je parle sur le balcon
conduit Ă ma porte.
348
00:19:05,419 --> 00:19:10,578
J'ai appelé les journaux et ils ont dit
ils me mettraient dans un hĂŽtel,
349
00:19:10,579 --> 00:19:14,460
me protéger, mais seulement si j'ai raconté mon histoire.
350
00:19:15,259 --> 00:19:17,178
Ma fille a été tuée.
351
00:19:17,179 --> 00:19:18,460
C'était l'enfer.
352
00:19:19,259 --> 00:19:22,338
Mais les journaux étaient ceux
rendre les flammes chaudes.
353
00:19:22,339 --> 00:19:24,338
C'était il y a 20 ans.
354
00:19:24,339 --> 00:19:26,418
Ce n'est pas différent maintenant.
355
00:19:26,419 --> 00:19:31,138
Il est temps de sâassurer que personne
d'autre doit passer par ce que j'ai fait.
356
00:19:31,139 --> 00:19:34,100
Il est temps de réglementer.
357
00:19:35,219 --> 00:19:37,220
Merci, madame Ashton.
358
00:19:38,099 --> 00:19:40,578
- Qui voudrait commencer?
- Duncan Allen, rédacteur en chef de la poste.
359
00:19:40,579 --> 00:19:41,698
Ouais je sais.
360
00:19:41,699 --> 00:19:44,938
Mme Ashton, vous ĂȘtes remarquablement
haut-parleur capable.
361
00:19:44,939 --> 00:19:46,698
J'ai fait campagne pendant un moment maintenant.
362
00:19:46,699 --> 00:19:48,898
Bien sûr, oui, je ne voulais pas dire ça
ĂȘtre condescendant.
363
00:19:48,899 --> 00:19:50,860
Ensuite, vous devriez ĂȘtre plus prudent.
364
00:19:51,899 --> 00:19:56,378
Ne pensez-vous pas qu'il y en avait
intĂ©rĂȘt public
365
00:19:56,379 --> 00:19:58,578
dans la mort de votre fille?
Dans la façon dont cela s'est passé.
366
00:19:58,579 --> 00:20:01,258
- On parle des heures aprÚs que ça soit arrivé.
- Heures aprÚs que cela soit arrivé
367
00:20:01,259 --> 00:20:02,498
c'est pourquoi c'est des nouvelles.
368
00:20:02,499 --> 00:20:06,138
Vous ne vouliez pas voir l'indignation devant
le meurtre de votre fille?
369
00:20:06,139 --> 00:20:07,416
J'aurais préféré avoir la justice.
370
00:20:07,441 --> 00:20:09,458
Et vous sentez que
Vous avez été refusé cela?
371
00:20:09,459 --> 00:20:12,218
Cos j'ai beaucoup écrit sur ton cas
à l'époque, et je vous accepte
372
00:20:12,219 --> 00:20:14,818
Ont été déçus, Mme Ashton, mais pas par nous.
373
00:20:14,819 --> 00:20:17,378
Par la police Votre communauté.
374
00:20:17,379 --> 00:20:19,343
Par les amis de votre fille
375
00:20:19,368 --> 00:20:20,738
qui était avec elle cette nuit
cela ne s'est pas manifesté.
376
00:20:20,739 --> 00:20:22,480
Juste parce qu'il y avait
échecs ailleurs ...
377
00:20:22,505 --> 00:20:23,658
Revenez sur ces histoires.
378
00:20:23,659 --> 00:20:25,331
Duncan, tu n'es pas censé
ĂȘtre contre-interroger ...
379
00:20:25,356 --> 00:20:26,778
Je ne suis pas. Lisez les histoires.
380
00:20:26,779 --> 00:20:28,151
Il y avait des sentiments communs ...
381
00:20:28,176 --> 00:20:29,898
- Vous avez fait valoir votre point
- La compassion.
382
00:20:29,899 --> 00:20:33,938
Outrage. Un désir de savoir ce qui s'est passé.
383
00:20:33,939 --> 00:20:36,258
Droite? Les choses que la police a cruellement
manque de
384
00:20:36,259 --> 00:20:38,460
Quelqu'un a traversé son casier.
385
00:20:39,499 --> 00:20:43,018
Un journaliste de la poste a fait irruption dans
L'école de Letty dans la nuit
386
00:20:43,019 --> 00:20:45,178
a trouvé son casier avant tout le monde
y avait pensé,
387
00:20:45,179 --> 00:20:47,538
devant la police, et il a traversé.
388
00:20:47,539 --> 00:20:50,858
C'est la seule façon qu'ils auraient pu
connu de ses amis,
389
00:20:50,859 --> 00:20:53,580
son petit ami, son dessin.
390
00:20:56,099 --> 00:20:57,418
Ouais.
391
00:20:57,419 --> 00:20:58,659
Ouais.
392
00:21:00,780 --> 00:21:02,818
Voulez-vous la vérité?
393
00:21:02,819 --> 00:21:06,220
Transparence totale, jusqu'Ă ce que ce soit Ă propos de vous.
394
00:21:09,179 --> 00:21:10,540
C'est vrai.
395
00:21:11,939 --> 00:21:13,539
C'est une contradiction.
396
00:21:15,619 --> 00:21:18,140
Pourquoi lui donner tant de mal?
397
00:21:18,619 --> 00:21:21,861
Regardez, nous avons tous entendu ce discours
avant. Elle a été devant
398
00:21:21,862 --> 00:21:24,578
comités et conférences de presse pour
des années maintenant, elle a l'habitude.
399
00:21:24,579 --> 00:21:26,040
Pouvez-vous imaginer si quelque chose comme ça
400
00:21:26,065 --> 00:21:27,298
- est arrivé à Fred?
- Je connais.
401
00:21:27,299 --> 00:21:29,778
C'est pour ça qu'elle a mon respect.
402
00:21:29,779 --> 00:21:35,698
Malgré tout ce qu'elle a été
à travers, elle est en quelque sorte restée bonne.
403
00:21:35,699 --> 00:21:39,338
Elle croit toujours en la justice.
404
00:21:39,339 --> 00:21:41,020
Justice.
405
00:21:41,619 --> 00:21:43,698
Et elle m'a essentiellement dit de
baise, ce qui est bien.
406
00:21:43,699 --> 00:21:46,418
- J'aime les femmes qui me disent de le faire.
- J'ai rencontré votre femme.
407
00:21:46,419 --> 00:21:49,778
Ouais, bien ...
En fait, ces jours-ci pas.
408
00:21:49,779 --> 00:21:51,978
J'ai oublié de lui dire que je n'étais pas
rentrer Ă la maison,
409
00:21:51,979 --> 00:21:53,139
et elle a juste un peu ...
410
00:21:55,272 --> 00:21:56,312
...l'a pris.
411
00:21:58,299 --> 00:22:00,459
- Ce n'est pas un bon signe.
- Hm.
