Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,383 --> 00:00:02,442
MR. SUNSHINE
Episode 20
2
00:00:02,570 --> 00:00:04,608
Translated by You-jin Lim for Netflix
3
00:00:04,758 --> 00:00:06,918
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
4
00:00:07,127 --> 00:00:09,789
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
5
00:00:09,969 --> 00:00:11,327
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
6
00:00:11,444 --> 00:00:12,890
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
7
00:00:13,640 --> 00:00:16,435
EPISODE 20
8
00:00:19,104 --> 00:00:20,230
Colonel!
9
00:00:31,408 --> 00:00:32,409
You bastard!
10
00:00:38,609 --> 00:00:39,523
Back off,
11
00:00:39,780 --> 00:00:41,847
or my clumsy hand will
blow your head away.
12
00:00:46,006 --> 00:00:47,507
You are not a soldier.
13
00:00:48,008 --> 00:00:50,093
In a war, soldiers only fight soldiers.
14
00:00:50,177 --> 00:00:51,511
Does she look like one?
15
00:00:51,595 --> 00:00:54,056
It sounds like you know who she is.
16
00:00:55,182 --> 00:00:57,559
That was my question
17
00:00:58,143 --> 00:00:59,144
and you just
18
00:00:59,728 --> 00:01:01,313
gave me the answer to it.
19
00:01:01,813 --> 00:01:04,566
It was the correct answer too.
20
00:01:08,612 --> 00:01:10,989
That worthless bastard.
21
00:01:13,242 --> 00:01:14,243
My goodness.
22
00:01:54,616 --> 00:01:55,659
Let her down!
23
00:02:01,039 --> 00:02:02,416
She's my wife!
24
00:02:11,216 --> 00:02:13,385
Show some respect and lower the body.
25
00:02:13,885 --> 00:02:16,471
He's the head of the Palace Security,
26
00:02:17,055 --> 00:02:19,474
and the woman is his wife.
27
00:02:19,558 --> 00:02:21,393
The head of the Palace Security?
28
00:02:22,394 --> 00:02:25,272
What a surprise.
You keep giving all the right answers.
29
00:02:25,355 --> 00:02:26,690
I said, put her down!
30
00:03:00,015 --> 00:03:01,016
Don't you smile.
31
00:03:06,355 --> 00:03:07,564
You know something?
32
00:03:09,107 --> 00:03:12,444
You've been making a stand
where you shouldn't be.
33
00:03:18,575 --> 00:03:19,785
This was a first for me.
34
00:03:21,745 --> 00:03:25,332
I'll pay you back for this.
Look forward to it.
35
00:03:25,916 --> 00:03:26,917
You should too.
36
00:03:28,001 --> 00:03:29,628
Because I'm going to kill you.
37
00:03:30,754 --> 00:03:32,214
I promised I would,
38
00:03:33,757 --> 00:03:35,217
and I've just made up my mind.
39
00:03:45,394 --> 00:03:46,561
Boss.
40
00:03:46,645 --> 00:03:47,521
-Boss.
-Boss.
41
00:03:47,604 --> 00:03:49,189
HEAD OF MUSIN SOCIETY
42
00:03:49,272 --> 00:03:50,273
It's been a long time,
43
00:03:51,733 --> 00:03:52,692
Sho Ishida.
44
00:03:53,360 --> 00:03:54,861
My son.
45
00:03:55,821 --> 00:03:59,157
What have you achieved in Joseon
after coming here empty-handed?
46
00:03:59,241 --> 00:04:01,284
How much blood did you shed?
47
00:04:02,536 --> 00:04:04,955
How much fear did you witness?
48
00:06:29,975 --> 00:06:34,104
Lord Go funded the army regularly.
49
00:06:34,771 --> 00:06:36,856
There's a safe place for you in Manchuria,
50
00:06:36,940 --> 00:06:38,108
so please head there.
51
00:06:39,234 --> 00:06:41,945
A few Joseon people
have already moved there.
52
00:06:43,029 --> 00:06:45,448
I'll have someone lead the way.
53
00:06:45,782 --> 00:06:47,951
What about Ae-sun?
54
00:06:48,034 --> 00:06:51,871
Lady Ae-sun will meet up with you
in Hamgyong Province.
55
00:07:02,340 --> 00:07:04,759
Ae-sin, you're coming too, right?
56
00:07:07,596 --> 00:07:08,597
I have
57
00:07:10,682 --> 00:07:12,183
things left to do here.
58
00:07:13,810 --> 00:07:15,854
Thank you for raising me all these years,
59
00:07:17,063 --> 00:07:18,023
Auntie.
60
00:07:20,275 --> 00:07:22,652
-My lady.
-You two go with her.
61
00:07:24,237 --> 00:07:25,322
I've always been grateful.
62
00:07:26,906 --> 00:07:28,867
Please look after my aunt.
63
00:07:30,910 --> 00:07:31,953
My lady...
64
00:07:35,373 --> 00:07:36,625
Join us soon.
65
00:07:38,627 --> 00:07:41,796
I'll wait for you every day.
66
00:07:44,507 --> 00:07:45,634
Okay.
67
00:07:47,135 --> 00:07:48,887
I'll be there.
68
00:08:12,786 --> 00:08:13,995
Are you leaving?
69
00:08:17,374 --> 00:08:20,418
Thank you for protecting my family.
70
00:08:22,796 --> 00:08:25,131
I hope no harm comes to you.
71
00:08:28,677 --> 00:08:30,053
It seems
72
00:08:30,804 --> 00:08:32,722
you have finally sunk your eight-ball.
73
00:08:33,973 --> 00:08:38,019
I was worried you might become a traitor
while wearing my suit.
74
00:08:40,855 --> 00:08:41,856
I'm relieved.
75
00:08:42,774 --> 00:08:44,651
I hear you founded a newspaper company.
76
00:08:45,151 --> 00:08:47,153
I don't believe in the power of letters,
77
00:08:48,196 --> 00:08:49,114
but
78
00:08:50,115 --> 00:08:51,199
I believe in you.
79
00:08:51,449 --> 00:08:52,784
The written word has power too.
80
00:08:52,867 --> 00:08:54,661
Someone must document it.
81
00:08:55,870 --> 00:08:58,623
The patriots and the traitors
82
00:09:00,875 --> 00:09:02,335
must all be written about.
83
00:09:04,045 --> 00:09:05,714
You fight with your gun,
84
00:09:05,797 --> 00:09:07,298
and I'll write about it.
85
00:09:09,008 --> 00:09:10,218
I'll root for you.
86
00:09:15,390 --> 00:09:17,142
Before you leave,
87
00:09:17,225 --> 00:09:19,519
stop by the hotel
88
00:09:20,103 --> 00:09:21,312
if you happen to pass by.
89
00:09:23,064 --> 00:09:25,483
Sometimes, your ball is hidden
behind the eight-ball,
90
00:09:26,151 --> 00:09:27,777
putting you in danger.
91
00:09:28,361 --> 00:09:29,738
Come by the hotel at those moments.
92
00:09:32,449 --> 00:09:33,742
I will.
93
00:09:37,245 --> 00:09:38,371
Take care.
94
00:10:16,034 --> 00:10:18,286
Why start a fight you can't win?
95
00:10:21,456 --> 00:10:24,167
Why shoot when you can't even
aim properly?
96
00:10:26,294 --> 00:10:27,295
Why?
97
00:10:27,879 --> 00:10:30,882
In front of those lowly Koreans!
98
00:10:32,967 --> 00:10:35,094
Colonel, I--
99
00:10:38,139 --> 00:10:40,850
No, no. Save it.
100
00:10:43,478 --> 00:10:44,812
Just die.
101
00:11:04,707 --> 00:11:05,625
What?
102
00:11:10,588 --> 00:11:13,633
Now, there's no soldier
of the Imperial Japanese Army
103
00:11:13,716 --> 00:11:15,885
who has been defeated.
104
00:11:16,928 --> 00:11:17,845
Is that clear?
105
00:11:17,929 --> 00:11:18,888
-Yes, sir!
-Yes, sir!
106
00:11:21,015 --> 00:11:21,849
Clean this up.
107
00:11:37,365 --> 00:11:40,368
I am honored to meet
the head of Musin Society.
108
00:11:40,827 --> 00:11:43,621
How was your trip, boss?
109
00:11:44,163 --> 00:11:45,456
Takashi Mori.
110
00:11:46,583 --> 00:11:48,710
The proud son of the Mori Family.
111
00:11:49,460 --> 00:11:51,170
The uniform suits you well.
112
00:11:54,591 --> 00:11:56,092
Please pardon my manners.
113
00:11:58,845 --> 00:12:00,972
I had to protect my pride.
114
00:12:05,101 --> 00:12:06,269
We meet again.
115
00:12:06,352 --> 00:12:08,313
How's the gunshot wound?
116
00:12:14,110 --> 00:12:16,571
Sho's sword knows no mercy or hesitation.
117
00:12:17,071 --> 00:12:18,823
It doesn't even contain his soul.
118
00:12:20,158 --> 00:12:21,743
But you say he got shot.
119
00:12:22,452 --> 00:12:25,371
Were you caring for someone else,
120
00:12:26,247 --> 00:12:27,123
Sho Ishida?
121
00:12:27,206 --> 00:12:29,626
No such thing happened, boss.
122
00:12:30,960 --> 00:12:32,712
Sho Ishida, you say?
