Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Sub by Netflix
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:07,024 --> 00:00:10,024
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:17,064 --> 00:00:19,317
"Drama ini adalah fiksi
berdasarkan peristiwa sejarah"
4
00:00:19,401 --> 00:00:21,988
"Yang menampilkan
organisasi dan karakter fiktif"
5
00:00:34,208 --> 00:00:35,543
Jangan! Nona!
6
00:00:36,127 --> 00:00:36,961
Lepaskan aku.
7
00:00:57,982 --> 00:01:00,902
Kau sungguh ingin
mati di tanganku?
8
00:01:02,320 --> 00:01:03,654
Kau menolak kebaikan hatiku.
9
00:01:04,238 --> 00:01:06,282
Nona bangsawan bodoh
yang hidup mewah.
10
00:01:06,366 --> 00:01:07,909
Kau menembakku saat aku lari.
11
00:01:09,202 --> 00:01:10,370
Sekarang,
12
00:01:11,120 --> 00:01:12,538
mempermalukan aku di muka umum.
13
00:01:13,706 --> 00:01:17,001
Tahukah kalian orang
pertama yang kutebas?
14
00:01:17,960 --> 00:01:19,462
Nona Ae-sin.
15
00:01:20,171 --> 00:01:21,714
Dengan hati-hati,
16
00:01:21,798 --> 00:01:23,966
kupilih kata-kata paling menyakitkan
17
00:01:25,551 --> 00:01:27,261
dan menebas hatinya dengan itu.
18
00:01:28,096 --> 00:01:29,514
Menurut kalian, itu menyakitinya?
19
00:01:31,015 --> 00:01:32,308
Katakan kepadaku.
20
00:01:33,476 --> 00:01:34,936
Apakah hati Nona sakit?
21
00:01:37,313 --> 00:01:39,941
Seharusnya Nona
biarkan aku mati waktu itu.
22
00:01:40,900 --> 00:01:42,902
Karena Nona menyelamatkanku,
23
00:01:44,445 --> 00:01:46,697
aku menjadi berharap.
24
00:01:48,658 --> 00:01:49,909
Harapan itu...
25
00:01:53,287 --> 00:01:55,998
yang membuatku
memotong rambut Nona.
26
00:01:56,707 --> 00:01:58,584
Jadi, ini adalah salah Nona.
27
00:01:58,668 --> 00:02:00,378
Kau pasti meremehkanku.
28
00:02:00,461 --> 00:02:02,630
Andai aku bisa kembali ke masa itu,
29
00:02:04,423 --> 00:02:06,509
aku akan tetap menyelamatkanmu.
30
00:02:08,636 --> 00:02:09,637
Tetapi,
31
00:02:10,638 --> 00:02:13,766
jika aku melihatmu lagi,
aku akan membunuhmu.
32
00:02:16,602 --> 00:02:18,813
Jangan coba-coba mencemaskanku.
33
00:02:20,439 --> 00:02:21,732
Anggap saja aku
34
00:02:22,817 --> 00:02:26,404
bangsawan bodoh
yang menjalani hidup mewah.
35
00:02:35,121 --> 00:02:36,539
Nona sudah membuat kegaduhan.
36
00:02:36,622 --> 00:02:38,708
Tidak perlu menjadikannya lebih parah.
37
00:02:45,047 --> 00:02:46,632
Aku menembak burung hitam
38
00:02:47,425 --> 00:02:48,801
supaya tak bisa terbang lagi.
39
00:02:49,385 --> 00:02:52,096
Sepertinya kau tak bisa
menjatuhkan burung hitammu.
40
00:02:56,309 --> 00:02:57,727
Banyak orang melihat Nona.
41
00:02:57,810 --> 00:02:59,604
Kita harus lanjutkan secara pribadi.
42
00:03:01,314 --> 00:03:02,732
Tunggu di sini.
43
00:03:21,959 --> 00:03:26,005
"Episode 19"
44
00:03:32,512 --> 00:03:34,639
Siapa sangka saputangan ini
bisa dimanfaatkan?
45
00:03:40,228 --> 00:03:42,063
Kurasa Nona ditakdirkan memilikinya.
46
00:03:44,815 --> 00:03:46,526
Aku akan mengembalikannya kepadamu.
47
00:03:46,609 --> 00:03:48,361
Ini milik Pria Amerika itu.
48
00:03:48,736 --> 00:03:50,446
Nona memang ditakdirkan memilikinya.
49
00:03:57,078 --> 00:03:59,705
Aku pernah diseret dengan dijambak.
50
00:04:00,623 --> 00:04:03,376
Aku terpaksa mencabut dan memotongnya.
51
00:04:03,876 --> 00:04:06,128
Selama hidup, Nona mungkin
menyuruh orang lain
52
00:04:06,212 --> 00:04:09,340
menyisir dan mengoleskan
minyak pada rambut Nona.
53
00:04:11,259 --> 00:04:13,928
Jika memotong rambut
Nona anggap sebagai akhir dunia,
54
00:04:14,011 --> 00:04:16,180
bagaimana bisa menyelamatkan Joseon?
55
00:04:16,889 --> 00:04:19,350
- Dengar.
- Itu sebabnya...
56
00:04:21,352 --> 00:04:24,564
Nona seharusnya membawa saputangan
daripada senjata.
57
00:04:25,356 --> 00:04:28,859
Tiga pria sudah kehilangan arah
karena Nona memutuskan memakai senjata.
58
00:04:31,445 --> 00:04:33,864
Joseon akan berakhir di tangan Jepang.
59
00:04:33,948 --> 00:04:36,784
Tindakan Nona tak akan bisa mengubahnya.
60
00:04:41,664 --> 00:04:44,292
Kita semua tinggal di dunia yang berbeda
61
00:04:46,836 --> 00:04:49,338
dan masing-masing menghargai hal berbeda.
62
00:04:49,922 --> 00:04:53,301
Di duniaku, Joseon, keluargaku,
63
00:04:53,384 --> 00:04:56,137
dan rambut yang diberikan orang tuaku,
semuanya kusayangi.
64
00:04:57,096 --> 00:05:00,641
Aku tak tahu caramu menjalani hidup,
65
00:05:00,725 --> 00:05:02,977
tapi aku mencoba menjalani hidupku
sebaik mungkin.
66
00:05:04,395 --> 00:05:05,438
Jadi, aku mohon,
67
00:05:06,480 --> 00:05:09,317
jangan memandangku rendah.
68
00:05:16,073 --> 00:05:17,491
Tapi masalahnya, Eugene...
69
00:05:22,580 --> 00:05:23,956
benda ini pernah menjadi milikmu.
70
00:05:31,964 --> 00:05:33,049
Kau yakin?
71
00:05:33,132 --> 00:05:35,551
Bukankah aneh jika ada di rumahnya?
72
00:05:35,634 --> 00:05:36,802
Benar.
73
00:05:36,886 --> 00:05:38,846
Begitu pula reaksimu sekarang.
74
00:05:45,144 --> 00:05:46,354
Kolonel.
75
00:05:46,479 --> 00:05:48,481
Wanita itu berkata tak kehilangan apa pun.
76
00:05:48,564 --> 00:05:49,648
Walaupun sebaliknya,
77
00:05:49,732 --> 00:05:53,694
dia bilang Tuan yang harus mendatanginya.
78
00:05:54,487 --> 00:05:55,821
Tidak ada yang hilang?
79
00:05:57,656 --> 00:05:58,949
Begitu rupanya.
80
00:05:59,283 --> 00:06:00,326
Kau boleh pergi.
81
00:06:00,743 --> 00:06:01,827
Ya, Tuan.
82
00:06:04,538 --> 00:06:07,208
Lalu kenapa ini ada di sana?
83
00:06:07,792 --> 00:06:08,751
Apakah dicuri?
84
00:06:08,834 --> 00:06:11,128
Dia pasti membelinya
tanpa tahu itu benda curian.
85
00:06:11,670 --> 00:06:14,090
Terdapat beberapa laporan
kamarku sering digeledah.
86
00:06:14,757 --> 00:06:17,676
- Kau juga harus hati-hati.
- Pencurinya tertangkap?
87
00:06:17,760 --> 00:06:20,221
Aku gagal,
tapi sepertinya sudah kau tangkap.
88
00:06:20,846 --> 00:06:21,931
Salah satu anggotamu.
89
00:06:24,225 --> 00:06:26,894
Maaf, ini tak bisa kukembalikan.
Kau bilang ini dicuri.
90
00:06:26,977 --> 00:06:28,354
Aku tak mengharapkannya.
91
00:06:48,165 --> 00:06:51,585
Aku tak beri tahu Tuan karena Nona Ae-sin
menyuruhku merahasiakannya.
92
00:06:52,962 --> 00:06:54,797
Karena dokumen yang kuberikan pada Tuan,
93
00:06:54,880 --> 00:06:57,842
dia membayar utang atas namanya.
94
00:06:58,134 --> 00:06:59,927
Utang? Kepada siapa?
95
00:07:00,553 --> 00:07:01,887
Gu Dong-mae.
96
00:07:02,388 --> 00:07:04,056
Aku tak tahu alasannya,
97
00:07:04,181 --> 00:07:07,977
tapi dia memotong rambut Nona di Jingogae.
