All language subtitles for Odette

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,280 --> 00:01:39,280 My name is Maurice Buckmaster. 2 00:01:39,280 --> 00:01:41,440 I've been asked to say a foreword to this story. 3 00:01:42,480 --> 00:01:45,480 My only claim to do so is that, as their commanding officer, 4 00:01:45,480 --> 00:01:47,320 I knew intimately all the volunteers 5 00:01:47,320 --> 00:01:50,120 who formed the French section of Special Forces. 6 00:01:50,120 --> 00:01:52,320 The Firm, as we called it sometimes. 7 00:01:52,320 --> 00:01:55,880 And I know, therefore, that this story is a true one. 8 00:01:57,600 --> 00:01:59,805 The people you'll see on the screen are playing, 9 00:01:59,830 --> 00:02:01,560 as accurately as human memory permits, 10 00:02:01,560 --> 00:02:06,120 the parts of men and women who are or were then alive. 11 00:02:07,400 --> 00:02:12,400 Captain Peter Churchill, alias Pierre Chauvet, alias Pierre Chamberlin, 12 00:02:12,400 --> 00:02:15,640 known to us as Raoul, a British officer, 13 00:02:15,640 --> 00:02:19,360 was one of the first to land in France in 1941, 14 00:02:19,360 --> 00:02:22,200 by somewhat unconventional means. 15 00:02:48,000 --> 00:02:50,280 'Under the very noses of an alert Gestapo, 16 00:02:50,280 --> 00:02:52,240 'one of the best radio operators, 17 00:02:52,240 --> 00:02:54,840 'and certainly one of the bravest, we ever had 18 00:02:54,840 --> 00:02:56,560 'sent his messages to London.' 19 00:02:56,560 --> 00:02:57,960 MORSE CODE BEEPS 20 00:02:57,960 --> 00:03:02,560 'Lieutenant Alex Rabinovich, alias Guy le Bouton, alias Gerard le Bouton. 21 00:03:02,560 --> 00:03:04,800 'Arnaud was the name we knew him by. 22 00:03:04,800 --> 00:03:09,840 'Arnaud was captured and executed by the Germans in 1944.' 23 00:03:12,120 --> 00:03:15,480 These two men, Raoul and Arnaud, together with Odette, 24 00:03:15,480 --> 00:03:18,560 were among the 400 men and 38 women 25 00:03:18,560 --> 00:03:21,520 who volunteered for this hazardous work in France. 26 00:03:21,520 --> 00:03:24,320 'In her own words, 27 00:03:24,320 --> 00:03:26,600 'Odette was a very ordinary woman.' 28 00:03:27,920 --> 00:03:31,000 WIRELESS: 'At the recent combined operations raid on Bruneval, 29 00:03:31,000 --> 00:03:33,760 'much secret equipment was carried back to London. 30 00:03:33,760 --> 00:03:37,240 'This was made possible by photographs and models.' 31 00:03:37,240 --> 00:03:39,960 Oh, please do not turn it off, Mrs Ward. 32 00:03:39,960 --> 00:03:42,120 But the news is all over. That's the postscript. 33 00:03:42,120 --> 00:03:44,480 But I want to hear the postscript. All right. 34 00:03:46,120 --> 00:03:48,400 'And particularly France and Belgium. 35 00:03:48,400 --> 00:03:51,080 'So, remember, if you have spent holidays abroad, 36 00:03:51,080 --> 00:03:53,320 'look at those holiday snapshots again. 37 00:03:53,320 --> 00:03:56,560 'Don't send the photographs yet, but write to the Admiralty, 38 00:03:56,560 --> 00:03:59,320 'and state quite clearly where they were taken. 39 00:03:59,320 --> 00:04:02,839 'The envelope should be marked "Photographs" 40 00:04:02,864 --> 00:04:06,280 and addressed to The Admiralty, London SW1. 41 00:04:06,280 --> 00:04:10,920 'I will repeat that. The Admiralty, London SW1.' 42 00:04:23,200 --> 00:04:25,200 BUCKMASTER: 'A mistake in the address, 43 00:04:25,200 --> 00:04:27,480 'and our fate is often bound up in such things, 44 00:04:27,480 --> 00:04:30,840 'was the reason why, on a spring morning in 1942, 45 00:04:30,840 --> 00:04:34,800 'Odette found her way to my office in Orchard Court, Portman Square.' 46 00:04:34,800 --> 00:04:39,040 Your slight inaccuracy in addressing these photographs to the War Office 47 00:04:39,040 --> 00:04:42,280 and not the Admiralty, may prove to be of value to us. 48 00:04:42,280 --> 00:04:43,760 What do you mean? 49 00:04:43,760 --> 00:04:45,600 How would you like to go to France? 50 00:04:45,600 --> 00:04:50,360 Go to France? Why, how can people go to France now? 51 00:04:50,360 --> 00:04:52,040 There are ways and means, you know. 52 00:04:52,040 --> 00:04:55,720 You mean to tell me that people are being sent to France by the War Office? 53 00:04:55,720 --> 00:04:57,440 By the War Office? Good heavens, no. 54 00:04:57,440 --> 00:05:00,800 They are a respectable institution. They wouldn't do things like that. 55 00:05:00,800 --> 00:05:01,800 Now, let me explain. 56 00:05:01,800 --> 00:05:04,280 You're a Frenchwoman. You were born in France 57 00:05:04,280 --> 00:05:05,840 and lived there until you married 58 00:05:05,840 --> 00:05:08,480 and came to England. We need the help of people like you. 59 00:05:08,480 --> 00:05:11,400 But I must warn you, if you do decide to join us, 60 00:05:11,400 --> 00:05:13,160 your work will be highly dangerous. 61 00:05:14,880 --> 00:05:18,240 But I do not think that I am qualified to do dangerous work. 62 00:05:18,240 --> 00:05:21,200 I'm not clever. I am a very ordinary woman. 63 00:05:21,200 --> 00:05:23,080 A mother with three children. 64 00:05:23,080 --> 00:05:25,280 Your children, of course, must be considered. 65 00:05:25,280 --> 00:05:27,800 But we badly need volunteers who know and love France, 66 00:05:27,800 --> 00:05:30,480 and who would, if needs be, lay down their lives for France. 67 00:05:31,920 --> 00:05:34,840 'It was in September 1942 that Odette Sansom, 68 00:05:34,840 --> 00:05:38,720 'alias Madame Odette Metayer, number S23, 69 00:05:38,720 --> 00:05:40,400 'known to us as Lise, 70 00:05:40,400 --> 00:05:42,080 'completed her training. 71 00:05:42,080 --> 00:05:45,720 'For her bravery and bearing when in the hands of the enemy, 72 00:05:45,720 --> 00:05:47,960 'Odette was awarded the George Cross, 73 00:05:47,960 --> 00:05:50,920 'the highest British honour that can be bestowed on any woman. 74 00:05:50,920 --> 00:05:52,720 'This is her story.' 75 00:05:52,720 --> 00:05:55,360 Au revoir, Lise. Good luck. Au revoir. Merci. 76 00:05:55,360 --> 00:05:57,720 And bring me back a bottle of Cognac. 77 00:05:57,720 --> 00:05:59,160 Only one? 78 00:05:59,160 --> 00:06:01,000 Well, there are 15 instructors. 79 00:06:01,000 --> 00:06:02,280 Au revoir! 80 00:06:03,640 --> 00:06:06,133 You tell us you married an elderly husband. 81 00:06:06,158 --> 00:06:08,400 Is he still alive? No, he died in 1936. 82 00:06:08,400 --> 00:06:10,080 Pneumonia. 83 00:06:10,080 --> 00:06:12,720 I then went to live at Le Touquet. Address, please. 84 00:06:12,720 --> 00:06:14,920 7 Rue Victor Hugo. 85 00:06:14,920 --> 00:06:17,480 When the war came, I went to the south of France. Address? 86 00:06:17,480 --> 00:06:20,840 37 Rue Clemenceau, St Raphael. 87 00:06:22,040 --> 00:06:23,320 Sounds all right, sir. 88 00:06:23,320 --> 00:06:25,600 Yes. Yes, I think so. 89 00:06:25,600 --> 00:06:29,400 Now, where were you in December 1941? 90 00:06:29,400 --> 00:06:30,920 December... 91 00:06:30,920 --> 00:06:33,280 In December, I was at Cannes. 92 00:06:33,280 --> 00:06:34,760 The Hotel des Alpes. 93 00:06:34,760 --> 00:06:36,640 10 Rue de l'Isere. Good. 94 00:06:36,640 --> 00:06:39,080 Well, that's your cover story. 95 00:06:39,080 --> 00:06:41,400 Never vary that in any respect. 96 00:06:41,400 --> 00:06:44,720 Now, your code number is S23. 97 00:06:45,840 --> 00:06:48,760 And your field name, to us, is Lise. 98 00:06:48,760 --> 00:06:50,400 Just Lise, always. 99 00:06:50,400 --> 00:06:52,080 Yes. Je m'appelle Lise. 100 00:06:52,080 --> 00:06:53,600 Oh, thank you, I do not smoke. 101 00:06:53,600 --> 00:06:55,000 Now, Lise, 102 00:06:55,000 --> 00:06:58,640 for months on end, you'll be living a gigantic lie. 103 00:06:58,640 --> 00:07:02,600 Waking or sleeping, you'll have to be on your guard all the time. 104 00:07:02,600 --> 00:07:04,280 And if you slip up, 105 00:07:04,280 --> 00:07:06,720 there is not a thing we can do to save you. 106 00:07:06,720 --> 00:07:08,160 I understand. 107 00:07:08,160 --> 00:07:10,040 Here's your French ration book, Lise. 108 00:07:10,040 --> 00:07:12,960 It's now October '42, so the coupons for September have been cut out. 109 00:07:12,960 --> 00:07:15,000 And your false identity card. 110 00:07:16,080 --> 00:07:17,800 And these are your medicines. 111 00:07:19,280 --> 00:07:23,200 This one will give anyone you don't like a pretty bad tummy-ache for 24 hours. 112 00:07:23,200 --> 00:07:24,720 Drop it in his coffee. 113 00:07:24,720 --> 00:07:27,880 And that one is a stimulant for yourself, 114 00:07:27,880 --> 00:07:29,200 if ever you need one. 115 00:07:29,200 --> 00:07:30,920 Don't mix those two up. 116 00:07:32,400 --> 00:07:34,600 Now, this is your lethal tablet. 117 00:07:36,120 --> 00:07:38,240 In case you get into a jam and you can't get out. 118 00:07:38,240 --> 00:07:39,920 Swallow that and... 119 00:07:42,720 --> 00:07:45,160 You think of everything, mon commandant. We have to. 120 00:07:45,160 --> 00:07:47,600 Well, that's about all, I think. 121 00:07:47,600 --> 00:07:49,080 Au revoir, Lise. 122 00:07:49,080 --> 00:07:50,560 Au revoir. 123 00:07:51,560 --> 00:07:53,560 Oh...Major Buckmaster... 124 00:07:53,560 --> 00:07:56,000 would you do something for me? 125 00:07:56,000 --> 00:07:58,840 Would you have these letters posted, one each month, 126 00:07:58,840 --> 00:08:01,680 from Scotland? I have put the dates on the back. 127 00:08:01,680 --> 00:08:03,320 Yes, we'll arrange that. 128 00:08:04,920 --> 00:08:07,160 Good luck, Lise. Thank you, Jack. 129 00:08:09,320 --> 00:08:12,840 Oh, Madame Metayer. One thing I forgot to ask. 130 00:08:12,840 --> 00:08:14,640 Have you any children? 131 00:08:15,840 --> 00:08:17,200 No, mon commandant. 132 00:08:18,240 --> 00:08:19,800 I have no children. 133 00:08:28,960 --> 00:08:30,720 This is Odette. 134 00:08:32,280 --> 00:08:34,280 Thank you, I am very well. 135 00:08:34,280 --> 00:08:37,640 Reverend Mother, I have to go to Scotland. 136 00:08:37,640 --> 00:08:40,680 If I am not here for the holidays, my aunt will arrange 137 00:08:40,680 --> 00:08:42,560 for the children to go somewhere safe. 138 00:08:42,560 --> 00:08:45,760 Yes, I do not want them to be in London. It is too dangerous. 139 00:08:47,240 --> 00:08:49,168 There they are now, on their way to class, 140 00:08:49,193 --> 00:08:51,310 if you'd like to speak to them. I'll call them. 141 00:08:51,320 --> 00:08:54,320 Oh, no! No, no, no, please. I could not do that! 142 00:08:55,600 --> 00:08:56,920 Sister Terese. 143 00:08:58,200 --> 00:09:00,810 Could Francoise, Lily and Marianne speak to their mother? 144 00:09:00,835 --> 00:09:02,904 She's on the telephone. Yes, Reverend Mother. 145 00:09:06,040 --> 00:09:08,400 Marianne, Lily, Mummy's on the telephone! 146 00:09:08,400 --> 00:09:10,440 They're just coming. Here they are. 147 00:09:10,440 --> 00:09:11,960 Hello, Mummy! 148 00:09:11,960 --> 00:09:14,160 Hello! Wait a minute! 149 00:09:16,560 --> 00:09:20,200 Francoise, I'm just going away to Scotland. 150 00:09:21,800 --> 00:09:23,360 In the FANYs. 151 00:09:23,360 --> 00:09:27,240 Yes, darling, you have seen them driving cars for officers. 152 00:09:28,840 --> 00:09:30,000 That's right. 