All language subtitles for Mr.Sunshine.E20.180909.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,383 --> 00:00:02,442 MR. SUNSHINE Episode 20 2 00:00:02,570 --> 00:00:04,608 Translated by You-jin Lim for Netflix 3 00:00:04,758 --> 00:00:06,918 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 4 00:00:07,127 --> 00:00:09,789 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 5 00:00:09,969 --> 00:00:11,327 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 6 00:00:11,444 --> 00:00:12,890 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 7 00:00:13,640 --> 00:00:16,435 EPISODE 20 8 00:00:19,104 --> 00:00:20,230 Colonel! 9 00:00:31,408 --> 00:00:32,409 You bastard! 10 00:00:38,609 --> 00:00:39,523 Back off, 11 00:00:39,780 --> 00:00:41,847 or my clumsy hand will blow your head away. 12 00:00:46,006 --> 00:00:47,507 You are not a soldier. 13 00:00:48,008 --> 00:00:50,093 In a war, soldiers only fight soldiers. 14 00:00:50,177 --> 00:00:51,511 Does she look like one? 15 00:00:51,595 --> 00:00:54,056 It sounds like you know who she is. 16 00:00:55,182 --> 00:00:57,559 That was my question 17 00:00:58,143 --> 00:00:59,144 and you just 18 00:00:59,728 --> 00:01:01,313 gave me the answer to it. 19 00:01:01,813 --> 00:01:04,566 It was the correct answer too. 20 00:01:08,612 --> 00:01:10,989 That worthless bastard. 21 00:01:13,242 --> 00:01:14,243 My goodness. 22 00:01:54,616 --> 00:01:55,659 Let her down! 23 00:02:01,039 --> 00:02:02,416 She's my wife! 24 00:02:11,216 --> 00:02:13,385 Show some respect and lower the body. 25 00:02:13,885 --> 00:02:16,471 He's the head of the Palace Security, 26 00:02:17,055 --> 00:02:19,474 and the woman is his wife. 27 00:02:19,558 --> 00:02:21,393 The head of the Palace Security? 28 00:02:22,394 --> 00:02:25,272 What a surprise. You keep giving all the right answers. 29 00:02:25,355 --> 00:02:26,690 I said, put her down! 30 00:03:00,015 --> 00:03:01,016 Don't you smile. 31 00:03:06,355 --> 00:03:07,564 You know something? 32 00:03:09,107 --> 00:03:12,444 You've been making a stand where you shouldn't be. 33 00:03:18,575 --> 00:03:19,785 This was a first for me. 34 00:03:21,745 --> 00:03:25,332 I'll pay you back for this. Look forward to it. 35 00:03:25,916 --> 00:03:26,917 You should too. 36 00:03:28,001 --> 00:03:29,628 Because I'm going to kill you. 37 00:03:30,754 --> 00:03:32,214 I promised I would, 38 00:03:33,757 --> 00:03:35,217 and I've just made up my mind. 39 00:03:45,394 --> 00:03:46,561 Boss. 40 00:03:46,645 --> 00:03:47,521 -Boss. -Boss. 41 00:03:47,604 --> 00:03:49,189 HEAD OF MUSIN SOCIETY 42 00:03:49,272 --> 00:03:50,273 It's been a long time, 43 00:03:51,733 --> 00:03:52,692 Sho Ishida. 44 00:03:53,360 --> 00:03:54,861 My son. 45 00:03:55,821 --> 00:03:59,157 What have you achieved in Joseon after coming here empty-handed? 46 00:03:59,241 --> 00:04:01,284 How much blood did you shed? 47 00:04:02,536 --> 00:04:04,955 How much fear did you witness? 48 00:06:29,975 --> 00:06:34,104 Lord Go funded the army regularly. 49 00:06:34,771 --> 00:06:36,856 There's a safe place for you in Manchuria, 50 00:06:36,940 --> 00:06:38,108 so please head there. 51 00:06:39,234 --> 00:06:41,945 A few Joseon people have already moved there. 52 00:06:43,029 --> 00:06:45,448 I'll have someone lead the way. 53 00:06:45,782 --> 00:06:47,951 What about Ae-sun? 54 00:06:48,034 --> 00:06:51,871 Lady Ae-sun will meet up with you in Hamgyong Province. 55 00:07:02,340 --> 00:07:04,759 Ae-sin, you're coming too, right? 56 00:07:07,596 --> 00:07:08,597 I have 57 00:07:10,682 --> 00:07:12,183 things left to do here. 58 00:07:13,810 --> 00:07:15,854 Thank you for raising me all these years, 59 00:07:17,063 --> 00:07:18,023 Auntie. 60 00:07:20,275 --> 00:07:22,652 -My lady. -You two go with her. 61 00:07:24,237 --> 00:07:25,322 I've always been grateful. 62 00:07:26,906 --> 00:07:28,867 Please look after my aunt. 63 00:07:30,910 --> 00:07:31,953 My lady... 64 00:07:35,373 --> 00:07:36,625 Join us soon. 65 00:07:38,627 --> 00:07:41,796 I'll wait for you every day. 66 00:07:44,507 --> 00:07:45,634 Okay. 67 00:07:47,135 --> 00:07:48,887 I'll be there. 68 00:08:12,786 --> 00:08:13,995 Are you leaving? 69 00:08:17,374 --> 00:08:20,418 Thank you for protecting my family. 70 00:08:22,796 --> 00:08:25,131 I hope no harm comes to you. 71 00:08:28,677 --> 00:08:30,053 It seems 72 00:08:30,804 --> 00:08:32,722 you have finally sunk your eight-ball. 73 00:08:33,973 --> 00:08:38,019 I was worried you might become a traitor while wearing my suit. 74 00:08:40,855 --> 00:08:41,856 I'm relieved. 75 00:08:42,774 --> 00:08:44,651 I hear you founded a newspaper company. 76 00:08:45,151 --> 00:08:47,153 I don't believe in the power of letters, 77 00:08:48,196 --> 00:08:49,114 but 78 00:08:50,115 --> 00:08:51,199 I believe in you. 79 00:08:51,449 --> 00:08:52,784 The written word has power too. 80 00:08:52,867 --> 00:08:54,661 Someone must document it. 81 00:08:55,870 --> 00:08:58,623 The patriots and the traitors 82 00:09:00,875 --> 00:09:02,335 must all be written about. 83 00:09:04,045 --> 00:09:05,714 You fight with your gun, 84 00:09:05,797 --> 00:09:07,298 and I'll write about it. 85 00:09:09,008 --> 00:09:10,218 I'll root for you. 86 00:09:15,390 --> 00:09:17,142 Before you leave, 87 00:09:17,225 --> 00:09:19,519 stop by the hotel 88 00:09:20,103 --> 00:09:21,312 if you happen to pass by. 89 00:09:23,064 --> 00:09:25,483 Sometimes, your ball is hidden behind the eight-ball, 90 00:09:26,151 --> 00:09:27,777 putting you in danger. 91 00:09:28,361 --> 00:09:29,738 Come by the hotel at those moments. 92 00:09:32,449 --> 00:09:33,742 I will. 93 00:09:37,245 --> 00:09:38,371 Take care. 94 00:10:16,034 --> 00:10:18,286 Why start a fight you can't win? 95 00:10:21,456 --> 00:10:24,167 Why shoot when you can't even aim properly? 96 00:10:26,294 --> 00:10:27,295 Why? 97 00:10:27,879 --> 00:10:30,882 In front of those lowly Koreans! 98 00:10:32,967 --> 00:10:35,094 Colonel, I-- 99 00:10:38,139 --> 00:10:40,850 No, no. Save it. 100 00:10:43,478 --> 00:10:44,812 Just die. 101 00:11:04,707 --> 00:11:05,625 What? 102 00:11:10,588 --> 00:11:13,633 Now, there's no soldier of the Imperial Japanese Army 103 00:11:13,716 --> 00:11:15,885 who has been defeated. 104 00:11:16,928 --> 00:11:17,845 Is that clear? 105 00:11:17,929 --> 00:11:18,888 -Yes, sir! -Yes, sir! 106 00:11:21,015 --> 00:11:21,849 Clean this up. 107 00:11:37,365 --> 00:11:40,368 I am honored to meet the head of Musin Society. 108 00:11:40,827 --> 00:11:43,621 How was your trip, boss? 109 00:11:44,163 --> 00:11:45,456 Takashi Mori. 110 00:11:46,583 --> 00:11:48,710 The proud son of the Mori Family. 111 00:11:49,460 --> 00:11:51,170 The uniform suits you well. 112 00:11:54,591 --> 00:11:56,092 Please pardon my manners. 113 00:11:58,845 --> 00:12:00,972 I had to protect my pride. 114 00:12:05,101 --> 00:12:06,269 We meet again. 115 00:12:06,352 --> 00:12:08,313 How's the gunshot wound? 116 00:12:14,110 --> 00:12:16,571 Sho's sword knows no mercy or hesitation. 117 00:12:17,071 --> 00:12:18,823 It doesn't even contain his soul. 118 00:12:20,158 --> 00:12:21,743 But you say he got shot. 119 00:12:22,452 --> 00:12:25,371 Were you caring for someone else, 120 00:12:26,247 --> 00:12:27,123 Sho Ishida? 121 00:12:27,206 --> 00:12:29,626 No such thing happened, boss. 122 00:12:30,960 --> 00:12:32,712 Sho Ishida, you say? 123 00:12:33,713 --> 00:12:35,465 How unworthy you are to have that name. 124 00:12:37,467 --> 00:12:38,801 Well then. 125 00:12:40,595 --> 00:12:42,055 Pour me a drink, 126 00:12:43,014 --> 00:12:46,559 Sho Ishida, Hanseong Manager of Musin Society. 