123
00:12:33,713 --> 00:12:35,465
How unworthy you are to have that name.
124
00:12:37,467 --> 00:12:38,801
Well then.
125
00:12:40,595 --> 00:12:42,055
Pour me a drink,
126
00:12:43,014 --> 00:12:46,559
Sho Ishida,
Hanseong Manager of Musin Society.
127
00:13:08,498 --> 00:13:09,957
Please excuse me.
128
00:13:17,173 --> 00:13:18,174
Colonel,
129
00:13:18,591 --> 00:13:21,052
all men who were sent to Jemulpo
have been wiped out.
130
00:13:21,928 --> 00:13:24,097
All that's left there
131
00:13:24,305 --> 00:13:25,848
are their corpses.
132
00:13:29,394 --> 00:13:31,354
So after losing every possible lead,
133
00:13:31,813 --> 00:13:35,024
you came here to tell me
that we must collect their bodies?
134
00:13:35,650 --> 00:13:36,734
Forgive me, sir!
135
00:13:38,528 --> 00:13:39,946
They all died?
136
00:13:42,532 --> 00:13:45,785
I feel like I have done nothing
but let you down today.
137
00:13:52,583 --> 00:13:56,504
Do you really wish to take me to France?
138
00:13:57,964 --> 00:14:00,299
Are you finally opening up to me?
139
00:14:01,092 --> 00:14:03,094
I'll give it a serious thought.
140
00:14:05,471 --> 00:14:06,305
Gentleman.
141
00:14:07,473 --> 00:14:09,517
If you would come with me,
142
00:14:09,892 --> 00:14:11,894
I'd gladly let Joseon
have the Eiffel Tower.
143
00:14:15,023 --> 00:14:18,443
I'll keep in touch, Mr. Traitor-in-love.
144
00:14:26,909 --> 00:14:29,454
I'll wait for you,
my beautiful, little bird.
145
00:14:49,599 --> 00:14:51,434
I assume you understood the Japanese,
146
00:14:51,517 --> 00:14:54,395
and you probably don't want to know
what we said in French.
147
00:14:54,771 --> 00:14:56,355
-It was quite cheesy.
-What is this?
148
00:14:56,439 --> 00:14:57,648
Why are you doing this to me?
149
00:14:57,732 --> 00:14:58,983
Please calm down.
150
00:14:59,400 --> 00:15:02,195
I don't want us widows
to get in a quarrel.
151
00:15:02,278 --> 00:15:05,323
What's important is that
you won't be going to France.
152
00:15:05,406 --> 00:15:06,783
Leo wishes to take me.
153
00:15:06,866 --> 00:15:07,825
Why are you doing this?
154
00:15:09,660 --> 00:15:10,495
What do you want?
155
00:15:10,578 --> 00:15:14,207
Lord Lee Jeong-mun
asked me to look into you.
156
00:15:14,290 --> 00:15:16,918
He suspected that you've been
leaking classified information.
157
00:15:17,001 --> 00:15:19,253
What will you do
now that the secret is out?
158
00:15:21,798 --> 00:15:23,883
Now listen carefully
to what I have to say.
159
00:15:23,966 --> 00:15:26,260
It may end up saving your life.
160
00:15:35,770 --> 00:15:37,980
Hand over all the information
you have on Leo
161
00:15:38,064 --> 00:15:41,192
and buy a ferry ticket bound for France
with this gold bar.
162
00:15:45,029 --> 00:15:47,073
Or you could die right here.
163
00:15:49,200 --> 00:15:50,243
The choice is yours.
164
00:15:51,077 --> 00:15:52,787
Why are you giving me options?
165
00:15:54,247 --> 00:15:56,624
I don't care if you live or die,
166
00:15:57,166 --> 00:15:59,085
but I do want to possess some information.
167
00:15:59,710 --> 00:16:02,547
I'd like to see Lord Lee
pissed off as well.
168
00:16:06,384 --> 00:16:07,552
In the beginning,
169
00:16:08,094 --> 00:16:10,930
he asked for information
on the dead American missionary
170
00:16:11,639 --> 00:16:13,057
per Lee Wan-ik's request.
171
00:16:13,599 --> 00:16:16,018
After that, he asked for
172
00:16:16,102 --> 00:16:18,938
the list of covert agents
directly under the emperor's jurisdiction.
173
00:16:19,522 --> 00:16:21,482
He said someone who wants it
was coming from Japan.
174
00:16:21,566 --> 00:16:23,734
-And who's that?
-I don't know.
175
00:16:23,818 --> 00:16:24,652
How could I possibly
176
00:16:24,735 --> 00:16:27,822
get my hands on the list of agents
who don't even know each other's name?
177
00:16:28,406 --> 00:16:30,032
That's why I couldn't comply.
178
00:16:31,784 --> 00:16:32,827
That's all there is.
179
00:16:34,704 --> 00:16:35,997
It seems so.
180
00:16:47,758 --> 00:16:50,178
What are you doing?
You said you'd spare my life!
181
00:16:51,053 --> 00:16:52,513
I lied.
182
00:16:53,181 --> 00:16:54,223
Take her.
183
00:17:10,531 --> 00:17:12,450
Did Ms. Kang say anything?
184
00:17:12,533 --> 00:17:16,621
She did, but I need to verify her story.
185
00:17:18,080 --> 00:17:19,790
Take me to Lee Wan-ik's house.
186
00:17:20,166 --> 00:17:21,334
Yes, ma'am.
187
00:18:16,931 --> 00:18:18,557
She paid months in advance.
188
00:18:19,141 --> 00:18:20,101
I wonder why.
189
00:18:22,603 --> 00:18:25,273
Because she won't be able
to come for this long.
190
00:18:30,278 --> 00:18:31,821
Because
191
00:18:32,947 --> 00:18:34,490
she's going to kill Lee Wan-ik.
192
00:18:45,876 --> 00:18:47,670
That imbecile.
193
00:18:48,671 --> 00:18:52,258
Trying to lecture me with his bullshit.
194
00:18:52,925 --> 00:18:54,719
Look at you now. All of your men are dead.
195
00:18:57,013 --> 00:18:59,598
All that for some stupid bitch.
196
00:19:04,895 --> 00:19:07,857
I'll sleep like a baby tonight.
197
00:19:38,637 --> 00:19:39,680
Who are you?
198
00:19:41,599 --> 00:19:44,685
Do you even know
whose house you barged into?
199
00:19:50,274 --> 00:19:52,360
You... You're...
200
00:19:52,610 --> 00:19:54,236
Go Sa-hong's granddaughter.
201
00:19:54,653 --> 00:19:55,780
You're her.
202
00:19:55,863 --> 00:19:57,656
I should've come sooner,
203
00:19:58,657 --> 00:19:59,992
but I was a bit late.
204
00:20:01,911 --> 00:20:03,204
I'm late, but I'm here.
205
00:20:03,788 --> 00:20:05,956
-They set off to kill you.
-I'm here to kill you.
206
00:20:07,041 --> 00:20:08,501
Even if it takes time
207
00:20:09,460 --> 00:20:13,089
they will come for you.
208
00:20:16,550 --> 00:20:17,968
I knew there was
209
00:20:18,928 --> 00:20:21,555
something devilish about her last words.
210
00:20:31,732 --> 00:20:32,983
Don't be so stupid.
211
00:20:33,609 --> 00:20:35,027
Killing me
212
00:20:35,945 --> 00:20:38,280
won't save Joseon from falling apart.
213
00:20:38,364 --> 00:20:40,741
It'll at least delay it for a day.
214
00:20:40,825 --> 00:20:41,992
Then I'll add
215
00:20:42,827 --> 00:20:44,787
another day to it.
216
00:20:47,998 --> 00:20:50,042
I doubt that'll happen.
217
00:21:30,583 --> 00:21:32,376
You bitch.
218
00:21:33,169 --> 00:21:35,754
If it weren't for my leg...
219
00:22:39,443 --> 00:22:41,278
Did I just catch the killer?
220
00:22:42,112 --> 00:22:43,280
I think
221
00:22:44,240 --> 00:22:45,491
we're here for the same reason.
222
00:22:48,077 --> 00:22:49,787
Luckily, the blood is only his.
223
00:22:50,371 --> 00:22:51,789
She wasn't injured.
224
00:22:52,539 --> 00:22:55,209
Then the one injured
should become the culprit.
225
00:22:56,418 --> 00:22:59,338
As you already know,
I'm the one who protects.
226
00:23:01,006 --> 00:23:03,008
How about you protect her
by becoming the culprit?
227
00:23:03,092 --> 00:23:05,177
I'd rather be the witness, sir.
228
00:23:12,518 --> 00:23:15,688
Don't look. How did you get here so fast?
229
00:23:17,314 --> 00:23:18,315
I was on my way.
230
00:23:25,906 --> 00:23:29,034
Bring Matsuyama.
Tell him that Rinoie is asking for him.
231
00:23:29,618 --> 00:23:30,744
Stop by Anything You Want
232
00:23:30,828 --> 00:23:32,871
and tell Chun-sik that I need him.
233
00:23:33,247 --> 00:23:34,331
Yes, ma'am.
234
00:23:38,335 --> 00:23:39,962
Leave this place to me.
235
00:23:40,045 --> 00:23:42,965
After all, he's my father.
I should bid him farewell.
236
00:23:43,048 --> 00:23:44,508
I suppose
237
00:23:45,050 --> 00:23:46,719
Matsuyama will turn out to be the culprit.