98
00:07:08,894 --> 00:07:11,439
Aku mendatangi Tuan
99
00:07:11,522 --> 00:07:14,024
karena tak ada orang di Joseon
yang berani melawannya.
100
00:07:18,946 --> 00:07:20,531
Kenapa aku terus dibuat kesal?
101
00:07:22,158 --> 00:07:24,452
Aku akan beri mereka pelajaran
satu per satu.
102
00:07:25,453 --> 00:07:26,662
Jangan khawatir.
103
00:07:26,996 --> 00:07:27,872
Ya, Tuan.
104
00:07:28,372 --> 00:07:31,041
"Bolu Pelangi"
105
00:07:34,420 --> 00:07:37,506
Astaga, kue beras ala Barat
kesukaan Min-seok.
106
00:07:38,257 --> 00:07:39,258
Nona.
107
00:07:39,842 --> 00:07:42,344
- Nona Ae-sin baik-baik saja?
- Apa maksudmu?
108
00:07:42,428 --> 00:07:45,890
Gu Dong-mae memotong rambutnya hari ini.
109
00:07:45,973 --> 00:07:48,601
Semua orang di Hanseong sudah tahu.
Nona belum tahu?
110
00:07:48,684 --> 00:07:49,643
Apa?
111
00:07:51,187 --> 00:07:52,521
Gayanya modern sekali.
112
00:07:53,147 --> 00:07:54,148
Aku akan kembali.
113
00:07:54,940 --> 00:07:57,651
Aku lihat dia cepat mengikuti tren modern.
114
00:07:58,903 --> 00:08:00,654
Kakek!
115
00:08:01,155 --> 00:08:04,325
Katanya tubuh kami diberikan
oleh orang tua kami.
116
00:08:04,408 --> 00:08:05,493
Tapi di siang hari,
117
00:08:05,576 --> 00:08:08,329
rambutnya dipotong
oleh ahli pedang Jepang.
118
00:08:08,412 --> 00:08:11,999
Rumor memalukan sudah menyebar.
119
00:08:12,082 --> 00:08:13,793
Pertama, dia mengakhiri pertunangan
120
00:08:13,876 --> 00:08:16,712
dan tak lama setelah Kakek
melewati insiden tragis,
121
00:08:16,796 --> 00:08:18,964
- dia pergi lalu...
- Lalu?
122
00:08:19,965 --> 00:08:20,966
Kau sudah puas?
123
00:08:21,801 --> 00:08:22,676
Maaf?
124
00:08:22,760 --> 00:08:26,472
Apa bedanya kau dengan orang-orang
yang suka bergosip di jalanan?
125
00:08:26,555 --> 00:08:30,100
Sebagai keluarga,
seharusnya kau lihat keadaan Ae-sin
126
00:08:30,309 --> 00:08:32,686
daripada mendatangi kakek dahulu!
127
00:08:34,355 --> 00:08:36,732
Kakek, maksudku adalah...
128
00:08:36,816 --> 00:08:37,942
Pak Haengrang di situ?
129
00:08:54,667 --> 00:08:58,337
Jika kau mendekati cucuku lagi,
130
00:08:58,420 --> 00:09:01,757
aku akan perlihatkan bedanya
131
00:09:02,341 --> 00:09:04,134
perlakuan terhadap jagal
132
00:09:04,802 --> 00:09:07,471
dibandingkan bangsawan!
133
00:09:08,931 --> 00:09:09,765
Ayo.
134
00:09:32,663 --> 00:09:34,373
Silakan tambahkan jika kau mau.
135
00:09:35,249 --> 00:09:36,625
Tapi aku dihajar cukup parah.
136
00:09:36,709 --> 00:09:38,210
Kenapa kau lakukan?
137
00:09:38,919 --> 00:09:40,504
Bukankah aku sudah bilang?
138
00:09:41,297 --> 00:09:42,715
Yang penting selamat.
139
00:09:42,798 --> 00:09:44,341
Aku tanya alasannya.
140
00:09:49,096 --> 00:09:52,016
Lee Wan-ik mengumpulkan informasi
tentang Nona Ae-sin.
141
00:09:58,939 --> 00:10:00,107
Niatku mau melawanmu,
142
00:10:01,901 --> 00:10:03,068
tapi anggaplah ini impas.
143
00:10:15,623 --> 00:10:18,000
Saputangan itu kini ada padanya.
144
00:10:19,293 --> 00:10:21,211
Seseorang akan menangis.
145
00:10:24,923 --> 00:10:26,175
Rekan seperjuangan.
146
00:10:29,553 --> 00:10:30,638
Pasangan.
147
00:10:35,059 --> 00:10:36,268
Dan Dong-mae.
148
00:10:37,144 --> 00:10:39,647
Yang mana dari mereka bertiga
berakhir paling sedih?
149
00:11:18,852 --> 00:11:20,688
Rambut Nona akan segera tumbuh.
150
00:11:20,771 --> 00:11:22,981
Jangan sampai terlihat oleh kakek Nona.
151
00:11:23,774 --> 00:11:26,402
Rambut akan tumbuh kembali
152
00:11:26,485 --> 00:11:27,695
seiring waktu berlalu.
153
00:11:28,612 --> 00:11:29,863
Nona bisa apa lagi?
154
00:11:40,165 --> 00:11:40,999
Aku menyesal.
155
00:11:42,334 --> 00:11:44,169
Aku sungguh menyesal.
156
00:11:44,253 --> 00:11:45,546
Itu hanya
157
00:11:46,088 --> 00:11:47,381
rambut.
158
00:11:50,300 --> 00:11:52,386
Bahkan raja kita memotong rambutnya.
159
00:11:53,762 --> 00:11:56,014
Nasibmu tidak berakhir
160
00:11:56,515 --> 00:11:58,392
seperti ibu dan ayahmu.
161
00:11:59,226 --> 00:12:00,144
Sudah cukup bagus.
162
00:12:03,355 --> 00:12:04,565
Kau masih hidup
163
00:12:05,899 --> 00:12:07,192
dan itulah yang terpenting.
164
00:12:19,580 --> 00:12:20,748
Sial.
165
00:12:22,958 --> 00:12:24,251
Aku yakin
166
00:12:25,085 --> 00:12:27,546
wanita jalang itu menyebut nama seseorang.
167
00:12:35,721 --> 00:12:37,097
Kepala Polisi berkata...
168
00:12:37,681 --> 00:12:40,184
belum ada surat dari Jepang.
169
00:12:42,102 --> 00:12:43,187
Benarkah?
170
00:12:48,901 --> 00:12:51,278
Perlu aku tanyakan di kantor pos?
171
00:12:51,695 --> 00:12:52,863
Tidak usah.
172
00:12:52,946 --> 00:12:56,325
Dalam beberapa kasus,
hasil akhir menjelaskan penyebabnya.
173
00:12:58,035 --> 00:13:00,370
Kenapa lama sekali?
174
00:13:01,371 --> 00:13:02,873
Jelas sudah lama dicegat.
175
00:13:03,957 --> 00:13:05,167
Pasti ada nama...
176
00:13:06,043 --> 00:13:08,670
yang bisa kukenali di dalamnya.
177
00:13:10,506 --> 00:13:12,299
Tidak mungkin...
178
00:13:16,136 --> 00:13:17,679
Siapa nama paman istrimu?
179
00:13:17,763 --> 00:13:19,139
Namanya...
180
00:13:19,765 --> 00:13:21,934
Sang-wan.
181
00:13:22,518 --> 00:13:23,685
Sang-wan?
182
00:13:24,686 --> 00:13:26,104
Sang-wan tidak mungkin...
183
00:13:26,688 --> 00:13:27,731
Go Sang-wan?
184
00:13:27,815 --> 00:13:29,191
Ternyata begitu.
185
00:13:31,110 --> 00:13:32,653
Namanya ada dalam surat itu.
186
00:13:32,736 --> 00:13:36,532
Kalau kau sepupu iparnya,
kau pasti cucu Go Sa-hong.
187
00:13:37,116 --> 00:13:38,575
Seperti itukah kaitannya?
188
00:13:41,453 --> 00:13:43,163
Apakah orang tuanya...
189
00:13:44,998 --> 00:13:46,375
orang-orang yang kubunuh?
190
00:13:47,584 --> 00:13:50,295
Siapa yang Tuan maksud?
191
00:13:51,046 --> 00:13:52,339
Kau akan segera tahu.
192
00:13:53,006 --> 00:13:55,092
Ambilkan jasku. Aku mau minum kopi.
193
00:13:55,843 --> 00:13:58,387
Benar. Sepupu iparmu...
194
00:13:58,887 --> 00:14:01,849
Kau yakin dia mengakhiri pertunangannya?
195
00:14:06,395 --> 00:14:08,063
Ke mana saja kau seharian ini?
196
00:14:09,356 --> 00:14:10,649
Ayo, duduk.
197
00:14:14,403 --> 00:14:18,282
Berhenti menatap dan duduk.
198
00:14:18,365 --> 00:14:20,659
Hui-seong, kau juga.
199
00:14:20,742 --> 00:14:22,452
Nikmatilah kopi Tuan dan pergi
200
00:14:23,370 --> 00:14:24,913
sebelum aku bawakan menu baru.