127 00:13:08,498 --> 00:13:09,957 Please excuse me. 128 00:13:17,173 --> 00:13:18,174 Colonel, 129 00:13:18,591 --> 00:13:21,052 all men who were sent to Jemulpo have been wiped out. 130 00:13:21,928 --> 00:13:24,097 All that's left there 131 00:13:24,305 --> 00:13:25,848 are their corpses. 132 00:13:29,394 --> 00:13:31,354 So after losing every possible lead, 133 00:13:31,813 --> 00:13:35,024 you came here to tell me that we must collect their bodies? 134 00:13:35,650 --> 00:13:36,734 Forgive me, sir! 135 00:13:38,528 --> 00:13:39,946 They all died? 136 00:13:42,532 --> 00:13:45,785 I feel like I have done nothing but let you down today. 137 00:13:52,583 --> 00:13:56,504 Do you really wish to take me to France? 138 00:13:57,964 --> 00:14:00,299 Are you finally opening up to me? 139 00:14:01,092 --> 00:14:03,094 I'll give it a serious thought. 140 00:14:05,471 --> 00:14:06,305 Gentleman. 141 00:14:07,473 --> 00:14:09,517 If you would come with me, 142 00:14:09,892 --> 00:14:11,894 I'd gladly let Joseon have the Eiffel Tower. 143 00:14:15,023 --> 00:14:18,443 I'll keep in touch, Mr. Traitor-in-love. 144 00:14:26,909 --> 00:14:29,454 I'll wait for you, my beautiful, little bird. 145 00:14:49,599 --> 00:14:51,434 I assume you understood the Japanese, 146 00:14:51,517 --> 00:14:54,395 and you probably don't want to know what we said in French. 147 00:14:54,771 --> 00:14:56,355 -It was quite cheesy. -What is this? 148 00:14:56,439 --> 00:14:57,648 Why are you doing this to me? 149 00:14:57,732 --> 00:14:58,983 Please calm down. 150 00:14:59,400 --> 00:15:02,195 I don't want us widows to get in a quarrel. 151 00:15:02,278 --> 00:15:05,323 What's important is that you won't be going to France. 152 00:15:05,406 --> 00:15:06,783 Leo wishes to take me. 153 00:15:06,866 --> 00:15:07,825 Why are you doing this? 154 00:15:09,660 --> 00:15:10,495 What do you want? 155 00:15:10,578 --> 00:15:14,207 Lord Lee Jeong-mun asked me to look into you. 156 00:15:14,290 --> 00:15:16,918 He suspected that you've been leaking classified information. 157 00:15:17,001 --> 00:15:19,253 What will you do now that the secret is out? 158 00:15:21,798 --> 00:15:23,883 Now listen carefully to what I have to say. 159 00:15:23,966 --> 00:15:26,260 It may end up saving your life. 160 00:15:35,770 --> 00:15:37,980 Hand over all the information you have on Leo 161 00:15:38,064 --> 00:15:41,192 and buy a ferry ticket bound for France with this gold bar. 162 00:15:45,029 --> 00:15:47,073 Or you could die right here. 163 00:15:49,200 --> 00:15:50,243 The choice is yours. 164 00:15:51,077 --> 00:15:52,787 Why are you giving me options? 165 00:15:54,247 --> 00:15:56,624 I don't care if you live or die, 166 00:15:57,166 --> 00:15:59,085 but I do want to possess some information. 167 00:15:59,710 --> 00:16:02,547 I'd like to see Lord Lee pissed off as well. 168 00:16:06,384 --> 00:16:07,552 In the beginning, 169 00:16:08,094 --> 00:16:10,930 he asked for information on the dead American missionary 170 00:16:11,639 --> 00:16:13,057 per Lee Wan-ik's request. 171 00:16:13,599 --> 00:16:16,018 After that, he asked for 172 00:16:16,102 --> 00:16:18,938 the list of covert agents directly under the emperor's jurisdiction. 173 00:16:19,522 --> 00:16:21,482 He said someone who wants it was coming from Japan. 174 00:16:21,566 --> 00:16:23,734 -And who's that? -I don't know. 175 00:16:23,818 --> 00:16:24,652 How could I possibly 176 00:16:24,735 --> 00:16:27,822 get my hands on the list of agents who don't even know each other's name? 177 00:16:28,406 --> 00:16:30,032 That's why I couldn't comply. 178 00:16:31,784 --> 00:16:32,827 That's all there is. 179 00:16:34,704 --> 00:16:35,997 It seems so. 180 00:16:47,758 --> 00:16:50,178 What are you doing? You said you'd spare my life! 181 00:16:51,053 --> 00:16:52,513 I lied. 182 00:16:53,181 --> 00:16:54,223 Take her. 183 00:17:10,531 --> 00:17:12,450 Did Ms. Kang say anything? 184 00:17:12,533 --> 00:17:16,621 She did, but I need to verify her story. 185 00:17:18,080 --> 00:17:19,790 Take me to Lee Wan-ik's house. 186 00:17:20,166 --> 00:17:21,334 Yes, ma'am. 187 00:18:16,931 --> 00:18:18,557 She paid months in advance. 188 00:18:19,141 --> 00:18:20,101 I wonder why. 189 00:18:22,603 --> 00:18:25,273 Because she won't be able to come for this long. 190 00:18:30,278 --> 00:18:31,821 Because 191 00:18:32,947 --> 00:18:34,490 she's going to kill Lee Wan-ik. 192 00:18:45,876 --> 00:18:47,670 That imbecile. 193 00:18:48,671 --> 00:18:52,258 Trying to lecture me with his bullshit. 194 00:18:52,925 --> 00:18:54,719 Look at you now. All of your men are dead. 195 00:18:57,013 --> 00:18:59,598 All that for some stupid bitch. 196 00:19:04,895 --> 00:19:07,857 I'll sleep like a baby tonight. 197 00:19:38,637 --> 00:19:39,680 Who are you? 198 00:19:41,599 --> 00:19:44,685 Do you even know whose house you barged into? 199 00:19:50,274 --> 00:19:52,360 You... You're... 200 00:19:52,610 --> 00:19:54,236 Go Sa-hong's granddaughter. 201 00:19:54,653 --> 00:19:55,780 You're her. 202 00:19:55,863 --> 00:19:57,656 I should've come sooner, 203 00:19:58,657 --> 00:19:59,992 but I was a bit late. 204 00:20:01,911 --> 00:20:03,204 I'm late, but I'm here. 205 00:20:03,788 --> 00:20:05,956 -They set off to kill you. -I'm here to kill you. 206 00:20:07,041 --> 00:20:08,501 Even if it takes time 207 00:20:09,460 --> 00:20:13,089 they will come for you. 208 00:20:16,550 --> 00:20:17,968 I knew there was 209 00:20:18,928 --> 00:20:21,555 something devilish about her last words. 210 00:20:31,732 --> 00:20:32,983 Don't be so stupid. 211 00:20:33,609 --> 00:20:35,027 Killing me 212 00:20:35,945 --> 00:20:38,280 won't save Joseon from falling apart. 213 00:20:38,364 --> 00:20:40,741 It'll at least delay it for a day. 214 00:20:40,825 --> 00:20:41,992 Then I'll add 215 00:20:42,827 --> 00:20:44,787 another day to it. 216 00:20:47,998 --> 00:20:50,042 I doubt that'll happen. 217 00:21:30,583 --> 00:21:32,376 You bitch. 218 00:21:33,169 --> 00:21:35,754 If it weren't for my leg... 219 00:22:39,443 --> 00:22:41,278 Did I just catch the killer? 220 00:22:42,112 --> 00:22:43,280 I think 221 00:22:44,240 --> 00:22:45,491 we're here for the same reason. 222 00:22:48,077 --> 00:22:49,787 Luckily, the blood is only his. 223 00:22:50,371 --> 00:22:51,789 She wasn't injured. 224 00:22:52,539 --> 00:22:55,209 Then the one injured should become the culprit. 225 00:22:56,418 --> 00:22:59,338 As you already know, I'm the one who protects. 226 00:23:01,006 --> 00:23:03,008 How about you protect her by becoming the culprit? 227 00:23:03,092 --> 00:23:05,177 I'd rather be the witness, sir. 228 00:23:12,518 --> 00:23:15,688 Don't look. How did you get here so fast? 229 00:23:17,314 --> 00:23:18,315 I was on my way. 230 00:23:25,906 --> 00:23:29,034 Bring Matsuyama. Tell him that Rinoie is asking for him. 231 00:23:29,618 --> 00:23:30,744 Stop by Anything You Want 232 00:23:30,828 --> 00:23:32,871 and tell Chun-sik that I need him. 233 00:23:33,247 --> 00:23:34,331 Yes, ma'am. 234 00:23:38,335 --> 00:23:39,962 Leave this place to me. 235 00:23:40,045 --> 00:23:42,965 After all, he's my father. I should bid him farewell. 236 00:23:43,048 --> 00:23:44,508 I suppose 237 00:23:45,050 --> 00:23:46,719 Matsuyama will turn out to be the culprit. 238 00:23:46,802 --> 00:23:49,930 He probably promised Matsuyama that he'd make him the royal physician 239 00:23:50,014 --> 00:23:51,181 and didn't keep his word. 240 00:24:14,204 --> 00:24:15,372 Before you leave, 241 00:24:16,790 --> 00:24:20,377 act like a decent father for once in your life. 242 00:24:30,262 --> 00:24:31,388 Madam Kudo. 243 00:24:32,264 --> 00:24:35,726 What brings you here at this hour? 244 00:24:37,269 --> 00:24:39,772 Rinoie is in his bedroom. 