412
00:22:04,059 --> 00:22:07,898
Ătiez-vous sur son balcon? Un des
ces journalistes dont elle a parlé?
413
00:22:07,899 --> 00:22:10,738
En fait non. Non, j'avais des standards.
414
00:22:10,739 --> 00:22:14,578
Normes? C'est étrange de penser que tu étais
une fois journaliste
415
00:22:14,579 --> 00:22:15,898
Je suis toujours journaliste!
416
00:22:15,899 --> 00:22:17,300
Vraiment?
417
00:22:18,179 --> 00:22:19,459
Je n'avais pas remarqué.
418
00:22:34,539 --> 00:22:36,019
Houx!
419
00:22:41,779 --> 00:22:44,800
- Holly, euh ...
- C'est ici que la voiture l'a frappée?
420
00:22:45,419 --> 00:22:48,178
Oh, je le pense. C'est oĂč ils
je l'ai trouvée.
421
00:22:48,179 --> 00:22:51,338
Mais j'ai parlé avec la femme dans le
boutique, et ...
422
00:22:51,339 --> 00:22:53,780
Tu te rends compte que tu pourrais mourir maintenant?
423
00:22:55,299 --> 00:22:57,840
- Pardon?
- Ă tout moment, l'un de ces pilotes.
424
00:22:57,865 --> 00:22:59,498
Leur main peut glisser.
425
00:22:59,499 --> 00:23:02,100
Ils pourraient sortir de la route et
soudain tu es mort.
426
00:23:03,019 --> 00:23:05,738
Ou vous pourriez trébucher et tomber dans le mauvais sens.
427
00:23:05,739 --> 00:23:09,058
Euh, euh ... Holly, le magasin a
une caméra, vous pouvez voir la rue.
428
00:23:09,059 --> 00:23:11,500
Mais ils n'ont plus les images.
429
00:23:12,299 --> 00:23:15,378
Apparemment un journaliste de la poste
est arrivé au cours du week-end et euh,
430
00:23:15,379 --> 00:23:19,218
ils ont pris les images de vidéosurveillance
de l'extérieur du magasin.
431
00:23:19,219 --> 00:23:22,578
Ils l'ont emporté? Ensuite, nous devons
trouver.
432
00:23:22,579 --> 00:23:23,619
Le métrage
433
00:23:25,059 --> 00:23:27,338
Ils ne vont pas le donner.
Comment suis-je censé ...?
434
00:23:27,339 --> 00:23:28,699
La poste ne nous aidera pas!
435
00:23:29,939 --> 00:23:31,258
Peut-ĂȘtre que je peux essayer les appartements ensuite?
436
00:23:31,259 --> 00:23:33,538
Ou bien, mettez une demande sur le social
médias.
437
00:23:33,539 --> 00:23:36,074
Il y a quelques groupes locaux
qui pourrait ĂȘtre ...
438
00:23:36,074 --> 00:23:38,074
_
439
00:23:44,819 --> 00:23:46,738
J'étais allée me coucher,
440
00:23:46,739 --> 00:23:48,980
et je me suis réveillé ...
441
00:23:49,739 --> 00:23:51,019
Il était là .
442
00:23:53,019 --> 00:23:54,740
Savez-vous ce qu'il m'a dit?
443
00:23:55,219 --> 00:23:56,298
Vous voulez dire...?
444
00:23:56,299 --> 00:23:57,698
C'Ă©tait un rĂȘve.
445
00:23:57,699 --> 00:23:59,698
"C'est pour le meilleur."
446
00:23:59,699 --> 00:24:02,900
J'ai dit: "Comment ça peut ĂȘtre?"
447
00:24:03,899 --> 00:24:05,539
Et il a dit,
448
00:24:06,172 --> 00:24:07,532
"Ayez la foi.
449
00:24:08,565 --> 00:24:09,940
"Attend et regarde."
450
00:24:11,099 --> 00:24:12,940
Il a cru en Dieu.
451
00:24:14,592 --> 00:24:15,632
Droite.
452
00:24:17,045 --> 00:24:18,085
Le faites vous?
453
00:24:21,539 --> 00:24:23,138
Que voulais-tu nous dire?
454
00:24:23,139 --> 00:24:26,180
La police vous a-t-elle parlé de
qu'est-ce qu'ils ont trouvé?
455
00:24:27,699 --> 00:24:32,098
Shawn s'est suicidé, et je viens
voulait m'assurer que tu étais
456
00:24:32,099 --> 00:24:35,418
conscient de ce qu'ils croient
ĂȘtre la raison.
457
00:24:35,419 --> 00:24:39,418
Il avait toujours souffert avec
la dépression, depuis son adolescence.
458
00:24:39,419 --> 00:24:42,178
La police a dit qu'un ex avait des photos
de lui.
459
00:24:42,179 --> 00:24:44,498
- Elle allait les sortir lĂ -bas.
- Ont-ils...
460
00:24:44,499 --> 00:24:47,658
Ont-ils dit que c'était une fille? Le EX?
461
00:24:47,659 --> 00:24:49,420
Est-ce ce qu'ils ont dit?
462
00:24:50,099 --> 00:24:52,780
Je pense qu'il y a eu quelques
une mauvaise communication, parce que ...
463
00:24:53,459 --> 00:24:57,738
... ce n'était pas ... une fille ...
464
00:24:57,739 --> 00:24:59,819
... qui le faisait chanter.
465
00:25:06,199 --> 00:25:07,319
Shawn était gay.
466
00:25:08,819 --> 00:25:11,458
C'est ce qui va émerger
au cours des prochaines heures,
467
00:25:11,459 --> 00:25:13,458
et le fait qui était caché
suggÚre qu'il pourrait avoir été un
468
00:25:13,459 --> 00:25:16,298
facteur contributif pour lui
prendre sa propre vie. Mais...
469
00:25:16,299 --> 00:25:19,499
J'étais inquiet que tu n'étais pas au courant
de cela lors de notre interview.
470
00:25:21,579 --> 00:25:24,643
- Gay?
- Cela va ĂȘtre partout dans les nouvelles
471
00:25:24,668 --> 00:25:26,138
trĂšs bientĂŽt,
472
00:25:26,139 --> 00:25:28,100
et je voulais m'assurer que tu savais.
473
00:25:47,793 --> 00:25:49,793
_
474
00:25:58,459 --> 00:25:59,860
Nous...
475
00:26:00,859 --> 00:26:03,698
Nous pensons que nous préférerions ne pas faire
l'interview, en fait.
476
00:26:03,699 --> 00:26:06,498
- Toi...
- Annuler le tout.
477
00:26:06,499 --> 00:26:09,818
Ca va ĂȘtre un choc pour son
les fans aussi.
478
00:26:09,819 --> 00:26:13,138
Il y a peut-ĂȘtre des jeunes hommes qui
sont dans la position de Shawn,
479
00:26:13,139 --> 00:26:15,378
et ils auraient avantage Ă entendre
de toi.