201
00:14:30,544 --> 00:14:32,129
Temani aku dengan mereka.
202
00:14:32,880 --> 00:14:34,798
Suasana hatiku sedang buruk.
203
00:14:35,924 --> 00:14:37,718
Yang di sebelah kanan itu...
204
00:14:39,469 --> 00:14:40,304
adalah ayahku.
205
00:14:41,096 --> 00:14:43,140
Suasana hatiku sedang buruk juga
206
00:14:43,891 --> 00:14:45,684
dan yang di sebelah kiri itu ayahku.
207
00:14:48,645 --> 00:14:49,813
Apa?
208
00:14:52,858 --> 00:14:55,360
Aku dengar tentang peristiwa malang itu.
209
00:14:56,653 --> 00:14:58,238
Pertunanganmu berakhir.
210
00:14:59,072 --> 00:15:00,407
Tidak perlu bersedih.
211
00:15:00,657 --> 00:15:02,159
Itu bukan aib bagi pria.
212
00:15:03,160 --> 00:15:06,205
Aku yakin ada orang lain
yang lebih baik untukmu.
213
00:15:06,288 --> 00:15:07,456
Tentu saja.
214
00:15:07,539 --> 00:15:09,750
Dia bisa memilih wanita mana pun.
215
00:15:10,375 --> 00:15:12,836
Yang menjadi masalah,
anakku ini penganggur.
216
00:15:13,337 --> 00:15:15,422
Ini bisa menjadi aib yang besar.
217
00:15:16,840 --> 00:15:21,220
Kudengar industri kereta api
adalah masa depan kita.
218
00:15:22,179 --> 00:15:23,055
Itu...
219
00:15:24,139 --> 00:15:26,433
Semua bisnis jalur kereta
dikelola oleh Jepang.
220
00:15:26,725 --> 00:15:27,851
Sayang sekali.
221
00:15:27,935 --> 00:15:31,230
Putraku hanya tahu berjalan lurus
222
00:15:31,521 --> 00:15:33,148
seperti kereta api.
223
00:15:35,984 --> 00:15:38,528
Kalau kau punya sumber keuangan,
224
00:15:38,737 --> 00:15:40,948
aku bisa memperkenalkanmu.
225
00:15:44,618 --> 00:15:47,204
Menjadi jutawan di negara berkembang
226
00:15:47,788 --> 00:15:51,124
lebih baik daripada jadi miliarder
di negara yang bangkrut.
227
00:15:52,000 --> 00:15:53,627
Astaga, terdengar menarik!
228
00:15:59,258 --> 00:16:00,467
Kau sudah gila?
229
00:16:00,926 --> 00:16:02,678
Aku sudah peringatkan
230
00:16:02,886 --> 00:16:04,972
tentang apa yang bisa kutaruh
di makananmu.
231
00:16:06,932 --> 00:16:09,434
Bukankah si berengsek Takashi Mori
menginap di sini?
232
00:16:10,602 --> 00:16:12,062
Masukkan apa pun di minumannya.
233
00:16:12,646 --> 00:16:13,772
Makin cepat makin bagus.
234
00:16:14,189 --> 00:16:16,984
Selain itu, jangan terlalu dekat
dengan wanita itu.
235
00:16:18,902 --> 00:16:20,529
Cucu perempuan Go Sa-hong.
236
00:16:22,864 --> 00:16:25,659
Dia tak seperti orang yang bisa
dijadikan teman biasa.
237
00:16:26,618 --> 00:16:28,662
Kini aku tahu siapa dia.
238
00:16:29,579 --> 00:16:31,123
Jangan bergaul dengannya lagi.
239
00:16:32,457 --> 00:16:34,042
Akulah
240
00:16:34,334 --> 00:16:35,752
yang membunuh orang tuanya.
241
00:16:57,441 --> 00:17:01,445
"Hotel Glory"
242
00:17:01,570 --> 00:17:02,487
Ada apa?
243
00:17:02,571 --> 00:17:03,613
Kau baik-baik saja?
244
00:17:09,036 --> 00:17:10,620
Aku kencan buta dengan Hui-seong.
245
00:17:13,707 --> 00:17:16,835
Aku tak ingat dia semenawan itu.
246
00:17:18,337 --> 00:17:19,796
Hari ini dia berbeda.
247
00:17:20,464 --> 00:17:22,424
- Kita harus masuk.
- Aku mau minta tolong.
248
00:17:24,718 --> 00:17:25,761
Ini cukup rumit.
249
00:17:28,680 --> 00:17:30,557
Bisa berikan kunci yang salah hari ini?
250
00:17:32,100 --> 00:17:34,144
- Untuk kamar siapa?
- Kamar Takashi Mori.
251
00:17:39,358 --> 00:17:41,068
Aku akan beri Anda kunci utama hotel.
252
00:17:41,526 --> 00:17:43,737
Lagi pula, hotelku sering digeledah.
253
00:17:44,738 --> 00:17:45,655
Terima kasih.
254
00:18:09,346 --> 00:18:10,180
"Daftar Mafia Joseon"
255
00:18:10,263 --> 00:18:11,348
Go Sa-hong.
256
00:18:12,057 --> 00:18:13,350
Hwang Eun-san.
257
00:18:14,434 --> 00:18:15,894
Jang Seung-gu.
258
00:18:17,187 --> 00:18:18,480
Lee Jeong-mun.
259
00:19:20,125 --> 00:19:21,668
Aku tak melihatmu saat ke sini.
260
00:19:23,044 --> 00:19:24,421
Apa jalan kita sama?
261
00:19:25,714 --> 00:19:27,591
Aku kira jalan kita berbeda.
262
00:19:30,594 --> 00:19:31,761
Tolong Kamar 304.
263
00:19:33,680 --> 00:19:34,848
Anda baru pulang kerja?
264
00:19:34,931 --> 00:19:36,224
Mau kusiapkan makan malam?
265
00:19:36,808 --> 00:19:38,852
Tolong antar ke kamarku. Aku agak lelah.
266
00:19:47,486 --> 00:19:49,488
Apa ada banyak jalan menuju hotel?
267
00:19:51,031 --> 00:19:52,449
Sebagian melewati jalan utama,
268
00:19:52,532 --> 00:19:54,951
tapi yang suka pintu belakang
biasa lewat gang.
269
00:21:27,085 --> 00:21:28,295
Minggir!
270
00:21:28,962 --> 00:21:30,213
- Awas!
- Minggir!
271
00:21:31,172 --> 00:21:32,591
Takashi Mori?
272
00:21:34,050 --> 00:21:36,886
Ya, Tuan. Dia kolonel Jepang
dari anggota Keluarga Kazoku.
273
00:21:36,970 --> 00:21:40,265
Kazoku? Kenapa dia datang
ke sasana judoku?
274
00:21:40,348 --> 00:21:44,019
Dia ingin terlibat
dalam distrik bisnis di Jingogae.
275
00:21:44,978 --> 00:21:46,521
Karena permasalahan Bank Dai-Ichi,
276
00:21:46,604 --> 00:21:48,940
warga Joseon dan Jepang sering bertikai.
277
00:21:49,024 --> 00:21:50,859
Tapi hanya warga Joseon yang ditangkap,
278
00:21:50,942 --> 00:21:52,694
jadi, mereka tidak ke Jingogae lagi.
279
00:21:54,446 --> 00:21:56,197
Ini sebabnya aku benci tentara.
280
00:21:56,281 --> 00:21:58,533
Jangan berbahasa Korea di depannya, Bos.
281
00:21:58,616 --> 00:22:01,369
Kudengar dia fasih berbahasa Korea.
282
00:22:03,288 --> 00:22:05,540
Dari mana datangnya orang aneh itu?
283
00:22:22,349 --> 00:22:25,977
Aku Gu Dong-mae,
Ketua Perkumpulan Musin Cabang Hanseong.
284
00:22:26,269 --> 00:22:27,604
Kabarnya Tuan menciptakan
285
00:22:27,687 --> 00:22:30,315
kekacauan di Jingogae
saat kutinggalkan sebentar.
286
00:22:32,817 --> 00:22:34,819
Di sana memang sudah kacau.
287
00:22:37,447 --> 00:22:39,491
Ternyata benar, kau fasih berbahasa Korea.
288
00:22:39,574 --> 00:22:42,619
Kau berpikir begitu
karena bahasa Jepang-mu kacau.
289
00:22:44,079 --> 00:22:45,747
Pedagang di permukiman Jepang
290
00:22:46,164 --> 00:22:49,876
menolak menerima uang Jepang.
Terdengar masuk akal bagimu?
291
00:22:49,959 --> 00:22:53,171
Warga Jepang biasanya membayar
dengan uang kertas dari Bank Dai-Ichi.
292
00:22:53,254 --> 00:22:55,965
Bagaimana bisa mereka terima
jika tak bisa ditukarkan?
293
00:22:56,049 --> 00:22:58,343
Kau putra seorang jagal keturunan jelata.
294
00:22:58,843 --> 00:23:00,011
Kau mengkhianati negaramu
295
00:23:00,095 --> 00:23:03,848
dan didukung Perkumpulan Musin
hanya untuk jadi anjing pemburu Jepang.
296
00:23:06,101 --> 00:23:07,644
Berani sekali kau menceramahiku.