245 00:24:58,791 --> 00:25:02,336 Madam Kudo, what is this about? 246 00:25:05,672 --> 00:25:06,590 Pick it up. 247 00:25:13,097 --> 00:25:14,348 You're right-handed. 248 00:25:33,033 --> 00:25:35,869 WILL YOSUKE MATSUYAMA 249 00:26:16,549 --> 00:26:18,843 It's a song of despair. 250 00:26:19,469 --> 00:26:22,806 I think it suits the fate of Joseon. 251 00:26:26,226 --> 00:26:27,936 By the way, that woman... 252 00:26:29,145 --> 00:26:31,981 The Joseon woman with the music box. 253 00:26:33,400 --> 00:26:34,651 Does she know 254 00:26:35,985 --> 00:26:38,655 that you were born a slave here in Joseon? 255 00:26:42,242 --> 00:26:43,535 You should look for another lead. 256 00:26:44,953 --> 00:26:47,789 That's already been sorted out through a long, difficult ordeal. 257 00:26:48,331 --> 00:26:49,457 Don't get me wrong. 258 00:26:49,958 --> 00:26:51,042 I was just curious. 259 00:26:58,174 --> 00:26:59,717 Why haven't you sought treatment yet? 260 00:26:59,801 --> 00:27:02,929 Why do you even need treatment when you just got punch a couple times in the face? 261 00:27:04,931 --> 00:27:06,015 Judging from what I see now, 262 00:27:07,434 --> 00:27:09,602 those soldiers who shot me must be all dead now. 263 00:27:12,355 --> 00:27:13,356 Yes, I killed them. 264 00:27:13,857 --> 00:27:17,318 But you see, even the ones that I sent to the temple in Jemulpo are all dead now. 265 00:27:17,402 --> 00:27:20,363 We've lost so many soldiers. 266 00:27:20,447 --> 00:27:22,740 I killed the moron who shot you. 267 00:27:22,824 --> 00:27:27,203 I wonder who killed my soldiers that I sent to the temple. 268 00:27:30,999 --> 00:27:33,209 Who's there? The curfew hours have begun. 269 00:27:36,880 --> 00:27:38,131 The curfew is on. 270 00:27:45,805 --> 00:27:47,015 You'd better watch out. 271 00:27:47,098 --> 00:27:48,766 Here in Joseon, 272 00:27:48,850 --> 00:27:52,145 you confuse me a great deal because I can't tell if you're American or Korean. 273 00:27:53,563 --> 00:27:57,525 Now, do you have another reason to kill me? 274 00:28:50,411 --> 00:28:52,455 Call patrol! Patrol officers! 275 00:28:52,622 --> 00:28:54,541 Right, the Police Bureau. 276 00:28:54,958 --> 00:28:57,418 Call the chief commissioner of police! 277 00:28:57,502 --> 00:29:01,214 SPECIAL EDITION 278 00:29:02,715 --> 00:29:05,552 My, I never imagined that this day would actually come. 279 00:29:05,677 --> 00:29:08,805 Who knew I'd see an obituary for Lee Wan-ik in the newspaper? 280 00:29:11,516 --> 00:29:13,476 Lee Wan-ik promised the Japanese doctor 281 00:29:13,560 --> 00:29:15,854 that he'd make him the royal physician 282 00:29:15,937 --> 00:29:18,022 and even got money from him but never kept his word. 283 00:29:18,523 --> 00:29:21,693 I must say, we did a good job crafting that will. 284 00:29:21,776 --> 00:29:24,279 What did I tell you? I told you I could pull it off. 285 00:29:24,445 --> 00:29:26,823 Had I wanted to, I would've sold this country out ages ago. 286 00:29:26,906 --> 00:29:29,576 Thanks to you, I've become a good man. 287 00:29:29,659 --> 00:29:31,244 Gosh, cut it out. 288 00:29:32,161 --> 00:29:35,915 By the way, why do you think the lady at the hotel staged the scene like that? 289 00:29:37,625 --> 00:29:39,752 It's probably because she knows who killed him. 290 00:29:39,836 --> 00:29:41,129 It looks like he knows too. 291 00:29:49,679 --> 00:29:51,055 Will she come here to hide? 292 00:30:02,150 --> 00:30:06,112 Rinoie was found dead at his residence last night. 293 00:30:07,030 --> 00:30:11,284 I'm very good at dealing with people of Joseon. 294 00:30:13,411 --> 00:30:15,705 Well, I warned him. 295 00:30:17,457 --> 00:30:21,044 He was killed by a Japanese doctor at Hanseong Medical Center, Matsuyama, 296 00:30:21,210 --> 00:30:23,963 who took his own life at the scene immediately after killing him. 297 00:30:24,047 --> 00:30:25,465 So what? 298 00:30:25,798 --> 00:30:29,510 Must I be informed of all these details about a mere Joseon man's death? 299 00:30:31,054 --> 00:30:34,682 He's not Japanese, so Joseon people can do whatever they want. 300 00:30:36,184 --> 00:30:37,226 Yes, sir. 301 00:30:39,479 --> 00:30:42,231 That's what happened. Lee Wan-ik's secretary, Lee Deok-mun, 302 00:30:42,815 --> 00:30:44,359 reported his death to us this afternoon. 303 00:30:46,569 --> 00:30:49,238 It is something that had to happen. 304 00:30:49,989 --> 00:30:52,575 Lee Wan-ik abandoned Joseon a long time ago. 305 00:30:53,159 --> 00:30:55,119 Tell Japan that it is their job to sort it out. 306 00:30:55,912 --> 00:30:58,414 A traitor who betrayed his own country 307 00:30:59,123 --> 00:31:00,959 does not deserve to be protected by the laws. 308 00:31:04,629 --> 00:31:05,713 Understood, my lord. 309 00:31:08,383 --> 00:31:10,969 Joseon denies that he's one of its people, and so does Japan. 310 00:31:11,052 --> 00:31:12,261 What a pathetic death. 311 00:31:12,345 --> 00:31:13,680 That's what I'm saying. 312 00:31:13,763 --> 00:31:18,184 That ruthless man will be condemned as a traitor for generations to come. 313 00:31:18,601 --> 00:31:20,770 We should never do anything that we'd be ashamed of. 314 00:31:21,729 --> 00:31:23,064 We must always do the right thing. 315 00:31:23,147 --> 00:31:26,359 GWON JUNG-HYEON ACTING DIRECTOR OF ARCHIVES BUREAU 316 00:31:26,442 --> 00:31:27,360 Absolutely. 317 00:31:27,443 --> 00:31:29,696 LEE GEUN-TAEK DIRECTOR OF AUDIT BUREAU 318 00:31:29,779 --> 00:31:33,032 My gosh, I heard he looked right into His Majesty's eyes 319 00:31:33,116 --> 00:31:35,910 and said that he wishes to obtain a ducal title from Japan. 320 00:31:37,412 --> 00:31:39,872 Had he been allowed to live longer, he would've sold Joseon. 321 00:31:40,999 --> 00:31:42,792 What an abominable traitor. 322 00:32:07,316 --> 00:32:08,484 Thanks for everything. 323 00:32:10,069 --> 00:32:11,612 Don't look back. 324 00:32:14,782 --> 00:32:17,243 Just leave it to us to sort things out here. 325 00:32:19,871 --> 00:32:22,040 Goodbye now. 326 00:33:07,376 --> 00:33:09,712 From here, we should go our own ways. 327 00:33:12,507 --> 00:33:13,466 No, let's go together. 328 00:33:14,092 --> 00:33:16,803 -Step aside. -A Joseon person mustn't kill him. 329 00:33:16,886 --> 00:33:18,179 I told you to step aside. 330 00:33:18,262 --> 00:33:20,598 Takashi Mori has a list of members of the Righteous Army. 331 00:33:21,057 --> 00:33:23,267 It means he has a spy reporting to him here in Joseon. 332 00:33:23,351 --> 00:33:25,061 First, we must find who the spy is. 333 00:33:25,144 --> 00:33:26,646 But I am enraged as well, 334 00:33:27,188 --> 00:33:28,856 so let's let him live for the time being. 335 00:33:30,024 --> 00:33:31,317 Will you pitch in for drinks? 336 00:33:40,993 --> 00:33:43,579 Madam, what brings you here? 337 00:33:48,417 --> 00:33:49,502 My lord, you're here. 338 00:33:52,255 --> 00:33:53,673 Give us some privacy. 339 00:33:54,006 --> 00:33:55,174 Certainly, sir. 340 00:34:04,392 --> 00:34:05,852 I am sorry 341 00:34:06,561 --> 00:34:07,728 for your loss. 342 00:34:08,771 --> 00:34:10,439 It is not a loss for Joseon. 343 00:34:12,984 --> 00:34:15,069 I will take care of your father's burial. 344 00:34:16,571 --> 00:34:17,989 That is why I am here. 345 00:34:21,409 --> 00:34:22,994 Ms. Kang is at my hotel. 