153 00:09:30,000 --> 00:09:33,600 Now, Francoise, I want you to be a good girl 154 00:09:33,600 --> 00:09:36,080 and to look after Lily and Marianne. 155 00:09:36,080 --> 00:09:38,440 And you will work hard, won't you, darling? 156 00:09:38,440 --> 00:09:41,040 You know your first report was not very good. 157 00:09:42,680 --> 00:09:44,720 Yes, I hated arithmetic too, 158 00:09:44,720 --> 00:09:46,840 but you will try to learn it. 159 00:09:49,120 --> 00:09:50,280 All right. 160 00:09:50,280 --> 00:09:51,880 Goodbye, Francoise. 161 00:09:53,920 --> 00:09:55,320 Hello, Lily. 162 00:09:58,760 --> 00:10:01,640 And I love you with all my heart too. 163 00:10:01,640 --> 00:10:03,200 Darling... 164 00:10:03,200 --> 00:10:06,720 darling, you will try to stop biting your fingernails? 165 00:10:07,840 --> 00:10:11,240 Oh, she put some bitter stuff on them, did she? 166 00:10:14,600 --> 00:10:15,800 Does she? 167 00:10:15,800 --> 00:10:17,440 Goodbye, Lily. 168 00:10:20,800 --> 00:10:22,120 Hello, my sweetie pie. 169 00:10:25,000 --> 00:10:26,360 Have you, darling? 170 00:10:26,360 --> 00:10:30,200 Does she shut her eyes when she goes to sleep, like a real baby? 171 00:10:31,240 --> 00:10:32,440 How lovely. 172 00:10:35,240 --> 00:10:36,480 Goodbye, my darling and... 173 00:10:36,480 --> 00:10:38,440 God bless you, baby. 174 00:10:39,520 --> 00:10:41,320 Oh, no, Marianne, do not cry! 175 00:10:41,320 --> 00:10:42,680 Do not cry. 176 00:11:21,400 --> 00:11:24,240 Au revoir. Merci. Au revoir. Bonne chance. 177 00:11:52,360 --> 00:11:53,640 Qui etes-vous? 178 00:11:57,360 --> 00:11:58,400 Qui etes-vous? 179 00:11:58,400 --> 00:12:00,880 Je m'appelle Lise. 180 00:12:04,840 --> 00:12:06,080 Je suis Jacques. 181 00:12:06,080 --> 00:12:07,480 Bonjour, Jacques. 182 00:12:08,720 --> 00:12:11,240 I'll take you to a fisherman's home in Cassis 183 00:12:11,240 --> 00:12:12,960 so you can rest until the train. 184 00:12:12,960 --> 00:12:14,240 Merci. 185 00:12:14,240 --> 00:12:16,080 Then I am to take you to Toulon. 186 00:12:16,080 --> 00:12:17,680 The German troops are there. 187 00:12:17,680 --> 00:12:20,120 There I will put you on the train for Cannes. 188 00:12:21,160 --> 00:12:23,440 Raoul will be waiting for you outside the station. 189 00:12:23,440 --> 00:12:25,040 When you see him, 190 00:12:25,040 --> 00:12:26,360 go up and say, 191 00:12:26,360 --> 00:12:28,320 "Pardon, monsieur. Monsieur Chauvet?" 192 00:12:28,320 --> 00:12:30,760 Pardon, monsieur. Monsieur Chauvet? 193 00:12:32,280 --> 00:12:34,760 STATION ANNOUNCEMENTS IN FRENCH 194 00:12:57,160 --> 00:12:59,120 Pardon, monsieur. Monsieur Chauvet? 195 00:12:59,120 --> 00:13:00,480 Bonjour, Lise. Bonjour. 196 00:13:02,080 --> 00:13:05,237 My instructions were to report to the Villa Bleue. 197 00:13:05,262 --> 00:13:07,280 Yes, yes, I know all about that. 198 00:13:07,280 --> 00:13:09,800 Why have the orders of London been disregarded? 199 00:13:09,800 --> 00:13:12,880 Well, shall we go into that later? Meanwhile, welcome to Cannes. 200 00:13:16,720 --> 00:13:18,440 Well, your billet's up here, Lise. 201 00:13:18,440 --> 00:13:20,040 Number 21. 202 00:13:20,040 --> 00:13:23,600 Ring the top bell twice and ask for Catherine. She's expecting you. 203 00:13:23,600 --> 00:13:25,802 If I were you, I should get some sleep. 204 00:13:25,827 --> 00:13:28,280 Thank you. I'm not at all tired. Aren't you? 205 00:13:28,280 --> 00:13:31,800 After being tossed about in a felucca for ten days, you ought to be. 206 00:13:31,800 --> 00:13:33,400 When you've had some sleep, 207 00:13:33,400 --> 00:13:37,600 come to the Salon de Beaute in La Croisette, number 36, 208 00:13:37,600 --> 00:13:39,440 and ask for Madeleine. 209 00:13:39,440 --> 00:13:41,160 Au revoir, Lise. Au revoir, Raoul. 210 00:13:41,160 --> 00:13:42,560 By the way, Lise... 211 00:13:42,560 --> 00:13:46,480 The Villa Bleue was raided yesterday by the Gestapo. 212 00:13:46,480 --> 00:13:50,520 It's quite possible that they're waiting there to pick up any callers. 213 00:14:13,320 --> 00:14:17,120 Attention, Arnaud. La voiture de detection et dans les environs. 214 00:14:22,280 --> 00:14:25,600 HE SPEAKS IN FRENCH 215 00:14:55,920 --> 00:14:57,840 Bonjour, madame. Bonjour, monsieur. 216 00:14:57,840 --> 00:15:00,320 Je voudrais prendre un rendezvous pour ma femme. 217 00:15:00,320 --> 00:15:02,000 Oui, monsieur. 218 00:15:20,680 --> 00:15:23,560 Lise will call and ask for Madeleine. Lise. 219 00:15:25,600 --> 00:15:27,120 Hi, Paul. 220 00:15:28,640 --> 00:15:31,240 She's got quite a mind of her own, has Lise. Too much? 221 00:15:31,240 --> 00:15:35,160 The whole art of playing this racket is to be entirely inconspicuous. 222 00:15:36,360 --> 00:15:38,360 Yes, Lise has quite a lot to learn. 223 00:15:40,120 --> 00:15:42,280 Now, I want you to take this money to Jean. 224 00:15:42,280 --> 00:15:45,120 He's starting something in Toulouse. Be sure you get a receipt. 225 00:15:46,720 --> 00:15:48,320 Still nothing through from London? 226 00:15:48,320 --> 00:15:50,240 We'd soon know from Arnaud if there were. 227 00:15:57,040 --> 00:15:58,240 Hey! 228 00:16:02,920 --> 00:16:04,240 Carte d'identite. 229 00:16:04,240 --> 00:16:07,160 HE REPLIES IN FRENCH 230 00:16:09,040 --> 00:16:11,840 THEY SPEAK IN FRENCH 231 00:16:30,760 --> 00:16:32,320 Oh, hello. Have a good sleep? 232 00:16:32,320 --> 00:16:33,760 Yes, wonderful. 233 00:16:33,760 --> 00:16:34,760 Good. 234 00:16:34,760 --> 00:16:37,200 Now perhaps you'll be a little less intolerant. 235 00:16:37,200 --> 00:16:38,800 I'm sorry. 236 00:16:38,800 --> 00:16:42,080 That's all right. Have you had some coffee? No, they had not any. 237 00:16:42,080 --> 00:16:44,840 You'll find some stewing in the back room. Help yourself. 238 00:16:44,840 --> 00:16:47,160 Merci. What about you? Yes, I'll have a cup. 239 00:17:07,680 --> 00:17:10,520 Raoul, I got through! After three weeks, I got through! No! 240 00:17:10,520 --> 00:17:12,560 Six messages from London - six messages! 241 00:17:12,560 --> 00:17:13,960 Let's have them. 242 00:17:13,960 --> 00:17:16,560 But what do those fools in London think they're doing? 243 00:17:16,560 --> 00:17:18,388 Three weeks and not a goddamn message! 244 00:17:18,413 --> 00:17:20,920 Don't swear, Arnaud. There's a lady in the next room. 245 00:17:20,920 --> 00:17:23,680 Pretty? Not bad. Come on! Let's have these messages. 246 00:17:24,840 --> 00:17:27,480 Oh. This is Arnaud. This is Lise. 247 00:17:27,480 --> 00:17:29,360 She's just arrived in the field. 248 00:17:29,360 --> 00:17:31,280 How is Buck? He's very well. 249 00:17:31,280 --> 00:17:33,720 Yes, I am sure he is very well. What does he do all day? 250 00:17:33,720 --> 00:17:36,457 Sits in that black bath of his, reading detective stories. 251 00:17:36,482 --> 00:17:38,070 Why can't he send me the messages? 252 00:17:38,080 --> 00:17:40,080 Three goddamn weeks! 253 00:17:40,080 --> 00:17:43,000 You'd better get another one for Arnaud. He was born thirsty. 254 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 No, no, no. Thank you very much. 255 00:17:45,000 --> 00:17:49,480 I can't find these ruddy messages. I put them somewhere when I was stopped... 256 00:17:50,520 --> 00:17:52,520 Come on, turn out your pockets. 257 00:18:10,040 --> 00:18:11,520 I've lost them. 258 00:18:12,480 --> 00:18:13,720 Were they decoded? 259 00:18:13,720 --> 00:18:15,480 Every one of them. 260 00:18:16,480 --> 00:18:18,000 Come on, let me have a look. 261 00:18:27,960 --> 00:18:30,480 Now admit you're a fool. What's the trouble? 262 00:18:30,480 --> 00:18:31,880 I got them through, didn't I? 263 00:18:33,120 --> 00:18:34,560 I got them through, didn't I? 264 00:18:54,560 --> 00:18:57,731 Raoul, do you think Buck sent me to France to sit in cafes 265 00:18:57,756 --> 00:19:01,790 and to watch the girlfriends of the collaborators promenading their poodles? 266 00:19:01,800 --> 00:19:03,600 Of course he did. Didn't he tell you? 267 00:19:04,760 --> 00:19:08,040 But Raoul, when am I going to begin work? My orders were to go on to Auxerre. 268 00:19:08,040 --> 00:19:10,440 Yes...you've mentioned that before. 269 00:19:10,440 --> 00:19:12,800 Lise, I'd like you to know that sitting here in Cannes 270 00:19:12,800 --> 00:19:15,360 is not my idea of fighting a war any more than it is yours. 271 00:19:15,360 --> 00:19:17,720 Our job is to help organise French resistance. 272 00:19:17,720 --> 00:19:21,000 Does it matter whether we do it in Cannes, Auxerre, or Polperro? 273 00:19:21,000 --> 00:19:22,680 Oh, I suppose not. 274 00:19:22,680 --> 00:19:26,520 Meanwhile, am I to do nothing but to carry messages, to find food... 275 00:19:26,520 --> 00:19:28,880 Yes, yes, have a drink. I'll get you one. 276 00:19:28,880 --> 00:19:30,400 Oh, no, thank you. I do not drink. 277 00:19:30,400 --> 00:19:32,120 You don't drink? 278 00:19:32,120 --> 00:19:35,240 You don't smoke. So far, I haven't even heard you swear. 279 00:19:35,240 --> 00:19:37,000 Never mind. We'll soon change all that. 280 00:19:37,000 --> 00:19:40,080 Lise, you've been here for ten days now and I've been sizing you up. 281 00:19:40,080 --> 00:19:42,840 You've been sizing me up? Yes. 282 00:19:42,840 --> 00:19:45,080 I think you'll do. I'm going to give you a job. 283 00:19:45,080 --> 00:19:48,320 That is very kind of you. You may not think so when I tell you what it is. 284 00:19:49,360 --> 00:19:50,880 It's to go to Marseille. 285 00:19:50,880 --> 00:19:54,920 I warn you, the town is stiff with Gestapo, German soldiers and Vichy police. 286 00:19:54,920 --> 00:19:56,560 And it's no small job. 287 00:19:56,560 --> 00:20:00,040 It's to pick up the plans of the port and to get them away to London. 288 00:20:00,040 --> 00:20:02,640 Will you do it? But of course. Good. 289 00:20:02,640 --> 00:20:05,000 As a woman, you have a better chance than a man. 290 00:20:06,400 --> 00:20:07,720 When you get to Marseille, 291 00:20:07,720 --> 00:20:10,920 go to the cafe on the waterfront called Oscar's. 292 00:20:10,920 --> 00:20:13,520 You'll find Jacques there. 293 00:20:33,440 --> 00:20:36,120 THEY SPEAK IN FRENCH 294 00:20:55,120 --> 00:20:57,920 Oscar will leave a suitcase here. The plans are inside it. 295 00:20:57,920 --> 00:21:00,840 Oscar will tell you where to locate Michel. Bonjour. 296 00:21:12,280 --> 00:21:13,680 IN FRENCH 297 00:21:13,680 --> 00:21:15,080 S'il vous plait, Oscar. 298 00:21:24,920 --> 00:21:29,160 Michel will be waiting 299 00:21:29,160 --> 00:21:31,600 on the low tide. 300 00:21:31,600 --> 00:21:33,560 On the low tide? 301 00:21:33,560 --> 00:21:37,040 Oui. Then I must sleep the night in Marseille. 302 00:21:37,040 --> 00:21:40,320 Oscar, where is a safe hotel? 303 00:21:40,320 --> 00:21:42,800 No hotel in Marseille is safe. 304 00:21:42,800 --> 00:21:45,560 But I know a good house. 305 00:21:45,560 --> 00:21:48,320 Hotel du Paradis. 306 00:21:48,320 --> 00:21:50,560 Say Oscar sent you. 307 00:22:14,720 --> 00:22:16,640 Bonsoir, madame. Bonsoir. 308 00:22:16,640 --> 00:22:19,920 Je suis envoyee par...Oscar. 309 00:22:19,920 --> 00:22:21,240 Oscar? 