480
00:26:15,379 --> 00:26:18,818
Comme vous l'avez dit, pourquoi n'est-il pas venu
et en parler?
481
00:26:18,819 --> 00:26:20,418
C'est des conneries.
482
00:26:20,419 --> 00:26:22,220
Vous voulez juste votre histoire.
483
00:26:43,419 --> 00:26:44,699
La chose est...
484
00:26:46,259 --> 00:26:49,299
Je suis désolé, mais nous avons en fait
déjà fait l'interview.
485
00:26:50,859 --> 00:26:54,138
Si tu ne fais pas un autre je devrai
écrire l'histoire comme sur
486
00:26:54,139 --> 00:26:56,379
comment ses parents n'avaient pas la moindre idée
qui il était.
487
00:27:01,019 --> 00:27:02,860
Nous ne connaissions pas notre propre fils?
488
00:27:07,185 --> 00:27:08,305
C'est Ă vous.
489
00:27:09,739 --> 00:27:13,580
Si vous voulez faire un autre tour,
et parler un peu plus.
490
00:27:23,819 --> 00:27:24,979
Sortez.
491
00:27:26,179 --> 00:27:27,419
Sortez!
492
00:27:40,739 --> 00:27:43,018
Elle revient! On me dit que vous ĂȘtes allĂ© sur un
mission.
493
00:27:43,019 --> 00:27:44,059
Comment c'était?
494
00:27:45,619 --> 00:27:47,018
Clairement pas bien.
495
00:27:47,019 --> 00:27:48,658
Comment s'est passée ton interview?
496
00:27:48,659 --> 00:27:50,898
Ils voulaient savoir Ă propos de mes rideaux.
497
00:27:50,899 --> 00:27:52,458
Ma coiffure
498
00:27:52,459 --> 00:27:56,618
Rien sur la politique, la société,
notre obsession de la célébrité,
499
00:27:56,619 --> 00:27:58,138
bien-ĂȘtre, le NHS.
500
00:27:58,139 --> 00:28:00,378
De ce que je comprends, ce n'est pas
ce genre d'article.
501
00:28:00,379 --> 00:28:03,378
Vous n'écrivez pas réellement le
des histoires, vous?
502
00:28:03,379 --> 00:28:05,738
J'avais l'habitude, mais je suis rédacteur de nouvelles
maintenant, alors ...
503
00:28:05,739 --> 00:28:08,778
Donc, normalement, vous ne sortez pas en personne.
504
00:28:08,779 --> 00:28:10,607
- Non.
- Et pourtant, vous n'ĂȘtes pas non plus
505
00:28:10,632 --> 00:28:11,738
pleinement responsable.
506
00:28:11,739 --> 00:28:14,258
Vous ĂȘtes dans une sorte d'hinterland
entre oĂč le travail se passe
507
00:28:14,259 --> 00:28:17,178
et le management. Vous ĂȘtes exactement oĂč
on trouve le bois mort!
508
00:28:17,179 --> 00:28:19,618
Eh bien, c'est étrange, parce que je suis occupé
Ă partir du moment oĂč je me rĂ©veille.
509
00:28:19,619 --> 00:28:22,500
Pourtant, le papier est toujours criblé
avec des erreurs.
510
00:28:23,059 --> 00:28:25,058
Est-ce vraiment ce que tu voulais faire?
511
00:28:25,059 --> 00:28:26,978
- Quelle?
- Un travail de bureau, essentiellement.
512
00:28:26,979 --> 00:28:28,298
Admin.
513
00:28:28,299 --> 00:28:32,218
Wendy, j'espÚre que tu ne seras pas offensé
si je vous ignore complĂštement
514
00:28:32,219 --> 00:28:35,058
Vous savez, vous ĂȘtes trĂšs intelligent, mais
vous ne regardez pas vraiment les gens
515
00:28:35,059 --> 00:28:36,778
dans l'oeil tout ça.
516
00:28:36,779 --> 00:28:39,538
Avez-vous une vie personnelle florissante
en dehors de tout ça?
517
00:28:39,539 --> 00:28:42,938
- Je suis occupé, alors ...
- Occupé avec le travail, mais pas grand chose d'autre.
518
00:28:42,939 --> 00:28:45,298
Vous recevez 100 e-mails par jour, mais aucun
d'entre eux vous invitant
519
00:28:45,299 --> 00:28:47,658
pour boire un verre J'ai rencontré des femmes comme toi,
520
00:28:47,659 --> 00:28:50,898
utiliser le travail pour couvrir une sorte de
insatisfaction avec leurs vies.
521
00:28:50,899 --> 00:28:52,698
Ne pas trouver un homme,
ne pas avoir d'enfants,
522
00:28:52,723 --> 00:28:54,538
ne pas avoir mĂȘme un
groupe d'amis proches.
523
00:28:54,539 --> 00:28:57,160
Le travail est votre seule et unique chose,
et mĂȘme Ă cela tu Ă©choues,
524
00:28:57,185 --> 00:28:58,683
bien que vous ayez probablement
Je n'ai pas encore réalisé ...
525
00:29:07,419 --> 00:29:08,700
Bien...
526
00:29:09,499 --> 00:29:11,019
J'appellerais ça une confirmation.
527
00:29:12,619 --> 00:29:15,658
Wendy, tu aimerais venir avec moi?
528
00:29:15,659 --> 00:29:16,699
Sûr.
529
00:29:22,819 --> 00:29:25,378
Mme Mason! Si vous attendiez juste ici!
530
00:29:25,379 --> 00:29:27,418
Je peux trouver Amina pour vous!
531
00:29:27,419 --> 00:29:29,540
Elle n'est pas dans son bureau, Mme Mason!
532
00:29:41,779 --> 00:29:43,540
Carla.
533
00:29:44,219 --> 00:29:46,698
- La photo est sur votre site web.
- Non ce n'est pas.
534
00:29:46,699 --> 00:29:49,938
Le premier paragraphe de l'article,
vous liez directement Ă cela.
535
00:29:49,939 --> 00:29:51,258
Un lien, précisément.
536
00:29:51,259 --> 00:29:52,618
MĂȘme diffĂ©rence.
537
00:29:52,619 --> 00:29:55,818
Amina, je viens d'ĂȘtre Ă la poste
essentiellement suppliant Duncan Allen
538
00:29:55,819 --> 00:29:57,298
ne pas le mettre en premiĂšre page.
539
00:29:57,299 --> 00:29:58,664
Vous a-t-il offert un marché?
540
00:29:58,689 --> 00:30:00,136
- Je ne le prends pas.
- Bien.
541
00:30:00,137 --> 00:30:02,258
Mais ce qu'il fait n'est pas pertinent
quand vous l'avez devant
542
00:30:02,259 --> 00:30:03,858
et centrez-vous.
543
00:30:03,859 --> 00:30:07,178
Tellement hypocrite.
J'essaie de faire la différence
544
00:30:07,179 --> 00:30:10,434
et je ne peux pas l'aider s'il y a
des images datant de plusieurs décennies.