346 00:34:23,578 --> 00:34:26,581 She leaked information to the secretary at the French legation, 347 00:34:26,747 --> 00:34:30,001 but I haven't been able to find out to whom he reports. 348 00:34:30,084 --> 00:34:32,086 I will find out who it is and contact you. 349 00:34:32,170 --> 00:34:33,713 Then you must 350 00:34:34,672 --> 00:34:37,300 give me the information on my mother's whereabouts. 351 00:34:42,972 --> 00:34:44,140 Your mother is 352 00:34:45,391 --> 00:34:47,768 in a Catholic village in Gangwon Province. 353 00:34:52,106 --> 00:34:53,191 She's alive? 354 00:34:53,274 --> 00:34:54,984 I found her 355 00:34:56,194 --> 00:34:57,987 only after she had already been buried. 356 00:35:01,324 --> 00:35:02,909 Don't lie to my face. 357 00:35:05,244 --> 00:35:06,913 That had better be a lie. 358 00:35:08,122 --> 00:35:09,749 If it is indeed true, 359 00:35:10,541 --> 00:35:12,460 I will kill you. 360 00:35:13,044 --> 00:35:14,962 I only did it so that you could live. 361 00:35:15,755 --> 00:35:17,590 I wanted you to keep on living with the hope 362 00:35:18,216 --> 00:35:19,967 -of finding your mother. -I was hanging on. 363 00:35:20,051 --> 00:35:23,346 Don't call it "living." I was barely hanging on. 364 00:35:27,391 --> 00:35:29,060 How could you keep it from me? 365 00:35:30,603 --> 00:35:33,439 How could you use me like this when you knew what happened to her? 366 00:35:33,522 --> 00:35:36,859 Without that hope and a person like me using you in such a way, 367 00:35:38,402 --> 00:35:41,530 you would've given up everything a long ago. 368 00:35:51,624 --> 00:35:53,834 Today, I lost both of my parents. 369 00:35:55,753 --> 00:35:57,046 You just wait. 370 00:35:59,173 --> 00:36:01,342 I will be sure to kill you. 371 00:36:24,699 --> 00:36:26,409 You can't even read Korean. 372 00:36:26,492 --> 00:36:29,620 I skipped lunch and ran here as you asked to meet up at the postal service office. 373 00:36:30,204 --> 00:36:32,039 I thought you were in danger or something. 374 00:36:34,041 --> 00:36:36,627 I have to search this place. Can you help me? 375 00:36:36,711 --> 00:36:37,878 I simply came to watch. 376 00:36:38,212 --> 00:36:39,672 I have no reason to help you. 377 00:36:39,755 --> 00:36:41,757 They say an enemy of your enemy is your friend. 378 00:36:42,675 --> 00:36:45,511 -That makes us friends. -I'll roll up my sleeves and help. 379 00:36:46,595 --> 00:36:48,806 I, too, must get back at him for something. 380 00:36:50,016 --> 00:36:52,101 Takashi lived in New York until 1902. 381 00:36:52,685 --> 00:36:54,353 Despite that, he already knew a lot 382 00:36:54,895 --> 00:36:56,647 even before he came to Joseon. 383 00:36:57,231 --> 00:37:00,151 He was already in Joseon even though he wasn't physically here. 384 00:37:00,735 --> 00:37:03,738 Someone who can travel freely between America, Japan, and here. 385 00:37:04,822 --> 00:37:07,074 It must be someone who works at the legation. 386 00:37:09,285 --> 00:37:11,579 A man who fits that description is right in front of me now. 387 00:37:13,873 --> 00:37:15,291 Suspicious telegrams must've been 388 00:37:16,125 --> 00:37:17,877 exchanged from and to the three countries. 389 00:37:23,049 --> 00:37:23,966 Do what you have to do. 390 00:37:24,717 --> 00:37:27,094 It won't be so bad once you get used to it. 391 00:37:27,553 --> 00:37:28,804 Just do your work. 392 00:37:33,142 --> 00:37:34,769 By "suspicious telegrams," 393 00:37:36,103 --> 00:37:37,355 do you mean something like this? 394 00:37:39,815 --> 00:37:42,485 A wooden shoes seller sent 1,000 yen through postal service 395 00:37:42,568 --> 00:37:44,528 to a secretary at the French legation. 396 00:37:45,988 --> 00:37:48,115 Who knew selling shoes was such a lucrative business? 397 00:37:48,282 --> 00:37:50,034 Forget Musin Society. I should've done that. 398 00:37:51,160 --> 00:37:52,203 I think we caught the spy. 399 00:38:03,005 --> 00:38:03,881 Who are you? 400 00:38:05,466 --> 00:38:06,592 Where am I? 401 00:38:06,801 --> 00:38:09,387 He's the spy that sold information about Joseon to Takashi Mori. 402 00:38:09,470 --> 00:38:10,846 I'm certain 403 00:38:11,597 --> 00:38:14,016 that there are other spies who have been reporting to him. 404 00:38:14,100 --> 00:38:15,768 I've been trying to track him down as well. 405 00:38:17,895 --> 00:38:19,980 Why are you handing him over to me? 406 00:38:20,147 --> 00:38:21,732 Out of all Koreans that I know, 407 00:38:22,441 --> 00:38:24,443 you are most skilled at blackmailing 408 00:38:24,693 --> 00:38:26,237 and scheming. That's why. 409 00:38:29,031 --> 00:38:31,617 You are helping Joseon once again. 410 00:38:33,035 --> 00:38:35,663 It's about time Joseon pays me back for everything I've done. 411 00:38:35,788 --> 00:38:36,789 What do you want? 412 00:38:37,581 --> 00:38:38,958 Would another mountain do? 413 00:38:39,792 --> 00:38:41,627 Fighting in a war teaches you 414 00:38:42,711 --> 00:38:44,797 that you can reclaim what's been taken from you 415 00:38:45,381 --> 00:38:46,632 but that there's no going back 416 00:38:47,383 --> 00:38:48,509 when you give something away. 417 00:38:49,718 --> 00:38:52,304 Even a woman and a gunner I know 418 00:38:52,847 --> 00:38:55,266 are doing everything in their power to protect this country, 419 00:38:55,724 --> 00:38:58,436 so do not give anything away even if it gets taken from you. 420 00:39:03,649 --> 00:39:05,151 And you don't even own the mountains. 421 00:39:15,244 --> 00:39:16,412 Please spare my life! 422 00:39:25,546 --> 00:39:26,505 Your Majesty. 423 00:39:27,089 --> 00:39:30,050 Relying on alcohol in moments of apprehension and uncertainty 424 00:39:30,593 --> 00:39:32,386 only provides you with a momentary relief-- 425 00:39:32,470 --> 00:39:34,263 I asked you to keep me company while I drink, 426 00:39:35,222 --> 00:39:37,558 and yet you are sitting there listing your concerns. 427 00:39:41,687 --> 00:39:44,773 At times, your truthful words of advice hurt me more 428 00:39:46,233 --> 00:39:48,027 than my treacherous ministers' sweet lies. 429 00:39:49,695 --> 00:39:53,157 Your righteousness has caused many deaths. 430 00:39:53,240 --> 00:39:55,534 Aren't you afraid? 431 00:39:56,160 --> 00:39:59,413 Your Majesty, I am afraid too. 432 00:39:59,914 --> 00:40:01,207 However, 433 00:40:01,665 --> 00:40:03,626 what I fear the most 434 00:40:04,960 --> 00:40:06,378 is not even putting up a fight 435 00:40:07,546 --> 00:40:10,508 and letting Japan take control of this country. 436 00:40:11,258 --> 00:40:13,093 One foreigner told me 437 00:40:13,844 --> 00:40:16,138 that you can reclaim what was taken from you, 438 00:40:16,222 --> 00:40:20,059 whereas there is no going back once you voluntarily give something away. 439 00:40:21,310 --> 00:40:22,728 I suppose in a foreigner's eyes, 440 00:40:23,312 --> 00:40:26,649 it seems like we're giving everything away without even giving Japan 441 00:40:27,107 --> 00:40:28,901 a chance to steal from us. 442 00:40:30,069 --> 00:40:31,070 Thus, 443 00:40:31,779 --> 00:40:33,697 I will fight. 444 00:40:35,115 --> 00:40:37,993 I will show them that it won't be easy for them to get what they want. 445 00:40:38,494 --> 00:40:39,870 I will gladly 446 00:40:40,621 --> 00:40:42,081 put up with hatred. 447 00:40:50,714 --> 00:40:52,132 So please 448 00:40:53,133 --> 00:40:55,052 use me as your sword. 449 00:40:55,886 --> 00:40:57,012 Your Majesty. 450 00:40:59,098 --> 00:41:03,060 Please fight with the people of this country. 451 00:41:08,357 --> 00:41:09,525 I suppose... 452 00:41:10,818 --> 00:41:12,778 you fought even today. 453 00:41:25,958 --> 00:41:28,377 There are mountains of dead bodies at every temple and river. 