310 00:22:21,240 --> 00:22:23,320 Oscar est un bon ami. 311 00:22:23,320 --> 00:22:25,320 Pour passer la nuit? 312 00:22:25,320 --> 00:22:26,720 C'est ca. 313 00:22:26,720 --> 00:22:29,120 You know what kind of a house this is? 314 00:22:29,120 --> 00:22:30,840 I think so. 315 00:22:30,840 --> 00:22:32,080 You think right. 316 00:22:32,080 --> 00:22:33,760 The house is full of German soldiers, 317 00:22:33,760 --> 00:22:35,480 many are deserters, 318 00:22:35,480 --> 00:22:38,440 but I will see that you are not disturbed. 319 00:22:38,440 --> 00:22:40,120 I am most grateful. 320 00:22:40,120 --> 00:22:43,240 But why? Am I not a Frenchwoman too? 321 00:22:43,240 --> 00:22:46,400 Oh, a room with a key will cost you 50 francs. 322 00:22:46,400 --> 00:22:48,360 Marie! 323 00:22:50,360 --> 00:22:52,880 Take madame up to room number ten. 324 00:22:52,880 --> 00:22:54,760 Non, merci. 325 00:22:56,560 --> 00:22:57,680 Merci. 326 00:22:57,680 --> 00:23:00,400 Bonsoir, madame. Bonsoir, madame. Bonne nuit. 327 00:23:07,040 --> 00:23:09,560 ORDERS ARE BARKED 328 00:23:38,720 --> 00:23:40,520 HE KNOCKS AT DOOR 329 00:23:43,200 --> 00:23:44,800 HE KNOCKS AGAIN 330 00:23:54,040 --> 00:23:56,080 HEAVY KNOCKING AT DOOR 331 00:23:57,560 --> 00:23:59,200 KNOCKING CONTINUES 332 00:24:00,560 --> 00:24:03,280 MAN CALLS OUT 333 00:24:18,240 --> 00:24:19,720 SHE SPEAKS FRENCH 334 00:24:22,960 --> 00:24:26,200 < Ca, c'est la chambre de ma maman. Elle a la scarlatine. 335 00:24:53,160 --> 00:24:56,600 I know what Marseille is like these days, and she should have got back long ago. 336 00:24:59,200 --> 00:25:00,560 You're very callous. 337 00:25:00,560 --> 00:25:03,480 My dear Madeleine, Lise can only learn by experience. 338 00:25:03,480 --> 00:25:06,386 Perhaps Oscar is away, or perhaps she's fallen off the jetty. 339 00:25:06,411 --> 00:25:08,144 We should find out, sooner or later. 340 00:26:09,720 --> 00:26:13,280 I tell you, it would take a man of ten years' experience to do that job properly. 341 00:26:13,280 --> 00:26:14,800 And you, you send a girl! 342 00:26:14,800 --> 00:26:17,360 Would you mind not pointing that at me? It might go off. 343 00:26:20,920 --> 00:26:22,480 You give her a big job too soon. 344 00:26:24,040 --> 00:26:25,600 You're a fool. Oh, shut up! 345 00:26:26,840 --> 00:26:29,120 She's got guts, determination and common sense. 346 00:26:29,120 --> 00:26:32,960 If she's been picked up, it's just too bad. We shall hear from Oscar soon enough. 347 00:26:32,960 --> 00:26:34,920 Now, you'd better get along, send those off. 348 00:26:36,120 --> 00:26:37,560 You make me sick. 349 00:26:37,560 --> 00:26:39,480 Have one of these. It'll make you sicker. 350 00:28:14,200 --> 00:28:15,560 You've done it? 351 00:28:15,560 --> 00:28:18,080 Good girl, Lise. Good girl. 352 00:28:19,080 --> 00:28:21,000 London's screaming for those plans. 353 00:28:21,000 --> 00:28:22,880 Well, they are on the way. 354 00:28:22,880 --> 00:28:25,320 Any difficulty in locating Michel? 355 00:28:25,320 --> 00:28:28,320 No. He was there, on the minute. 356 00:28:28,320 --> 00:28:31,640 I want you to take this up to Arnaud. 357 00:28:33,240 --> 00:28:34,440 Now? 358 00:28:34,440 --> 00:28:35,600 Yes. 359 00:28:35,600 --> 00:28:37,560 And see that he gets it off to Buck at once. 360 00:28:39,000 --> 00:28:42,120 I suppose you do realise that I have not slept for two nights? 361 00:28:42,120 --> 00:28:43,520 Mmm? 362 00:28:43,520 --> 00:28:45,080 Well, when you've delivered that, 363 00:28:45,080 --> 00:28:46,760 you'll be able to sleep your head off. 364 00:28:46,760 --> 00:28:49,000 I don't mind telling you, I've been worried sick. 365 00:29:03,800 --> 00:29:04,800 Lise. 366 00:29:12,560 --> 00:29:13,800 Nice work. 367 00:29:15,600 --> 00:29:16,800 Nice work. 368 00:29:28,520 --> 00:29:29,880 Marseille? 369 00:29:33,280 --> 00:29:36,040 HE SPEAKS GERMAN 370 00:29:38,000 --> 00:29:40,840 CONVERSATION CONTINUES IN GERMAN 371 00:30:11,920 --> 00:30:15,040 HE SPEAKS IN GERMAN 372 00:30:15,040 --> 00:30:16,320 Unmeister? 373 00:30:16,320 --> 00:30:18,560 Buckmaster! 374 00:30:19,800 --> 00:30:21,400 Your English is bad. 375 00:30:22,360 --> 00:30:24,640 But you are a very good secretary. 376 00:30:25,960 --> 00:30:27,520 Thank you, Herr Oberst. 377 00:30:30,160 --> 00:30:32,840 I am leaving tomorrow for Cannes. 378 00:30:33,840 --> 00:30:35,680 Kindly order me a car. 379 00:30:35,680 --> 00:30:37,880 Jawohl, Herr Oberst. 380 00:31:01,680 --> 00:31:03,535 The heat's on. They've just raided my flat 381 00:31:03,560 --> 00:31:05,590 and Oscar was picked up last night in Marseille. 382 00:31:05,600 --> 00:31:06,960 We've got to clear out at once. 383 00:31:22,360 --> 00:31:24,800 COMMANDER BARKS ORDERS 384 00:31:41,560 --> 00:31:44,000 Hurry up. What about Arnaud? He'll be here any moment. 385 00:31:47,400 --> 00:31:49,720 Arnaud, mon vieux. We're on our way out. 386 00:31:51,240 --> 00:31:53,440 You go to Toulouse and work in the Labelles' house 387 00:31:53,440 --> 00:31:56,200 until I send Jacques for you. OK, but where are you going to go? 388 00:31:56,200 --> 00:31:58,880 Lise and I will catch the night train to Annecy. 389 00:31:58,880 --> 00:32:00,569 It's a charming little spot, Annecy. 390 00:32:00,594 --> 00:32:02,750 You'll love it. It's right up in the mountains. 391 00:32:02,760 --> 00:32:04,353 Mountains? But how can I transmit 392 00:32:04,378 --> 00:32:06,744 through a lot of ruddy mountains? I HATE mountains. 393 00:32:42,120 --> 00:32:44,080 Bonjour, monsieur. Bonjour, monsieur. 394 00:32:44,080 --> 00:32:46,120 Bonjour, madame. Bonjour. 395 00:32:48,760 --> 00:32:50,480 Deux cafes, s'il vous plait. 396 00:32:54,120 --> 00:32:55,520 Jacques. 397 00:32:57,680 --> 00:32:59,440 Bonjour, Lise. Bonjour, Jacques. 398 00:32:59,440 --> 00:33:01,040 Jacques. Raoul. 399 00:33:03,280 --> 00:33:06,400 Je presente Jean Cottet. Lise et Raoul. Bonjour. 400 00:33:06,400 --> 00:33:09,520 Enchantee. Simone Cottet. Lise et Raoul. 401 00:33:09,520 --> 00:33:12,200 Enchantee, madame. Enchantee. 402 00:33:12,200 --> 00:33:17,200 THEY SPEAK IN FRENCH 403 00:33:17,200 --> 00:33:19,040 Simone and Jean are wonderful. 404 00:33:19,040 --> 00:33:21,800 They are good friends and they will do anything for us. 405 00:33:21,800 --> 00:33:22,880 Ah, Jules. 406 00:33:24,480 --> 00:33:30,480 Jules, this is Lise. Bonjour. Bonjour. And Raoul. Bonjour, Jules. 407 00:33:30,480 --> 00:33:31,960 Jules is our courier here. 408 00:33:33,360 --> 00:33:34,640 Non, merci. 409 00:33:34,640 --> 00:33:36,720 I have found a safe house for Arnaud. 410 00:33:36,720 --> 00:33:40,120 12 kilometres, little village called Faverges. Good. 411 00:33:40,120 --> 00:33:44,560 And a rendezvous at a house called the Limes. 412 00:33:44,560 --> 00:33:46,600 I'll take a look at it right away. 413 00:33:46,600 --> 00:33:49,840 Will you get me a map of this area? Number 74. 414 00:33:49,840 --> 00:33:52,040 I will do. Where is Arnaud? 415 00:33:52,040 --> 00:33:53,840 I sent him to Toulouse. 416 00:33:53,840 --> 00:33:55,360 Do you want me to go for him? 417 00:33:55,360 --> 00:33:57,000 You stay here. 418 00:33:57,000 --> 00:34:00,040 Jacques, I'd like you to go for him. You know the territory. 419 00:34:00,040 --> 00:34:02,640 I may have to go back and report to Buck. 420 00:34:05,200 --> 00:34:08,280 Will you see Roger now, sir? Oh, yes, will you send him in, please? 421 00:34:08,280 --> 00:34:09,440 Will you come in? 422 00:34:11,080 --> 00:34:13,160 Hello, Roger. Sit down. Thank you, sir. 423 00:34:14,840 --> 00:34:17,680 Now, listen, Roger. I've got an important job for you to do. 424 00:34:17,680 --> 00:34:21,840 I'm worried about the security of our circuit in the southeast. 425 00:34:21,840 --> 00:34:24,520 I've got an idea they've got trouble coming to them. 426 00:34:24,520 --> 00:34:27,320 Now, I want you to duplicate that circuit by another one. 427 00:34:27,320 --> 00:34:31,000 We've got to be stronger there for special reasons. I understand, sir. 428 00:34:31,000 --> 00:34:32,840 Do you? I am sorry, sir. 429 00:34:32,840 --> 00:34:36,120 So I'm fixing for Raoul, who's head of that circuit now, 430 00:34:36,120 --> 00:34:38,120 to come to meet you at Tournay 431 00:34:38,120 --> 00:34:40,840 and he'll come back to London for a few days. Yes, sir. 432 00:34:42,120 --> 00:34:43,760 THEY HUM A JOLLY TUNE 433 00:35:07,000 --> 00:35:08,440 Empty as a barrel. 434 00:35:11,760 --> 00:35:14,160 And perfect for a night landing. Perfect. 435 00:35:14,160 --> 00:35:15,520 What a bit of luck. 436 00:35:15,520 --> 00:35:16,640 Let's find Arnaud. 437 00:35:16,640 --> 00:35:18,880 Odette, I'm on my way! 438 00:35:19,800 --> 00:35:22,120 Pierre, how long will you be away? 439 00:35:22,120 --> 00:35:24,215 Oh, I don't know. Two or three days, I expect. 440 00:35:24,240 --> 00:35:26,424 Buck has something important to discuss with me. 441 00:35:27,400 --> 00:35:30,400 When you get to London, will you telephone someone for me? 442 00:35:30,400 --> 00:35:32,120 What about security? 443 00:35:32,120 --> 00:35:35,080 Oh, I think that is all right. But anyway, you can decide. 444 00:35:35,080 --> 00:35:40,240 I want you to telephone a convent and give a message to three children there. 445 00:35:40,240 --> 00:35:41,880 What's the message? 446 00:35:41,880 --> 00:35:44,120 Will you tell them that... 447 00:35:44,120 --> 00:35:48,040 that their mother is very well, and that she sends them her love. 448 00:35:48,040 --> 00:35:50,400 Say you are speaking from Scotland. 449 00:35:50,400 --> 00:35:52,040 How old are they? 450 00:35:52,040 --> 00:35:55,840 Oh...Francoise is nine and two months. 451 00:35:55,840 --> 00:35:58,400 Lily has just turned seven, 452 00:35:58,400 --> 00:36:00,320 and Marianne is five. 453 00:36:00,320 --> 00:36:03,240 Nice kids? Very sweet. I bet they are. 454 00:36:03,240 --> 00:36:05,200 Where's Papa? 455 00:36:05,200 --> 00:36:08,600 Oh, their parents have been separated for some time. 456 00:36:17,000 --> 00:36:18,760 That information was correct. 457 00:36:20,400 --> 00:36:24,800 Arnaud says they've been to see the aerodrome and it is disused. Good. 458 00:36:24,800 --> 00:36:28,480 Let's have a look at that on the map. It's 84. 459 00:36:32,000 --> 00:36:34,840 The moon's in the... Second quarter, sir. Second quarter. 460 00:36:36,000 --> 00:36:37,240 That'll be all right... 461 00:36:37,240 --> 00:36:38,760 There you are, sir. 462 00:36:40,040 --> 00:36:41,720 About 10 kilometres from the town. 463 00:36:41,720 --> 00:36:43,520 Yes, that's it. 464 00:36:43,520 --> 00:36:46,520 Right, here's the message personnel for that operation. 465 00:36:47,960 --> 00:36:49,960 "Les femmes sont parfois volages." 466 00:36:51,640 --> 00:36:53,520 DANCE BAND MUSIC PLAYS 467 00:36:55,240 --> 00:36:56,560 What time is it? 468 00:36:58,000 --> 00:36:59,640 7:24. 469 00:36:59,640 --> 00:37:01,720 Six minutes to go. 470 00:37:03,720 --> 00:37:05,440 You are on the right wavelength? 471 00:37:05,440 --> 00:37:08,520 Just next door, that's Carroll Gibbons. 472 00:37:10,360 --> 00:37:11,720 Oh, yes. 473 00:37:14,880 --> 00:37:16,480 Do you like dancing, Odette? 