238
00:23:46,802 --> 00:23:49,930
He probably promised Matsuyama
that he'd make him the royal physician
239
00:23:50,014 --> 00:23:51,181
and didn't keep his word.
240
00:24:14,204 --> 00:24:15,372
Before you leave,
241
00:24:16,790 --> 00:24:20,377
act like a decent father
for once in your life.
242
00:24:30,262 --> 00:24:31,388
Madam Kudo.
243
00:24:32,264 --> 00:24:35,726
What brings you here at this hour?
244
00:24:37,269 --> 00:24:39,772
Rinoie is in his bedroom.
245
00:24:58,791 --> 00:25:02,336
Madam Kudo, what is this about?
246
00:25:05,672 --> 00:25:06,590
Pick it up.
247
00:25:13,097 --> 00:25:14,348
You're right-handed.
248
00:25:33,033 --> 00:25:35,869
WILL
YOSUKE MATSUYAMA
249
00:26:16,549 --> 00:26:18,843
It's a song of despair.
250
00:26:19,469 --> 00:26:22,806
I think it suits the fate of Joseon.
251
00:26:26,226 --> 00:26:27,936
By the way, that woman...
252
00:26:29,145 --> 00:26:31,981
The Joseon woman with the music box.
253
00:26:33,400 --> 00:26:34,651
Does she know
254
00:26:35,985 --> 00:26:38,655
that you were born a slave here in Joseon?
255
00:26:42,242 --> 00:26:43,535
You should look for another lead.
256
00:26:44,953 --> 00:26:47,789
That's already been sorted out
through a long, difficult ordeal.
257
00:26:48,331 --> 00:26:49,457
Don't get me wrong.
258
00:26:49,958 --> 00:26:51,042
I was just curious.
259
00:26:58,174 --> 00:26:59,717
Why haven't you sought treatment yet?
260
00:26:59,801 --> 00:27:02,929
Why do you even need treatment when you
just got punch a couple times in the face?
261
00:27:04,931 --> 00:27:06,015
Judging from what I see now,
262
00:27:07,434 --> 00:27:09,602
those soldiers who shot me
must be all dead now.
263
00:27:12,355 --> 00:27:13,356
Yes, I killed them.
264
00:27:13,857 --> 00:27:17,318
But you see, even the ones that I sent
to the temple in Jemulpo are all dead now.
265
00:27:17,402 --> 00:27:20,363
We've lost so many soldiers.
266
00:27:20,447 --> 00:27:22,740
I killed the moron who shot you.
267
00:27:22,824 --> 00:27:27,203
I wonder who killed my soldiers
that I sent to the temple.
268
00:27:30,999 --> 00:27:33,209
Who's there? The curfew hours have begun.
269
00:27:36,880 --> 00:27:38,131
The curfew is on.
270
00:27:45,805 --> 00:27:47,015
You'd better watch out.
271
00:27:47,098 --> 00:27:48,766
Here in Joseon,
272
00:27:48,850 --> 00:27:52,145
you confuse me a great deal because
I can't tell if you're American or Korean.
273
00:27:53,563 --> 00:27:57,525
Now, do you have another reason
to kill me?
274
00:28:50,411 --> 00:28:52,455
Call patrol! Patrol officers!
275
00:28:52,622 --> 00:28:54,541
Right, the Police Bureau.
276
00:28:54,958 --> 00:28:57,418
Call the chief commissioner of police!
277
00:28:57,502 --> 00:29:01,214
SPECIAL EDITION
278
00:29:02,715 --> 00:29:05,552
My, I never imagined
that this day would actually come.
279
00:29:05,677 --> 00:29:08,805
Who knew I'd see an obituary
for Lee Wan-ik in the newspaper?
280
00:29:11,516 --> 00:29:13,476
Lee Wan-ik promised the Japanese doctor
281
00:29:13,560 --> 00:29:15,854
that he'd make him the royal physician
282
00:29:15,937 --> 00:29:18,022
and even got money from him
but never kept his word.
283
00:29:18,523 --> 00:29:21,693
I must say, we did a good job
crafting that will.
284
00:29:21,776 --> 00:29:24,279
What did I tell you?
I told you I could pull it off.
285
00:29:24,445 --> 00:29:26,823
Had I wanted to, I would've
sold this country out ages ago.
286
00:29:26,906 --> 00:29:29,576
Thanks to you, I've become a good man.
287
00:29:29,659 --> 00:29:31,244
Gosh, cut it out.
288
00:29:32,161 --> 00:29:35,915
By the way, why do you think the lady
at the hotel staged the scene like that?
289
00:29:37,625 --> 00:29:39,752
It's probably because she knows
who killed him.
290
00:29:39,836 --> 00:29:41,129
It looks like he knows too.
291
00:29:49,679 --> 00:29:51,055
Will she come here to hide?
292
00:30:02,150 --> 00:30:06,112
Rinoie was found dead
at his residence last night.
293
00:30:07,030 --> 00:30:11,284
I'm very good at
dealing with people of Joseon.
294
00:30:13,411 --> 00:30:15,705
Well, I warned him.
295
00:30:17,457 --> 00:30:21,044
He was killed by a Japanese doctor
at Hanseong Medical Center, Matsuyama,
296
00:30:21,210 --> 00:30:23,963
who took his own life at the scene
immediately after killing him.
297
00:30:24,047 --> 00:30:25,465
So what?
298
00:30:25,798 --> 00:30:29,510
Must I be informed of all these details
about a mere Joseon man's death?
299
00:30:31,054 --> 00:30:34,682
He's not Japanese, so Joseon people can do
whatever they want.
300
00:30:36,184 --> 00:30:37,226
Yes, sir.
301
00:30:39,479 --> 00:30:42,231
That's what happened.
Lee Wan-ik's secretary, Lee Deok-mun,
302
00:30:42,815 --> 00:30:44,359
reported his death to us this afternoon.
303
00:30:46,569 --> 00:30:49,238
It is something that had to happen.
304
00:30:49,989 --> 00:30:52,575
Lee Wan-ik abandoned Joseon
a long time ago.
305
00:30:53,159 --> 00:30:55,119
Tell Japan
that it is their job to sort it out.
306
00:30:55,912 --> 00:30:58,414
A traitor who betrayed his own country
307
00:30:59,123 --> 00:31:00,959
does not deserve to be
protected by the laws.
308
00:31:04,629 --> 00:31:05,713
Understood, my lord.
309
00:31:08,383 --> 00:31:10,969
Joseon denies that he's one of its people,
and so does Japan.
310
00:31:11,052 --> 00:31:12,261
What a pathetic death.
311
00:31:12,345 --> 00:31:13,680
That's what I'm saying.
312
00:31:13,763 --> 00:31:18,184
That ruthless man will be condemned
as a traitor for generations to come.
313
00:31:18,601 --> 00:31:20,770
We should never do anything
that we'd be ashamed of.
314
00:31:21,729 --> 00:31:23,064
We must always do the right thing.
315
00:31:23,147 --> 00:31:26,359
GWON JUNG-HYEON
ACTING DIRECTOR OF ARCHIVES BUREAU
316
00:31:26,442 --> 00:31:27,360
Absolutely.
317
00:31:27,443 --> 00:31:29,696
LEE GEUN-TAEK
DIRECTOR OF AUDIT BUREAU
318
00:31:29,779 --> 00:31:33,032
My gosh, I heard he looked
right into His Majesty's eyes
319
00:31:33,116 --> 00:31:35,910
and said that he wishes to obtain
a ducal title from Japan.
320
00:31:37,412 --> 00:31:39,872
Had he been allowed to live longer,
he would've sold Joseon.
321
00:31:40,999 --> 00:31:42,792
What an abominable traitor.
322
00:32:07,316 --> 00:32:08,484
Thanks for everything.
323
00:32:10,069 --> 00:32:11,612
Don't look back.
324
00:32:14,782 --> 00:32:17,243
Just leave it to us
to sort things out here.
325
00:32:19,871 --> 00:32:22,040
Goodbye now.
326
00:33:07,376 --> 00:33:09,712
From here, we should go our own ways.
327
00:33:12,507 --> 00:33:13,466
No, let's go together.
328
00:33:14,092 --> 00:33:16,803
-Step aside.
-A Joseon person mustn't kill him.
329
00:33:16,886 --> 00:33:18,179
I told you to step aside.
330
00:33:18,262 --> 00:33:20,598
Takashi Mori has a list
of members of the Righteous Army.
331
00:33:21,057 --> 00:33:23,267
It means he has a spy reporting to him
here in Joseon.
332
00:33:23,351 --> 00:33:25,061
First, we must find who the spy is.
333
00:33:25,144 --> 00:33:26,646
But I am enraged as well,
334
00:33:27,188 --> 00:33:28,856
so let's let him live for the time being.
335
00:33:30,024 --> 00:33:31,317
Will you pitch in for drinks?
336
00:33:40,993 --> 00:33:43,579
Madam, what brings you here?
337
00:33:48,417 --> 00:33:49,502
My lord, you're here.
338
00:33:52,255 --> 00:33:53,673
Give us some privacy.
339
00:33:54,006 --> 00:33:55,174
Certainly, sir.
340
00:34:04,392 --> 00:34:05,852
I am sorry
341
00:34:06,561 --> 00:34:07,728
for your loss.
342
00:34:08,771 --> 00:34:10,439
It is not a loss for Joseon.
343
00:34:12,984 --> 00:34:15,069
I will take care of your father's burial.