454 00:41:29,086 --> 00:41:29,962 I wonder who did this. 455 00:41:30,963 --> 00:41:32,631 The owner of the music box? 456 00:41:33,132 --> 00:41:35,175 The bitch who was gifted the music box? 457 00:41:35,884 --> 00:41:37,928 Or was it both of them? 458 00:41:52,234 --> 00:41:55,988 My, the members of the Righteous Army truly impress me. 459 00:41:57,031 --> 00:42:00,326 We went through hoops to drag them here from all over Joseon, 460 00:42:01,035 --> 00:42:03,662 but they're not even grunting, let alone a squeal. 461 00:42:06,373 --> 00:42:09,376 All right. I'm going to ask you one more time. 462 00:42:12,546 --> 00:42:15,132 I already know where Jang Seung-gu is. 463 00:42:16,091 --> 00:42:20,012 Do any of you know where Hwang Eun-san or Go Ae-sin is? 464 00:42:20,095 --> 00:42:21,263 I don't know! 465 00:42:24,850 --> 00:42:26,268 Then goodbye. 466 00:42:29,605 --> 00:42:31,982 What about you? You also don't know where they are? 467 00:42:32,775 --> 00:42:34,318 We don't know! 468 00:42:43,202 --> 00:42:44,244 Then what about you? 469 00:42:45,079 --> 00:42:46,997 I hope you don't give me the same answer. 470 00:42:48,332 --> 00:42:50,793 Just kill me. We don't know anything. 471 00:42:51,752 --> 00:42:54,296 I guess you prefer to die than suffer through this. 472 00:42:58,300 --> 00:42:59,760 Then I should let you live. 473 00:43:01,178 --> 00:43:02,805 Cripple these filthy rats. 474 00:43:05,140 --> 00:43:06,225 Don't kill them though. 475 00:43:06,308 --> 00:43:07,601 -Yes, sir. -Yes, sir. 476 00:43:16,944 --> 00:43:18,779 This is Doctor Matsuyama's office. 477 00:43:19,530 --> 00:43:21,323 We haven't had a chance to organize the office. 478 00:43:21,407 --> 00:43:23,992 Okay. You may leave now. 479 00:43:26,745 --> 00:43:28,330 Don't come in until I call you. 480 00:43:29,832 --> 00:43:30,749 Yes, sir. 481 00:43:57,985 --> 00:43:59,695 "Shinichiro Kudo." 482 00:44:01,155 --> 00:44:02,614 I told you not to come in! 483 00:44:21,300 --> 00:44:23,635 Pretend you didn't see anything if you want to live. 484 00:44:28,932 --> 00:44:29,808 I actually saw 485 00:44:30,684 --> 00:44:33,145 everything that Japanese soldier did near the market. 486 00:44:33,228 --> 00:44:34,396 Follow me. 487 00:44:34,480 --> 00:44:36,523 I know a route you can take without being seen. 488 00:44:59,880 --> 00:45:01,590 Make way! Move! 489 00:45:03,967 --> 00:45:04,968 Take him down! 490 00:45:05,052 --> 00:45:06,053 -Yes, sir! -Yes, sir! 491 00:45:12,392 --> 00:45:14,019 Colonel, are you all right? 492 00:45:15,312 --> 00:45:16,146 What is this? 493 00:45:16,813 --> 00:45:18,065 Quick, untie me. 494 00:45:21,318 --> 00:45:22,694 What does this say? 495 00:45:24,279 --> 00:45:26,073 -Read it aloud! -Yes, sir. 496 00:45:27,616 --> 00:45:32,663 "The Righteous Army of Joseon spared the life of a Japanese colonel." 497 00:45:48,095 --> 00:45:49,805 Those bastards! 498 00:45:49,930 --> 00:45:52,224 I'll kill them all! 499 00:45:52,307 --> 00:45:53,600 Colonel! 500 00:45:54,893 --> 00:45:55,894 You shitheads. 501 00:45:56,061 --> 00:45:58,063 Why are you all here? What the hell are you thinking? 502 00:46:51,158 --> 00:46:52,200 Shit! 503 00:46:52,868 --> 00:46:54,077 Your Majesty. 504 00:46:54,161 --> 00:46:56,246 A colonel of the Japanese army is here. 505 00:46:56,330 --> 00:46:59,625 He is saying he must summon the head of Palace Security. 506 00:46:59,708 --> 00:47:01,251 I'm sorry to be the bearer of this news, 507 00:47:01,335 --> 00:47:05,088 but the Japanese army was attacked by a mob of rebels last night, 508 00:47:05,172 --> 00:47:06,381 and they're saying 509 00:47:06,882 --> 00:47:09,551 Officer Jang of Palace Security is the main culprit behind the attack. 510 00:47:09,635 --> 00:47:11,595 You may let him in. 511 00:47:11,678 --> 00:47:13,138 Yes, Your Majesty. 512 00:47:13,221 --> 00:47:16,058 Colonel Takashi must disarm himself prior to entering-- 513 00:47:25,651 --> 00:47:27,069 As you've heard, 514 00:47:27,152 --> 00:47:29,613 the head of your palace security agency 515 00:47:29,696 --> 00:47:32,407 dared to mock and disgrace the amity between Japan and Korea 516 00:47:32,491 --> 00:47:33,825 last night. 517 00:47:33,909 --> 00:47:34,993 Colonel Takashi. 518 00:47:36,078 --> 00:47:38,413 I do not know how things are done in your country, 519 00:47:38,497 --> 00:47:41,750 but this is the Great Korean Empire, and you are in my palace at the moment. 520 00:47:41,833 --> 00:47:44,878 Hence, I must be the one starting this conversation 521 00:47:44,961 --> 00:47:47,047 whether it's with a question or scolding. 522 00:47:49,966 --> 00:47:51,551 Pardon my rudeness. 523 00:47:52,135 --> 00:47:54,596 Judging from how you look at the moment, the attack last night 524 00:47:54,680 --> 00:47:57,641 must have actually happened. I am truly sorry to hear about it. 525 00:47:57,724 --> 00:48:00,102 However, I would like to clear up any misunderstandings. 526 00:48:00,185 --> 00:48:01,436 Last night... 527 00:48:02,729 --> 00:48:05,357 Officer Jang guarded me by my side all night. 528 00:48:06,024 --> 00:48:07,609 That is impossible. 529 00:48:07,693 --> 00:48:10,362 Are you accusing me of telling a lie? 530 00:48:10,445 --> 00:48:14,574 We must launch a thorough investigation to make sure both countries are-- 531 00:48:14,658 --> 00:48:15,867 Colonel Takashi. 532 00:48:16,451 --> 00:48:18,578 You just barged into the main hall of my palace 533 00:48:18,662 --> 00:48:20,330 with your gun and sword. 534 00:48:21,123 --> 00:48:22,999 I may be a king of a weak country, 535 00:48:23,083 --> 00:48:25,877 but I still have the power to kill a mere colonel right here 536 00:48:25,961 --> 00:48:28,171 to set a deterrent example. 537 00:48:30,966 --> 00:48:32,759 I can be unforgiving at times, 538 00:48:32,843 --> 00:48:35,137 so you'd better stop testing my patience. 539 00:48:42,561 --> 00:48:43,937 Your Majesty, 540 00:48:44,813 --> 00:48:46,648 I did not guard you last night. 541 00:48:48,567 --> 00:48:49,776 I am aware. 542 00:48:50,610 --> 00:48:52,821 However, doing that to the Japanese army 543 00:48:53,613 --> 00:48:55,699 is no different from guarding me right by my side. 544 00:48:59,244 --> 00:49:00,996 I know your history. 545 00:49:09,838 --> 00:49:13,592 Even back then, you were guarding me. 546 00:49:20,098 --> 00:49:21,558 But back then, 547 00:49:22,726 --> 00:49:24,644 I did not protect them. 548 00:49:28,106 --> 00:49:30,233 I will not apologize. 549 00:49:32,110 --> 00:49:34,446 I am not someone who can apologize. 550 00:49:35,781 --> 00:49:36,782 Hence, 551 00:49:38,492 --> 00:49:39,576 I tortured myself for years 552 00:49:40,994 --> 00:49:42,287 because of the shame and guilt. 553 00:49:44,790 --> 00:49:47,083 Even just to deal with a mere colonel, 554 00:49:49,753 --> 00:49:51,880 I have to hide behind the face of dignity. 555 00:50:22,744 --> 00:50:24,955 BAKERY 556 00:50:30,085 --> 00:50:31,086 What else can I get you? 557 00:50:37,175 --> 00:50:38,468 How did you hurt your hand? 558 00:50:38,885 --> 00:50:42,138 Oh, this. It happened while I was baking some bread. 559 00:50:42,848 --> 00:50:43,723 Why do you ask? 560 00:50:45,475 --> 00:50:48,103 I did not know that flour could be that dangerous. 561 00:50:49,521 --> 00:50:51,648 On the day of Lord Go's memorial service, 562 00:50:52,440 --> 00:50:54,025 this bakery was closed. 563 00:50:55,569 --> 00:50:57,571 I couldn't work because our supplies came that day. 564 00:50:58,530 --> 00:51:01,741 The ingredients for that bread are rare. I only get them once a month. 565 00:51:03,785 --> 00:51:05,120 What? Is there a problem? 