297
00:23:07,727 --> 00:23:10,438
Sepertinya aku cukup terkenal.
298
00:23:10,563 --> 00:23:13,274
Aku dengar rumor tentang Tuan
di perjalanan kemari.
299
00:23:13,358 --> 00:23:15,402
Kabarnya kau tentara
dari keluarga bangsawan.
300
00:23:15,485 --> 00:23:17,445
Keduanya adalah hal yang aku benci.
301
00:23:17,529 --> 00:23:19,864
Kaum bangsawan dan tentara.
302
00:23:21,825 --> 00:23:25,412
Jadi, jangan menginjakkan kaki
di wilayahku tanpa seizinku.
303
00:23:26,579 --> 00:23:28,289
Cukup wajar orang-orang
304
00:23:28,373 --> 00:23:31,668
kehilangan nyawa atau mendapat masalah
saat tinggal di negeri asing.
305
00:23:31,751 --> 00:23:34,629
Kau hanyalah ahli pedang
keturunan jelata yang menyedihkan.
306
00:23:36,548 --> 00:23:40,301
Kurasa kau belum cukup mengenalku.
307
00:23:40,385 --> 00:23:44,347
Aku paling berkuasa dan berwenang
dari semua warga Jepang di Joseon.
308
00:23:44,431 --> 00:23:45,348
Dengan kata lain,
309
00:23:46,683 --> 00:23:50,770
tak ada orang di Joseon bisa memerintahku.
310
00:23:52,856 --> 00:23:54,858
Kedengarannya kau keliru.
311
00:23:56,401 --> 00:23:58,945
Aku setia pada Perkumpulan Musin,
312
00:23:59,612 --> 00:24:01,072
bukan pada Jepang.
313
00:24:02,740 --> 00:24:04,284
Kau hanya seorang tentara, Tuan.
314
00:24:04,367 --> 00:24:05,910
Berengsek!
315
00:24:16,212 --> 00:24:19,507
Mengambil senjata itu
berarti mengakui kekalahanmu, Tuan.
316
00:24:26,556 --> 00:24:28,933
Lepaskan botmu sebelum keluar.
317
00:24:29,017 --> 00:24:31,394
Anak buahku mengepel lantai setiap pagi.
318
00:24:33,229 --> 00:24:34,355
Ayo.
319
00:24:58,588 --> 00:24:59,881
Yang aku inginkan
320
00:25:00,465 --> 00:25:01,966
hanya dua hal.
321
00:25:03,843 --> 00:25:05,011
Kau berumur panjang.
322
00:25:06,554 --> 00:25:07,430
Dan Ae-sin
323
00:25:08,598 --> 00:25:09,724
tidak mati.
324
00:25:17,232 --> 00:25:20,193
- Ayo, cepat.
- Ya, Guru.
325
00:25:33,248 --> 00:25:35,166
Kau juga harus cari persembunyian aman.
326
00:25:35,792 --> 00:25:37,168
Jika aku pergi,
327
00:25:37,669 --> 00:25:40,213
mereka akan segera tahu
bahwa Eun-san melarikan diri.
328
00:25:42,215 --> 00:25:43,299
Selain itu,
329
00:25:44,717 --> 00:25:46,219
aku sedang menunggu seseorang.
330
00:25:47,554 --> 00:25:49,639
Ada seorang pria tampan.
331
00:25:51,224 --> 00:25:52,684
Entah dia punya kekasih lain.
332
00:25:53,601 --> 00:25:54,852
Sudah lama aku tak bertemu dia.
333
00:26:05,863 --> 00:26:06,906
Terima kasih.
334
00:26:17,959 --> 00:26:19,919
Bisa sakit jika makan buru-buru.
335
00:26:26,467 --> 00:26:28,886
Yang ini sangat cantik.
336
00:26:32,056 --> 00:26:36,686
Rasanya tawar. Aku tidak suka.
337
00:26:45,111 --> 00:26:46,112
Pergi saja.
338
00:27:01,878 --> 00:27:03,129
Ada apa, Tuan?
339
00:27:11,179 --> 00:27:13,806
Siapa kau? Kenapa membuntutiku?
340
00:27:13,890 --> 00:27:16,893
Bocah Licik, ini bukan kali pertama, 'kan?
341
00:27:18,853 --> 00:27:21,439
Kau mengikutiku kemari.
Bersikap jantanlah dan jawab.
342
00:27:22,023 --> 00:27:24,609
Kenapa kau membuntutiku
kalau tak bernyali menjawabku?
343
00:27:24,692 --> 00:27:25,985
Anda benar.
344
00:27:26,319 --> 00:27:27,445
Tujuh tahun yang lalu,
345
00:27:27,528 --> 00:27:29,030
Anda bunuh lima bangsawan mulia
346
00:27:29,113 --> 00:27:31,574
dan 50 rakyat tak bersalah.
347
00:27:31,658 --> 00:27:33,660
Atas nama 20 juta rekan senegaraku,
348
00:27:34,827 --> 00:27:36,663
aku ingin membalas kematian mereka.
349
00:27:40,375 --> 00:27:42,919
Mori, si bajingan itu, benar.
350
00:27:43,002 --> 00:27:45,880
Dia bilang keturunan para anggota
Pasukan Kebenaran tahun 1592
351
00:27:45,963 --> 00:27:47,840
bergabung dalam organisasi tahun 1895.
352
00:27:48,383 --> 00:27:50,009
Sekarang salah seorang anak mereka
353
00:27:50,593 --> 00:27:54,013
sedang menatapku seperti ini.
354
00:27:54,097 --> 00:27:55,890
Justru aku sangat senang.
355
00:27:56,599 --> 00:27:59,852
Aku punya firasat kau bisa menolongku.
356
00:28:03,439 --> 00:28:05,608
Lalu? Apa rencanamu?
357
00:28:06,317 --> 00:28:07,235
Sudah pilih tanggal?
358
00:28:08,277 --> 00:28:09,779
Mustahil kau rencanakan sendiri.
359
00:28:10,363 --> 00:28:11,823
Berapa orang yang terlibat?
360
00:28:12,407 --> 00:28:13,366
Katakan.
361
00:28:18,538 --> 00:28:20,456
Diantarkan untuk Anda dari toko jahit.
362
00:28:20,540 --> 00:28:22,625
Terima kasih.
363
00:28:24,043 --> 00:28:25,670
Masuklah sebentar.
364
00:28:27,130 --> 00:28:28,256
Kita sudah kencan buta.
365
00:28:35,346 --> 00:28:38,516
Kurasa keluarga Anda ingin mencarikan
wanita lain untuk Anda nikahi.
366
00:28:39,517 --> 00:28:41,102
Mereka memang ingin aku menikah.
367
00:28:41,936 --> 00:28:43,312
Aku putra satu-satunya,
368
00:28:43,688 --> 00:28:44,814
jadi, aku paham.
369
00:28:45,773 --> 00:28:48,151
Apa pendapat ayah Anda tentang aku?
370
00:28:49,027 --> 00:28:50,570
Kau mau menikahiku kalau dia suka?
371
00:28:51,320 --> 00:28:54,198
Untuk apa menikahi pria
yang beli setelan demi wanita lain?
372
00:28:56,534 --> 00:28:57,702
Wanita lain?
373
00:28:58,077 --> 00:29:00,079
Wanita apa yang memakai setelan pria?
374
00:29:01,247 --> 00:29:02,957
Ini hadiah untuk temanku.
375
00:29:06,127 --> 00:29:07,795
Pasti cocok untuk teman Anda.
376
00:29:09,964 --> 00:29:11,257
Kau tahu sesuatu?
377
00:29:12,884 --> 00:29:15,845
Akulah yang membunuh orang tuanya.
378
00:29:18,890 --> 00:29:21,017
Aku tahu terlalu banyak demi kebaikanku.
379
00:29:42,705 --> 00:29:44,832
Biasakan dahulu dirimu dengan beratnya.
380
00:29:46,000 --> 00:29:47,460
Hingga terasa seringan bulu.
381
00:29:50,922 --> 00:29:53,466
Pada kenyataannya,
menembak akurat tetap sulit.
382
00:29:54,550 --> 00:29:55,718
Tetap harus berusaha.
383
00:30:02,141 --> 00:30:03,059
Dor.
384
00:30:41,848 --> 00:30:43,349
Apa kabar?
385
00:30:43,432 --> 00:30:44,642
Rambutmu...
386
00:30:45,434 --> 00:30:46,477
lebih pendek.
387
00:30:47,395 --> 00:30:48,646
Benar.
388
00:30:52,650 --> 00:30:53,734
Aku terlihat tampan?
389
00:30:54,735 --> 00:30:56,237
Kau terlihat kuat dan berani.
390
00:30:59,115 --> 00:31:01,159
Aku berharap mendengar yang lain.
391
00:31:02,285 --> 00:31:04,370
Kata yang dimulai dengan "aku".
392
00:31:05,746 --> 00:31:07,206
Aku rindu kepadamu.
393
00:31:09,250 --> 00:31:11,085
Tapi kurasa bukan itu.
394
00:31:11,169 --> 00:31:12,253
Bukan sama sekali.
395
00:31:13,921 --> 00:31:15,339
Mendekati pun tidak.