474 00:37:16,480 --> 00:37:17,680 Very much. 475 00:37:20,920 --> 00:37:23,280 If we weren't doing this, we might be doing that. 476 00:37:27,440 --> 00:37:29,120 And how very much more pleasant. 477 00:37:30,760 --> 00:37:34,760 It's dangerous even to think of it. We must not think of anything except the job. 478 00:37:36,080 --> 00:37:37,320 How right you are. 479 00:37:38,560 --> 00:37:40,160 Pierre, 480 00:37:40,160 --> 00:37:42,200 what made you come to France? 481 00:37:43,320 --> 00:37:45,080 I just volunteered, like you. 482 00:37:45,080 --> 00:37:47,160 Volunteering is easy. 483 00:37:47,160 --> 00:37:51,080 It is what goes on in your heart before you volunteer 484 00:37:51,080 --> 00:37:52,760 that is not so easy. 485 00:37:52,760 --> 00:37:54,920 Did you go through hell too? 486 00:37:56,080 --> 00:37:57,440 I went through hell. 487 00:37:59,080 --> 00:38:00,960 Hmm...I suppose we all do. 488 00:38:00,960 --> 00:38:02,960 In this racket, I mean. 489 00:38:05,080 --> 00:38:07,720 I say, we are letting down our hair a bit, aren't we? 490 00:38:09,040 --> 00:38:12,320 I think it is not a bad thing sometimes to let down our hair. 491 00:38:12,320 --> 00:38:14,920 Helps us to go on with this work. 492 00:38:14,920 --> 00:38:16,480 KNOCK AT DOOR 493 00:38:23,480 --> 00:38:25,160 Qui est la? Arnaud. 494 00:38:25,160 --> 00:38:26,200 Bon. 495 00:38:26,200 --> 00:38:28,920 Listen, I've got some big news. What news? Some very big news. 496 00:38:28,920 --> 00:38:30,920 The Vichy militias are rounding up all the men 497 00:38:30,920 --> 00:38:34,520 to take them to forced labour battalions in Germany, you knew that? We knew that. 498 00:38:34,520 --> 00:38:38,600 But when they knock at the door and ask for George, George is not there. 499 00:38:38,600 --> 00:38:41,440 Where is George? You tell me, but make it snappy. 500 00:38:41,440 --> 00:38:42,840 Please listen! 501 00:38:42,840 --> 00:38:46,600 George is with hundreds of others, young and old, living under the sky. 502 00:38:46,600 --> 00:38:49,040 They've organised themselves beautifully. 503 00:38:49,040 --> 00:38:52,840 They've trained to fight like soldiers, to ambush like guerrillas, 504 00:38:52,840 --> 00:38:56,720 to sabotage and they call themselves Le Maquis. Ah, les maquisards? 505 00:38:56,720 --> 00:38:59,320 Yes. But they need arms badly. Where are they? 506 00:38:59,320 --> 00:39:02,800 On the plateau at Glieres. That's where Buck must drop the goods. 507 00:39:02,800 --> 00:39:05,200 Listen, Arnaud, take a message to Buck at once. Yes. 508 00:39:07,080 --> 00:39:09,976 Ask for hand grenades, Sten guns... Yes. 509 00:39:10,001 --> 00:39:13,720 Rations, medical supplies, clams, limpets, pencils... 510 00:39:13,720 --> 00:39:15,600 It is getting near time. 511 00:39:17,160 --> 00:39:19,960 WIRELESS WHISTLES Blast! They're jamming us again. 512 00:39:22,240 --> 00:39:24,760 INDISTINCT MESSAGE ON WIRELESS 513 00:39:24,760 --> 00:39:27,240 WOMAN SPEAKS IN FRENCH 514 00:39:30,080 --> 00:39:32,320 'Les femmes sont parfois volages. 515 00:39:32,320 --> 00:39:33,360 'Les femmes...' 516 00:39:33,360 --> 00:39:34,880 Good old Buck! 517 00:39:34,880 --> 00:39:37,760 Arnaud, get that message off as soon as you can. Yes. 518 00:39:39,960 --> 00:39:43,200 Au revoir, mon vieux. Merci. Au revoir. 519 00:39:45,720 --> 00:39:49,040 Now then, Lise, Jules...you know what you have to do? 520 00:39:50,200 --> 00:39:53,560 I've give her the cue sign if she comes in. When the pilot answers, 521 00:39:53,560 --> 00:39:56,080 I've give you this, then you flash your torches. 522 00:39:57,560 --> 00:39:59,400 AIRCRAFT ENGINE PURRS 523 00:39:59,400 --> 00:40:00,520 There she is. 524 00:40:02,320 --> 00:40:04,360 Yes, there she is! Now, take up your stations. 525 00:40:06,000 --> 00:40:09,560 Pierre, you'll not forget to telephone? I won't forget. 526 00:40:09,560 --> 00:40:11,480 A bientot! Au revoir, Odette. 527 00:40:23,880 --> 00:40:25,440 There she is. 528 00:40:35,880 --> 00:40:37,400 She's seen us. 529 00:40:51,840 --> 00:40:53,640 Now, you know your drill. Oui. 530 00:40:53,640 --> 00:40:57,360 Take Roger to Paris, hand him over to his contact and come straight back. Bien. 531 00:41:00,760 --> 00:41:02,080 She's made it. 532 00:41:10,160 --> 00:41:12,520 Welcome, Roger. This is Paul. 533 00:41:12,520 --> 00:41:16,400 He'll take you to your contact in Paris. Au revoir. Au revoir. 534 00:41:22,920 --> 00:41:24,720 Well done. Good work. 535 00:41:24,720 --> 00:41:28,000 One maquisard prepare three large bonfires in straight line of wind 536 00:41:28,000 --> 00:41:30,600 and light these only at sound of squadron's approach. 537 00:41:30,600 --> 00:41:33,320 Expect delivery of 126 containers... 538 00:42:08,600 --> 00:42:11,160 Je m'appelle Lise. Je suis George. Bonjour. 539 00:42:11,160 --> 00:42:12,720 Bonjour, George. 540 00:42:12,720 --> 00:42:16,160 You have a message from London. 541 00:42:16,160 --> 00:42:18,040 What about? About the RAF. 542 00:42:18,040 --> 00:42:19,280 Ca va. 543 00:42:19,280 --> 00:42:21,480 This is the message. You must memorise it. 544 00:42:21,480 --> 00:42:28,400 One maquisard prepare three large bonfires at 100 metre intervals. 100 metres. 545 00:42:28,400 --> 00:42:30,160 In straight line of wind 546 00:42:30,160 --> 00:42:34,160 and light these bonfires only at sound of squadron's approach. 547 00:42:34,160 --> 00:42:37,400 And expect delivery of 126 containers 548 00:42:37,400 --> 00:42:42,080 between midnight and 02:00 hours from tomorrow night. 549 00:42:42,080 --> 00:42:43,640 Will you repeat that? 550 00:42:43,640 --> 00:42:49,160 One maquisard prepare three large bonfires at 100 metre intervals 551 00:42:49,160 --> 00:42:50,840 in straight line of wind. 552 00:42:56,480 --> 00:42:58,480 AIRCRAFT ENGINE HUMS 553 00:43:05,440 --> 00:43:07,040 HE CALLS OUT AN ORDER 554 00:43:10,960 --> 00:43:13,320 AIRCRAFT ENGINE HUMS 555 00:44:06,480 --> 00:44:08,360 PIANO MUSIC PLAYS 556 00:44:20,560 --> 00:44:23,200 What a pity Herr Hitler does not like Mendelssohn. 557 00:44:27,640 --> 00:44:30,720 It was always my ambition to be a concert pianist. 558 00:44:30,720 --> 00:44:33,400 You play very well. 559 00:44:35,240 --> 00:44:37,240 A great concert pianist. 560 00:44:51,560 --> 00:44:53,440 I suppose 561 00:44:53,440 --> 00:44:55,480 being a colonel in the Abwehr... 562 00:44:57,400 --> 00:44:58,880 ...has its compensations. 563 00:44:58,880 --> 00:45:03,200 What answer is the colonel going to give to General Keitel 564 00:45:03,200 --> 00:45:06,080 about the liquidation? 565 00:45:09,720 --> 00:45:12,520 It's about time General Keitel told Corporal Hitler 566 00:45:12,520 --> 00:45:15,880 that military intelligence is not a murder organisation. 567 00:45:15,880 --> 00:45:17,840 We leave that to the Gestapo. 568 00:45:20,360 --> 00:45:21,760 I hate war. 569 00:45:21,760 --> 00:45:23,960 It interrupts my music. 570 00:45:47,800 --> 00:45:49,400 It may interest you to know 571 00:45:49,400 --> 00:45:52,600 a few days ago in a cafe in the Champs Elysees, 572 00:45:52,600 --> 00:45:54,920 I arrested Paul. 573 00:45:55,960 --> 00:45:57,720 Did you get anything out of him? 574 00:45:57,720 --> 00:46:02,400 If I hadn't, my dear Jules, why do you think I should be in Annecy today? 575 00:46:05,960 --> 00:46:09,040 Do you know anything about a man who goes by the name of Roger? 576 00:46:10,160 --> 00:46:12,480 I understand he has a most important assignment. 577 00:46:12,480 --> 00:46:16,000 He will contact a young lady called Lise. 578 00:46:16,000 --> 00:46:18,680 29. Brunette. 579 00:46:19,920 --> 00:46:21,600 Most attractive. 580 00:46:29,320 --> 00:46:31,160 Bonjour, madame. Are you Madame Metayer? 581 00:46:31,160 --> 00:46:32,400 Oui. 582 00:46:32,400 --> 00:46:34,680 Please...this is Roger. 583 00:46:36,120 --> 00:46:37,280 Bonjour, Roger. 584 00:46:40,120 --> 00:46:41,800 Why are you not in Paris? 585 00:46:41,800 --> 00:46:43,806 Well, Paul got picked up last Tuesday, 586 00:46:43,831 --> 00:46:46,110 so I got out of Paris as quickly as I could. 587 00:46:46,120 --> 00:46:48,120 Where are you staying? 588 00:46:48,120 --> 00:46:49,680 I haven't fixed anything yet. 589 00:46:50,760 --> 00:46:52,560 It's not safe for you to be here. 590 00:46:52,560 --> 00:46:56,200 Jacques, take Roger to the Hotel de la Plage. 591 00:46:56,200 --> 00:46:57,360 That is a safe house. 592 00:46:57,360 --> 00:47:00,200 And I will get word to Raoul about Paul. 593 00:47:00,200 --> 00:47:02,240 Au revoir. Au revoir. 594 00:47:02,240 --> 00:47:03,600 Au revoir, madame. 595 00:47:20,040 --> 00:47:22,040 PIANO MUSIC PLAYS 596 00:47:56,520 --> 00:47:57,760 Mademoiselle Lise? 597 00:47:58,800 --> 00:48:01,120 You are mistaken, monsieur. 598 00:48:01,120 --> 00:48:02,400 I think not. 599 00:48:02,400 --> 00:48:04,600 I am Madame Metayer. Maybe. 600 00:48:04,600 --> 00:48:07,560 But I prefer to call you Lise. 601 00:48:07,560 --> 00:48:09,440 May I sit down? 602 00:48:16,840 --> 00:48:18,560 I am an officer in the German Army. 603 00:48:20,120 --> 00:48:23,080 In France, mademoiselle, I go by the name of Henri. 604 00:48:24,160 --> 00:48:26,760 I fail to see, monsieur, what you can want with me. 605 00:48:26,760 --> 00:48:28,280 Oh, I have a letter for you. 606 00:48:28,280 --> 00:48:30,160 From your friend Paul, 607 00:48:30,160 --> 00:48:33,120 who is now is Fresnes prison in Paris, 608 00:48:33,120 --> 00:48:34,400 for his own safety. 609 00:48:34,400 --> 00:48:35,680 Please read it. 610 00:48:38,600 --> 00:48:41,080 This letter is not addressed to me, monsieur. 611 00:48:41,080 --> 00:48:42,920 It is for you or for Raoul. 612 00:48:44,280 --> 00:48:46,920 Who is at present in London with Colonel Buckmaster. 613 00:48:46,920 --> 00:48:50,880 Yes, forgive me, but I know all about your Colonel Buckmaster. It's my job. 614 00:48:50,880 --> 00:48:54,160 Indeed, you know more than I do, monsieur. 615 00:48:54,160 --> 00:48:55,960 Let me explain myself. 616 00:48:57,120 --> 00:48:59,560 I am a member of the German military Abwehr, 617 00:48:59,560 --> 00:49:03,320 which, as you probably know, is roughly equivalent to your MI5. 618 00:49:04,480 --> 00:49:07,200 Personally, I hold no allegiance to the Nazi Party. 619 00:49:07,200 --> 00:49:10,720 This is a very big gulf between the German High Command 620 00:49:10,720 --> 00:49:12,120 and Hitler and his satellites. 621 00:49:13,080 --> 00:49:14,120 Now, 622 00:49:14,120 --> 00:49:16,360 if you were to act as intermediary, 623 00:49:16,360 --> 00:49:19,560 between people who think as I do and London, 624 00:49:19,560 --> 00:49:24,080 that would not be an unimportant role for a young lady of your wit and intelligence. 625 00:49:25,600 --> 00:49:27,600 You flatter me, monsieur. Not at all. 626 00:49:27,600 --> 00:49:30,800 Now, I want you to give me a radio transmission set and a code, 627 00:49:30,800 --> 00:49:33,920 with which I can get in touch with Colonel Buckmaster. 628 00:49:35,400 --> 00:49:39,080 Do you expect me to believe this fantastic story? 