545
00:30:10,435 --> 00:30:12,018
Il est largement discuté.
546
00:30:12,019 --> 00:30:14,138
"C'est déjà sur internet"
n'est pas une défense.
547
00:30:14,139 --> 00:30:16,618
Il en va de mĂȘme pour les dĂ©capitations, la pornographie dure.
548
00:30:16,619 --> 00:30:19,298
Tu es censĂ© ĂȘtre mieux
que l'internet,
549
00:30:19,299 --> 00:30:20,658
c'est le but de vous.
550
00:30:20,659 --> 00:30:24,138
Carla, nous avons connu
l'un l'autre un long moment,
551
00:30:24,139 --> 00:30:27,418
et vous avez une tendance
sur-réagir, OK?
552
00:30:27,419 --> 00:30:30,778
Alors asseyez-vous et de l'eau,
553
00:30:30,779 --> 00:30:32,699
faire des exercices de respiration.
554
00:30:33,779 --> 00:30:36,978
Oui, le lien est actuellement
visible sur notre site,
555
00:30:36,979 --> 00:30:38,538
mais dans une heure ce ne sera pas.
556
00:30:38,539 --> 00:30:40,058
Et je suis désolé pour ton ego
557
00:30:40,059 --> 00:30:42,218
mais il ne sera pas proéminent
dans le journal demain.
558
00:30:42,219 --> 00:30:45,802
Nous allons le couvrir comme un
fonctionnalité sur la misogynie à la page quatre
559
00:30:45,803 --> 00:30:47,299
et c'est ton lot.
560
00:30:51,420 --> 00:30:53,899
J'ai un discours demain.
561
00:30:54,178 --> 00:30:55,538
Ă la Oxford Union.
562
00:30:57,419 --> 00:31:00,700
Sur le féminisme moderne et la culture du viol.
563
00:31:01,579 --> 00:31:04,618
Eh bien, maintenant vous ĂȘtes placĂ© de maniĂšre unique.
564
00:31:04,619 --> 00:31:08,618
Duncan veut que je soutienne son
campagne, "vérifier moi", tout ça.
565
00:31:08,619 --> 00:31:10,298
Eugh, je ne suis pas sûr que cela aidera.
566
00:31:10,299 --> 00:31:13,178
Peut-ĂȘtre qu'il est plus prudent de le garder heureux.
567
00:31:13,179 --> 00:31:14,378
Ne pas
568
00:31:14,379 --> 00:31:16,058
Ensuite, il le mettra sur la premiĂšre page.
569
00:31:16,059 --> 00:31:17,778
Alors, dessine-le.
570
00:31:17,779 --> 00:31:19,778
Il est influent.
571
00:31:19,779 --> 00:31:21,538
C'est un tyran.
572
00:31:21,539 --> 00:31:23,579
Debout à lui. Il aime ça.
573
00:31:25,739 --> 00:31:27,059
Duncan Allen!
574
00:31:29,665 --> 00:31:31,105
Excusez-moi.
575
00:31:32,018 --> 00:31:33,298
Duncan Allen.
576
00:31:34,219 --> 00:31:36,898
- Bonjour.
- Je suis Holly Evans du Herald.
577
00:31:36,899 --> 00:31:39,458
- Holly Evans, c'est ça.
- Oui, je connais Tony au stand de café,
578
00:31:39,459 --> 00:31:41,778
il a dit que vous prenez normalement du café
autour de l'aprĂšs-midi
579
00:31:41,779 --> 00:31:43,258
alors je lui ai envoyé un texto quand vous l'avez fait.
580
00:31:43,259 --> 00:31:44,818
Je ne ferai plus jamais confiance Ă Tony!
581
00:31:44,819 --> 00:31:48,138
J'essaie de découvrir le
la mort de quelqu'un appelé Andrea Reed.
582
00:31:48,139 --> 00:31:50,178
Elle a été frappée par une voiture de police le
vendredi soir
583
00:31:50,179 --> 00:31:51,618
et la voiture ne s'est pas arrĂȘtĂ©e.
584
00:31:51,619 --> 00:31:53,898
Apparemment, vous avez une copie de la vidéosurveillance.
585
00:31:53,899 --> 00:31:56,738
J'aimerais le voir, mais quand
J'ai appelé le poste que vous avez refusé
586
00:31:56,739 --> 00:31:59,898
alors j'ai pensé que je pourrais
ĂȘtre capable de vous persuader.
587
00:31:59,899 --> 00:32:00,950
C'est quoi l'histoire?
588
00:32:00,975 --> 00:32:03,338
Un témoin dit qu'elle était
frappé par une voiture de police.
589
00:32:03,339 --> 00:32:04,578
Ătait-ce un accident?
590
00:32:04,579 --> 00:32:07,258
Eh bien, c'est ce qu'ils disent,
mais je ne sais pas, c'est pourquoi ...
591
00:32:07,259 --> 00:32:11,258
Nous aurions mis beaucoup de ressources,
Je suis sûr que pour obtenir ces images
592
00:32:11,259 --> 00:32:14,018
et s'il y a une histoire, nous ne sommes pas
va vouloir vous le donner.
593
00:32:14,019 --> 00:32:15,150
Il pourrait ne pas y en avoir.
594
00:32:15,175 --> 00:32:17,163
Eh bien, s'il n'y a pas une histoire,
Pourquoi le voudrais-tu?
595
00:32:20,779 --> 00:32:22,698
Ce n'est pas une pratique journalistique habituelle,
596
00:32:22,699 --> 00:32:25,138
la porte de l'éditeur
d'un autre papier.
597
00:32:25,139 --> 00:32:27,578
Vous semblez trÚs passionné à ce sujet.
598
00:32:27,579 --> 00:32:29,098
Oui, oui.
599
00:32:29,099 --> 00:32:31,140
En fait, c'est ce que j'ai entendu.
600
00:32:31,859 --> 00:32:33,618
Vous avez ... quoi?
601
00:32:33,619 --> 00:32:35,458
Holly Evans.
602
00:32:35,459 --> 00:32:37,818
Je n'oublie pas un nom.
Je sais qui tu es.
603
00:32:37,819 --> 00:32:40,778
J'ai lu quelques articles
il y a quelques années.
604
00:32:40,779 --> 00:32:44,098
Eh bien, un en particulier.
Pouvez-vous deviner lequel?
605
00:32:44,099 --> 00:32:45,498
Eh bien, je suis désolé si ...
606
00:32:45,499 --> 00:32:48,178
"Un misogyne, dominateur
tyran bien huilé.
607
00:32:48,179 --> 00:32:50,500
"Une offense au journalisme."
608
00:32:52,699 --> 00:32:56,020
Vous avez écrit ça quand, il y a deux ans?
609
00:32:56,699 --> 00:32:58,660
Ă propos de moi.
610
00:32:59,179 --> 00:33:03,018
- Eh bien, je suis...