396
00:31:18,634 --> 00:31:19,844
Nona Ae-sin!
397
00:31:37,403 --> 00:31:38,571
Sampai bertemu lagi.
398
00:32:09,460 --> 00:32:10,628
Sedang kesulitan?
399
00:32:15,925 --> 00:32:16,842
Pak.
400
00:32:16,926 --> 00:32:19,470
Aku tidak makan malam demi menunggumu.
Kenapa begini?
401
00:32:20,262 --> 00:32:21,722
Aku di sini malam-malam...
402
00:32:23,265 --> 00:32:24,350
Bagaimana Anda tahu?
403
00:32:24,934 --> 00:32:27,645
Biasanya setelah latihan kita
dan sebelum akhir jam malam.
404
00:32:28,687 --> 00:32:30,773
Kau memilih hari hujan
untuk menghindari orang.
405
00:32:31,399 --> 00:32:32,274
Seperti hari ini.
406
00:32:33,692 --> 00:32:35,694
Latihan malam meningkatkan akurasimu.
407
00:32:36,487 --> 00:32:38,697
Kau bahkan menduplikasi
kunci gudang senjata.
408
00:32:39,198 --> 00:32:41,534
Aku yakin kau memalsukan dokumen
untuk masuk akademi
409
00:32:43,119 --> 00:32:45,287
karena menginginkan akses
untuk senjata, bukan?
410
00:32:47,039 --> 00:32:48,541
Kau kesal aku sudah tahu?
411
00:32:49,125 --> 00:32:50,459
Tampak jelas.
412
00:32:51,585 --> 00:32:53,045
Rencana cerobohmu bermasalah,
413
00:32:53,129 --> 00:32:55,172
apalagi kau tak sadar aku di belakangmu.
414
00:32:55,256 --> 00:32:57,007
Bagaimana bisa kau membunuh orang?
415
00:32:57,133 --> 00:32:59,135
Aku bisa. Tolong jangan hentikan aku.
416
00:33:00,553 --> 00:33:01,637
Teman-temanku menunggu.
417
00:33:09,770 --> 00:33:12,064
Baik. Masuk dan ambil senapan. Ayo.
418
00:33:17,653 --> 00:33:18,821
Aku harus melakukannya.
419
00:33:19,447 --> 00:33:20,990
Tolong jangan ikut campur.
420
00:33:21,073 --> 00:33:23,284
Tidak akan. Kebetulan kita searah.
421
00:33:24,493 --> 00:33:25,953
Abaikan aku saja.
422
00:33:45,764 --> 00:33:47,725
Lihat, itu dia.
423
00:33:48,017 --> 00:33:49,810
Sekarang Anda boleh pergi.
424
00:33:51,395 --> 00:33:52,688
- Ada apa?
- Diam.
425
00:33:54,773 --> 00:33:56,484
Bahu kirinya terkulai.
426
00:33:57,109 --> 00:33:58,110
Kau lihat?
427
00:33:58,360 --> 00:34:00,404
Entah bahunya terkilir atau patah.
428
00:34:03,032 --> 00:34:04,116
Kurasa kalian
429
00:34:05,159 --> 00:34:06,202
ketahuan.
430
00:34:06,911 --> 00:34:08,370
Tidak mungkin.
431
00:34:09,747 --> 00:34:11,165
Aku harus ke sana. Dia temanku.
432
00:34:11,248 --> 00:34:14,376
Jangan datang! Jangan dekati aku!
433
00:34:14,460 --> 00:34:16,587
Lee Wan-ik mengawasi!
434
00:34:16,670 --> 00:34:19,548
Aku tak memberi tahu nama kalian!
435
00:34:20,007 --> 00:34:23,469
Kalau datang, kalian mati!
Jangan pedulikan aku dan lari!
436
00:34:24,303 --> 00:34:25,137
Jangan!
437
00:34:25,596 --> 00:34:26,680
Kendalikan dirimu.
438
00:34:26,764 --> 00:34:29,642
Temanmu baru berkorban nyawa
demi menyelamatkanmu.
439
00:34:30,601 --> 00:34:32,228
Kau mau lari ke sana dan mati juga?
440
00:34:33,854 --> 00:34:35,731
Pertama, kita pergi dari sini diam-diam.
441
00:34:36,398 --> 00:34:37,942
Selamatkan temanmu yang lain.
442
00:34:40,611 --> 00:34:43,072
Bergabung di akademi militer
menjadikanmu tentara juga.
443
00:34:43,864 --> 00:34:45,366
Berpikirlah selayaknya tentara.
444
00:34:52,122 --> 00:34:53,165
Ikuti aku.
445
00:35:10,307 --> 00:35:11,225
Hei!
446
00:35:18,691 --> 00:35:21,694
Kami dengar tembakan. Apa yang terjadi?
447
00:35:22,194 --> 00:35:23,237
Dan...
448
00:35:24,280 --> 00:35:26,740
sedang apa instruktur kita di sini?
449
00:35:28,117 --> 00:35:29,159
Maafkan aku.
450
00:35:29,868 --> 00:35:30,911
Untuk apa?
451
00:35:31,078 --> 00:35:34,039
Karena tembakan itu,
kami kemari saat menuju tempat pertemuan.
452
00:35:34,331 --> 00:35:35,666
Apa yang terjadi?
453
00:35:37,001 --> 00:35:38,043
Omong-omong,
454
00:35:38,544 --> 00:35:39,878
di mana Do-hun?
455
00:35:45,926 --> 00:35:48,971
Tunggu, apa tembakan
yang kami dengar tadi...
456
00:35:53,809 --> 00:35:55,811
Bertindak hanya dengan hasrat
457
00:35:56,395 --> 00:35:57,938
membuatmu kehilangan hal berharga.
458
00:36:00,065 --> 00:36:02,318
Balaskan dendam
usai meningkatkan kemampuan.
459
00:36:03,485 --> 00:36:04,486
Aku tak akan mencegah.
460
00:36:10,618 --> 00:36:12,244
Tentukan pilihan.
461
00:36:14,204 --> 00:36:15,331
Apa kau mau kabur
462
00:36:17,124 --> 00:36:18,584
atau bertahan hidup?
463
00:36:49,156 --> 00:36:51,283
Ini tahun sialku atau apa?
464
00:36:51,367 --> 00:36:53,952
Aku tak menyangka tertipu
oleh kelicikan anak ini.
465
00:36:54,745 --> 00:36:56,622
Memalukan.
466
00:36:58,874 --> 00:37:00,042
Tidak ada pilihan lagi
467
00:37:00,918 --> 00:37:02,336
selain memakai upaya terakhir.
468
00:37:03,671 --> 00:37:06,340
Siapa kepala Kereta Api Korea sekarang?
469
00:37:06,423 --> 00:37:09,760
Seorang pria bernama Park Gi-jong
adalah presdir perusahaan itu.
470
00:37:10,386 --> 00:37:13,138
Sebenarnya dia boneka Dubes Hayashi.
471
00:37:13,514 --> 00:37:16,100
Dia menyerahkan petisi permohonan
untuk membiarkan Jepang
472
00:37:16,183 --> 00:37:17,935
membangun Rel Kereta Gyeongui.
473
00:37:18,727 --> 00:37:20,104
Bawa dia menghadapku besok.
474
00:37:21,772 --> 00:37:23,190
Beserta peta Hanseong.
475
00:37:24,191 --> 00:37:25,192
Peta, Tuan?
476
00:37:25,484 --> 00:37:28,028
Jika Jepang harus berperang dengan Rusia,
477
00:37:28,862 --> 00:37:30,989
segudang perlengkapan pasti harus dikirim.
478
00:37:32,366 --> 00:37:34,827
Kita harus memastikan
rel itu dibangun dengan baik.
479
00:37:37,246 --> 00:37:39,873
Aku tahu tempat sempurna.
480
00:37:41,250 --> 00:37:43,752
Apa? Di mana, Tuan?
481
00:37:46,547 --> 00:37:48,006
Tidak perlu pura-pura.
482
00:37:48,590 --> 00:37:49,550
Kau pasti paham.
483
00:37:51,468 --> 00:37:53,220
Aku mau hancurkan keluarga istrimu.
484
00:37:54,346 --> 00:37:57,224
Kau mau apa?
Waktunya kau putuskan memihak siapa.
485
00:37:59,435 --> 00:38:02,062
Kenapa? Kau ketakutan?
486
00:38:03,856 --> 00:38:06,275
Kau cuma mengkhianati iparmu.
487
00:38:06,400 --> 00:38:08,402
Aku menjual negaraku.
Bagaimana perasaanku?
488
00:38:47,065 --> 00:38:48,150
Itu Lee Wan-ik.
489
00:38:48,901 --> 00:38:49,860
Lee Wan-ik.
490
00:38:49,943 --> 00:38:52,446
Astaga, Tuan!
491
00:38:58,452 --> 00:39:00,120
Sebutkan namamu.
492
00:39:00,204 --> 00:39:02,539
Berani masuk ke rumahku seperti ini?
493
00:39:03,248 --> 00:39:06,126
Aku Menteri Luar Negeri Lee Wan-ik, Tuan.
494
00:39:06,210 --> 00:39:08,420
Anda pasti menderita saat di penjara.