629 00:49:39,080 --> 00:49:41,360 If you're as intelligent as I think you are, I do. 630 00:49:42,400 --> 00:49:45,040 Now, if my conversations with Buckmaster are successful, 631 00:49:45,040 --> 00:49:47,320 and I have every reason to think that they will be, 632 00:49:47,320 --> 00:49:49,183 I shall then ask you to fly me to London 633 00:49:49,208 --> 00:49:51,824 so that I can lay my further plans before your War Office. 634 00:49:53,640 --> 00:49:55,160 Do please read it. 635 00:50:11,160 --> 00:50:14,080 You tell me Paul is in prison. 636 00:50:14,080 --> 00:50:15,960 He may have written this under pressure. 637 00:50:17,600 --> 00:50:20,000 Why not send a courier to Fresnes to see him? 638 00:50:20,960 --> 00:50:23,080 I guarantee safe conduct. 639 00:50:29,520 --> 00:50:33,520 Paul has been arrested. I want you to go to Fresnes prison and see him. 640 00:50:33,520 --> 00:50:36,200 Here is a note from Colonel Henri of the Abwehr. 641 00:50:36,200 --> 00:50:37,840 This will ensure you safe conduct. 642 00:50:37,840 --> 00:50:39,480 And when I see Paul? 643 00:50:39,480 --> 00:50:42,280 I want you to find out if he wrote this letter without pressure. 644 00:50:42,280 --> 00:50:46,000 Make it quite clear that you must see Paul alone. That is very important. 645 00:50:46,000 --> 00:50:48,280 And take him this parcel of food. 646 00:50:48,280 --> 00:50:50,560 And I report to the Limes when I come back? 647 00:50:50,560 --> 00:50:52,880 No, come straight back to me. I shall be here. 648 00:50:55,800 --> 00:50:57,400 Au revoir, Jules. Au revoir. 649 00:50:57,400 --> 00:50:58,920 Bonne chance. Merci. 650 00:51:29,680 --> 00:51:32,880 Arnaud, something quite extraordinary has happened. 651 00:51:32,880 --> 00:51:34,280 What? 652 00:51:34,280 --> 00:51:36,520 We must get a full report through to London. 653 00:51:44,160 --> 00:51:45,920 Sounds pretty bad, sir. 654 00:51:45,920 --> 00:51:48,120 Just about as unpleasant as it possibly could be. 655 00:51:48,120 --> 00:51:50,080 I'm sending Raoul back. 656 00:51:52,760 --> 00:51:54,800 Look, have that coded and sent out, please. 657 00:52:03,400 --> 00:52:04,760 KNOCK AT DOOR 658 00:52:04,760 --> 00:52:06,440 Entrez. 659 00:52:09,440 --> 00:52:11,000 Comment ca va, Jules? 660 00:52:11,000 --> 00:52:13,400 It is all true. Paul says so. 661 00:52:14,520 --> 00:52:16,240 Henri is to be completely trusted. 662 00:52:16,240 --> 00:52:18,280 And you are to do everything he asks. 663 00:52:18,280 --> 00:52:19,840 I see. 664 00:52:21,200 --> 00:52:22,640 Thank you, Jules. 665 00:52:22,640 --> 00:52:26,640 I must think about this. Will you come back and see me later tonight? Bon. 666 00:52:30,040 --> 00:52:31,720 When is Raoul returning? 667 00:52:32,720 --> 00:52:34,320 I do not know. 668 00:52:35,640 --> 00:52:37,200 Is Roger still in Paris? 669 00:52:38,600 --> 00:52:41,560 I do not know, but I think he is in Paris. 670 00:52:43,080 --> 00:52:44,920 You are not well, Jules. 671 00:52:44,920 --> 00:52:46,720 Je suis tres fatigue. 672 00:52:47,760 --> 00:52:49,520 I will give you something. 673 00:53:07,520 --> 00:53:09,720 Merci bien. Au revoir, Jules. Au revoir. 674 00:53:27,000 --> 00:53:29,200 Jacques, I am afraid things are not good. 675 00:53:29,200 --> 00:53:33,480 I want you to go to Roger. Tell him to get right away from here immediately. 676 00:53:33,480 --> 00:53:35,960 The house of Monsieur Gliese is very safe. 677 00:53:35,960 --> 00:53:39,640 Bon. And then I want you to go to Annecy station. 678 00:53:39,640 --> 00:53:42,760 Robert and Jean are on the evening train from Paris. 679 00:53:42,760 --> 00:53:45,640 Stop them from coming to St Jorioz, and give them this money. 680 00:53:45,640 --> 00:53:47,160 And what about the Limes? 681 00:53:47,160 --> 00:53:49,320 Go there. Tell them to disperse. 682 00:53:49,320 --> 00:53:53,320 And then I want you to come and meet me at the patisserie at Faverges. 683 00:53:53,320 --> 00:53:55,960 I'm going to Arnaud to get a message through to Buck. 684 00:53:57,160 --> 00:53:58,440 Au revoir. Au revoir. 685 00:54:15,120 --> 00:54:17,560 THEY JOSH IN FRENCH 686 00:54:36,720 --> 00:54:40,000 Buck has replied. 687 00:54:48,800 --> 00:54:51,440 Arnaud, where is your map? 688 00:54:52,840 --> 00:54:55,080 Here it is. 689 00:54:55,080 --> 00:54:56,760 Raoul must come back at once. 690 00:54:56,760 --> 00:54:58,160 Why, what's happened? 691 00:54:58,160 --> 00:55:00,440 Jules. He is working for Henri. 692 00:55:00,440 --> 00:55:01,720 How do you know? 693 00:55:01,720 --> 00:55:03,880 He asked me, "Where is Roger?" 694 00:55:03,880 --> 00:55:06,720 I'm certain he wanted to know that for Henri. Where is Roger now? 695 00:55:06,720 --> 00:55:09,000 I have already sent him away to Monsieur Gliese. 696 00:55:10,440 --> 00:55:12,560 So Jules is a goddamn snake, eh? 697 00:55:14,000 --> 00:55:15,480 Where is he? 698 00:55:15,480 --> 00:55:19,160 I do not know, but I do know that he has uncomfortable pains in his stomach. 699 00:55:19,160 --> 00:55:20,760 I gave him one of Buck's pills. 700 00:55:20,760 --> 00:55:22,960 I'd like to give him one of my pills. 701 00:55:24,080 --> 00:55:25,865 Arnaud, will you get a message to Buck? 702 00:55:25,890 --> 00:55:28,320 There is only one place that Raoul can land near here. 703 00:55:28,320 --> 00:55:30,880 That is the Seynod plateau. What's the number? 704 00:55:30,880 --> 00:55:32,400 74. 705 00:55:32,400 --> 00:55:35,320 74...Annecy... 706 00:55:38,120 --> 00:55:39,840 P14. 707 00:56:16,520 --> 00:56:17,720 Lise... 708 00:56:17,720 --> 00:56:21,600 to think that, in peace time, tourists used to come up here for pleasure! 709 00:56:21,600 --> 00:56:23,520 Arnaud, this is perfect! 710 00:56:23,520 --> 00:56:24,800 Yes, it's very good. 711 00:56:26,200 --> 00:56:28,720 A bonfire would never be seen here from the valley. 712 00:56:28,720 --> 00:56:31,000 No, no. It's very good, very good. 713 00:56:45,040 --> 00:56:47,320 Well, Lise has certainly taken you at your word. 714 00:56:47,320 --> 00:56:50,280 I mean, about being prepared to jump anywhere. Why? 715 00:56:50,280 --> 00:56:52,080 Well, look at it. 716 00:56:53,000 --> 00:56:55,040 That's Arnaud's map reference there. 717 00:56:55,040 --> 00:56:56,400 On the Seynod. 718 00:56:56,400 --> 00:56:59,680 Nearly 6,000 feet up, right on top of an Alp. 719 00:57:00,640 --> 00:57:02,600 Blimey, I hope I don't hit a mountain goat. 720 00:57:02,600 --> 00:57:04,760 No. They've got such sharp horns. 721 00:57:39,920 --> 00:57:42,200 Come on, Arnaud! We shall be late. 722 00:57:42,200 --> 00:57:44,670 It took us only three hours to get up there yesterday. 723 00:57:44,695 --> 00:57:46,984 Tonight we've got four. Yesterday it was daylight. 724 00:58:00,800 --> 00:58:03,600 Lise, are you hurt? I do not think so. 725 00:58:03,600 --> 00:58:05,240 Come on. Please, you must help me. 726 00:58:08,440 --> 00:58:09,800 Listen. Listen! 727 00:58:09,800 --> 00:58:11,640 AIRCRAFT ENGINE PURRS 728 00:58:11,640 --> 00:58:13,600 Arnaud! There she is. 729 00:58:16,920 --> 00:58:18,280 Yes, it's him. Come on. 730 00:58:19,480 --> 00:58:20,880 You must help me! 731 00:58:20,880 --> 00:58:22,440 Come on, then! 732 00:58:22,440 --> 00:58:23,600 Here, quick! 733 00:58:23,600 --> 00:58:24,920 Quick! 734 00:58:35,920 --> 00:58:37,600 Come on! 735 00:58:40,160 --> 00:58:41,560 Oh, shut up! Come on. 736 00:59:21,240 --> 00:59:22,360 There's no sign. 737 00:59:24,840 --> 00:59:26,840 They're sure to be here. 738 00:59:26,840 --> 00:59:28,760 Ask him to circle round again. OK. 739 00:59:31,280 --> 00:59:33,280 Skipper, go round again, will you? 740 00:59:44,680 --> 00:59:46,440 Nothing doing? No, nothing at all. 741 01:00:29,320 --> 01:00:31,240 Bonfire ahead. Stand by to jump. 742 01:00:43,360 --> 01:00:44,360 Go! 743 01:00:51,040 --> 01:00:53,240 OK, skipper, that was bang-on. 744 01:01:19,080 --> 01:01:20,280 Pierre! 745 01:01:21,960 --> 01:01:23,400 Ma petite Odette. 746 01:01:25,880 --> 01:01:28,720 Oh, Pierre! I was so afraid. 747 01:01:28,720 --> 01:01:30,800 I thought you would not be here in time. 748 01:01:30,800 --> 01:01:32,720 I was beginning to think you'd had it. 749 01:01:32,720 --> 01:01:34,360 Oh, Pierre! 750 01:01:34,360 --> 01:01:36,560 Did you telephone to my children? 751 01:01:36,560 --> 01:01:37,800 Yes, I did. 752 01:01:37,800 --> 01:01:39,200 They're getting on fine. 753 01:01:39,200 --> 01:01:42,120 I put on a Scotch accent and pretended I'd met you in Aberdeen. 754 01:01:42,120 --> 01:01:43,280 Oh, Pierre! 755 01:01:49,200 --> 01:01:51,280 Welcome back! Welcome back! 756 01:01:51,280 --> 01:01:53,280 A nice ruddy mess we're in here, eh? 757 01:01:53,280 --> 01:01:55,120 I know. We've got to clear out. 758 01:01:55,120 --> 01:01:56,880 We are safe for two days. 759 01:01:56,880 --> 01:02:01,680 I told Henri that London must have until the 18th to fix the operation with the RAF 760 01:02:01,680 --> 01:02:04,080 and he believed me completely. Then I'll risk it. 761 01:02:04,080 --> 01:02:06,080 We have to clear out as soon as we've had some sleep. 762 01:02:06,080 --> 01:02:09,360 Arnaud, meet us at six o'clock in the morning at the hotel. 763 01:02:09,360 --> 01:02:11,480 We'll cross the lake and stay with the Maquis. 764 01:02:11,480 --> 01:02:14,280 Oh! I have to sleep with a lot of ragamuffins! 765 01:02:17,320 --> 01:02:19,040 CLOCK STRIKES FIVE 766 01:02:47,080 --> 01:02:48,840 KNOCK AT DOOR 767 01:02:51,200 --> 01:02:52,760 MORE KNOCKING 768 01:02:55,400 --> 01:02:58,760 Qui est la? A courier from Paris wants to speak to you urgently. 769 01:03:22,560 --> 01:03:24,840 You play the game with great skill, Lise. 770 01:03:24,840 --> 01:03:26,200 I congratulate you. 771 01:03:26,200 --> 01:03:28,080 Now you're under arrest. 772 01:03:28,080 --> 01:03:29,360 Take me to Raoul. 773 01:03:29,360 --> 01:03:31,680 Escape's quite impossible. The hotel's surrounded, 774 01:03:31,680 --> 01:03:34,000 and if you make any noise, I've given orders to shoot. 775 01:04:08,200 --> 01:04:12,000 Keep your arms where they are. It's no use, Pierre! The hotel is surrounded. 776 01:04:14,000 --> 01:04:15,400 What is your name? 777 01:04:17,240 --> 01:04:18,440 Pierre Chamberlin. 778 01:04:18,440 --> 01:04:20,280 Not Pierre Chauvet? 779 01:04:20,280 --> 01:04:21,720 Or Raoul? 780 01:04:21,720 --> 01:04:23,600 British agent and saboteur? 781 01:04:25,280 --> 01:04:26,680 Come on. Get dressed. 782 01:04:28,560 --> 01:04:30,320 How the devil can I get dressed? 783 01:05:12,360 --> 01:05:15,520 This area, as you know, is occupied by our allies, the Italians. 784 01:05:15,520 --> 01:05:18,480 Would you prefer to be prisoners of the Germans or the Italians? 785 01:05:19,680 --> 01:05:20,960 The Italians, chum. 786 01:05:20,960 --> 01:05:22,400 Wouldn't you? 787 01:05:23,720 --> 01:05:25,000 Annecy Barracks. 788 01:06:32,760 --> 01:06:35,680 Now, don't forget, Arnaud. When you get to Perpignan, 789 01:06:35,680 --> 01:06:39,320 it's Madame Chayer's. Anyone will tell you where it is. What is it? 790 01:06:39,320 --> 01:06:42,800 A grain shop, run by a scruffy-looking woman about 50. 791 01:06:42,800 --> 01:06:46,107 When you get in, you say, "Bonjour, madame. Je suis de passage." 792 01:06:46,132 --> 01:06:47,750 Je suis de passage. That's all? 793 01:06:47,760 --> 01:06:49,616 That's all. She'll understand straight away, 794 01:06:49,641 --> 01:06:51,784 and you're practically halfway across the Pyrenees. 