- Bien huilé, ça veut dire quoi?
611
00:33:03,019 --> 00:33:05,418
Ivre ou quelque chose Ă propos de mes cheveux?
612
00:33:05,419 --> 00:33:07,618
- Vous pouvez le citer.
- Ăa me faisait mal aux sentiments.
613
00:33:07,619 --> 00:33:09,578
Eh bien, je suis vraiment désolé
si vous pensiez que c'était injuste,
614
00:33:09,579 --> 00:33:13,218
- mais je veux vraiment ...
- Veux-tu vraiment voir ces images?
615
00:33:13,219 --> 00:33:14,539
Ouais.
616
00:33:18,912 --> 00:33:19,952
Nah.
617
00:33:21,412 --> 00:33:22,652
Pardon.
618
00:33:39,299 --> 00:33:41,139
Cinq minutes.
619
00:34:03,320 --> 00:34:06,340
_
620
00:34:13,259 --> 00:34:15,418
Avez-vous découvert l'appel MI5?
621
00:34:15,419 --> 00:34:17,618
Oui, oui, ils avaient eu une cyber-attaque.
622
00:34:17,619 --> 00:34:19,178
Ils ne savaient pas si quelque chose fuyait
623
00:34:19,179 --> 00:34:21,934
alors ils ont appelé tous les médias
dans une panique. Fausse alarme.
624
00:34:21,935 --> 00:34:23,498
Droite.
625
00:34:23,499 --> 00:34:26,818
- Donc pas pour ton homme, désolé.
- Non, d'accord.
626
00:34:26,819 --> 00:34:28,099
D'accord, merci
627
00:34:32,760 --> 00:34:35,280
_
628
00:34:53,459 --> 00:34:55,098
Chris?
629
00:34:55,099 --> 00:34:56,218
James.
630
00:34:56,219 --> 00:34:57,738
Vous parlez aux gens au MI5.
631
00:34:57,739 --> 00:34:59,498
Vous avez des contacts.
632
00:34:59,499 --> 00:35:00,778
Quelques.
633
00:35:00,779 --> 00:35:04,340
Avez-vous déjà entendu parler d'un
programme appelé résonance?
634
00:35:05,619 --> 00:35:07,178
Non.
635
00:35:07,179 --> 00:35:08,739
Ah!
636
00:35:11,099 --> 00:35:15,258
Pensez-vous que vous pourriez
peut-ĂȘtre demander discrĂštement autour?
637
00:35:15,259 --> 00:35:17,020
Voir si elle existe
638
00:35:17,819 --> 00:35:19,139
Je vais le mentionner.
639
00:35:21,459 --> 00:35:22,859
Merci merci.
640
00:35:26,859 --> 00:35:29,418
J'ai envoyé à la maison d'Abi parce que nous ne le ferons pas
vous demander de soutenir
641
00:35:29,419 --> 00:35:33,138
la campagne plus,
mais merci de revenir.
642
00:35:33,139 --> 00:35:35,379
Voulez-vous vous asseoir? Vous devriez.
643
00:35:48,379 --> 00:35:52,178
Surtout notre but ici
est assez clair,
644
00:35:52,179 --> 00:35:53,498
distraire.
645
00:35:53,499 --> 00:35:56,578
Alors quand on fouille,
c'est ce que nous recherchons.
646
00:35:56,579 --> 00:35:59,138
Vous savez, la vie est dure et
nos lecteurs veulent un rire,
647
00:35:59,139 --> 00:36:00,458
c'est aussi simple que ça.
648
00:36:00,459 --> 00:36:03,218
Nous faisons les nouvelles mais nous encourageons les gens.
649
00:36:03,219 --> 00:36:04,818
Duncan, je n'ai pas le temps ...
650
00:36:04,819 --> 00:36:07,860
c'est le plus important
réunion que vous aurez aujourd'hui.
651
00:36:08,459 --> 00:36:09,778
Peut-ĂȘtre cette annĂ©e.
652
00:36:09,779 --> 00:36:12,458
Alors sois juste avec moi, ok?
653
00:36:12,459 --> 00:36:17,058
J'ai mon peuple pour savoir oĂč
cette photo est venue de
654
00:36:17,059 --> 00:36:20,660
cos j'ai pensé qu'il pourrait y avoir
ĂȘtre des photos plus amusantes.
655
00:36:21,899 --> 00:36:23,218
Ils sont trĂšs talentueux.
656
00:36:23,219 --> 00:36:25,498
Ils, euh, ont retrouvé cette vieille
ami Ă toi,
657
00:36:25,499 --> 00:36:27,379
qui maintenant te déteste ...
658
00:36:29,678 --> 00:36:31,118
... et il les avait.
659
00:36:33,392 --> 00:36:34,512
Ici.
660
00:36:38,425 --> 00:36:40,025
Je veux dire, celui-ci en particulier.
661
00:36:41,659 --> 00:36:43,618
Voir, je ne fais pas de la drogue.
662
00:36:43,619 --> 00:36:45,698
Je veux dire que les gens trouvent cela difficile Ă croire.
663
00:36:45,699 --> 00:36:48,298
Ce n'est pas la morale, je viens, je fais juste ...
664
00:36:48,299 --> 00:36:50,299
Je les ai essayés, je ne les aime tout simplement pas.
665
00:36:53,219 --> 00:36:55,778
Mais vous ĂȘtes un ministre Ă©lu
666
00:36:55,779 --> 00:36:58,378
qui a fait beaucoup de déclarations
sur la politique des drogues,
667
00:36:58,379 --> 00:37:01,580
qui a préconisé la tolérance zéro ...
668
00:37:03,439 --> 00:37:04,519
... et qui a été ...
669
00:37:05,705 --> 00:37:07,265
... le cacher tout le temps.
670
00:37:15,099 --> 00:37:17,580
Vous avez dû savoir que ça sortirait.
671
00:37:19,099 --> 00:37:22,099
Je ne pensais pas qu'il y avait une photo.
672
00:37:24,919 --> 00:37:26,399
Serre.
673
00:37:28,339 --> 00:37:29,538
Et maintenant?
674
00:37:29,539 --> 00:37:34,138
Sauf atrocité internationale,
c'est sur notre page demain.
675
00:37:34,139 --> 00:37:38,098
Je suggĂšre donc que nous terminions
dans une confession complĂšte.
676
00:37:38,099 --> 00:37:40,818
La fĂȘte, la drogue,
ce que tu étais comme un étudiant.
677
00:37:40,819 --> 00:37:42,818
Vous admettez tout.
678
00:37:42,819 --> 00:37:45,580
Démissionne, probablement.
679
00:37:46,419 --> 00:37:49,740
Mais si tu viens propre maintenant, Ă nous ...
680
00:37:50,339 --> 00:37:53,179
... je ne vois aucune raison
pourquoi tu ne pouvais pas
681
00:37:53,538 --> 00:37:56,978
retour Ă la politique de premiĂšre ligne
à un moment donné
682
00:37:58,479 --> 00:38:00,439
Je serais triste si c'était
la fin de votre carriĂšre.