566 00:51:07,038 --> 00:51:08,081 There's no problem. 567 00:51:08,957 --> 00:51:10,292 This tastes very good. 568 00:51:13,378 --> 00:51:16,256 Tell the lady that I am waiting to hear from her. 569 00:51:19,217 --> 00:51:22,429 When we wear Western clothes and cover our faces, 570 00:51:23,096 --> 00:51:26,099 we become faceless and nameless. 571 00:51:27,767 --> 00:51:29,311 We become only of the Righteous Army. 572 00:51:31,730 --> 00:51:33,940 That is why we need one another. 573 00:51:35,066 --> 00:51:36,818 I know it's cruel to my grandfather, 574 00:51:39,779 --> 00:51:41,907 but I wish to burn brightly 575 00:51:42,699 --> 00:51:43,950 and then wilt. 576 00:51:45,785 --> 00:51:46,912 Like a flame. 577 00:51:50,582 --> 00:51:52,167 I do fear death, 578 00:51:52,876 --> 00:51:53,752 but I 579 00:51:54,711 --> 00:51:56,046 made up my mind. 580 00:51:57,172 --> 00:51:59,007 I know her as Go Ae-sin, 581 00:51:59,883 --> 00:52:02,886 but I'm not sure how she may be known to you folks. 582 00:52:11,937 --> 00:52:15,023 She says you're further away than the sea. 583 00:52:15,899 --> 00:52:16,900 Yet, 584 00:52:17,776 --> 00:52:21,446 she insists on making her way to you. 585 00:52:22,155 --> 00:52:23,740 If she must go though, 586 00:52:24,866 --> 00:52:26,868 wherever that may be, 587 00:52:27,118 --> 00:52:29,913 I hope you'll be there for her. 588 00:52:31,414 --> 00:52:33,833 If you're looking for me, I'm here. 589 00:53:11,496 --> 00:53:12,706 How have you been? 590 00:53:17,335 --> 00:53:18,962 Many things have happened. 591 00:53:22,424 --> 00:53:23,633 I started to resent you 592 00:53:27,053 --> 00:53:28,346 because I missed you so terribly. 593 00:53:29,222 --> 00:53:30,807 I resented you every time I missed you. 594 00:53:32,809 --> 00:53:34,102 If you can forget me like that, 595 00:53:35,520 --> 00:53:37,022 that will be okay too. 596 00:53:43,361 --> 00:53:44,904 I came here to tell you that. 597 00:53:46,239 --> 00:53:47,198 Just in case 598 00:53:49,075 --> 00:53:50,869 you'd be waiting to hear from me. 599 00:53:52,370 --> 00:53:54,372 I wanted to tell you not to wait any longer. 600 00:53:54,456 --> 00:53:55,373 How... 601 00:53:57,417 --> 00:53:58,752 How could you say that to me? 602 00:53:58,835 --> 00:54:00,920 Joseon is in a greater danger now, 603 00:54:01,337 --> 00:54:03,840 and my family has been destroyed. 604 00:54:04,966 --> 00:54:08,678 In my world, there is no more futile hope 605 00:54:11,306 --> 00:54:13,308 or romance. 606 00:54:15,435 --> 00:54:18,229 I can no longer walk side by side with you. 607 00:54:19,189 --> 00:54:20,440 So, let's please 608 00:54:22,776 --> 00:54:23,985 go our own ways now. 609 00:54:26,738 --> 00:54:27,864 We must part ways. 610 00:54:28,615 --> 00:54:30,116 What will you do if I stop you? 611 00:54:32,869 --> 00:54:35,080 I have to go. My comrades are waiting. 612 00:54:35,163 --> 00:54:36,164 What about me? 613 00:54:36,873 --> 00:54:38,958 The fact that I'm waiting too means nothing to you? 614 00:54:41,294 --> 00:54:43,463 Should I not have been there for you? 615 00:54:45,715 --> 00:54:47,300 I shouldn't have waited. 616 00:54:48,760 --> 00:54:49,969 Wherever it is, I don't care. 617 00:54:50,512 --> 00:54:51,513 Go your way. 618 00:54:52,514 --> 00:54:56,059 Wherever you're headed, I'll go the same way. 619 00:54:57,644 --> 00:54:59,437 But I want you to live-- 620 00:54:59,521 --> 00:55:03,441 That's precisely why I'm being like this. I feel like I'll die if I don't see you. 621 00:55:09,531 --> 00:55:10,949 And I don't know if you're aware, 622 00:55:12,492 --> 00:55:14,828 but you haven't repaid me for anything I did for you. 623 00:55:15,328 --> 00:55:16,704 Don't you dare walk away. 624 00:55:17,288 --> 00:55:18,665 No matter where you are, 625 00:55:18,748 --> 00:55:20,792 I'll track you down and make sure you repay me. 626 00:55:27,215 --> 00:55:28,174 I will repay you. 627 00:55:29,843 --> 00:55:31,719 Wherever I may be, come to collect it. 628 00:55:32,637 --> 00:55:33,847 I will let you know. 629 00:55:56,744 --> 00:55:58,037 You're back, sir. 630 00:55:59,205 --> 00:56:01,666 I'm sorry, but you should go and check your room immediately. 631 00:56:02,333 --> 00:56:05,044 -Did something happen? -A thief broke into the hotel. 632 00:56:05,128 --> 00:56:08,298 Colonel Takashi said something got stolen from his room. 633 00:56:08,381 --> 00:56:11,634 Strangely enough, only the music box got stolen from my room. 634 00:56:16,306 --> 00:56:19,017 -I'll go and check. -I bet nothing was stolen from your room. 635 00:56:19,100 --> 00:56:21,019 Do you really have to check? 636 00:56:29,027 --> 00:56:30,653 You have no clue. 637 00:56:31,654 --> 00:56:33,781 I'm the one who lost the most valuable thing. 638 00:57:19,118 --> 00:57:20,036 Was it you? 639 00:57:20,787 --> 00:57:21,663 Did you partake in it? 640 00:57:22,247 --> 00:57:23,289 What do you mean, madam? 641 00:57:25,166 --> 00:57:26,543 It wasn't me. 642 00:57:27,627 --> 00:57:28,795 I don't know anything. 643 00:57:29,504 --> 00:57:30,672 What don't you know? 644 00:57:31,172 --> 00:57:33,216 What do you mean it wasn't you? 645 00:57:59,826 --> 00:58:01,286 I'm sorry, madam. 646 00:58:01,786 --> 00:58:04,414 I'm the one that helped. But the thing is, 647 00:58:06,040 --> 00:58:09,502 I cannot tell you who did it. 648 00:58:10,295 --> 00:58:11,462 I already know who it is. 649 00:58:12,797 --> 00:58:14,048 What did you do with the things? 650 00:58:14,132 --> 00:58:16,342 We must burn them, or we'll get caught. 651 00:58:32,191 --> 00:58:33,735 I brought something else to be burned. 652 00:58:40,408 --> 00:58:42,368 I thought you might be bothered by this. 653 00:58:58,426 --> 00:59:00,887 I've been wondering what to do with this. 654 00:59:02,805 --> 00:59:03,806 Thank you. 655 00:59:04,891 --> 00:59:07,602 I'm sorry for what happened to your father. 656 00:59:11,230 --> 00:59:15,068 It was bound to happen since he committed many sins. 657 00:59:16,402 --> 00:59:18,613 He died without honor and even a country. 658 00:59:19,906 --> 00:59:22,575 He died as a father of whom his child will be ashamed forever. 659 00:59:26,412 --> 00:59:28,665 What a sad ending. 660 00:59:33,294 --> 00:59:35,171 Did you see your friend? 661 00:59:35,755 --> 00:59:37,173 I think she was here earlier. 662 00:59:39,467 --> 00:59:40,635 She left again. 663 00:59:43,554 --> 00:59:45,640 Your story doesn't have a happy ending either. 664 01:00:02,740 --> 01:00:03,574 Sir. 665 01:00:07,870 --> 01:00:10,540 We saw Lee Wan-ik's obituary. 666 01:00:10,915 --> 01:00:12,959 It made us realize 667 01:00:13,042 --> 01:00:17,964 that Lee Wan-ik isn't the only enemy of Joseon in its present situation. 668 01:00:18,047 --> 01:00:19,549 Please accept us back, sir. 669 01:00:19,632 --> 01:00:22,802 We wish to plan a greater revenge for Joseon. 670 01:00:24,011 --> 01:00:25,680 Is everyone, including you lads, 671 01:00:26,347 --> 01:00:28,474 moving on to a greater world after the collapse 672 01:00:29,100 --> 01:00:30,101 of a smaller one? 673 01:00:30,184 --> 01:00:32,311 -Please accept us back. -Please accept us back. 674 01:00:38,568 --> 01:00:41,654 All right, then. You must run around the track first. 675 01:00:42,530 --> 01:00:43,990 Assemble with your gear. Go. 676 01:00:44,866 --> 01:00:45,825 -Yes, sir. -Yes, sir. 677 01:00:55,543 --> 01:00:56,836 BASIC KOREAN CONVERSATION 678 01:02:01,943 --> 01:02:03,110 Three months. 679 01:02:04,695 --> 01:02:05,822 Four months. 680 01:02:07,073 --> 01:02:08,115 Five months. 