344
00:34:16,571 --> 00:34:17,989
That is why I am here.
345
00:34:21,409 --> 00:34:22,994
Ms. Kang is at my hotel.
346
00:34:23,578 --> 00:34:26,581
She leaked information to the secretary
at the French legation,
347
00:34:26,747 --> 00:34:30,001
but I haven't been able to find out
to whom he reports.
348
00:34:30,084 --> 00:34:32,086
I will find out who it is and contact you.
349
00:34:32,170 --> 00:34:33,713
Then you must
350
00:34:34,672 --> 00:34:37,300
give me the information
on my mother's whereabouts.
351
00:34:42,972 --> 00:34:44,140
Your mother is
352
00:34:45,391 --> 00:34:47,768
in a Catholic village in Gangwon Province.
353
00:34:52,106 --> 00:34:53,191
She's alive?
354
00:34:53,274 --> 00:34:54,984
I found her
355
00:34:56,194 --> 00:34:57,987
only after she had already been buried.
356
00:35:01,324 --> 00:35:02,909
Don't lie to my face.
357
00:35:05,244 --> 00:35:06,913
That had better be a lie.
358
00:35:08,122 --> 00:35:09,749
If it is indeed true,
359
00:35:10,541 --> 00:35:12,460
I will kill you.
360
00:35:13,044 --> 00:35:14,962
I only did it so that you could live.
361
00:35:15,755 --> 00:35:17,590
I wanted you to keep on living
with the hope
362
00:35:18,216 --> 00:35:19,967
-of finding your mother.
-I was hanging on.
363
00:35:20,051 --> 00:35:23,346
Don't call it "living."
I was barely hanging on.
364
00:35:27,391 --> 00:35:29,060
How could you keep it from me?
365
00:35:30,603 --> 00:35:33,439
How could you use me like this
when you knew what happened to her?
366
00:35:33,522 --> 00:35:36,859
Without that hope and a person like me
using you in such a way,
367
00:35:38,402 --> 00:35:41,530
you would've given up everything
a long ago.
368
00:35:51,624 --> 00:35:53,834
Today, I lost both of my parents.
369
00:35:55,753 --> 00:35:57,046
You just wait.
370
00:35:59,173 --> 00:36:01,342
I will be sure to kill you.
371
00:36:24,699 --> 00:36:26,409
You can't even read Korean.
372
00:36:26,492 --> 00:36:29,620
I skipped lunch and ran here as you asked
to meet up at the postal service office.
373
00:36:30,204 --> 00:36:32,039
I thought you were in danger or something.
374
00:36:34,041 --> 00:36:36,627
I have to search this place.
Can you help me?
375
00:36:36,711 --> 00:36:37,878
I simply came to watch.
376
00:36:38,212 --> 00:36:39,672
I have no reason to help you.
377
00:36:39,755 --> 00:36:41,757
They say an enemy of your enemy
is your friend.
378
00:36:42,675 --> 00:36:45,511
-That makes us friends.
-I'll roll up my sleeves and help.
379
00:36:46,595 --> 00:36:48,806
I, too, must get back at him
for something.
380
00:36:50,016 --> 00:36:52,101
Takashi lived in New York until 1902.
381
00:36:52,685 --> 00:36:54,353
Despite that, he already knew a lot
382
00:36:54,895 --> 00:36:56,647
even before he came to Joseon.
383
00:36:57,231 --> 00:37:00,151
He was already in Joseon
even though he wasn't physically here.
384
00:37:00,735 --> 00:37:03,738
Someone who can travel freely
between America, Japan, and here.
385
00:37:04,822 --> 00:37:07,074
It must be someone
who works at the legation.
386
00:37:09,285 --> 00:37:11,579
A man who fits that description
is right in front of me now.
387
00:37:13,873 --> 00:37:15,291
Suspicious telegrams must've been
388
00:37:16,125 --> 00:37:17,877
exchanged from and to the three countries.
389
00:37:23,049 --> 00:37:23,966
Do what you have to do.
390
00:37:24,717 --> 00:37:27,094
It won't be so bad
once you get used to it.
391
00:37:27,553 --> 00:37:28,804
Just do your work.
392
00:37:33,142 --> 00:37:34,769
By "suspicious telegrams,"
393
00:37:36,103 --> 00:37:37,355
do you mean something like this?
394
00:37:39,815 --> 00:37:42,485
A wooden shoes seller sent
1,000 yen through postal service
395
00:37:42,568 --> 00:37:44,528
to a secretary at the French legation.
396
00:37:45,988 --> 00:37:48,115
Who knew selling shoes
was such a lucrative business?
397
00:37:48,282 --> 00:37:50,034
Forget Musin Society.
I should've done that.
398
00:37:51,160 --> 00:37:52,203
I think we caught the spy.
399
00:38:03,005 --> 00:38:03,881
Who are you?
400
00:38:05,466 --> 00:38:06,592
Where am I?
401
00:38:06,801 --> 00:38:09,387
He's the spy that sold
information about Joseon to Takashi Mori.
402
00:38:09,470 --> 00:38:10,846
I'm certain
403
00:38:11,597 --> 00:38:14,016
that there are other spies
who have been reporting to him.
404
00:38:14,100 --> 00:38:15,768
I've been trying
to track him down as well.
405
00:38:17,895 --> 00:38:19,980
Why are you handing him over to me?
406
00:38:20,147 --> 00:38:21,732
Out of all Koreans that I know,
407
00:38:22,441 --> 00:38:24,443
you are most skilled at blackmailing
408
00:38:24,693 --> 00:38:26,237
and scheming. That's why.
409
00:38:29,031 --> 00:38:31,617
You are helping Joseon once again.
410
00:38:33,035 --> 00:38:35,663
It's about time Joseon pays me back
for everything I've done.
411
00:38:35,788 --> 00:38:36,789
What do you want?
412
00:38:37,581 --> 00:38:38,958
Would another mountain do?
413
00:38:39,792 --> 00:38:41,627
Fighting in a war teaches you
414
00:38:42,711 --> 00:38:44,797
that you can reclaim
what's been taken from you
415
00:38:45,381 --> 00:38:46,632
but that there's no going back
416
00:38:47,383 --> 00:38:48,509
when you give something away.
417
00:38:49,718 --> 00:38:52,304
Even a woman and a gunner I know
418
00:38:52,847 --> 00:38:55,266
are doing everything in their power
to protect this country,
419
00:38:55,724 --> 00:38:58,436
so do not give anything away
even if it gets taken from you.
420
00:39:03,649 --> 00:39:05,151
And you don't even own the mountains.
421
00:39:15,244 --> 00:39:16,412
Please spare my life!
422
00:39:25,546 --> 00:39:26,505
Your Majesty.
423
00:39:27,089 --> 00:39:30,050
Relying on alcohol
in moments of apprehension and uncertainty
424
00:39:30,593 --> 00:39:32,386
only provides you
with a momentary relief--
425
00:39:32,470 --> 00:39:34,263
I asked you to keep me company
while I drink,
426
00:39:35,222 --> 00:39:37,558
and yet you are sitting there
listing your concerns.
427
00:39:41,687 --> 00:39:44,773
At times, your truthful words of advice
hurt me more
428
00:39:46,233 --> 00:39:48,027
than my treacherous ministers' sweet lies.
429
00:39:49,695 --> 00:39:53,157
Your righteousness has caused many deaths.
430
00:39:53,240 --> 00:39:55,534
Aren't you afraid?
431
00:39:56,160 --> 00:39:59,413
Your Majesty, I am afraid too.
432
00:39:59,914 --> 00:40:01,207
However,
433
00:40:01,665 --> 00:40:03,626
what I fear the most
434
00:40:04,960 --> 00:40:06,378
is not even putting up a fight
435
00:40:07,546 --> 00:40:10,508
and letting Japan take control
of this country.
436
00:40:11,258 --> 00:40:13,093
One foreigner told me
437
00:40:13,844 --> 00:40:16,138
that you can reclaim
what was taken from you,
438
00:40:16,222 --> 00:40:20,059
whereas there is no going back
once you voluntarily give something away.
439
00:40:21,310 --> 00:40:22,728
I suppose in a foreigner's eyes,
440
00:40:23,312 --> 00:40:26,649
it seems like we're giving
everything away without even giving Japan
441
00:40:27,107 --> 00:40:28,901
a chance to steal from us.
442
00:40:30,069 --> 00:40:31,070
Thus,
443
00:40:31,779 --> 00:40:33,697
I will fight.
444
00:40:35,115 --> 00:40:37,993
I will show them that it won't be easy
for them to get what they want.
445
00:40:38,494 --> 00:40:39,870
I will gladly
446
00:40:40,621 --> 00:40:42,081
put up with hatred.
447
00:40:50,714 --> 00:40:52,132
So please
448
00:40:53,133 --> 00:40:55,052
use me as your sword.
449
00:40:55,886 --> 00:40:57,012
Your Majesty.
450
00:40:59,098 --> 00:41:03,060
Please fight
with the people of this country.
451
00:41:08,357 --> 00:41:09,525
I suppose...
452
00:41:10,818 --> 00:41:12,778
you fought even today.
453
00:41:25,958 --> 00:41:28,377
There are mountains of dead bodies
at every temple and river.
454
00:41:29,086 --> 00:41:29,962
I wonder who did this.
455
00:41:30,963 --> 00:41:32,631
The owner of the music box?