683
00:38:01,339 --> 00:38:03,010
- Vraiment?
- Oui.
684
00:38:03,011 --> 00:38:05,378
Je pense que tu es vraiment bon
Ă ce que tu fais
685
00:38:05,379 --> 00:38:07,538
Mais peut-ĂȘtre...
686
00:38:07,539 --> 00:38:10,300
... tu seras un peu
moins de jugement ...
687
00:38:11,485 --> 00:38:13,405
...lorsque vous revenez.
688
00:38:15,719 --> 00:38:16,999
J'ai eu de la chance.
689
00:38:18,139 --> 00:38:20,138
Quel genre de journaliste
serais-je autrement?
690
00:38:20,139 --> 00:38:23,218
Eh bien, je suppose que
tes amis au Herald.
691
00:38:23,219 --> 00:38:25,060
Pas d'instinct pour les nouvelles.
692
00:38:26,059 --> 00:38:28,899
Tout principe, pas de pantalon.
693
00:38:35,379 --> 00:38:37,338
DĂšs que tu es prĂȘt,
694
00:38:37,339 --> 00:38:39,739
Raz vous y passera et ...
695
00:38:40,965 --> 00:38:42,325
... nous allons commencer.
696
00:39:38,419 --> 00:39:40,418
Comment c'était?
697
00:39:40,419 --> 00:39:42,339
Vraiment trĂšs bien en effet.
698
00:40:44,779 --> 00:40:46,299
Parfait. Allons-y.
699
00:40:51,299 --> 00:40:52,739
Oui, nous sommes en pierre.
700
00:41:06,979 --> 00:41:09,938
Je suis reconnaissant pour le soutien solide
que j'ai reçu de
701
00:41:09,939 --> 00:41:15,378
mes amis, ma famille, le chancelier
et le premier ministre.
702
00:41:15,379 --> 00:41:19,498
J'ai décidé qu'il est juste de
présenter ma démission comme ministre.
703
00:41:19,499 --> 00:41:23,178
Je ne vois pas comment je peux continuer mon
travail crucial alors que je dois faire face
704
00:41:23,179 --> 00:41:28,458
avec le privé et le public
implications des révélations récentes.
705
00:41:28,459 --> 00:41:30,658
Je n'ai guĂšre besoin de dire combien je regrette
706
00:41:30,659 --> 00:41:32,938
devoir quitter ce travail vital,
707
00:41:32,939 --> 00:41:35,098
ce que je ressens toute ma vie a
m'a préparé pour.
708
00:41:36,379 --> 00:41:39,938
Les derniÚres 24 heures ont été trÚs
difficile et pénible pour moi.
709
00:41:39,939 --> 00:41:41,709
J'ai réfléchi attentivement
710
00:41:41,710 --> 00:41:43,423
Ă propos de quelle action je devrais prendre
711
00:41:43,424 --> 00:41:46,178
dans l'intĂ©rĂȘt du gouvernement,
mes électeurs
712
00:41:46,179 --> 00:41:48,778
et le plus important de tous,
ceux que j'aime
713
00:41:48,779 --> 00:41:50,259
Vous ĂȘtes chez vous ce soir?
714
00:41:51,339 --> 00:41:53,900
- Pourquoi?
- Votre femme demande.
715
00:41:54,459 --> 00:41:56,940
- Non.
- D'ACCORD.
716
00:42:13,339 --> 00:42:14,458
C'est bon.
717
00:42:14,459 --> 00:42:17,698
Ce n'est pas suffisant Les ventes sont en baisse.
718
00:42:17,699 --> 00:42:19,738
Si nous continuons comme ça,
nous ne survivrons pas.
719
00:42:19,739 --> 00:42:22,378
C'est bien, mais il faut prendre des risques.
720
00:42:22,379 --> 00:42:24,138
Rendez-vous demain.
721
00:42:24,139 --> 00:42:25,818
Au revoir.
722
00:42:25,819 --> 00:42:27,898
Il y a un risque lĂ -bas.
723
00:42:27,899 --> 00:42:30,499
- Que voulez-vous dire?
- Il y a quelque chose avec elle aujourd'hui.
724
00:42:32,579 --> 00:42:35,260
Eh bien, je vais Ă un rendez-vous.
725
00:42:36,099 --> 00:42:37,458
Toi? Avec qui?
726
00:42:37,459 --> 00:42:40,498
Aucune idée. C'est un truc d'internet.
727
00:42:40,499 --> 00:42:45,338
Je ne veux pas y aller mais c'est quoi
vous ĂȘtes censĂ© faire, n'est-ce pas?
728
00:42:45,339 --> 00:42:48,258
- AprĂšs la fin de votre mariage
- Non, tu vas t'amuser.
729
00:42:48,259 --> 00:42:49,578
Vous ne voulez pas boire Ă la place?
730
00:42:49,579 --> 00:42:52,098
Non désolé. Moi, euh,
Je suis censé rentrer à la maison.
731
00:42:52,099 --> 00:42:54,138
Suzie cuisine un risotto spécial.
732
00:42:54,139 --> 00:42:55,978
Qu'est-ce qu'il y a de si spécial?
733
00:42:55,979 --> 00:42:57,860
C'est un champignon spécial.
734
00:42:58,779 --> 00:43:01,860
- Sensationnel.
- Ouais, elle peut vraiment cuisiner.
735
00:43:02,419 --> 00:43:05,138
- Ăa sonne, tu devrais y aller.
- Ouais.
736
00:43:05,139 --> 00:43:07,858
- Envoyez-moi un message comme ça.
- Qu'est-ce que c'est?
737
00:43:07,859 --> 00:43:09,658
Le risotto
738
00:43:09,659 --> 00:43:11,618
Aucun problĂšme.
739
00:43:11,619 --> 00:43:13,339
- Bonne nuit.
- Au revoir.
740
00:43:16,059 --> 00:43:20,418
La photo de la page 37 dans les sports
section a la mauvaise légende.
741
00:43:20,419 --> 00:43:22,800
- Excellent. Le dernier?
- Aucune idée.
742
00:43:28,579 --> 00:43:31,378
Il dit le président français
reconnaĂźt l'historique
743
00:43:31,379 --> 00:43:34,178
et relation continue
entre nos deux pays.
744
00:43:34,179 --> 00:43:35,818
Qu'est-ce qui ne va pas avec ça?
745
00:43:35,819 --> 00:43:38,935
Eh bien, j'ai vu la déclaration en direct à la télévision
et le président a effectivement dit
746
00:43:38,936 --> 00:43:40,938
qu'il a reconnu l'historique
et relation actuelle
747
00:43:40,939 --> 00:43:42,197
entre nos deux pays.
748
00:43:42,222 --> 00:43:45,380
- Actuel, pas en cours.
- Sensationnel.