681 01:02:11,369 --> 01:02:12,411 Half a year. 682 01:02:17,333 --> 01:02:19,961 She paid me for three more months. 683 01:02:21,712 --> 01:02:26,467 JANUARY, 1904 684 01:02:30,513 --> 01:02:31,931 Curfew hours have begun. 685 01:02:33,683 --> 01:02:35,434 Curfew hours have begun. 686 01:02:47,738 --> 01:02:49,198 I'll head out that way. 687 01:03:04,088 --> 01:03:05,131 Thank you. 688 01:03:06,132 --> 01:03:08,467 It is very nice to walk side by side with you. 689 01:03:09,510 --> 01:03:13,556 I won't be able to experience another moment like this. 690 01:03:17,018 --> 01:03:18,144 I think 691 01:03:18,644 --> 01:03:20,479 I'm starting to have futile hopes. 692 01:03:21,480 --> 01:03:22,481 Next time, 693 01:03:23,441 --> 01:03:25,818 I wish to travel even further. 694 01:03:26,527 --> 01:03:28,613 I could even get another chance after that. 695 01:03:30,031 --> 01:03:31,532 That kind of hope. 696 01:03:32,116 --> 01:03:32,950 Where will you go? 697 01:03:34,160 --> 01:03:35,244 Am I there with you? 698 01:03:36,203 --> 01:03:37,538 You are. 699 01:03:38,581 --> 01:03:40,041 It's what I wish. 700 01:04:12,490 --> 01:04:14,241 JEMULPO HARBOR 701 01:04:14,325 --> 01:04:16,577 Welcome back to Joseon. 702 01:04:17,787 --> 01:04:20,456 I brought sake to celebrate with. 703 01:04:21,916 --> 01:04:24,710 At last, the Russo–Japanese War, Colonel Mori. 704 01:04:26,128 --> 01:04:27,421 No, should I address you 705 01:04:27,505 --> 01:04:29,799 as the commanding officer of the Joseon Garrison Army? 706 01:04:31,050 --> 01:04:32,760 The letter of appointment didn't come yet. 707 01:04:42,186 --> 01:04:44,689 It looks like it'll be another bad day. 708 01:04:46,440 --> 01:04:48,901 Why are there no customers at all? 709 01:04:49,193 --> 01:04:52,279 Only the rice seller has a smile. Rice goes for gold these days. 710 01:04:52,780 --> 01:04:55,783 People like us will never afford rice. 711 01:04:56,283 --> 01:04:59,036 Tea and tobacco prices all went up. 712 01:04:59,120 --> 01:05:00,746 The cloth merchant's out of silk. 713 01:05:03,666 --> 01:05:04,792 Will there really be a war? 714 01:05:07,753 --> 01:05:09,088 What's that? 715 01:05:14,427 --> 01:05:16,178 Families of those at the foreign legation 716 01:05:16,262 --> 01:05:18,597 have been leaving like that these few days. 717 01:05:18,681 --> 01:05:19,724 Is the rumor true then? 718 01:05:20,516 --> 01:05:22,643 What? What rumor? 719 01:05:22,727 --> 01:05:24,311 In the China Sea somewhere, 720 01:05:24,395 --> 01:05:27,189 the Japanese smashed a Russian battleship. 721 01:05:27,273 --> 01:05:30,568 I heard the Russians and Japanese might go to war. 722 01:05:31,444 --> 01:05:33,320 Aren't they leaving because it's dangerous? 723 01:05:33,404 --> 01:05:34,947 You sound like you have a point. 724 01:05:35,573 --> 01:05:37,992 What if there really is a war? 725 01:05:38,492 --> 01:05:39,660 Don't even say that. 726 01:05:44,790 --> 01:05:45,666 PAWNSHOP 727 01:05:45,750 --> 01:05:47,251 ANYTHING YOU WANT 728 01:05:47,334 --> 01:05:48,794 Special edition! 729 01:05:49,587 --> 01:05:50,755 Special edition! 730 01:05:50,838 --> 01:05:52,131 Special edition! 731 01:05:52,757 --> 01:05:54,091 Special edition! 732 01:05:56,927 --> 01:05:58,304 Give me one. 733 01:06:03,851 --> 01:06:06,020 "On February 9, 1904, 734 01:06:06,353 --> 01:06:09,106 in waters of Jemulpo Harbor, the Japanese Navy 735 01:06:09,190 --> 01:06:11,025 launched a surprise attack 736 01:06:11,942 --> 01:06:14,445 on two Russian battleships and sunk them." 737 01:06:14,528 --> 01:06:18,074 What's this about? How could two other nations fight in our waters? 738 01:06:18,157 --> 01:06:20,451 Are Russian battleships put together with glue? 739 01:06:21,368 --> 01:06:23,120 Why are they always sinking? 740 01:06:36,926 --> 01:06:39,845 SPECIAL EDITION 741 01:06:47,228 --> 01:06:49,271 The Russo–Japanese War is happening. 742 01:06:51,482 --> 01:06:52,691 I wonder who will win. 743 01:06:53,859 --> 01:06:55,694 Japan? Russia? 744 01:06:55,820 --> 01:06:58,531 Whichever wins, Joseon 745 01:07:00,407 --> 01:07:02,201 will suffer for it. 746 01:07:06,080 --> 01:07:10,709 Joseon should choose to bite rather than cry. 747 01:07:10,793 --> 01:07:11,877 I think 748 01:07:12,294 --> 01:07:14,922 the result of this war depends 749 01:07:17,424 --> 01:07:19,176 on which country America sides with. 750 01:07:29,909 --> 01:07:30,510 Kyle, 751 01:07:31,033 --> 01:07:33,565 The Russian Minister just left Joseon. 752 01:07:34,245 --> 01:07:36,166 It seems like a war is going to break out. 753 01:07:36,690 --> 01:07:37,588 I know. 754 01:07:41,830 --> 01:07:44,393 It's a return order back to your home country. 755 01:07:45,987 --> 01:07:48,158 Russia and Japan officially declared a war with each other. 756 01:07:48,916 --> 01:07:51,330 Additional troops from the States will be here in weeks. 757 01:07:52,440 --> 01:07:54,456 I've been transfered to the US legation in Japan 758 01:07:54,557 --> 01:07:55,940 and you are to return home. 759 01:07:59,065 --> 01:08:01,682 I requested your return order which was within my authority. 760 01:08:02,284 --> 01:08:04,385 I couldn't leave you in Joseon by yourself 761 01:08:04,517 --> 01:08:07,291 cause I know exactly what you would do if you stay here. 762 01:08:07,890 --> 01:08:09,586 -But... -It's an order. 763 01:08:09,687 --> 01:08:11,890 Captain Eugene Choi, return to your homeland. 764 01:08:15,363 --> 01:08:16,660 Picnic's over. 765 01:08:34,754 --> 01:08:38,132 Is our boss back in Joseon? 766 01:08:38,216 --> 01:08:40,218 He'll pass through Manchuria 767 01:08:40,301 --> 01:08:43,054 and Joseon to return to Japan. 768 01:08:43,137 --> 01:08:46,599 Then why are you standing before me? 769 01:08:47,183 --> 01:08:49,269 We are our boss' eyes and ears. 770 01:08:49,352 --> 01:08:51,396 We have orders to watch you carefully. 771 01:08:51,479 --> 01:08:53,231 Where you go, what you do. 772 01:08:53,815 --> 01:08:55,316 If you are Sho Ishida 773 01:08:55,525 --> 01:08:57,944 or Gu Dong-mae. 774 01:09:16,504 --> 01:09:19,591 Tonight, we will oust Lee Jeong-mun. 775 01:09:19,674 --> 01:09:20,842 -Yes, sir! -Yes, sir! 776 01:09:29,976 --> 01:09:31,144 My lord. 777 01:09:32,478 --> 01:09:33,563 FOREIGN AFFAIRS MINISTER 778 01:09:33,646 --> 01:09:35,398 A Japan-Korea Treaty? 779 01:09:35,481 --> 01:09:38,735 Don't you know that's as good as signing away our country? 780 01:09:39,861 --> 01:09:42,280 If you're colluding with Japan to do this, 781 01:09:42,363 --> 01:09:44,365 that makes you a traitor! 782 01:09:45,950 --> 01:09:47,118 Calm down. 783 01:09:47,702 --> 01:09:49,245 I wanted to object too. 784 01:09:49,954 --> 01:09:54,250 The thing is, I took a bribe from Minister Hayashi 785 01:09:54,334 --> 01:09:57,295 and they brought that up, so I had no choice. 786 01:09:57,378 --> 01:09:58,838 You fool! 787 01:09:58,921 --> 01:10:00,965 I shall slit your mouth! 788 01:10:04,802 --> 01:10:07,096 I want to shred you to pieces, 789 01:10:07,472 --> 01:10:10,475 but if I do, they'll only replace you, 790 01:10:11,184 --> 01:10:12,894 so I have just one option. 791 01:10:13,645 --> 01:10:15,313 Run away tonight. 792 01:10:15,938 --> 01:10:19,025 The only thing you can do as an official of this country 793 01:10:20,610 --> 01:10:21,611 is that. 794 01:10:24,989 --> 01:10:27,408 Well, about that... 795 01:10:43,216 --> 01:10:44,634 GYEONGUN PALACE 796 01:10:45,218 --> 01:10:46,135 Sign it. 797 01:10:47,136 --> 01:10:49,055 It's the Japan-Korea Treaty. 798 01:11:32,348 --> 01:11:35,351 If our boss is passing through Joseon, 799 01:11:37,228 --> 01:11:39,439 it means someone's about to disappear. 