495
00:39:09,171 --> 00:39:12,132
Kenapa menyulitkan diri sendiri
di usia tua?
496
00:39:13,467 --> 00:39:16,220
Aku sudah memikirkan cara
497
00:39:16,303 --> 00:39:19,598
agar Anda bisa menyelamatkan Joseon.
498
00:39:41,453 --> 00:39:44,957
Menteri Luar Negeri baru mengganti rute
499
00:39:45,457 --> 00:39:47,209
rel kereta yang ingin kita bangun.
500
00:39:47,417 --> 00:39:49,837
Kini relnya akan melalui kediaman Anda.
501
00:39:49,920 --> 00:39:52,005
Karena itu, rumah ini dan area sekitarnya
502
00:39:52,089 --> 00:39:54,258
menjadi milik pemerintah mulai saat ini.
503
00:39:58,887 --> 00:40:00,848
Dasar tidak tahu diri.
504
00:40:02,307 --> 00:40:04,810
Kau tak akan dapat apa-apa
dengan mengancamku!
505
00:40:13,610 --> 00:40:15,445
Astaga, apa yang terjadi?
506
00:40:18,490 --> 00:40:19,783
Kita harus bagaimana?
507
00:41:06,121 --> 00:41:07,956
- Ayah!
- Kakek!
508
00:41:09,875 --> 00:41:12,252
Dunia sudah berubah hingga sejauh ini.
509
00:41:12,336 --> 00:41:14,004
Menakjubkan, bukan?
510
00:41:14,963 --> 00:41:16,214
Ayah.
511
00:41:17,925 --> 00:41:20,177
Hari ini masih kubiarkan seperti ini.
512
00:41:21,678 --> 00:41:22,679
Saat aku kembali,
513
00:41:23,388 --> 00:41:25,432
sebaiknya rumah ini sudah kosong.
514
00:41:26,350 --> 00:41:28,602
Orang-orang dan barang-barang...
515
00:41:28,685 --> 00:41:31,063
akan dihancurkan.
516
00:41:42,658 --> 00:41:45,744
Pak Haengrang, kurung Ae-sin di gudang.
517
00:41:45,827 --> 00:41:47,621
Ayo, Nona dengar beliau.
518
00:41:48,330 --> 00:41:51,041
- Nona.
- Nona.
519
00:41:51,375 --> 00:41:52,209
Ayah.
520
00:41:52,709 --> 00:41:54,461
Kalian mau apa? Lepaskan aku!
521
00:41:54,544 --> 00:41:56,421
Tuan Go benar sekali.
522
00:41:57,005 --> 00:41:59,049
Jangan hanya berdiri. Buka pintu gudang.
523
00:41:59,132 --> 00:42:00,008
Baik.
524
00:42:01,385 --> 00:42:02,302
Ayah.
525
00:42:14,606 --> 00:42:15,607
Tuan.
526
00:42:17,234 --> 00:42:19,277
Para petani sewa ada di sini.
527
00:42:22,656 --> 00:42:27,077
Kurasa sudah waktunya
528
00:42:28,996 --> 00:42:30,580
kita memutus ikatan.
529
00:42:39,339 --> 00:42:42,509
Aku memilih bidang tanah
yang tak akan dilalui rel kereta.
530
00:42:43,468 --> 00:42:44,761
Masing-masing ambil satu.
531
00:42:46,096 --> 00:42:49,266
Tanah itu kini milik kalian.
532
00:42:50,100 --> 00:42:52,269
Yang sudah bekerja selama 30 tahun
533
00:42:52,477 --> 00:42:54,438
dan bekerja selama 20 tahun
534
00:42:55,564 --> 00:42:56,982
akan dibedakan.
535
00:42:57,065 --> 00:42:59,651
- Tuan.
- Tuan.
536
00:42:59,818 --> 00:43:02,696
Tapi sekecil apa pun hasil tanah itu,
537
00:43:03,864 --> 00:43:05,782
walau kalian diancam dengan senapan...
538
00:43:08,035 --> 00:43:09,995
jangan pernah
539
00:43:11,413 --> 00:43:13,081
menjual tanah itu pada Jepang.
540
00:43:14,624 --> 00:43:16,877
Berikan kepada keturunan kalian.
541
00:43:16,960 --> 00:43:19,421
Lindungi dan lestarikan Joseon.
542
00:43:22,924 --> 00:43:24,342
Kalian mau berjanji?
543
00:43:24,426 --> 00:43:27,804
- Ya, Tuan!
- Ya, Tuan!
544
00:43:27,888 --> 00:43:30,057
- Kami akan penuhi.
- Kami akan penuhi.
545
00:43:30,140 --> 00:43:32,017
- Tuan!
- Tuan!
546
00:43:32,100 --> 00:43:35,062
- Tuan!
- Tuan!
547
00:43:42,360 --> 00:43:43,612
Kenapa tidak?
548
00:43:43,695 --> 00:43:45,113
Kenapa kau tidak mau pergi?
549
00:43:46,323 --> 00:43:48,617
Kau kira kenapa aku hidup bersamamu
550
00:43:48,700 --> 00:43:50,869
padahal kau tak bisa memberiku putra?
551
00:43:51,161 --> 00:43:53,330
Semua demi harta kakekmu!
552
00:43:55,665 --> 00:43:57,084
Aku tidak bisa pergi.
553
00:43:58,502 --> 00:43:59,419
Aku tidak mau.
554
00:43:59,503 --> 00:44:00,879
Kenapa tidak mau?
555
00:44:01,463 --> 00:44:04,800
Kau mau merelakan semua tanah itu
untuk petani sewa?
556
00:44:04,883 --> 00:44:07,636
Klaim hakmu atas tanah itu
atau curi dokumennya!
557
00:44:07,719 --> 00:44:08,929
Bajingan!
558
00:44:13,266 --> 00:44:15,519
Tuan Go, kenapa Anda kemari?
559
00:44:17,270 --> 00:44:18,230
Apa kabar?
560
00:44:19,022 --> 00:44:20,482
Dia berani melawan ucapanku,
561
00:44:20,565 --> 00:44:22,400
jadi, aku memberinya pelajaran...
562
00:44:22,484 --> 00:44:23,944
Tutup mulutmu!
563
00:44:24,986 --> 00:44:27,906
Beraninya seorang pria memakai kekerasan
564
00:44:28,156 --> 00:44:30,242
dan memukul wanita?
565
00:44:30,951 --> 00:44:32,994
- Kakek.
- Kau kira
566
00:44:33,078 --> 00:44:35,038
aku tak tahu perbuatanmu?
567
00:44:35,121 --> 00:44:36,790
Itu masalah kalian berdua,
568
00:44:37,207 --> 00:44:39,251
jadi, aku kira sudah kau atasi.
569
00:44:39,334 --> 00:44:41,253
Aku membiarkanmu, tapi aku kini muak.
570
00:44:41,837 --> 00:44:43,338
Niatku datang untuk memintamu
571
00:44:44,381 --> 00:44:45,924
memperlakukan dia dengan cinta.
572
00:44:46,675 --> 00:44:49,219
Tapi setelah melihat
perlakuanmu kepadanya,
573
00:44:49,302 --> 00:44:51,304
aku tak berharap kau berubah.
574
00:44:53,014 --> 00:44:54,015
Ayo.
575
00:44:54,516 --> 00:44:55,767
Kakek.
576
00:44:56,309 --> 00:44:57,519
Kakek.
577
00:45:01,523 --> 00:45:02,899
Baik.
578
00:45:02,983 --> 00:45:06,486
Terima kasih sudah mempersempit pilihanku.
579
00:45:09,990 --> 00:45:11,533
Lama tidak bertemu.
580
00:45:13,493 --> 00:45:14,494
Begini...
581
00:45:15,287 --> 00:45:17,706
Mereka tahu aku memberi Anda informasi.
582
00:45:17,789 --> 00:45:19,082
Jadi, mereka mengusirku.
583
00:45:19,708 --> 00:45:20,709
Astaga.
584
00:45:21,042 --> 00:45:24,963
Masalahnya, Tuan Go membagi kekayaannya
585
00:45:25,171 --> 00:45:27,340
kepada para petani dan pelayan.
586
00:45:29,009 --> 00:45:30,677
Aku kerja untuk mereka 20 tahun.
587
00:45:32,846 --> 00:45:34,472
Menurutku itu tidak adil.
588
00:45:35,432 --> 00:45:36,683
Jadi...
589
00:45:37,893 --> 00:45:40,979
Anda membayarku mahal untuk ini.
590
00:45:43,607 --> 00:45:46,192
Setelah tentara Jepang
menggeledah rumah Tuan Go,
591
00:45:46,943 --> 00:45:49,779
aku menemukan ini di lantai kamarnya.
592
00:45:51,531 --> 00:45:52,782
Kau tahu ini apa?
593
00:45:52,866 --> 00:45:53,867
Tentu.
594
00:45:54,451 --> 00:45:57,203
Ini kuitansi sumbangan dana untuk perang.
595
00:45:58,079 --> 00:46:01,082
Kertas ini bisa mengubah siapa pun
jadi pengkhianat.
596
00:46:01,666 --> 00:46:03,043
Kau cerdas.