456
00:41:33,132 --> 00:41:35,175
The bitch who was gifted the music box?
457
00:41:35,884 --> 00:41:37,928
Or was it both of them?
458
00:41:52,234 --> 00:41:55,988
My, the members of the Righteous Army
truly impress me.
459
00:41:57,031 --> 00:42:00,326
We went through hoops to drag them here
from all over Joseon,
460
00:42:01,035 --> 00:42:03,662
but they're not even grunting,
let alone a squeal.
461
00:42:06,373 --> 00:42:09,376
All right. I'm going to ask you
one more time.
462
00:42:12,546 --> 00:42:15,132
I already know where Jang Seung-gu is.
463
00:42:16,091 --> 00:42:20,012
Do any of you know
where Hwang Eun-san or Go Ae-sin is?
464
00:42:20,095 --> 00:42:21,263
I don't know!
465
00:42:24,850 --> 00:42:26,268
Then goodbye.
466
00:42:29,605 --> 00:42:31,982
What about you?
You also don't know where they are?
467
00:42:32,775 --> 00:42:34,318
We don't know!
468
00:42:43,202 --> 00:42:44,244
Then what about you?
469
00:42:45,079 --> 00:42:46,997
I hope you don't give me the same answer.
470
00:42:48,332 --> 00:42:50,793
Just kill me. We don't know anything.
471
00:42:51,752 --> 00:42:54,296
I guess you prefer to die
than suffer through this.
472
00:42:58,300 --> 00:42:59,760
Then I should let you live.
473
00:43:01,178 --> 00:43:02,805
Cripple these filthy rats.
474
00:43:05,140 --> 00:43:06,225
Don't kill them though.
475
00:43:06,308 --> 00:43:07,601
-Yes, sir.
-Yes, sir.
476
00:43:16,944 --> 00:43:18,779
This is Doctor Matsuyama's office.
477
00:43:19,530 --> 00:43:21,323
We haven't had a chance
to organize the office.
478
00:43:21,407 --> 00:43:23,992
Okay. You may leave now.
479
00:43:26,745 --> 00:43:28,330
Don't come in until I call you.
480
00:43:29,832 --> 00:43:30,749
Yes, sir.
481
00:43:57,985 --> 00:43:59,695
"Shinichiro Kudo."
482
00:44:01,155 --> 00:44:02,614
I told you not to come in!
483
00:44:21,300 --> 00:44:23,635
Pretend you didn't see anything
if you want to live.
484
00:44:28,932 --> 00:44:29,808
I actually saw
485
00:44:30,684 --> 00:44:33,145
everything that Japanese soldier did
near the market.
486
00:44:33,228 --> 00:44:34,396
Follow me.
487
00:44:34,480 --> 00:44:36,523
I know a route you can take
without being seen.
488
00:44:59,880 --> 00:45:01,590
Make way! Move!
489
00:45:03,967 --> 00:45:04,968
Take him down!
490
00:45:05,052 --> 00:45:06,053
-Yes, sir!
-Yes, sir!
491
00:45:12,392 --> 00:45:14,019
Colonel, are you all right?
492
00:45:15,312 --> 00:45:16,146
What is this?
493
00:45:16,813 --> 00:45:18,065
Quick, untie me.
494
00:45:21,318 --> 00:45:22,694
What does this say?
495
00:45:24,279 --> 00:45:26,073
-Read it aloud!
-Yes, sir.
496
00:45:27,616 --> 00:45:32,663
"The Righteous Army of Joseon
spared the life of a Japanese colonel."
497
00:45:48,095 --> 00:45:49,805
Those bastards!
498
00:45:49,930 --> 00:45:52,224
I'll kill them all!
499
00:45:52,307 --> 00:45:53,600
Colonel!
500
00:45:54,893 --> 00:45:55,894
You shitheads.
501
00:45:56,061 --> 00:45:58,063
Why are you all here?
What the hell are you thinking?
502
00:46:51,158 --> 00:46:52,200
Shit!
503
00:46:52,868 --> 00:46:54,077
Your Majesty.
504
00:46:54,161 --> 00:46:56,246
A colonel of the Japanese army is here.
505
00:46:56,330 --> 00:46:59,625
He is saying he must summon
the head of Palace Security.
506
00:46:59,708 --> 00:47:01,251
I'm sorry to be the bearer of this news,
507
00:47:01,335 --> 00:47:05,088
but the Japanese army was attacked
by a mob of rebels last night,
508
00:47:05,172 --> 00:47:06,381
and they're saying
509
00:47:06,882 --> 00:47:09,551
Officer Jang of Palace Security
is the main culprit behind the attack.
510
00:47:09,635 --> 00:47:11,595
You may let him in.
511
00:47:11,678 --> 00:47:13,138
Yes, Your Majesty.
512
00:47:13,221 --> 00:47:16,058
Colonel Takashi must disarm himself
prior to entering--
513
00:47:25,651 --> 00:47:27,069
As you've heard,
514
00:47:27,152 --> 00:47:29,613
the head of your palace security agency
515
00:47:29,696 --> 00:47:32,407
dared to mock and disgrace
the amity between Japan and Korea
516
00:47:32,491 --> 00:47:33,825
last night.
517
00:47:33,909 --> 00:47:34,993
Colonel Takashi.
518
00:47:36,078 --> 00:47:38,413
I do not know how things are done
in your country,
519
00:47:38,497 --> 00:47:41,750
but this is the Great Korean Empire,
and you are in my palace at the moment.
520
00:47:41,833 --> 00:47:44,878
Hence, I must be the one
starting this conversation
521
00:47:44,961 --> 00:47:47,047
whether it's with a question or scolding.
522
00:47:49,966 --> 00:47:51,551
Pardon my rudeness.
523
00:47:52,135 --> 00:47:54,596
Judging from how you look at the moment,
the attack last night
524
00:47:54,680 --> 00:47:57,641
must have actually happened.
I am truly sorry to hear about it.
525
00:47:57,724 --> 00:48:00,102
However, I would like to clear up
any misunderstandings.
526
00:48:00,185 --> 00:48:01,436
Last night...
527
00:48:02,729 --> 00:48:05,357
Officer Jang guarded me
by my side all night.
528
00:48:06,024 --> 00:48:07,609
That is impossible.
529
00:48:07,693 --> 00:48:10,362
Are you accusing me of telling a lie?
530
00:48:10,445 --> 00:48:14,574
We must launch a thorough investigation
to make sure both countries are--
531
00:48:14,658 --> 00:48:15,867
Colonel Takashi.
532
00:48:16,451 --> 00:48:18,578
You just barged into the main hall
of my palace
533
00:48:18,662 --> 00:48:20,330
with your gun and sword.
534
00:48:21,123 --> 00:48:22,999
I may be a king of a weak country,
535
00:48:23,083 --> 00:48:25,877
but I still have the power
to kill a mere colonel right here
536
00:48:25,961 --> 00:48:28,171
to set a deterrent example.
537
00:48:30,966 --> 00:48:32,759
I can be unforgiving at times,
538
00:48:32,843 --> 00:48:35,137
so you'd better stop testing my patience.
539
00:48:42,561 --> 00:48:43,937
Your Majesty,
540
00:48:44,813 --> 00:48:46,648
I did not guard you last night.
541
00:48:48,567 --> 00:48:49,776
I am aware.
542
00:48:50,610 --> 00:48:52,821
However, doing that to the Japanese army
543
00:48:53,613 --> 00:48:55,699
is no different from guarding me
right by my side.
544
00:48:59,244 --> 00:49:00,996
I know your history.
545
00:49:09,838 --> 00:49:13,592
Even back then, you were guarding me.
546
00:49:20,098 --> 00:49:21,558
But back then,
547
00:49:22,726 --> 00:49:24,644
I did not protect them.
548
00:49:28,106 --> 00:49:30,233
I will not apologize.
549
00:49:32,110 --> 00:49:34,446
I am not someone who can apologize.
550
00:49:35,781 --> 00:49:36,782
Hence,
551
00:49:38,492 --> 00:49:39,576
I tortured myself for years
552
00:49:40,994 --> 00:49:42,287
because of the shame and guilt.
553
00:49:44,790 --> 00:49:47,083
Even just to deal with a mere colonel,
554
00:49:49,753 --> 00:49:51,880
I have to hide behind the face of dignity.
555
00:50:22,744 --> 00:50:24,955
BAKERY
556
00:50:30,085 --> 00:50:31,086
What else can I get you?
557
00:50:37,175 --> 00:50:38,468
How did you hurt your hand?
558
00:50:38,885 --> 00:50:42,138
Oh, this. It happened
while I was baking some bread.
559
00:50:42,848 --> 00:50:43,723
Why do you ask?
560
00:50:45,475 --> 00:50:48,103
I did not know that flour could be
that dangerous.
561
00:50:49,521 --> 00:50:51,648
On the day of Lord Go's memorial service,
562
00:50:52,440 --> 00:50:54,025
this bakery was closed.
563
00:50:55,569 --> 00:50:57,571
I couldn't work
because our supplies came that day.
564
00:50:58,530 --> 00:51:01,741
The ingredients for that bread are rare.
I only get them once a month.
565
00:51:03,785 --> 00:51:05,120
What? Is there a problem?
566
00:51:07,038 --> 00:51:08,081
There's no problem.
567
00:51:08,957 --> 00:51:10,292
This tastes very good.
568
00:51:13,378 --> 00:51:16,256
Tell the lady
that I am waiting to hear from her.