749
00:43:46,099 --> 00:43:47,658
Distinction importante.
750
00:43:47,659 --> 00:43:50,298
- Votre français est-ce bien?
- J'aurais dĂ» le prendre.
751
00:43:50,299 --> 00:43:52,900
Tu es un geek. Ouvrez votre cadeau.
752
00:44:00,259 --> 00:44:02,498
Oh! Tout le monde les porte.
753
00:44:02,499 --> 00:44:05,778
Ouais, alors maintenant tu es Ă la mode.
754
00:44:05,779 --> 00:44:08,338
Oh ... Une nouvelle expérience pour toi.
755
00:44:08,339 --> 00:44:10,500
Et aussi c'est trĂšs doux.
756
00:44:12,459 --> 00:44:14,740
- Merci.
- Et enfin, pour prouver mon point,
757
00:44:14,741 --> 00:44:17,058
- Je vais te prendre un verre.
- Et quel est votre intĂ©rĂȘt?
758
00:44:17,059 --> 00:44:18,579
Les anniversaires sont bons.
759
00:44:21,379 --> 00:44:24,378
- Alors, qu'est-il arrivé avec ton histoire?
- Impasse.
760
00:44:24,379 --> 00:44:26,099
Oui, parle-moi de ça.
761
00:44:58,939 --> 00:45:00,498
Eh bien, ce n'est pas mauvais.
762
00:45:00,499 --> 00:45:03,219
- Content que tu approuves.
- Ce n'est pas ce que j'ai dit.
763
00:45:04,379 --> 00:45:06,499
J'ai des poches trĂšs profondes.
764
00:45:07,579 --> 00:45:11,338
Ce qui a de la chance, comme seul,
la poste perd de l'argent.
765
00:45:11,339 --> 00:45:13,018
- Tu le sais.
- Je fais.
766
00:45:13,019 --> 00:45:15,418
Alors j'ai besoin que ce soit le meilleur.
767
00:45:15,419 --> 00:45:18,618
Les meilleures mises en page, images,
le meilleur en ligne.
768
00:45:18,619 --> 00:45:21,818
Ces images ont 30 ans
769
00:45:21,819 --> 00:45:25,738
et vous avez chassé un plutÎt
ministre compétent, qui m'a plu.
770
00:45:25,739 --> 00:45:30,180
Et puis, à l'intérieur, une histoire de potins
Ă propos de la mort d'un footballeur gay.
771
00:45:32,419 --> 00:45:34,138
Une photo d'une cabane dans les arbres.
772
00:45:34,139 --> 00:45:35,979
La plus grande cabane jamais construite.
773
00:45:37,019 --> 00:45:39,538
Ce ne sont pas des nouvelles.
774
00:45:39,539 --> 00:45:42,660
Divertissement. Sans ça,
nous ne vendrons pas de papiers.
775
00:45:43,459 --> 00:45:45,898
Tu n'as pas besoin de me dire
comment vendre des papiers
776
00:45:45,899 --> 00:45:48,978
Je ne gagne pas d'argent avec la poste,
Je perds de l'argent,
777
00:45:48,979 --> 00:45:51,258
et en retour je veux du journalisme.
778
00:45:51,259 --> 00:45:53,219
Tu comprends?
779
00:45:59,059 --> 00:46:01,738
Vous voulez de l'argent pour obtenir le meilleur,
vous l'avez.
780
00:46:01,739 --> 00:46:04,738
Voler quelqu'un d'un autre papier,
des faveurs, plus de ressources.
781
00:46:04,739 --> 00:46:07,418
- Tout ce qu'il faut
- Sûr.
782
00:46:07,419 --> 00:46:09,539
- Aucun problĂšme.
- Bien.
783
00:46:12,019 --> 00:46:16,098
Maintenant, si vous voulez bien m'excuser,
J'ai un concert Ă faire.
784
00:46:16,099 --> 00:46:18,738
- Quelque chose de bien?
- Non.
785
00:46:18,739 --> 00:46:21,220
Mon petit-fils a appris le violon.
786
00:46:22,219 --> 00:46:25,698
C'est insoutenable.
787
00:46:25,699 --> 00:46:28,779
Mais chaque fois qu'il joue, ça me fait pleurer.
788
00:46:31,619 --> 00:46:33,179
Comment va votre garçon?
789
00:46:38,139 --> 00:46:39,619
Tu rentres chez toi ce soir?
790
00:47:56,779 --> 00:47:59,371
- Mm. Vous en voulez un autre?
- Ouais.
791
00:47:59,372 --> 00:48:00,467
- Encore le mĂȘme?
- Ouais.
792
00:48:00,492 --> 00:48:01,572
D'accord.
793
00:48:19,480 --> 00:48:22,920
_
794
00:49:05,619 --> 00:49:06,659
Salut.
795
00:49:15,152 --> 00:49:16,352
Tu es Holly Evans.
796
00:49:17,459 --> 00:49:19,378
Ed Washburn.
797
00:49:19,379 --> 00:49:21,819
Je t'ai écrit pour un travail au Herald.
798
00:49:21,844 --> 00:49:23,098
D'ACCORD.
799
00:49:23,099 --> 00:49:25,140
Ne m'a mĂȘme pas donnĂ© une interview.
800
00:49:29,899 --> 00:49:31,299
Recharger?
801
00:49:34,278 --> 00:49:35,878
Ouais pourquoi pas?
802
00:49:38,599 --> 00:49:40,079
Je suis Ă la poste maintenant.
803
00:49:41,099 --> 00:49:43,538
- Génial.
- Mm.
804
00:49:43,539 --> 00:49:45,980
J'ai fait mon premier coup de mort aujourd'hui.
805
00:49:47,099 --> 00:49:48,898
Claqué la porte à ta face?
806
00:49:48,899 --> 00:49:50,938
Pas pire.
807
00:49:50,939 --> 00:49:52,139
Ils m'ont laissé entrer
808
00:49:55,460 --> 00:49:57,498
Je viens de me faire une histoire.
809
00:49:57,499 --> 00:49:59,098
Devrait l'écrire.
810
00:49:59,099 --> 00:50:01,739
Alors pourquoi pas vous?
811
00:50:08,419 --> 00:50:10,418
Cos c'est mon anniversaire aujourd'hui.
812
00:50:10,419 --> 00:50:11,778
Je n'ai rien dit Ă personne.
813
00:50:11,779 --> 00:50:14,059
Pourquoi tu n'as rien dit Ă personne?
814
00:50:14,338 --> 00:50:16,378
Cos je vieillis.
815
00:50:18,419 --> 00:50:21,099
- Bravo, de toute façon.
- à votre santé.
816
00:50:41,459 --> 00:50:42,899
Oh. Oh!
817
00:50:54,019 --> 00:50:56,858
Mm! J'ai un choix de boissons
dans la cuisine.
818
00:50:56,859 --> 00:50:58,858
On peut faire des cocktails!