597
00:46:03,835 --> 00:46:05,879
Jika kau memberi tahu orang lain,
598
00:46:06,463 --> 00:46:07,756
ini tak akan berharga.
599
00:46:07,839 --> 00:46:09,007
Tidak sama sekali, Tuan.
600
00:46:09,299 --> 00:46:11,968
Anda orang pertama yang kuberi tahu.
601
00:46:12,761 --> 00:46:14,137
Bagus sekali.
602
00:46:16,181 --> 00:46:19,851
Sepertinya dia mengusirmu
dan ingin aku membungkammu.
603
00:46:20,727 --> 00:46:21,728
Apa?
604
00:46:36,493 --> 00:46:38,161
Siapa pun dia, segera usir.
605
00:46:38,912 --> 00:46:40,872
Ada yang akan mencegah
kebocoran lebih jauh.
606
00:46:53,551 --> 00:46:55,011
Kabarnya...
607
00:46:55,887 --> 00:46:58,098
kau mau melakukan apa pun demi uang.
608
00:47:00,183 --> 00:47:02,268
Hanya itu yang bisa kuberikan.
609
00:47:04,729 --> 00:47:05,939
Tolong lindungi...
610
00:47:07,023 --> 00:47:08,650
Ae-sin.
611
00:47:11,820 --> 00:47:15,156
Kau bilang tak ingin Joseon jatuh.
612
00:47:16,032 --> 00:47:18,827
Aku merasakan hal yang sama.
613
00:47:20,578 --> 00:47:22,622
Aku mohon.
614
00:47:22,747 --> 00:47:24,541
Tolong bunuh...
615
00:47:26,167 --> 00:47:27,669
kolonel Jepang itu.
616
00:47:34,676 --> 00:47:36,553
Kenapa aku harus melindungi
617
00:47:38,013 --> 00:47:39,973
sementara dia bisa membunuh?
618
00:47:40,056 --> 00:47:43,184
Pria yang akan melindungi
dengan cara apa pun...
619
00:47:45,478 --> 00:47:48,273
dan pria yang tidak akan gagal
di dalam upayanya.
620
00:47:49,190 --> 00:47:51,192
Itulah perbedaan antara pria
621
00:47:51,818 --> 00:47:54,946
yang memanjat tembok
dan yang masuk lewat pintu.
622
00:47:59,659 --> 00:48:01,119
Kenapa mengincar si tentara Jepang
623
00:48:02,078 --> 00:48:03,163
dan bukan Lee Wan-ik?
624
00:48:03,705 --> 00:48:05,248
Lee Wan-ik...
625
00:48:06,207 --> 00:48:09,461
bisa mati di tangan orang Joseon.
626
00:48:11,546 --> 00:48:14,299
Tapi kalau orang Joseon
627
00:48:14,883 --> 00:48:16,760
membunuh si tentara Jepang,
628
00:48:18,344 --> 00:48:20,472
maka akan memberikan Jepang
629
00:48:21,181 --> 00:48:22,807
alasan untuk menyerang Joseon.
630
00:48:25,643 --> 00:48:26,728
Itu sebabnya...
631
00:48:28,063 --> 00:48:31,399
aku mengandalkanmu
sebagai tentara Amerika.
632
00:48:32,734 --> 00:48:33,735
Anda...
633
00:48:35,945 --> 00:48:37,739
sangat kejam kepadaku.
634
00:48:38,281 --> 00:48:40,742
Salahkan aku semaumu.
635
00:48:41,993 --> 00:48:44,913
Aku bermaksud menjadi burung hitam
636
00:48:45,580 --> 00:48:47,290
yang terbang di atasmu.
637
00:48:54,297 --> 00:48:55,924
Pada akhirnya,
638
00:48:57,300 --> 00:48:59,636
dia menjauhkan kita berdua
dari Nona Ae-sin.
639
00:49:01,179 --> 00:49:02,889
Dia menyuruhku melindunginya
640
00:49:03,932 --> 00:49:05,517
dan kau jadi pembunuh.
641
00:49:09,813 --> 00:49:11,272
Sungguh Pak Tua yang kejam.
642
00:49:11,940 --> 00:49:15,527
Tidak penting mana dari ketiganya
yang berakhir paling sedih.
643
00:49:18,613 --> 00:49:20,657
Kami menjalani hidup masing-masing,
644
00:49:21,866 --> 00:49:24,911
tapi kami ditakdirkan
mencapai tempat yang sama.
645
00:49:26,412 --> 00:49:27,872
Aku mencintaimu.
646
00:49:29,791 --> 00:49:30,625
Jadi, Sayangku,
647
00:49:31,793 --> 00:49:33,044
tetaplah hidup.
648
00:49:35,463 --> 00:49:36,339
Pada akhirnya,
649
00:49:37,090 --> 00:49:38,466
semua orang akan berakhir
650
00:49:39,092 --> 00:49:41,261
tidak bahagia.
651
00:49:42,428 --> 00:49:43,555
Ayah.
652
00:50:08,746 --> 00:50:09,581
Ayah.
653
00:50:09,789 --> 00:50:11,166
Ayah?
654
00:50:15,712 --> 00:50:17,213
Ayah!
655
00:50:25,388 --> 00:50:27,932
Aku ingin usungan jenazah yang sederhana,
656
00:50:28,516 --> 00:50:31,519
tapi hidangkan banyak makanan
di pemakaman.
657
00:50:32,520 --> 00:50:35,273
Upacara akan berlangsung lima hari
658
00:50:35,982 --> 00:50:40,820
dan terima semua tamu dan pengiring
tanpa melihat asal-usul mereka.
659
00:50:41,821 --> 00:50:46,743
Tak ada seorang pun
yang tak membantuku sepanjang hidupku.
660
00:50:57,670 --> 00:51:01,007
Tuan Go...
661
00:51:02,383 --> 00:51:05,094
Tuan Go...
662
00:51:09,140 --> 00:51:11,017
- Tuan.
- Tuan.
663
00:51:14,062 --> 00:51:16,731
- Tuan.
- Tidak...
664
00:51:19,275 --> 00:51:21,694
- Kenapa Anda meninggalkan kami?
- Tuan.
665
00:51:21,945 --> 00:51:23,696
- Tuan.
- Tuan.
666
00:51:28,409 --> 00:51:30,912
- Tuan.
- Kumohon...
667
00:51:46,135 --> 00:51:47,637
Kakek...
668
00:51:55,186 --> 00:51:56,312
Jangan.
669
00:51:56,396 --> 00:52:00,316
Kakek, tidak...
670
00:52:02,735 --> 00:52:04,862
Wanita tak boleh ikut ke pemakaman.
671
00:52:08,533 --> 00:52:11,327
Nona tak boleh ke sana.
672
00:52:11,953 --> 00:52:14,831
Bukan begitu caranya.
673
00:52:16,291 --> 00:52:18,793
Nona tak boleh keluar.
674
00:52:37,854 --> 00:52:39,314
Jangan terlalu berharap.
675
00:52:40,898 --> 00:52:42,150
Sampai besok,
676
00:52:43,151 --> 00:52:44,819
pintu itu akan tetap tertutup.
677
00:52:46,696 --> 00:52:47,989
Kenapa?
678
00:52:48,573 --> 00:52:50,658
Karena kau akan bergegas keluar malam ini
679
00:52:51,534 --> 00:52:53,328
dan membidikkan senjata.
680
00:52:56,456 --> 00:53:00,001
Bahkan ayahmu tak seperti ini,
681
00:53:01,711 --> 00:53:03,004
jadi, kau pasti...
682
00:53:04,464 --> 00:53:06,799
mirip ibumu yang tak pernah kakek temui.
683
00:53:12,013 --> 00:53:14,015
Ini foto kedua orang tuamu.
684
00:53:14,098 --> 00:53:15,350
Simpanlah.
685
00:53:29,155 --> 00:53:30,156
Ini benar-benar...
686
00:53:31,741 --> 00:53:33,117
boleh kusimpan?
687
00:53:33,201 --> 00:53:34,118
Sebagai balasannya,
688
00:53:35,244 --> 00:53:38,748
maafkan ucapan kakek pada hari itu.
689
00:53:40,500 --> 00:53:42,835
Kalau begitu, lebih baik aku mati.
690
00:53:46,714 --> 00:53:47,548
Kalau begitu...
691
00:53:49,008 --> 00:53:50,176
matilah.
692
00:53:55,473 --> 00:53:57,058
Jangan mati.
693
00:53:59,977 --> 00:54:01,229
Hiduplah.
694
00:54:03,147 --> 00:54:06,901
Kau harus hidup, Ae-sin.
695
00:54:40,017 --> 00:54:41,644
- Tuan.
- Minggir.
696
00:54:45,690 --> 00:54:48,818
"Sedang Berduka"
697
00:54:58,411 --> 00:55:01,289
Yang Mulia Kaisar datang!
698
00:55:42,580 --> 00:55:45,791
Sedang apa dia di sini?
699
00:55:46,083 --> 00:55:47,752
Bukan hanya datang kemari,
700
00:55:47,835 --> 00:55:50,713
dia mengenakan pakaian berkabung.
701
00:56:20,868 --> 00:56:22,578
Sudah cukup konyol
702
00:56:26,165 --> 00:56:30,503
seorang kaisar negara mendatangi
pemakaman seorang pria tua.