569
00:51:19,217 --> 00:51:22,429
When we wear Western clothes
and cover our faces,
570
00:51:23,096 --> 00:51:26,099
we become faceless and nameless.
571
00:51:27,767 --> 00:51:29,311
We become only of the Righteous Army.
572
00:51:31,730 --> 00:51:33,940
That is why we need one another.
573
00:51:35,066 --> 00:51:36,818
I know it's cruel to my grandfather,
574
00:51:39,779 --> 00:51:41,907
but I wish to burn brightly
575
00:51:42,699 --> 00:51:43,950
and then wilt.
576
00:51:45,785 --> 00:51:46,912
Like a flame.
577
00:51:50,582 --> 00:51:52,167
I do fear death,
578
00:51:52,876 --> 00:51:53,752
but I
579
00:51:54,711 --> 00:51:56,046
made up my mind.
580
00:51:57,172 --> 00:51:59,007
I know her as Go Ae-sin,
581
00:51:59,883 --> 00:52:02,886
but I'm not sure
how she may be known to you folks.
582
00:52:11,937 --> 00:52:15,023
She says you're further away than the sea.
583
00:52:15,899 --> 00:52:16,900
Yet,
584
00:52:17,776 --> 00:52:21,446
she insists on making her way to you.
585
00:52:22,155 --> 00:52:23,740
If she must go though,
586
00:52:24,866 --> 00:52:26,868
wherever that may be,
587
00:52:27,118 --> 00:52:29,913
I hope you'll be there for her.
588
00:52:31,414 --> 00:52:33,833
If you're looking for me, I'm here.
589
00:53:11,496 --> 00:53:12,706
How have you been?
590
00:53:17,335 --> 00:53:18,962
Many things have happened.
591
00:53:22,424 --> 00:53:23,633
I started to resent you
592
00:53:27,053 --> 00:53:28,346
because I missed you so terribly.
593
00:53:29,222 --> 00:53:30,807
I resented you every time I missed you.
594
00:53:32,809 --> 00:53:34,102
If you can forget me like that,
595
00:53:35,520 --> 00:53:37,022
that will be okay too.
596
00:53:43,361 --> 00:53:44,904
I came here to tell you that.
597
00:53:46,239 --> 00:53:47,198
Just in case
598
00:53:49,075 --> 00:53:50,869
you'd be waiting to hear from me.
599
00:53:52,370 --> 00:53:54,372
I wanted to tell you
not to wait any longer.
600
00:53:54,456 --> 00:53:55,373
How...
601
00:53:57,417 --> 00:53:58,752
How could you say that to me?
602
00:53:58,835 --> 00:54:00,920
Joseon is in a greater danger now,
603
00:54:01,337 --> 00:54:03,840
and my family has been destroyed.
604
00:54:04,966 --> 00:54:08,678
In my world, there is no more futile hope
605
00:54:11,306 --> 00:54:13,308
or romance.
606
00:54:15,435 --> 00:54:18,229
I can no longer walk
side by side with you.
607
00:54:19,189 --> 00:54:20,440
So, let's please
608
00:54:22,776 --> 00:54:23,985
go our own ways now.
609
00:54:26,738 --> 00:54:27,864
We must part ways.
610
00:54:28,615 --> 00:54:30,116
What will you do if I stop you?
611
00:54:32,869 --> 00:54:35,080
I have to go. My comrades are waiting.
612
00:54:35,163 --> 00:54:36,164
What about me?
613
00:54:36,873 --> 00:54:38,958
The fact that I'm waiting too
means nothing to you?
614
00:54:41,294 --> 00:54:43,463
Should I not have been there for you?
615
00:54:45,715 --> 00:54:47,300
I shouldn't have waited.
616
00:54:48,760 --> 00:54:49,969
Wherever it is, I don't care.
617
00:54:50,512 --> 00:54:51,513
Go your way.
618
00:54:52,514 --> 00:54:56,059
Wherever you're headed,
I'll go the same way.
619
00:54:57,644 --> 00:54:59,437
But I want you to live--
620
00:54:59,521 --> 00:55:03,441
That's precisely why I'm being like this.
I feel like I'll die if I don't see you.
621
00:55:09,531 --> 00:55:10,949
And I don't know if you're aware,
622
00:55:12,492 --> 00:55:14,828
but you haven't repaid me
for anything I did for you.
623
00:55:15,328 --> 00:55:16,704
Don't you dare walk away.
624
00:55:17,288 --> 00:55:18,665
No matter where you are,
625
00:55:18,748 --> 00:55:20,792
I'll track you down
and make sure you repay me.
626
00:55:27,215 --> 00:55:28,174
I will repay you.
627
00:55:29,843 --> 00:55:31,719
Wherever I may be, come to collect it.
628
00:55:32,637 --> 00:55:33,847
I will let you know.
629
00:55:56,744 --> 00:55:58,037
You're back, sir.
630
00:55:59,205 --> 00:56:01,666
I'm sorry, but you should go
and check your room immediately.
631
00:56:02,333 --> 00:56:05,044
-Did something happen?
-A thief broke into the hotel.
632
00:56:05,128 --> 00:56:08,298
Colonel Takashi said
something got stolen from his room.
633
00:56:08,381 --> 00:56:11,634
Strangely enough, only the music box
got stolen from my room.
634
00:56:16,306 --> 00:56:19,017
-I'll go and check.
-I bet nothing was stolen from your room.
635
00:56:19,100 --> 00:56:21,019
Do you really have to check?
636
00:56:29,027 --> 00:56:30,653
You have no clue.
637
00:56:31,654 --> 00:56:33,781
I'm the one who lost
the most valuable thing.
638
00:57:19,118 --> 00:57:20,036
Was it you?
639
00:57:20,787 --> 00:57:21,663
Did you partake in it?
640
00:57:22,247 --> 00:57:23,289
What do you mean, madam?
641
00:57:25,166 --> 00:57:26,543
It wasn't me.
642
00:57:27,627 --> 00:57:28,795
I don't know anything.
643
00:57:29,504 --> 00:57:30,672
What don't you know?
644
00:57:31,172 --> 00:57:33,216
What do you mean it wasn't you?
645
00:57:59,826 --> 00:58:01,286
I'm sorry, madam.
646
00:58:01,786 --> 00:58:04,414
I'm the one that helped. But the thing is,
647
00:58:06,040 --> 00:58:09,502
I cannot tell you who did it.
648
00:58:10,295 --> 00:58:11,462
I already know who it is.
649
00:58:12,797 --> 00:58:14,048
What did you do with the things?
650
00:58:14,132 --> 00:58:16,342
We must burn them, or we'll get caught.
651
00:58:32,191 --> 00:58:33,735
I brought something else to be burned.
652
00:58:40,408 --> 00:58:42,368
I thought you might be bothered by this.
653
00:58:58,426 --> 00:59:00,887
I've been wondering what to do with this.
654
00:59:02,805 --> 00:59:03,806
Thank you.
655
00:59:04,891 --> 00:59:07,602
I'm sorry
for what happened to your father.
656
00:59:11,230 --> 00:59:15,068
It was bound to happen
since he committed many sins.
657
00:59:16,402 --> 00:59:18,613
He died without honor and even a country.
658
00:59:19,906 --> 00:59:22,575
He died as a father of whom
his child will be ashamed forever.
659
00:59:26,412 --> 00:59:28,665
What a sad ending.
660
00:59:33,294 --> 00:59:35,171
Did you see your friend?
661
00:59:35,755 --> 00:59:37,173
I think she was here earlier.
662
00:59:39,467 --> 00:59:40,635
She left again.
663
00:59:43,554 --> 00:59:45,640
Your story doesn't have
a happy ending either.
664
01:00:02,740 --> 01:00:03,574
Sir.
665
01:00:07,870 --> 01:00:10,540
We saw Lee Wan-ik's obituary.
666
01:00:10,915 --> 01:00:12,959
It made us realize
667
01:00:13,042 --> 01:00:17,964
that Lee Wan-ik isn't the only enemy
of Joseon in its present situation.
668
01:00:18,047 --> 01:00:19,549
Please accept us back, sir.
669
01:00:19,632 --> 01:00:22,802
We wish to plan a greater revenge
for Joseon.
670
01:00:24,011 --> 01:00:25,680
Is everyone, including you lads,
671
01:00:26,347 --> 01:00:28,474
moving on to a greater world
after the collapse
672
01:00:29,100 --> 01:00:30,101
of a smaller one?
673
01:00:30,184 --> 01:00:32,311
-Please accept us back.
-Please accept us back.
674
01:00:38,568 --> 01:00:41,654
All right, then.
You must run around the track first.
675
01:00:42,530 --> 01:00:43,990
Assemble with your gear. Go.
676
01:00:44,866 --> 01:00:45,825
-Yes, sir.
-Yes, sir.
677
01:00:55,543 --> 01:00:56,836
BASIC KOREAN CONVERSATION
678
01:02:01,943 --> 01:02:03,110
Three months.
679
01:02:04,695 --> 01:02:05,822
Four months.
680
01:02:07,073 --> 01:02:08,115
Five months.
681
01:02:11,369 --> 01:02:12,411
Half a year.
682
01:02:17,333 --> 01:02:19,961
She paid me for three more months.
683
01:02:21,712 --> 01:02:26,467
JANUARY, 1904
684
01:02:30,513 --> 01:02:31,931
Curfew hours have begun.