795 01:06:53,080 --> 01:06:55,249 Au revoir, Arnaud. Don't forget to tell Buck 796 01:06:55,274 --> 01:06:57,030 that I'm running very short of money. 797 01:06:57,040 --> 01:06:58,360 Huh! 798 01:07:09,560 --> 01:07:12,440 Your friend Pierre Chamberlin broke out of his cell last night 799 01:07:12,440 --> 01:07:14,120 in an attempt to escape. 800 01:07:14,120 --> 01:07:17,000 He was stopped by the sentries and resisted them. 801 01:07:17,000 --> 01:07:19,840 In consequence, he was badly beaten. 802 01:07:21,640 --> 01:07:22,960 I am sorry. 803 01:07:25,000 --> 01:07:26,680 And I am sorry for you. 804 01:07:26,680 --> 01:07:28,200 You should be more careful. 805 01:07:28,200 --> 01:07:32,080 You see, his real name is Peter Churchill 806 01:07:32,080 --> 01:07:34,920 and he is a relation of the Prime Minister of England. 807 01:07:35,880 --> 01:07:37,840 A relative of Winston Churchill? 808 01:07:37,840 --> 01:07:39,000 Yes. 809 01:07:39,000 --> 01:07:41,720 And my name is not Madame Metayer. 810 01:07:41,720 --> 01:07:44,480 I am Mrs Peter Churchill, his wife. 811 01:07:45,880 --> 01:07:47,080 Dio mio! 812 01:07:48,840 --> 01:07:52,400 HE GIVES AN ORDER IN ITALIAN 813 01:07:52,400 --> 01:07:53,880 TELEPHONE RINGS 814 01:07:55,680 --> 01:07:56,800 Pronto. 815 01:07:56,800 --> 01:07:59,049 It has been agreed by your Chief of Staff 816 01:07:59,074 --> 01:08:02,240 that the two prisoners are to be transferred to our custody. 817 01:08:02,240 --> 01:08:04,440 Right. You'll put them on the train at Annecy. 818 01:08:04,440 --> 01:08:07,440 And then hand them over to the escort that will be waiting at Toulon. 819 01:08:07,440 --> 01:08:09,440 Those are my orders. Is that clear? 820 01:08:10,520 --> 01:08:12,400 Well, see that they arrive in good health. 821 01:08:29,160 --> 01:08:31,680 Is it true that your name is not Pierre Chamberlin 822 01:08:31,680 --> 01:08:33,800 but that your name is...? You're nuts! 823 01:08:33,800 --> 01:08:35,240 No, your name is not nuts. 824 01:08:35,240 --> 01:08:36,800 Your name is Churchill 825 01:08:36,800 --> 01:08:39,080 and you are a relation of Winston Churchill. 826 01:08:40,200 --> 01:08:41,280 Oh, yes. 827 01:08:41,280 --> 01:08:42,640 She has told me. 828 01:08:42,640 --> 01:08:45,680 And she is not Madame Metayer. She is your wife. 829 01:08:47,000 --> 01:08:48,440 Now, Jules. 830 01:08:50,000 --> 01:08:52,640 I want you to find out where Arnaud has got to. 831 01:08:52,640 --> 01:08:55,760 And also whether Roger was able to contact Lise. 832 01:08:55,760 --> 01:08:57,120 That is imperative. 833 01:08:57,120 --> 01:08:58,760 Understand? Tres bien. 834 01:09:00,280 --> 01:09:01,680 I'm leaving now for Paris 835 01:09:01,680 --> 01:09:03,120 to welcome our guests. 836 01:09:31,480 --> 01:09:32,920 Schnell! 837 01:10:58,560 --> 01:11:01,600 SHE COMPLAINS IN GERMAN 838 01:11:28,720 --> 01:11:30,280 Thank you, I do not smoke. 839 01:11:32,960 --> 01:11:35,760 I am truly sorry to see you in this place, Lise. 840 01:11:37,760 --> 01:11:39,600 Fresnes is not for people like you. 841 01:11:41,560 --> 01:11:43,880 But I arrested you to save you from the Gestapo. 842 01:11:44,960 --> 01:11:48,080 You arrested Paul, no doubt, for the same motive. 843 01:11:48,080 --> 01:11:49,400 That is by the way. 844 01:11:49,400 --> 01:11:51,560 But there is no need for you to stay here now. 845 01:11:52,880 --> 01:11:55,240 If you care to help me. In what way? 846 01:11:55,240 --> 01:11:57,720 Apart from providing you with a transmitting set. 847 01:11:57,720 --> 01:11:59,720 Oh, my dear Lise, you would help me if you... 848 01:11:59,720 --> 01:12:04,200 chose to tell me how I could contact your friends Arnaud and Roger. 849 01:12:05,760 --> 01:12:07,040 I have nothing to say. 850 01:12:07,040 --> 01:12:08,240 Do you care for music? 851 01:12:08,240 --> 01:12:09,440 Why do you ask? 852 01:12:09,440 --> 01:12:12,360 There's a Mozart concert tomorrow night. 853 01:12:12,360 --> 01:12:13,640 Salle Pleyel. 854 01:12:14,840 --> 01:12:19,280 I've discovered an admirable little restaurant - best wine and food in Paris. 855 01:12:21,720 --> 01:12:23,360 I impose no conditions. 856 01:12:25,760 --> 01:12:27,080 But I do. 857 01:12:28,640 --> 01:12:29,840 Pity. 858 01:12:37,600 --> 01:12:38,640 Lise. 859 01:12:41,120 --> 01:12:43,120 I don't want you to go to the Gestapo. 860 01:12:46,440 --> 01:12:48,280 Enjoy your concert, Henri. 861 01:13:07,200 --> 01:13:08,840 FOOTSTEPS APPROACH 862 01:13:44,360 --> 01:13:46,160 I've got some bad news for you. 863 01:13:49,560 --> 01:13:51,360 Arnaud's been arrested. 864 01:13:51,360 --> 01:13:53,200 Together with the rest of your circuit. 865 01:13:54,280 --> 01:13:56,120 You must be due for promotion, Henri. 866 01:13:56,120 --> 01:13:57,880 It's not improbable. 867 01:13:59,480 --> 01:14:03,000 Now, why did you tell me that you'd only given Arnaud 30,000 francs? 868 01:14:04,200 --> 01:14:05,920 Because I did, the night I landed. 869 01:14:05,920 --> 01:14:07,360 My dear Raoul. 870 01:14:07,360 --> 01:14:09,000 That's a lie. 871 01:14:10,040 --> 01:14:13,440 When I arrested Arnaud, he had 400,000 francs on him. 872 01:14:14,440 --> 01:14:15,600 Really? 873 01:14:15,600 --> 01:14:18,160 Then the old boy must have been to the casino. 874 01:14:21,880 --> 01:14:23,200 How do you... 875 01:14:23,200 --> 01:14:24,480 like the idea... 876 01:14:25,800 --> 01:14:27,440 ...of my suggesting to London... 877 01:14:27,440 --> 01:14:29,960 through some neutral source... 878 01:14:31,360 --> 01:14:34,240 ...that we exchange you for... 879 01:14:34,240 --> 01:14:35,280 ...Rudolf Hess? 880 01:14:37,240 --> 01:14:38,560 A good idea. 881 01:14:40,760 --> 01:14:42,280 After all, 882 01:14:42,280 --> 01:14:45,080 you are a relation of Winston Churchill's. 883 01:14:46,240 --> 01:14:48,160 Oh, yes, but... 884 01:14:48,160 --> 01:14:50,036 ...the old man has a great sense of values, 885 01:14:50,061 --> 01:14:52,000 you know, and I think he'd rather keep Hess. 886 01:14:52,000 --> 01:14:53,160 Would he? 887 01:14:54,720 --> 01:14:55,960 Believe me... 888 01:14:57,280 --> 01:15:00,760 ...what I said to Lise at Annecy was not all nonsense. 889 01:15:00,760 --> 01:15:02,760 I do hate the Nazis. 890 01:15:03,840 --> 01:15:06,960 If you and I could find a way of going together to London, 891 01:15:06,960 --> 01:15:10,280 and establishing contact between the High Command and the War Office, 892 01:15:10,280 --> 01:15:12,880 we might find a way of putting an end to all this misery. 893 01:15:12,880 --> 01:15:14,440 Oh...I don't think so. 894 01:15:14,440 --> 01:15:16,120 Isn't it worth trying? 895 01:15:17,200 --> 01:15:18,560 Yes, but... 896 01:15:19,880 --> 01:15:21,520 I am tired, Henri. 897 01:15:21,520 --> 01:15:22,960 You try. 898 01:15:25,000 --> 01:15:27,040 CLAMOUR OF VOICES OUTSIDE 899 01:15:33,560 --> 01:15:35,840 HE HUMS A TUNE 900 01:15:48,640 --> 01:15:51,040 HIS SINGING DRIFTS OVER 901 01:16:07,960 --> 01:16:09,120 Pierre! 902 01:16:09,120 --> 01:16:10,360 PIERRE! 903 01:16:15,640 --> 01:16:17,040 Oh, Pierre! 904 01:16:23,560 --> 01:16:24,720 Pierre! 905 01:16:27,920 --> 01:16:29,360 ODETTE! 906 01:16:29,360 --> 01:16:30,760 Pierre! 907 01:16:30,760 --> 01:16:32,080 Pierre! 908 01:16:37,000 --> 01:16:39,800 How are you doing? 909 01:16:39,800 --> 01:16:41,520 I am all right! 910 01:16:45,640 --> 01:16:47,080 DOOR OPENS 911 01:16:54,280 --> 01:16:55,720 I'm Father Paul. 912 01:16:55,720 --> 01:16:59,200 There's little I can do to comfort you while you're here, 913 01:16:59,200 --> 01:17:02,160 but whatever's possible, I will do. 914 01:17:02,160 --> 01:17:03,880 Thank you, Father. 915 01:17:09,560 --> 01:17:10,920 Will this help you? 916 01:17:12,000 --> 01:17:13,800 IN GERMAN 917 01:17:17,880 --> 01:17:19,320 What does that mean? 918 01:17:19,320 --> 01:17:23,160 You are to go now to the Gestapo headquarters for interrogation. 919 01:17:25,160 --> 01:17:26,480 God bless you, my child. 920 01:17:27,480 --> 01:17:28,880 And give you strength. 921 01:17:34,960 --> 01:17:37,480 PIERRE SINGS OUTSIDE 922 01:18:38,360 --> 01:18:39,520 Won't you? 923 01:18:45,600 --> 01:18:47,000 Allow me. 924 01:18:55,480 --> 01:18:57,840 Why do you call yourself Frau Churchill? 925 01:18:57,840 --> 01:19:00,960 Because I am married to Peter Churchill. 926 01:19:00,960 --> 01:19:04,240 Your commanding officer and the brains of your circuit. 927 01:19:06,040 --> 01:19:08,320 Peter would be flattered to hear you say that. 928 01:19:08,320 --> 01:19:11,160 He was not the head of the circuit. I was. 929 01:19:11,160 --> 01:19:13,920 I was I who persuaded him to come to France. 930 01:19:13,920 --> 01:19:17,240 What he did here, and what he did was very little, 931 01:19:17,240 --> 01:19:19,520 he did under my influence. 932 01:19:19,520 --> 01:19:21,080 Is that so? 933 01:19:21,080 --> 01:19:23,760 Peter was not a saboteur. 934 01:19:23,760 --> 01:19:25,800 He's really a playboy. 935 01:19:25,800 --> 01:19:28,960 His favourite pastime is ice hockey. 936 01:19:30,040 --> 01:19:32,720 In 1932, he played for England at Berlin. 937 01:19:32,720 --> 01:19:34,000 Did he really? 938 01:19:34,960 --> 01:19:36,240 Well, thank you. 939 01:19:36,240 --> 01:19:39,840 It's wise of you to be so co-operative. 940 01:19:41,720 --> 01:19:43,840 Have a cigarette. 941 01:19:43,840 --> 01:19:45,880 I do not smoke. Do you mind if I do? 942 01:19:50,600 --> 01:19:54,800 Now, I want you to give me the answers to three simple questions. 943 01:19:56,120 --> 01:19:59,560 Where did you send the plans for the port of Marseille? 944 01:19:59,560 --> 01:20:01,520 Did you send them to England? 945 01:20:04,080 --> 01:20:05,600 I have nothing to say. 946 01:20:05,600 --> 01:20:06,600 Oh. 947 01:20:08,040 --> 01:20:12,480 And I would like to know the whereabouts of the man called Arnaud 948 01:20:12,480 --> 01:20:16,080 and an Englishman called Roger. 949 01:20:16,080 --> 01:20:17,960 Where did they go? 950 01:20:19,000 --> 01:20:20,480 I have nothing to say. 951 01:20:20,480 --> 01:20:23,920 We have ways and means of making you talk. 952 01:20:26,640 --> 01:20:28,200 I have nothing to say. 953 01:20:31,760 --> 01:20:32,920 Pity. 954 01:21:06,760 --> 01:21:10,000 I have told you, we have ways and means to make a woman talk. 955 01:21:11,680 --> 01:21:13,000 Do not touch me! 956 01:21:15,760 --> 01:21:17,080 Undo that blouse! 957 01:21:28,280 --> 01:21:30,120 Will you answer my questions? 958 01:21:30,120 --> 01:21:32,240 I have nothing to say. 959 01:21:40,920 --> 01:21:42,640 Will you answer my questions? 960 01:21:44,720 --> 01:21:46,520 I have nothing to say. 961 01:21:54,080 --> 01:21:55,360 THEY LAUGH 962 01:21:55,360 --> 01:21:58,400 I complimented the Gustav on the excellence of the tea. 963 01:21:58,400 --> 01:22:02,240 And do you know what he told me? The British obligingly dropped it 964 01:22:02,240 --> 01:22:04,200 in containers for the French Partisans! 965 01:22:04,200 --> 01:22:05,720 Well? 966 01:22:05,720 --> 01:22:08,040 I cannot get anything out of her. 967 01:22:08,040 --> 01:22:09,360 What have you tried? 