800 01:11:40,523 --> 01:11:42,150 What does that have to do with us? 801 01:11:43,609 --> 01:11:44,736 You can't get involved. 802 01:11:49,407 --> 01:11:52,160 He's doing it himself instead of leaving it to you. 803 01:11:53,536 --> 01:11:56,247 That means I lost his favor. 804 01:11:57,540 --> 01:11:58,374 Right? 805 01:11:59,625 --> 01:12:00,460 Boss. 806 01:12:01,502 --> 01:12:02,879 Gu Dong-mae. 807 01:12:02,962 --> 01:12:04,046 Hey. 808 01:12:08,050 --> 01:12:09,761 I end up kneeling whenever I'm here. 809 01:12:11,596 --> 01:12:14,390 Gu Dong-mae. I looked into what you asked me to. 810 01:12:14,474 --> 01:12:17,310 Lord Lee Jeong-mun... 811 01:12:17,977 --> 01:12:21,481 I hear Japanese swordsmen took him. 812 01:12:22,398 --> 01:12:27,236 Why would you ask me to look into something you did yourself? 813 01:12:27,320 --> 01:12:29,822 Please don't get me wrong. 814 01:12:29,989 --> 01:12:33,159 I'm not complaining. I'm just curious. 815 01:12:33,367 --> 01:12:34,911 Is he the one who disappeared? 816 01:12:35,495 --> 01:12:36,621 Yes. 817 01:12:37,330 --> 01:12:39,999 I'm going out for a bit. Stay here. 818 01:12:45,087 --> 01:12:46,255 Where will you go? 819 01:12:46,964 --> 01:12:49,592 Who knows where our boss' men are? 820 01:12:51,969 --> 01:12:53,513 Even if I end up dying, 821 01:12:54,889 --> 01:12:56,808 I must save the ones in need. 822 01:13:09,654 --> 01:13:12,573 I'm glad you're here. I needed company. 823 01:13:12,657 --> 01:13:15,660 I think my boss from Japan got to Lee Jeong-mun. 824 01:13:15,743 --> 01:13:17,203 I think they took him to Japan. 825 01:13:25,545 --> 01:13:26,420 Are you sure? 826 01:13:26,504 --> 01:13:28,339 I risked my life to come here. 827 01:13:28,464 --> 01:13:30,007 In case they get to you too. 828 01:13:30,508 --> 01:13:32,093 Regardless of what happens to him, 829 01:13:33,135 --> 01:13:34,303 you must stay safe. 830 01:13:37,181 --> 01:13:38,349 You just wait. 831 01:13:38,850 --> 01:13:41,310 I will be sure to kill you. 832 01:13:55,074 --> 01:13:57,118 Will he die if I do nothing? 833 01:13:57,869 --> 01:13:58,911 Lord Lee Jeong-mun. 834 01:14:00,246 --> 01:14:02,999 Usually people don't get taken if they are going to be killed soon. 835 01:14:08,462 --> 01:14:09,547 I should get the word out. 836 01:14:16,888 --> 01:14:18,014 This is dangerous. 837 01:14:20,266 --> 01:14:22,059 I started as a housemistress, 838 01:14:22,518 --> 01:14:24,812 but now I'm a covert agent for Joseon. 839 01:14:24,896 --> 01:14:26,856 I can't let my leader die. 840 01:14:31,903 --> 01:14:33,279 Get me the palace. 841 01:14:33,821 --> 01:14:35,406 Put His Majesty on. 842 01:14:41,662 --> 01:14:43,581 Jeong-mun was abducted. 843 01:14:45,416 --> 01:14:47,209 We must save him as soon as possible. 844 01:14:47,376 --> 01:14:49,045 Based on his temperament, 845 01:14:49,128 --> 01:14:52,048 if Japan tries to use him as a hostage to make a deal with me, 846 01:14:52,506 --> 01:14:54,342 he'll try to kill himself. 847 01:14:54,592 --> 01:14:56,093 Now you're saving people? 848 01:14:57,136 --> 01:14:58,638 First, it was me. 849 01:14:59,221 --> 01:15:01,307 Now are you saving the people of Joseon? 850 01:15:02,391 --> 01:15:03,601 Will you help? 851 01:15:07,229 --> 01:15:09,023 Head of Palace Security, Jang Seung-gu. 852 01:15:09,607 --> 01:15:12,443 I will uphold your command, Your Majesty. 853 01:15:23,788 --> 01:15:24,747 It's a royal command. 854 01:15:25,748 --> 01:15:29,335 We must save Lord Lee Jeong-mun who was taken to Japan. 855 01:15:34,048 --> 01:15:35,049 This is 856 01:15:37,635 --> 01:15:39,178 from His Majesty. 857 01:15:39,470 --> 01:15:42,014 A certificate of a deposit to the Russia-China Bank. 858 01:15:43,182 --> 01:15:46,519 The Russo-Japanese War broke out, so we must move quickly. 859 01:15:47,103 --> 01:15:50,189 Lord Lee and I planned to use this money 860 01:15:50,648 --> 01:15:53,150 to arm the Righteous Army. 861 01:15:53,734 --> 01:15:56,821 Hence, we must rescue Lord Lee Jeong-mun 862 01:15:56,904 --> 01:16:00,866 and get him to Shanghai with this certificate. 863 01:16:02,243 --> 01:16:03,244 To do so, 864 01:16:04,620 --> 01:16:07,707 we cannot help but travel to Japan. 865 01:16:09,333 --> 01:16:11,711 It's the heart of the enemy 866 01:16:12,294 --> 01:16:14,422 and even if we take utmost precautions, 867 01:16:15,423 --> 01:16:17,133 we might not return alive. 868 01:16:19,760 --> 01:16:21,887 Will anyone help? 869 01:16:23,639 --> 01:16:24,640 I'll go. 870 01:16:26,767 --> 01:16:28,352 I have no family. 871 01:16:28,728 --> 01:16:29,562 I'll go. 872 01:16:31,772 --> 01:16:33,024 I will go. 873 01:16:35,609 --> 01:16:38,612 It might be a tough trip for a woman. 874 01:16:39,196 --> 01:16:40,906 That could give me an upper hand. 875 01:16:42,533 --> 01:16:44,577 They might let their guard down. 876 01:16:45,077 --> 01:16:46,537 You can't go, my lady. 877 01:16:47,079 --> 01:16:50,750 There are restrictions starting with a woman taking a boat abroad. 878 01:16:53,794 --> 01:16:55,004 There's always a way. 879 01:16:56,422 --> 01:16:57,423 There's always a way. 880 01:17:00,092 --> 01:17:01,927 There's a way 881 01:17:02,011 --> 01:17:04,680 to get that certificate into Japan unnoticed. 882 01:17:06,724 --> 01:17:07,850 I know the way. 883 01:17:15,066 --> 01:17:16,233 It's been a while. 884 01:17:35,795 --> 01:17:37,505 I thought you'd be pleased to see me. 885 01:17:38,714 --> 01:17:40,716 You lied to me. 886 01:17:42,468 --> 01:17:43,677 You said you'd let me know, 887 01:17:45,054 --> 01:17:46,639 and you show up after half a year. 888 01:17:47,264 --> 01:17:49,016 That's why I'm here. 889 01:17:52,770 --> 01:17:54,939 My master has an important title. 890 01:17:55,981 --> 01:17:57,483 I hear things quickly. 891 01:17:59,652 --> 01:18:01,028 I heard you're returning home. 892 01:18:01,112 --> 01:18:02,279 Did you come to say goodbye? 893 01:18:02,363 --> 01:18:03,697 I'll come with you. 894 01:18:05,449 --> 01:18:07,701 Take me along with you. 895 01:18:11,122 --> 01:18:12,164 To America. 896 01:18:15,084 --> 01:18:16,627 She's quite cruel. 897 01:18:18,337 --> 01:18:20,965 Where do I lie between her passion 898 01:18:21,423 --> 01:18:23,050 and cruelty? 899 01:18:24,468 --> 01:18:26,262 I thought I was close, 900 01:18:27,346 --> 01:18:29,223 but I might have to go even further. 901 01:18:31,350 --> 01:18:32,560 One more step 902 01:18:33,894 --> 01:18:35,062 into the flame. 903 01:19:13,756 --> 01:19:20,754 Translated by You-jin Lim for Netflix 904 01:19:21,480 --> 01:19:24,091 MR. SUNSHINE 905 01:19:24,236 --> 01:19:26,906 Where are you trying to go by using me? 906 01:19:26,989 --> 01:19:29,700 I said I'd kill you if I ever catch a glimpse of you again. 907 01:19:29,783 --> 01:19:33,037 The young woman who was once a noble 908 01:19:33,120 --> 01:19:34,872 will get hurt again. 909 01:19:34,955 --> 01:19:36,665 Bad guys tend to die first. 910 01:19:37,458 --> 01:19:39,501 That way, the good can live longer. 911 01:19:39,585 --> 01:19:41,420 He must have rooted for me 912 01:19:41,503 --> 01:19:43,088 in the midst of falling in sorrow. 913 01:19:43,172 --> 01:19:44,673 Courage makes history. 914 01:19:44,757 --> 01:19:47,092 So become a lion. 915 01:19:47,218 --> 01:19:49,178 The day Joseon regains peace, 916 01:19:49,261 --> 01:19:50,888 I promise to go. 917 01:19:51,859 --> 01:19:53,078 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 918 01:19:53,164 --> 01:19:54,469 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 65671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.