685
01:02:33,683 --> 01:02:35,434
Curfew hours have begun.
686
01:02:47,738 --> 01:02:49,198
I'll head out that way.
687
01:03:04,088 --> 01:03:05,131
Thank you.
688
01:03:06,132 --> 01:03:08,467
It is very nice to walk
side by side with you.
689
01:03:09,510 --> 01:03:13,556
I won't be able to experience
another moment like this.
690
01:03:17,018 --> 01:03:18,144
I think
691
01:03:18,644 --> 01:03:20,479
I'm starting to have futile hopes.
692
01:03:21,480 --> 01:03:22,481
Next time,
693
01:03:23,441 --> 01:03:25,818
I wish to travel even further.
694
01:03:26,527 --> 01:03:28,613
I could even get
another chance after that.
695
01:03:30,031 --> 01:03:31,532
That kind of hope.
696
01:03:32,116 --> 01:03:32,950
Where will you go?
697
01:03:34,160 --> 01:03:35,244
Am I there with you?
698
01:03:36,203 --> 01:03:37,538
You are.
699
01:03:38,581 --> 01:03:40,041
It's what I wish.
700
01:04:12,490 --> 01:04:14,241
JEMULPO HARBOR
701
01:04:14,325 --> 01:04:16,577
Welcome back to Joseon.
702
01:04:17,787 --> 01:04:20,456
I brought sake to celebrate with.
703
01:04:21,916 --> 01:04:24,710
At last, the Russo–Japanese War,
Colonel Mori.
704
01:04:26,128 --> 01:04:27,421
No, should I address you
705
01:04:27,505 --> 01:04:29,799
as the commanding officer
of the Joseon Garrison Army?
706
01:04:31,050 --> 01:04:32,760
The letter of appointment didn't come yet.
707
01:04:42,186 --> 01:04:44,689
It looks like it'll be another bad day.
708
01:04:46,440 --> 01:04:48,901
Why are there no customers at all?
709
01:04:49,193 --> 01:04:52,279
Only the rice seller has a smile.
Rice goes for gold these days.
710
01:04:52,780 --> 01:04:55,783
People like us will never afford rice.
711
01:04:56,283 --> 01:04:59,036
Tea and tobacco prices all went up.
712
01:04:59,120 --> 01:05:00,746
The cloth merchant's out of silk.
713
01:05:03,666 --> 01:05:04,792
Will there really be a war?
714
01:05:07,753 --> 01:05:09,088
What's that?
715
01:05:14,427 --> 01:05:16,178
Families of those at the foreign legation
716
01:05:16,262 --> 01:05:18,597
have been leaving like that
these few days.
717
01:05:18,681 --> 01:05:19,724
Is the rumor true then?
718
01:05:20,516 --> 01:05:22,643
What? What rumor?
719
01:05:22,727 --> 01:05:24,311
In the China Sea somewhere,
720
01:05:24,395 --> 01:05:27,189
the Japanese smashed a Russian battleship.
721
01:05:27,273 --> 01:05:30,568
I heard the Russians
and Japanese might go to war.
722
01:05:31,444 --> 01:05:33,320
Aren't they leaving
because it's dangerous?
723
01:05:33,404 --> 01:05:34,947
You sound like you have a point.
724
01:05:35,573 --> 01:05:37,992
What if there really is a war?
725
01:05:38,492 --> 01:05:39,660
Don't even say that.
726
01:05:44,790 --> 01:05:45,666
PAWNSHOP
727
01:05:45,750 --> 01:05:47,251
ANYTHING YOU WANT
728
01:05:47,334 --> 01:05:48,794
Special edition!
729
01:05:49,587 --> 01:05:50,755
Special edition!
730
01:05:50,838 --> 01:05:52,131
Special edition!
731
01:05:52,757 --> 01:05:54,091
Special edition!
732
01:05:56,927 --> 01:05:58,304
Give me one.
733
01:06:03,851 --> 01:06:06,020
"On February 9, 1904,
734
01:06:06,353 --> 01:06:09,106
in waters of Jemulpo Harbor,
the Japanese Navy
735
01:06:09,190 --> 01:06:11,025
launched a surprise attack
736
01:06:11,942 --> 01:06:14,445
on two Russian battleships and sunk them."
737
01:06:14,528 --> 01:06:18,074
What's this about? How could
two other nations fight in our waters?
738
01:06:18,157 --> 01:06:20,451
Are Russian battleships
put together with glue?
739
01:06:21,368 --> 01:06:23,120
Why are they always sinking?
740
01:06:36,926 --> 01:06:39,845
SPECIAL EDITION
741
01:06:47,228 --> 01:06:49,271
The Russo–Japanese War is happening.
742
01:06:51,482 --> 01:06:52,691
I wonder who will win.
743
01:06:53,859 --> 01:06:55,694
Japan? Russia?
744
01:06:55,820 --> 01:06:58,531
Whichever wins, Joseon
745
01:07:00,407 --> 01:07:02,201
will suffer for it.
746
01:07:06,080 --> 01:07:10,709
Joseon should choose to bite
rather than cry.
747
01:07:10,793 --> 01:07:11,877
I think
748
01:07:12,294 --> 01:07:14,922
the result of this war depends
749
01:07:17,424 --> 01:07:19,176
on which country America sides with.
750
01:07:29,909 --> 01:07:30,510
Kyle,
751
01:07:31,033 --> 01:07:33,565
The Russian Minister just left Joseon.
752
01:07:34,245 --> 01:07:36,166
It seems like a war is going to break out.
753
01:07:36,690 --> 01:07:37,588
I know.
754
01:07:41,830 --> 01:07:44,393
It's a return order back
to your home country.
755
01:07:45,987 --> 01:07:48,158
Russia and Japan officially declared
a war with each other.
756
01:07:48,916 --> 01:07:51,330
Additional troops from the States
will be here in weeks.
757
01:07:52,440 --> 01:07:54,456
I've been transfered to
the US legation in Japan
758
01:07:54,557 --> 01:07:55,940
and you are to return home.
759
01:07:59,065 --> 01:08:01,682
I requested your return order
which was within my authority.
760
01:08:02,284 --> 01:08:04,385
I couldn't leave you
in Joseon by yourself
761
01:08:04,517 --> 01:08:07,291
cause I know exactly what
you would do if you stay here.
762
01:08:07,890 --> 01:08:09,586
-But...
-It's an order.
763
01:08:09,687 --> 01:08:11,890
Captain Eugene Choi,
return to your homeland.
764
01:08:15,363 --> 01:08:16,660
Picnic's over.
765
01:08:34,754 --> 01:08:38,132
Is our boss back in Joseon?
766
01:08:38,216 --> 01:08:40,218
He'll pass through Manchuria
767
01:08:40,301 --> 01:08:43,054
and Joseon to return to Japan.
768
01:08:43,137 --> 01:08:46,599
Then why are you standing before me?
769
01:08:47,183 --> 01:08:49,269
We are our boss' eyes and ears.
770
01:08:49,352 --> 01:08:51,396
We have orders to watch you carefully.
771
01:08:51,479 --> 01:08:53,231
Where you go, what you do.
772
01:08:53,815 --> 01:08:55,316
If you are Sho Ishida
773
01:08:55,525 --> 01:08:57,944
or Gu Dong-mae.
774
01:09:16,504 --> 01:09:19,591
Tonight, we will oust Lee Jeong-mun.
775
01:09:19,674 --> 01:09:20,842
-Yes, sir!
-Yes, sir!
776
01:09:29,976 --> 01:09:31,144
My lord.
777
01:09:32,478 --> 01:09:33,563
FOREIGN AFFAIRS MINISTER
778
01:09:33,646 --> 01:09:35,398
A Japan-Korea Treaty?
779
01:09:35,481 --> 01:09:38,735
Don't you know that's as good as
signing away our country?
780
01:09:39,861 --> 01:09:42,280
If you're colluding with Japan to do this,
781
01:09:42,363 --> 01:09:44,365
that makes you a traitor!
782
01:09:45,950 --> 01:09:47,118
Calm down.
783
01:09:47,702 --> 01:09:49,245
I wanted to object too.
784
01:09:49,954 --> 01:09:54,250
The thing is, I took a bribe
from Minister Hayashi
785
01:09:54,334 --> 01:09:57,295
and they brought that up,
so I had no choice.
786
01:09:57,378 --> 01:09:58,838
You fool!
787
01:09:58,921 --> 01:10:00,965
I shall slit your mouth!
788
01:10:04,802 --> 01:10:07,096
I want to shred you to pieces,
789
01:10:07,472 --> 01:10:10,475
but if I do, they'll only replace you,
790
01:10:11,184 --> 01:10:12,894
so I have just one option.
791
01:10:13,645 --> 01:10:15,313
Run away tonight.
792
01:10:15,938 --> 01:10:19,025
The only thing you can do
as an official of this country
793
01:10:20,610 --> 01:10:21,611
is that.
794
01:10:24,989 --> 01:10:27,408
Well, about that...
795
01:10:43,216 --> 01:10:44,634
GYEONGUN PALACE
796
01:10:45,218 --> 01:10:46,135
Sign it.
797
01:10:47,136 --> 01:10:49,055
It's the Japan-Korea Treaty.
798
01:11:32,348 --> 01:11:35,351
If our boss is passing through Joseon,
799
01:11:37,228 --> 01:11:39,439
it means someone's about to disappear.
800
01:11:40,523 --> 01:11:42,150
What does that have to do with us?