968 01:22:09,360 --> 01:22:11,720 I have tried a red-hot poker to her spine 969 01:22:11,720 --> 01:22:13,600 and I had all her toenails pulled out. 970 01:22:13,600 --> 01:22:18,600 And you got nothing? All I can get is, "I have nothing to say." 971 01:22:18,600 --> 01:22:20,120 And that is all. 972 01:22:20,120 --> 01:22:21,600 I'll come myself. 973 01:22:21,600 --> 01:22:24,680 Perhaps the psychological approach will be better. 974 01:22:57,160 --> 01:22:59,440 You are not being courageous. 975 01:22:59,440 --> 01:23:01,440 You're being stupid. 976 01:23:01,440 --> 01:23:03,560 I have nothing to say. 977 01:23:03,560 --> 01:23:06,720 We shall find Arnaud and Roger. 978 01:23:07,840 --> 01:23:09,840 But you can save us time and trouble. 979 01:23:09,840 --> 01:23:11,840 I have nothing to say. 980 01:23:11,840 --> 01:23:14,280 Then save yourself this. 981 01:23:14,280 --> 01:23:16,680 I have nothing to say. 982 01:23:19,680 --> 01:23:23,160 THEY SPEAK IN GERMAN 983 01:23:30,800 --> 01:23:32,120 Get out. 984 01:23:32,120 --> 01:23:33,560 I have nothing to say. 985 01:23:33,560 --> 01:23:35,440 I have nothing to say. 986 01:23:35,440 --> 01:23:36,800 GET OUT! 987 01:23:36,800 --> 01:23:38,480 I have nothing to say. 988 01:23:38,480 --> 01:23:40,080 I have nothing to say. 989 01:23:40,080 --> 01:23:41,280 I have nothing... 990 01:24:17,120 --> 01:24:18,440 My child. 991 01:24:18,440 --> 01:24:20,520 What have they done to you? 992 01:24:26,960 --> 01:24:28,920 Gott vergib ihnen. 993 01:24:31,240 --> 01:24:32,400 Father. 994 01:24:33,440 --> 01:24:34,680 If you...if you 995 01:24:34,680 --> 01:24:37,800 see Captain Peter Churchill... 996 01:24:39,160 --> 01:24:41,200 ...in the men's division... 997 01:24:42,560 --> 01:24:44,440 ...do not tell him 998 01:24:44,440 --> 01:24:47,440 what the Gestapo did. 999 01:24:47,440 --> 01:24:51,080 He will not hear of it from me. 1000 01:24:53,480 --> 01:24:56,160 I am afraid if he knows... 1001 01:24:57,400 --> 01:24:59,320 ...he will do something rash. 1002 01:24:59,320 --> 01:25:00,720 And then... 1003 01:25:00,720 --> 01:25:03,160 they will hurt him. 1004 01:25:04,200 --> 01:25:05,640 I understand. 1005 01:25:06,680 --> 01:25:08,440 Is there nothing I can do to help you? 1006 01:25:11,280 --> 01:25:14,320 Would it be possible 1007 01:25:14,320 --> 01:25:15,520 so say a Mass? 1008 01:25:16,640 --> 01:25:18,440 I would gladly do so, my child. 1009 01:25:19,560 --> 01:25:22,800 But my duties here are to comfort the dying 1010 01:25:22,800 --> 01:25:24,480 and to bury the dead. 1011 01:25:25,920 --> 01:25:30,000 I will ask...but I am sure the Gestapo will not permit me. 1012 01:25:31,680 --> 01:25:32,880 Why... 1013 01:25:34,520 --> 01:25:38,440 ...are they so afraid of God? 1014 01:25:51,200 --> 01:25:52,880 Good morning, sir. Good morning. 1015 01:25:52,880 --> 01:25:54,720 Where to, sir? Orchard Court, Baker Street. 1016 01:25:54,720 --> 01:25:56,000 Thank you, sir. 1017 01:25:56,000 --> 01:25:57,800 Orchard Court, Baker Street. 1018 01:26:01,960 --> 01:26:04,480 I want to go back! Well, you can't go back. 1019 01:26:06,360 --> 01:26:08,080 What news of Raoul and Lise? 1020 01:26:08,080 --> 01:26:10,520 Not a word. They must be still in jail. 1021 01:26:10,520 --> 01:26:14,160 Yes, unless they've been shot. Look, why can't I go back to France? 1022 01:26:14,160 --> 01:26:16,160 Never once have I used this gun. 1023 01:26:16,160 --> 01:26:18,880 Do you mind putting that away, Arnaud? We don't like firearms. 1024 01:26:20,120 --> 01:26:21,600 You don't like firearms? 1025 01:26:24,000 --> 01:26:26,840 Look. Arnaud, I'm going to send you on a course up to Scotland. 1026 01:26:26,840 --> 01:26:29,360 We've got a new transmission set I'd like you to try out. 1027 01:26:30,440 --> 01:26:33,440 And that, Arnaud, is an order. 1028 01:26:38,440 --> 01:26:42,280 And then you promise me to drop me back in France? Yes. That I promise. 1029 01:26:43,480 --> 01:26:44,520 OK. 1030 01:26:51,200 --> 01:26:53,880 Can I have a bath in this black bath? 1031 01:26:53,880 --> 01:26:55,280 Of course. 1032 01:26:55,280 --> 01:26:57,560 Would you like to borrow one of my detective stories? 1033 01:26:59,480 --> 01:27:03,160 HE SPEAKS GERMAN 1034 01:27:12,440 --> 01:27:13,520 Danke. 1035 01:27:33,640 --> 01:27:35,160 SOFTLY: I have nothing to say. 1036 01:27:35,160 --> 01:27:36,640 I have nothing to say. 1037 01:27:36,640 --> 01:27:38,040 I have nothing to say. 1038 01:27:40,880 --> 01:27:42,240 Frau Churchill. 1039 01:27:44,720 --> 01:27:48,320 HE READS IN GERMAN 1040 01:27:55,760 --> 01:27:57,800 I do not understand German. 1041 01:27:59,280 --> 01:28:01,160 Very well. 1042 01:28:01,160 --> 01:28:02,440 Frau Churchill, 1043 01:28:02,440 --> 01:28:05,440 you are condemned to die. 1044 01:28:05,440 --> 01:28:08,880 You are a Frenchwoman 1045 01:28:08,880 --> 01:28:11,240 and a British agent. 1046 01:28:11,240 --> 01:28:13,440 On these two counts, 1047 01:28:13,440 --> 01:28:15,680 you are condemned to death. 1048 01:28:19,120 --> 01:28:21,360 You must make your own choice. 1049 01:28:21,360 --> 01:28:23,080 I can only die once. 1050 01:28:24,560 --> 01:28:25,760 HE CALLS OUT 1051 01:29:29,680 --> 01:29:33,160 THEY SPEAK IN GERMAN 1052 01:29:49,960 --> 01:29:52,680 Will you believe me when I say how sorry, 1053 01:29:52,680 --> 01:29:54,760 how utterly ashamed I am? 1054 01:29:56,800 --> 01:29:59,200 What they have done to you had nothing to do with me. 1055 01:30:00,280 --> 01:30:01,680 I could not prevent it. 1056 01:30:01,680 --> 01:30:04,200 That I do believe. 1057 01:30:07,120 --> 01:30:08,880 I have now come to tell you that... 1058 01:30:10,000 --> 01:30:12,320 ...tomorrow you must go to police headquarters 1059 01:30:12,320 --> 01:30:15,280 to have your fingerprints taken. Why? 1060 01:30:15,280 --> 01:30:17,280 I am not a criminal. 1061 01:30:17,280 --> 01:30:19,240 Why do they not take them after I am dead? 1062 01:30:19,240 --> 01:30:21,360 It would be so much easier. 1063 01:30:23,640 --> 01:30:26,320 It is the orders of the Gestapo before you... 1064 01:30:28,560 --> 01:30:30,240 ...before you go to Germany. 1065 01:30:31,640 --> 01:30:33,840 Lise, it is the Gestapo. It is not my fault! 1066 01:30:33,840 --> 01:30:35,240 I am not responsible. 1067 01:30:37,400 --> 01:30:39,560 Do not keep saying that, Henri. 1068 01:30:39,560 --> 01:30:42,266 Whatever you say, however much you try to hide 1069 01:30:42,291 --> 01:30:45,480 behind other people, you cannot get away from the truth. 1070 01:30:45,480 --> 01:30:49,720 You are party to the horrors of this war as much as any other Nazi. 1071 01:30:49,720 --> 01:30:52,360 Therefore, it IS your fault and your responsibility. 1072 01:30:52,360 --> 01:30:54,440 Do not say again 1073 01:30:54,440 --> 01:30:56,760 "I am not responsible." 1074 01:31:03,120 --> 01:31:04,280 I... 1075 01:31:05,520 --> 01:31:07,160 I have nothing to say. 1076 01:31:12,680 --> 01:31:14,280 Is there anything I can do for you? 1077 01:31:17,240 --> 01:31:19,040 Yes, Henri, there is something. 1078 01:31:20,080 --> 01:31:23,200 Will my husband be at the police headquarters tomorrow? 1079 01:31:23,200 --> 01:31:24,720 I believe so. 1080 01:31:26,240 --> 01:31:30,600 Will you arrange that he will be there at the same time as I am? 1081 01:31:30,600 --> 01:31:32,560 I would like to say goodbye to him. 1082 01:31:32,560 --> 01:31:34,520 I will see that it is arranged. 1083 01:31:36,360 --> 01:31:39,840 And you will not tell him that I have been condemned to death. 1084 01:31:42,160 --> 01:31:43,800 He will never hear it from me. 1085 01:31:47,080 --> 01:31:49,200 Oh, and Henri... 1086 01:31:51,880 --> 01:31:56,840 ...would you be so kind as to have this dirty blouse washed for me? 1087 01:32:01,600 --> 01:32:03,200 CLAMOUR OF VOICES 1088 01:32:14,280 --> 01:32:15,800 MAN BARKS AN ORDER 1089 01:32:15,800 --> 01:32:16,960 SILENCE FALLS 1090 01:32:32,160 --> 01:32:33,360 Wonderful to see you. 1091 01:32:33,360 --> 01:32:35,440 I was wondering all night if you'd be here. 1092 01:32:40,920 --> 01:32:42,760 How are they treating you? Not bad. 1093 01:32:42,760 --> 01:32:44,000 And you? 1094 01:32:44,000 --> 01:32:45,200 Not bad. 1095 01:32:46,160 --> 01:32:48,640 Were you interrogated? Yes. And you? 1096 01:32:50,440 --> 01:32:52,720 Did they hurt you? No. Can't think why. 1097 01:32:54,120 --> 01:32:56,600 I've been terrified they do something dreadful to you. 1098 01:32:59,080 --> 01:33:01,600 I wonder if Arnaud managed to get away? Yes. 1099 01:33:01,600 --> 01:33:05,000 I heard through the grapevine in the exercise yard he's got back to London. 1100 01:33:05,000 --> 01:33:07,760 Oh, poor Arnaud. He will hate that. 1101 01:33:07,760 --> 01:33:09,600 He'll get back somehow. Don't you worry. 1102 01:33:11,080 --> 01:33:13,560 Oh, it was so good when I could hear you sing! 1103 01:33:13,560 --> 01:33:16,000 It was wonderful to find out where you were. 1104 01:33:18,360 --> 01:33:20,160 What happened about the broken window? 1105 01:33:21,280 --> 01:33:23,320 Two days without soup. Bad luck. 1106 01:33:23,320 --> 01:33:24,960 Oh, it was worth it. 1107 01:33:27,960 --> 01:33:29,440 Why are you walking on your heels? 1108 01:33:30,760 --> 01:33:32,480 Oh, it is nothing. 1109 01:33:32,480 --> 01:33:37,240 Just that I walk so much round my cell that...I get blisters on my feet. 1110 01:33:37,240 --> 01:33:38,440 Odette... 1111 01:33:40,120 --> 01:33:41,560 We'll meet again, won't we? 1112 01:33:41,560 --> 01:33:43,080 After the war is over. 1113 01:33:44,920 --> 01:33:46,000 Yes, Pierre. 1114 01:33:46,000 --> 01:33:48,400 We shall meet somewhere. 1115 01:34:50,600 --> 01:34:52,120 HE SHOUTS AN ORDER 1116 01:34:52,120 --> 01:34:53,640 Frau Churchill! 1117 01:34:55,760 --> 01:34:57,360 Herr Kommandant. 1118 01:35:08,200 --> 01:35:10,840 MAN SPEAKS IN GERMAN 1119 01:35:20,480 --> 01:35:22,200 Frau Churchill, Herr Kommandant. 1120 01:35:23,640 --> 01:35:25,000 IN GERMAN 1121 01:35:28,920 --> 01:35:30,240 Sprechen Sie Deutsch? 1122 01:35:30,240 --> 01:35:32,960 I do not understand German. 1123 01:35:32,960 --> 01:35:34,680 You are Frau Churchill? 1124 01:35:35,760 --> 01:35:36,760 Yes. 1125 01:35:36,760 --> 01:35:38,160 Here in Ravensbruck, 1126 01:35:38,160 --> 01:35:39,960 you will not be Frau Churchill. 1127 01:35:39,960 --> 01:35:41,760 You will be known as Frau Schuller. 1128 01:35:41,760 --> 01:35:45,600 You will be put in the camp prison, in solitary confinement 1129 01:35:45,600 --> 01:35:48,960 until your sentence of death has been carried out. 1130 01:35:51,720 --> 01:35:55,840 HE SPEAKS IN GERMAN 1131 01:36:03,000 --> 01:36:04,480 The British are so lazy. 1132 01:36:04,480 --> 01:36:06,200 They speak only English. 1133 01:36:06,200 --> 01:36:10,560 I have heard Winston Churchill speaks 15 languages, Herr Kommandant. 1134 01:36:10,560 --> 01:36:11,760 Ach! 1135 01:36:11,760 --> 01:36:13,560 He can't even say "Nazi". 1136 01:36:13,560 --> 01:36:15,400 Naaaaaaah-zi. 1137 01:36:16,840 --> 01:36:18,600 When we get him, Otto, 1138 01:36:18,600 --> 01:36:20,560 no privileges. 