819
00:50:58,859 --> 00:51:02,018
J'ai cette bouteille de grappa
donc si vous voulez un défi,
820
00:51:02,019 --> 00:51:03,578
c'est la chose Ă faire.
821
00:51:03,579 --> 00:51:05,173
Vous avez dit que vous aviez un colocataire?
822
00:51:05,174 --> 00:51:07,178
Ouais, Dee. Sa chambre est lĂ -bas.
823
00:51:07,179 --> 00:51:09,338
D'accord. On se tait?
824
00:51:09,339 --> 00:51:11,778
Nah. Qu'est-ce que tu veux?
825
00:51:11,779 --> 00:51:13,899
- Quelle?
- Boire.
826
00:51:14,540 --> 00:51:18,098
Grappa, grappa, grappa!
827
00:51:18,099 --> 00:51:20,859
- Gin-tonic.
- Ennuyeuse!
828
00:51:24,459 --> 00:51:26,618
Est-ce qu'elle dort, alors?
829
00:51:26,619 --> 00:51:28,019
Le colocataire
830
00:51:34,579 --> 00:51:36,739
Non, non, elle ne dort pas.
831
00:51:39,859 --> 00:51:42,218
Elle a fait une carte d'anniversaire pour moi.
832
00:51:42,219 --> 00:51:44,698
Je l'ai trouvé dans sa chambre,
le lendemain de son arrivée.
833
00:51:44,699 --> 00:51:47,060
Lisez-le ce matin, déchiré.
834
00:51:54,485 --> 00:51:56,885
Elle s'appelle Andrea Reed,
mais je l'appelle Dee.
835
00:51:58,579 --> 00:52:01,418
Il y a trois jours, elle marchait
la maison aprÚs une soirée,
836
00:52:01,419 --> 00:52:03,700
a été frappé par une voiture de police et est mort.
837
00:52:04,179 --> 00:52:08,099
Et maintenant nous savons avec certitude que
la voiture de police ne s'est mĂȘme pas arrĂȘtĂ©e.
838
00:52:09,779 --> 00:52:11,699
Je devrais écrire une histoire mais ...
839
00:52:13,859 --> 00:52:17,178
... Je n'ai rien dit Ă personne
Je veux qu'ils se sentent désolés pour moi.
840
00:52:17,179 --> 00:52:19,178
Mais, vous savez, c'est triste.
841
00:52:19,179 --> 00:52:20,578
Ătiez-vous proche?
842
00:52:20,579 --> 00:52:22,179
Amis depuis uni, alors ...
843
00:52:27,019 --> 00:52:29,780
J'ai passé le week-end à me demander
si elle avait mal.
844
00:52:30,299 --> 00:52:33,578
C'était un moment avant l'ambulance
est apparu, apparemment.
845
00:52:33,579 --> 00:52:36,058
Si la voiture s'Ă©tait arrĂȘtĂ©e, pas chassĂ©e,
846
00:52:36,059 --> 00:52:40,420
peut-ĂȘtre qu'il aurait pu faire quelque chose
et elle serait toujours lĂ .
847
00:52:41,419 --> 00:52:42,820
Tant pis.
848
00:52:43,579 --> 00:52:45,418
La mort frappe.
849
00:52:45,419 --> 00:52:47,778
Choquer. Bien joué.
850
00:52:47,779 --> 00:52:50,940
- Tu n'as parlé à personne?
- Personne Ă qui parler.
851
00:52:53,285 --> 00:52:55,045
Eh bien, peut-ĂȘtre devrions-nous le laisser.
852
00:52:56,139 --> 00:52:59,979
Juste parce que je suis en état de
le deuil ne signifie pas que nous ne pouvons pas baiser.
853
00:53:00,172 --> 00:53:01,532
Vous ne semblez pas bien.
854
00:53:07,339 --> 00:53:09,485
- Je ne suis pas sûr que tu sois ...
- Bien.
855
00:53:10,005 --> 00:53:11,325
Laisser.
856
00:53:19,059 --> 00:53:21,539
Et vous devriez vous sentir mal
Ă propos de ce que vous avez fait aujourd'hui.
857
00:53:25,292 --> 00:53:26,932
Cela signifie que vous ĂȘtes toujours humain.
858
00:53:28,019 --> 00:53:29,938
Ne vous inquiétez que lorsque vous voyez
des trucs comme ça
859
00:53:29,939 --> 00:53:31,339
et vous ne ressentez rien du tout.
860
00:53:36,952 --> 00:53:38,232
Ăcrivez l'histoire
861
00:53:40,338 --> 00:53:41,898
Au revoir.
862
00:55:17,859 --> 00:55:20,179
- Salut.
- Hey.
863
00:56:22,339 --> 00:56:25,938
Oh Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh âȘ
864
00:56:25,939 --> 00:56:29,258
Oh Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh âȘ
865
00:56:29,259 --> 00:56:31,538
Oh Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh âȘ
866
00:56:31,539 --> 00:56:36,818
Oh Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh âȘ
867
00:56:36,819 --> 00:56:38,858
âȘ Lorsque vous avez volĂ© hors du nid âȘ
868
00:56:38,859 --> 00:56:40,578
âȘ Vous avez fait une erreur âȘ
869
00:56:40,579 --> 00:56:43,538
W a volĂ© tout le chemin âȘ
870
00:56:43,539 --> 00:56:45,978
âȘ Quand tu es revenu Ă ta taniĂšre âȘ
871
00:56:45,979 --> 00:56:50,218
Minute Une minute trop tard Ă©tait dĂ©jĂ dĂ©truite âȘ
872
00:56:50,219 --> 00:56:53,618
âȘ moi, je ...
873
00:56:53,619 --> 00:56:55,298
- Quel est ton nom?
- E-Ed.
874
00:56:55,299 --> 00:56:56,618
Vous n'ĂȘtes pas licenciĂ©.
875
00:56:56,619 --> 00:56:59,458
S'habiller comme un ours polaire
et aller Ă cette fĂȘte avec Angie.
876
00:56:59,459 --> 00:57:01,058
Les temps sont durs, nous pourrions ĂȘtre les prochains.
877
00:57:01,059 --> 00:57:03,898
Il y a un an, je pense que vous avez été plus courageux.
878
00:57:03,899 --> 00:57:05,618
Je veux sauver ce mariage.
879
00:57:05,619 --> 00:57:07,618
Ătes-vous le moulin d'orgue ou le singe?
880
00:57:07,619 --> 00:57:09,060
Je suis un journaliste.
881
00:57:09,899 --> 00:57:11,138
Je suis le singe.
882
00:57:11,139 --> 00:57:13,618
J'ai aussi trouvé des articles que vous
écrit quand tu étais journaliste.
883
00:57:13,619 --> 00:57:16,178
Bon journalisme.
Loin de ce que vous faites maintenant.
884
00:57:16,179 --> 00:57:18,619
Peut-ĂȘtre devriez-vous prendre
regarder de plus prĂšs ce que nous faisons.
71226