801
01:11:43,609 --> 01:11:44,736
You can't get involved.
802
01:11:49,407 --> 01:11:52,160
He's doing it himself
instead of leaving it to you.
803
01:11:53,536 --> 01:11:56,247
That means I lost his favor.
804
01:11:57,540 --> 01:11:58,374
Right?
805
01:11:59,625 --> 01:12:00,460
Boss.
806
01:12:01,502 --> 01:12:02,879
Gu Dong-mae.
807
01:12:02,962 --> 01:12:04,046
Hey.
808
01:12:08,050 --> 01:12:09,761
I end up kneeling whenever I'm here.
809
01:12:11,596 --> 01:12:14,390
Gu Dong-mae.
I looked into what you asked me to.
810
01:12:14,474 --> 01:12:17,310
Lord Lee Jeong-mun...
811
01:12:17,977 --> 01:12:21,481
I hear Japanese swordsmen took him.
812
01:12:22,398 --> 01:12:27,236
Why would you ask me
to look into something you did yourself?
813
01:12:27,320 --> 01:12:29,822
Please don't get me wrong.
814
01:12:29,989 --> 01:12:33,159
I'm not complaining. I'm just curious.
815
01:12:33,367 --> 01:12:34,911
Is he the one who disappeared?
816
01:12:35,495 --> 01:12:36,621
Yes.
817
01:12:37,330 --> 01:12:39,999
I'm going out for a bit. Stay here.
818
01:12:45,087 --> 01:12:46,255
Where will you go?
819
01:12:46,964 --> 01:12:49,592
Who knows where our boss' men are?
820
01:12:51,969 --> 01:12:53,513
Even if I end up dying,
821
01:12:54,889 --> 01:12:56,808
I must save the ones in need.
822
01:13:09,654 --> 01:13:12,573
I'm glad you're here. I needed company.
823
01:13:12,657 --> 01:13:15,660
I think my boss from Japan
got to Lee Jeong-mun.
824
01:13:15,743 --> 01:13:17,203
I think they took him to Japan.
825
01:13:25,545 --> 01:13:26,420
Are you sure?
826
01:13:26,504 --> 01:13:28,339
I risked my life to come here.
827
01:13:28,464 --> 01:13:30,007
In case they get to you too.
828
01:13:30,508 --> 01:13:32,093
Regardless of what happens to him,
829
01:13:33,135 --> 01:13:34,303
you must stay safe.
830
01:13:37,181 --> 01:13:38,349
You just wait.
831
01:13:38,850 --> 01:13:41,310
I will be sure to kill you.
832
01:13:55,074 --> 01:13:57,118
Will he die if I do nothing?
833
01:13:57,869 --> 01:13:58,911
Lord Lee Jeong-mun.
834
01:14:00,246 --> 01:14:02,999
Usually people don't get taken
if they are going to be killed soon.
835
01:14:08,462 --> 01:14:09,547
I should get the word out.
836
01:14:16,888 --> 01:14:18,014
This is dangerous.
837
01:14:20,266 --> 01:14:22,059
I started as a housemistress,
838
01:14:22,518 --> 01:14:24,812
but now I'm a covert agent for Joseon.
839
01:14:24,896 --> 01:14:26,856
I can't let my leader die.
840
01:14:31,903 --> 01:14:33,279
Get me the palace.
841
01:14:33,821 --> 01:14:35,406
Put His Majesty on.
842
01:14:41,662 --> 01:14:43,581
Jeong-mun was abducted.
843
01:14:45,416 --> 01:14:47,209
We must save him as soon as possible.
844
01:14:47,376 --> 01:14:49,045
Based on his temperament,
845
01:14:49,128 --> 01:14:52,048
if Japan tries to use him as a hostage
to make a deal with me,
846
01:14:52,506 --> 01:14:54,342
he'll try to kill himself.
847
01:14:54,592 --> 01:14:56,093
Now you're saving people?
848
01:14:57,136 --> 01:14:58,638
First, it was me.
849
01:14:59,221 --> 01:15:01,307
Now are you saving the people of Joseon?
850
01:15:02,391 --> 01:15:03,601
Will you help?
851
01:15:07,229 --> 01:15:09,023
Head of Palace Security, Jang Seung-gu.
852
01:15:09,607 --> 01:15:12,443
I will uphold your command, Your Majesty.
853
01:15:23,788 --> 01:15:24,747
It's a royal command.
854
01:15:25,748 --> 01:15:29,335
We must save Lord Lee Jeong-mun
who was taken to Japan.
855
01:15:34,048 --> 01:15:35,049
This is
856
01:15:37,635 --> 01:15:39,178
from His Majesty.
857
01:15:39,470 --> 01:15:42,014
A certificate of a deposit
to the Russia-China Bank.
858
01:15:43,182 --> 01:15:46,519
The Russo-Japanese War broke out,
so we must move quickly.
859
01:15:47,103 --> 01:15:50,189
Lord Lee and I planned to use this money
860
01:15:50,648 --> 01:15:53,150
to arm the Righteous Army.
861
01:15:53,734 --> 01:15:56,821
Hence, we must rescue Lord Lee Jeong-mun
862
01:15:56,904 --> 01:16:00,866
and get him to Shanghai
with this certificate.
863
01:16:02,243 --> 01:16:03,244
To do so,
864
01:16:04,620 --> 01:16:07,707
we cannot help but travel to Japan.
865
01:16:09,333 --> 01:16:11,711
It's the heart of the enemy
866
01:16:12,294 --> 01:16:14,422
and even if we take utmost precautions,
867
01:16:15,423 --> 01:16:17,133
we might not return alive.
868
01:16:19,760 --> 01:16:21,887
Will anyone help?
869
01:16:23,639 --> 01:16:24,640
I'll go.
870
01:16:26,767 --> 01:16:28,352
I have no family.
871
01:16:28,728 --> 01:16:29,562
I'll go.
872
01:16:31,772 --> 01:16:33,024
I will go.
873
01:16:35,609 --> 01:16:38,612
It might be a tough trip for a woman.
874
01:16:39,196 --> 01:16:40,906
That could give me an upper hand.
875
01:16:42,533 --> 01:16:44,577
They might let their guard down.
876
01:16:45,077 --> 01:16:46,537
You can't go, my lady.
877
01:16:47,079 --> 01:16:50,750
There are restrictions starting
with a woman taking a boat abroad.
878
01:16:53,794 --> 01:16:55,004
There's always a way.
879
01:16:56,422 --> 01:16:57,423
There's always a way.
880
01:17:00,092 --> 01:17:01,927
There's a way
881
01:17:02,011 --> 01:17:04,680
to get that certificate
into Japan unnoticed.
882
01:17:06,724 --> 01:17:07,850
I know the way.
883
01:17:15,066 --> 01:17:16,233
It's been a while.
884
01:17:35,795 --> 01:17:37,505
I thought you'd be pleased to see me.
885
01:17:38,714 --> 01:17:40,716
You lied to me.
886
01:17:42,468 --> 01:17:43,677
You said you'd let me know,
887
01:17:45,054 --> 01:17:46,639
and you show up after half a year.
888
01:17:47,264 --> 01:17:49,016
That's why I'm here.
889
01:17:52,770 --> 01:17:54,939
My master has an important title.
890
01:17:55,981 --> 01:17:57,483
I hear things quickly.
891
01:17:59,652 --> 01:18:01,028
I heard you're returning home.
892
01:18:01,112 --> 01:18:02,279
Did you come to say goodbye?
893
01:18:02,363 --> 01:18:03,697
I'll come with you.
894
01:18:05,449 --> 01:18:07,701
Take me along with you.
895
01:18:11,122 --> 01:18:12,164
To America.
896
01:18:15,084 --> 01:18:16,627
She's quite cruel.
897
01:18:18,337 --> 01:18:20,965
Where do I lie between her passion
898
01:18:21,423 --> 01:18:23,050
and cruelty?
899
01:18:24,468 --> 01:18:26,262
I thought I was close,
900
01:18:27,346 --> 01:18:29,223
but I might have to go even further.
901
01:18:31,350 --> 01:18:32,560
One more step
902
01:18:33,894 --> 01:18:35,062
into the flame.
903
01:19:13,756 --> 01:19:20,754
Translated by You-jin Lim for Netflix
904
01:19:21,480 --> 01:19:24,091
MR. SUNSHINE
905
01:19:24,236 --> 01:19:26,906
Where are you trying to go by using me?
906
01:19:26,989 --> 01:19:29,700
I said I'd kill you
if I ever catch a glimpse of you again.
907
01:19:29,783 --> 01:19:33,037
The young woman who was once a noble
908
01:19:33,120 --> 01:19:34,872
will get hurt again.
909
01:19:34,955 --> 01:19:36,665
Bad guys tend to die first.
910
01:19:37,458 --> 01:19:39,501
That way, the good can live longer.
911
01:19:39,585 --> 01:19:41,420
He must have rooted for me
912
01:19:41,503 --> 01:19:43,088
in the midst of falling in sorrow.
913
01:19:43,172 --> 01:19:44,673
Courage makes history.
914
01:19:44,757 --> 01:19:47,092
So become a lion.
915
01:19:47,218 --> 01:19:49,178
The day Joseon regains peace,
916
01:19:49,261 --> 01:19:50,888
I promise to go.
917
01:19:51,859 --> 01:19:53,078
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
918
01:19:53,164 --> 01:19:54,469
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
65671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.