1139 01:36:20,560 --> 01:36:22,760 No Cognac. No cigars. 1140 01:36:22,760 --> 01:36:24,080 THEY LAUGH 1141 01:36:49,240 --> 01:36:51,680 Frau Schuller, no privileges for you. 1142 01:36:51,680 --> 01:36:53,920 No exercise, no bath, 1143 01:36:53,920 --> 01:36:55,280 and no light. 1144 01:37:08,000 --> 01:37:09,360 Peter Churchill. 1145 01:37:09,360 --> 01:37:12,040 Alias Pierre Chamberlin. 1146 01:37:12,040 --> 01:37:13,840 Alias Raoul. 1147 01:37:15,040 --> 01:37:17,360 The evidence from this man's wife. Thank you. 1148 01:37:20,280 --> 01:37:23,203 It seems that you came to France at your wife's instigation, 1149 01:37:23,228 --> 01:37:25,360 but that you were very bad at your job, huh? 1150 01:37:25,360 --> 01:37:26,480 What? 1151 01:37:26,480 --> 01:37:30,200 You are, in fact, a playboy who thought playing at being a spy was rather fun. 1152 01:37:30,200 --> 01:37:32,840 Well, let me assure you, Peter Churchill, 1153 01:37:32,840 --> 01:37:35,200 that spying is a serious business. 1154 01:37:35,200 --> 01:37:40,320 It's more serious than ice hockey or knocking policemen's helmets off at Oxford. 1155 01:37:40,320 --> 01:37:43,280 Cambridge, if you don't mind. What? I said Cambridge. 1156 01:37:43,280 --> 01:37:45,160 What does it matter, Oxford or Cambridge? 1157 01:37:45,160 --> 01:37:49,440 Oh, but it does, you know. Inform Sachsenhausen they have a new guest. 1158 01:37:49,440 --> 01:37:53,680 Rather an important one. He is a relation of Winston Churchill. 1159 01:37:53,680 --> 01:37:57,560 Have them prepare a room for him. Yes, of course, and a bath! 1160 01:37:57,560 --> 01:37:59,080 THEY LAUGH 1161 01:38:00,400 --> 01:38:02,149 Peter Churchill, from these reports, 1162 01:38:02,174 --> 01:38:04,560 we do not propose to waste any more time over you. 1163 01:38:04,560 --> 01:38:07,200 You will be sent to a special camp 1164 01:38:07,200 --> 01:38:09,320 for people of your kind 1165 01:38:09,320 --> 01:38:11,800 and remain there until England is defeated. 1166 01:38:11,800 --> 01:38:13,400 Oh, a life sentence. 1167 01:38:13,400 --> 01:38:14,440 What? 1168 01:38:14,440 --> 01:38:16,520 IN GERMAN 1169 01:38:54,800 --> 01:38:56,120 Herr Kommandant. 1170 01:38:56,120 --> 01:38:58,360 IN GERMAN 1171 01:39:00,720 --> 01:39:02,640 HE GIVES AN ORDER 1172 01:39:05,200 --> 01:39:06,800 Jawohl, Herr Kommandant. 1173 01:39:11,280 --> 01:39:12,680 HE CURSES 1174 01:39:25,440 --> 01:39:26,680 Frau Schuller. 1175 01:39:29,120 --> 01:39:31,720 The Allies have landed in the south of France. 1176 01:39:31,720 --> 01:39:36,040 The plans you stole of Marseille docks no doubt have been of assistance to them. 1177 01:39:36,040 --> 01:39:38,520 Why do you tell me this? 1178 01:39:38,520 --> 01:39:43,880 Because, by order of the Gestapo, you get no food for a week. 1179 01:39:47,400 --> 01:39:49,000 CLANKING 1180 01:39:49,000 --> 01:39:50,520 What are you doing? 1181 01:39:51,920 --> 01:39:54,400 The Gestapo have ordered a little heat. 1182 01:39:54,400 --> 01:39:56,600 So to make you more comfortable. 1183 01:40:21,720 --> 01:40:22,760 Otto. 1184 01:40:23,880 --> 01:40:25,920 Last night I had a bad dream. 1185 01:40:25,920 --> 01:40:27,480 Ja, Herr Kommandant? 1186 01:40:30,800 --> 01:40:32,240 Have you ever thought 1187 01:40:32,240 --> 01:40:34,800 what would happen to us if Germany... 1188 01:40:36,160 --> 01:40:38,960 ...lost the war? No, Herr Kommandant. 1189 01:40:38,960 --> 01:40:40,960 Germany cannot lose the war. 1190 01:40:42,760 --> 01:40:44,640 It was not a pleasant dream. 1191 01:40:45,920 --> 01:40:48,000 Frau Schuller, Herr Kommandant. 1192 01:40:48,000 --> 01:40:51,080 You have not let her die? No, but she has collapsed. 1193 01:40:51,080 --> 01:40:53,117 With no food for a week and the heat full on, 1194 01:40:53,142 --> 01:40:54,800 this morning I found her unconscious. 1195 01:40:54,800 --> 01:40:56,608 What did you do? I gave her an injection. 1196 01:40:56,633 --> 01:40:58,224 And did she come to her senses? Yes. 1197 01:40:59,360 --> 01:41:00,560 Good. 1198 01:41:01,960 --> 01:41:03,680 Things must be changed. 1199 01:41:05,040 --> 01:41:07,840 You must be more careful, Margaret. Herr Kommandant! 1200 01:41:09,640 --> 01:41:11,840 Move her to a cell on the ground floor 1201 01:41:11,840 --> 01:41:14,480 and give her food. But Herr Kommandant... 1202 01:41:14,480 --> 01:41:16,440 Jawohl, Herr Kommandant. 1203 01:42:14,760 --> 01:42:16,080 Jawohl. 1204 01:42:16,080 --> 01:42:17,880 Jawohl. 1205 01:42:17,880 --> 01:42:19,240 Heil Hitler. 1206 01:42:26,720 --> 01:42:28,640 SHELLS BOOM IN DISTANCE 1207 01:42:28,640 --> 01:42:31,320 IN GERMAN 1208 01:42:34,440 --> 01:42:35,680 Cigarette. 1209 01:42:43,360 --> 01:42:45,480 All prisoners to be executed immediately. 1210 01:42:45,480 --> 01:42:47,760 Order from Reichsfuhrer Himmler personally. 1211 01:42:47,760 --> 01:42:50,440 No witnesses, huh? No witnesses. 1212 01:42:50,440 --> 01:42:52,720 You sent for me, Herr Kommandant? Yes. 1213 01:42:53,720 --> 01:42:56,728 Take good care of Frau Churchill. Frau Churchill, Herr Kommandant? 1214 01:42:56,753 --> 01:42:59,510 - I said Frau Churchill! - Jawohl, Herr Kommandant. 1215 01:42:59,520 --> 01:43:02,800 You are responsible. No harm must come to her. 1216 01:43:02,800 --> 01:43:04,640 Jawohl, Herr Kommandant. 1217 01:43:14,040 --> 01:43:17,800 We have only to wait. Though God knows we have waited long enough. 1218 01:43:17,800 --> 01:43:21,000 Why did they not shoot me with the others? 1219 01:43:21,000 --> 01:43:22,960 SHELL EXPLODES 1220 01:43:25,720 --> 01:43:28,160 The Americans and the Russian come! 1221 01:43:51,800 --> 01:43:53,440 TELEPHONE RINGS 1222 01:43:53,440 --> 01:43:55,440 HE ISSUES AN ORDER 1223 01:43:55,440 --> 01:43:56,560 Hello? 1224 01:43:58,880 --> 01:44:00,200 Herr Kommandant. 1225 01:44:03,520 --> 01:44:04,680 Hello? 1226 01:44:04,680 --> 01:44:06,160 IN GERMAN 1227 01:44:16,080 --> 01:44:17,200 Nein! 1228 01:44:33,040 --> 01:44:36,200 Adolf Hitler, der Fuhrer...ist tot. 1229 01:44:38,960 --> 01:44:40,240 IN GERMAN 1230 01:44:51,000 --> 01:44:53,720 Hitler is dead. 1231 01:44:57,920 --> 01:44:59,480 The Fuhrer is dead. 1232 01:45:20,200 --> 01:45:21,960 < Achtung! 1233 01:45:21,960 --> 01:45:23,240 GUNSHOT 1234 01:45:23,240 --> 01:45:24,520 < Achtung! 1235 01:45:24,520 --> 01:45:25,840 GUNSHOT 1236 01:45:47,560 --> 01:45:48,960 Frau Churchill! 1237 01:45:48,960 --> 01:45:53,480 The Americans and the Russians are here. What shall I do, Frau Churchill? 1238 01:45:53,480 --> 01:45:56,240 You forget my name is Frau Schuller. 1239 01:45:56,240 --> 01:45:59,240 No, you are Frau Churchill. You must help me. 1240 01:45:59,240 --> 01:46:02,680 I am not to blame. I have only carried out my orders. 1241 01:46:02,680 --> 01:46:05,160 It is always someone else who is to blame! 1242 01:46:05,160 --> 01:46:06,800 But Frau Churchill, 1243 01:46:06,800 --> 01:46:08,200 I have three children! 1244 01:46:08,200 --> 01:46:11,040 You must help me! You must help me! 1245 01:46:11,040 --> 01:46:12,800 I understand how you feel. 1246 01:46:12,800 --> 01:46:15,200 I too have three children. 1247 01:46:15,200 --> 01:46:16,640 MARGARET SOBS 1248 01:46:16,640 --> 01:46:18,240 Frau Churchill. 1249 01:46:18,240 --> 01:46:20,560 Come. At once. 1250 01:46:27,920 --> 01:46:30,520 It will not be necessary for you to bring anything. 1251 01:46:30,520 --> 01:46:31,880 GUNSHOT 1252 01:46:37,040 --> 01:46:41,320 I think the Americans will arrive too late for me. 1253 01:46:41,320 --> 01:46:43,680 Frau Churchill, what shall I do? 1254 01:46:43,680 --> 01:46:47,000 Have you forgotten how to pray? 1255 01:47:30,400 --> 01:47:32,320 IN GERMAN 1256 01:47:52,920 --> 01:47:54,240 Do you know where I take you? 1257 01:47:56,200 --> 01:47:58,240 I do not know and I do not care. 1258 01:47:59,760 --> 01:48:01,800 I am saving your life, Frau Churchill. 1259 01:48:04,920 --> 01:48:06,320 I take you to the Americans. 1260 01:48:10,800 --> 01:48:12,320 What did you say? 1261 01:48:12,320 --> 01:48:14,000 I take you to the Americans. 1262 01:48:26,520 --> 01:48:28,240 Hey, hit that light! 1263 01:48:28,240 --> 01:48:29,720 Take out that car and hold it. 1264 01:48:43,720 --> 01:48:46,480 Here is Frau Churchill. She was a prisoner at Ravensbruck. 1265 01:48:46,480 --> 01:48:50,040 She is a relative of Winston Churchill, Prime Minister of England. 1266 01:48:50,040 --> 01:48:52,160 You must be responsible for her. 1267 01:48:52,160 --> 01:48:53,840 Who the hell do you think you are?! 1268 01:48:53,840 --> 01:48:57,520 He's the Kommandant of Ravensbruck concentration camp. Make him your prisoner. 1269 01:48:57,520 --> 01:49:00,800 All right, guys, take care of them. 1270 01:49:02,840 --> 01:49:04,320 Now, how about you, lady? 1271 01:49:04,320 --> 01:49:05,600 What are you doing here? 1272 01:49:05,600 --> 01:49:09,480 I am a British agent, a member of the French section of Special Forces. 1273 01:49:09,480 --> 01:49:12,800 My number is S23. I have been a prisoner at Ravensbruck. 1274 01:49:12,800 --> 01:49:15,560 And that guy really is the Kommandant? Yes, yes. 1275 01:49:15,560 --> 01:49:17,840 He's one of the guys we're after. 1276 01:49:19,680 --> 01:49:22,440 We'll have to check up you, ma'am. Yes, I quite understand, 1277 01:49:22,440 --> 01:49:25,760 but I want to get a message through to my commanding officer in London. 1278 01:49:25,760 --> 01:49:27,926 OK. Looks to me like what you need right now 1279 01:49:27,941 --> 01:49:30,270 is a stiff shot of Cognac and a nice juicy steak. 1280 01:49:30,280 --> 01:49:33,920 Come along. I could not eat. I must get a message to London! OK. 1281 01:49:33,920 --> 01:49:35,520 But who is your commanding officer? 1282 01:49:35,520 --> 01:49:39,200 Major Buckmaster, of the French section of the War Office. 1283 01:49:41,200 --> 01:49:42,360 SHE COUGHS 1284 01:49:42,360 --> 01:49:45,800 You think my children will know me like this? 1285 01:49:46,960 --> 01:49:49,720 Well, I think you'll find they've changed a lot too. 1286 01:49:49,720 --> 01:49:51,200 TELEPHONE RINGS 1287 01:49:52,720 --> 01:49:53,760 Hello. 1288 01:49:53,760 --> 01:49:55,200 Oh, yes. Just a moment. 1289 01:49:56,800 --> 01:49:58,000 Odette. 1290 01:50:03,520 --> 01:50:04,840 Francoise? 1291 01:50:04,840 --> 01:50:06,160 This is Mummy. 1292 01:50:07,640 --> 01:50:09,560 Yes, darling, Mummy. 1293 01:50:11,680 --> 01:50:15,080 You sound so grown-up. 1294 01:50:15,080 --> 01:50:17,680 I suppose you'll get down to some serious work now. Yes, sir. 1295 01:50:17,680 --> 01:50:19,640 Peter! Buck! 1296 01:50:21,480 --> 01:50:22,920 Odette's in there. 1297 01:50:29,360 --> 01:50:33,640 ...but I'm coming to see you this afternoon, darling... 1298 01:50:33,640 --> 01:50:37,240 Yes, I am coming to see you all this very afternoon. 1299 01:50:37,240 --> 01:50:38,440 What was that? 1300 01:50:40,800 --> 01:50:42,400 Oh...oh, yes. 1301 01:50:42,400 --> 01:50:45,880 Yes...I had quite a nice time in Scotland. 1302 01:50:45,880 --> 01:50:47,680 Goodbye, my darling. 1303 01:50:50,520 --> 01:50:52,000 SHE SOBS 1304 01:51:12,200 --> 01:51:13,360 Odette. 96226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.