703
00:56:30,586 --> 00:56:33,840
Anda bahkan bersujud dua kali.
704
00:56:33,923 --> 00:56:35,716
Apa komentar negara lain nanti?
705
00:56:37,134 --> 00:56:40,429
Bukankah mereka akan menghina
dan merendahkan Joseon?
706
00:56:40,513 --> 00:56:41,681
Beraninya kau!
707
00:56:51,482 --> 00:56:53,192
Orang gila berengsek...
708
00:56:53,901 --> 00:56:56,320
Apa itu tadi? Dia sudah gila?
709
00:56:58,906 --> 00:56:59,991
Mulai hari ini,
710
00:57:00,950 --> 00:57:03,035
Lee Wan-ik dibebaskan dari jabatannya.
711
00:57:05,580 --> 00:57:06,747
Itu titahku.
712
00:57:07,498 --> 00:57:08,624
Anda bilang apa?
713
00:57:08,708 --> 00:57:11,210
Silakan! Lakukan semau Anda!
714
00:57:11,294 --> 00:57:14,797
Aku tak butuh jabatan di negara
yang segera hancur!
715
00:57:22,889 --> 00:57:24,390
Berengsek.
716
00:57:24,473 --> 00:57:27,310
Aku yang akan menghabisimu.
717
00:57:27,852 --> 00:57:28,895
Tunggu saja.
718
00:57:29,478 --> 00:57:30,438
Silakan.
719
00:57:31,314 --> 00:57:32,607
Aku sudah menanti lama.
720
00:57:42,116 --> 00:57:46,162
Siapa yang akan membawa kabar
Tentang angin dan hujan
721
00:57:46,245 --> 00:57:50,708
Dari seluruh penjuru negeri?
722
00:57:54,879 --> 00:57:58,925
Angin topan menyebabkan gelombang besar
723
00:57:59,008 --> 00:58:02,720
Berapa banyak yang basah kuyup?
724
00:58:06,599 --> 00:58:10,478
Kita datang ke dunia ini
Dengan tangan kosong
725
00:58:10,603 --> 00:58:14,482
Dan meninggalkan dunia
Dengan tangan kosong
726
00:58:18,277 --> 00:58:22,281
Kami manusia malang
727
00:58:22,365 --> 00:58:26,535
Kasihanilah kami
728
00:58:30,998 --> 00:58:34,126
- Dasar bajingan!
- Dia mau apa?
729
00:58:34,210 --> 00:58:35,252
- Astaga.
- Astaga.
730
00:59:19,005 --> 00:59:20,673
Rumahnya dihancurkan
731
00:59:23,009 --> 00:59:25,136
dan keluarga itu tercerai-berai.
732
00:59:27,388 --> 00:59:30,975
Nona Ae-sun dan Nyonya Cho
pergi ke keluarga mereka di Namwon.
733
00:59:31,475 --> 00:59:32,560
Nona Ae-sin...
734
00:59:32,643 --> 00:59:33,769
"Tanaman Bunglon"
735
00:59:33,853 --> 00:59:35,062
Dia menghilang hari itu
736
00:59:35,855 --> 00:59:37,940
dan tak pernah terdengar lagi.
737
00:59:44,905 --> 00:59:48,325
Tuan sering tidak makan belakangan ini.
738
00:59:49,243 --> 00:59:53,289
Dia cemas dengan kejadian
yang menimpa keluarga Nona Ae-sin.
739
00:59:53,789 --> 00:59:57,001
Kenapa dia peduli dengan kejadian
yang menimpa keluarga Nona?
740
00:59:59,211 --> 01:00:00,838
Kau tak perlu tahu.
741
01:00:01,422 --> 01:00:04,258
Kau hanya perlu menemaninya
742
01:00:04,508 --> 01:00:05,342
dan merawatnya.
743
01:00:06,844 --> 01:00:08,095
Baik.
744
01:00:19,857 --> 01:00:22,693
Ini pasti adikmu yang bekerja
di legasi Amerika.
745
01:00:24,987 --> 01:00:26,030
Ya.
746
01:00:26,822 --> 01:00:28,157
Tadi kalian membicarakan apa?
747
01:00:28,240 --> 01:00:30,076
Kelihatannya serius.
748
01:00:32,119 --> 01:00:33,996
Pria jahat itu, Lee Wan-ik,
749
01:00:34,163 --> 01:00:36,207
menghancurkan keluarga Nona Ae-sin
750
01:00:36,290 --> 01:00:38,209
dan menyebabkan kematian Tuan Go.
751
01:00:38,626 --> 01:00:40,044
Tadi kami membicarakan itu.
752
01:00:45,841 --> 01:00:47,384
Bahkan di usiamu ini,
753
01:00:48,886 --> 01:00:50,471
kau menganggap Lee Wan-ik jahat?
754
01:00:51,097 --> 01:00:52,014
Ya.
755
01:00:52,515 --> 01:00:53,933
Semua orang mengutuk dia.
756
01:00:54,475 --> 01:00:57,144
Teman-temanku yang lebih besar
ingin hajar dia sampai mati.
757
01:00:59,605 --> 01:01:00,564
Begitukah?
758
01:01:02,191 --> 01:01:03,234
Kembalilah bekerja.
759
01:01:03,859 --> 01:01:05,236
Senang bertemu kalian.
760
01:01:06,946 --> 01:01:08,030
Terima kasih.
761
01:01:08,864 --> 01:01:09,907
Ayo.
762
01:01:14,078 --> 01:01:15,329
Sampai jumpa.
763
01:02:05,087 --> 01:02:07,882
Ternyata kau mahir di bidangmu.
764
01:02:10,342 --> 01:02:14,180
Tak kusangka kau akan menyingkirkan
Go Sa-hong sekejam itu.
765
01:02:15,890 --> 01:02:18,225
Berkat kau, warga Joseon jadi diam.
766
01:02:19,810 --> 01:02:21,979
Kau bilang orang-orang itu menghalangimu.
767
01:02:22,062 --> 01:02:24,565
Aku belajar darimu.
768
01:02:24,648 --> 01:02:27,026
Kapal Kura-kura tidak melakukan kesalahan.
769
01:02:27,109 --> 01:02:29,111
Yang bersalah adalah Yi Sun-sin.
770
01:02:30,654 --> 01:02:32,740
Aku belajar hal lain lagi darimu.
771
01:02:35,201 --> 01:02:37,620
Cucu perempuan Go Sa-hong hilang
772
01:02:37,703 --> 01:02:39,288
dan tak ada yang dengar kabarnya.
773
01:02:40,247 --> 01:02:43,042
Aku punya sesuatu miliknya,
774
01:02:44,168 --> 01:02:45,753
tapi tak bisa kukembalikan.
775
01:02:46,420 --> 01:02:49,506
Aku sudah memikirkan sebuah rencana.
776
01:02:51,133 --> 01:02:53,552
Dia akan datang di peringatan hari ke-49,
777
01:02:54,345 --> 01:02:55,512
yaitu besok.
778
01:02:56,597 --> 01:02:59,099
Kalau kau utus anak buah
yang andal kepadaku,
779
01:02:59,183 --> 01:03:01,310
aku usahakan untuk menangkapnya.
780
01:03:01,852 --> 01:03:03,270
Setelah kita menangkapnya,
781
01:03:04,230 --> 01:03:08,692
kita akan dapat semuanya,
termasuk Kepala Keamanan Istana.
782
01:03:08,776 --> 01:03:09,693
Kedengarannya bagus.
783
01:03:10,486 --> 01:03:12,196
Kalau itu bisa diselesaikan,
784
01:03:12,947 --> 01:03:15,908
perlukah kutangani masalah yang lain?
785
01:03:27,878 --> 01:03:29,880
- Siapa kau?
- Kau tak perlu tahu.
786
01:03:30,047 --> 01:03:31,507
Di mana lokasi pembakaran?
787
01:03:31,715 --> 01:03:32,716
Bawa aku ke sana.
788
01:03:37,471 --> 01:03:39,181
Tempatnya ada di seberang sungai.
789
01:03:39,265 --> 01:03:40,766
Kenapa mengacungkan senjata?
790
01:03:40,849 --> 01:03:42,434
Kau hanya perlu bayar tumpangan.
791
01:03:47,898 --> 01:03:49,233
Kita harus naik perahu.
792
01:03:49,858 --> 01:03:50,901
Ikut aku.
793
01:04:00,744 --> 01:04:02,413
Jangan bodoh dan kayuh saja.
794
01:04:02,496 --> 01:04:03,747
Kenapa berhenti?
795
01:04:04,331 --> 01:04:05,416
Memeriksa arus.
796
01:04:06,625 --> 01:04:07,501
Coba tebak.
797
01:04:09,670 --> 01:04:11,964
Ini titik terdalam.
798
01:04:12,464 --> 01:04:13,674
Lalu kenapa?
799
01:05:14,109 --> 01:05:15,152
Sial.
800
01:05:16,278 --> 01:05:17,237
Kenapa ditembak?
801
01:05:19,072 --> 01:05:21,783
Seharusnya aku tanya
ke mana dia membawanya.
802
01:05:23,619 --> 01:05:25,245
Aku terlalu gegabah.
803
01:05:27,956 --> 01:05:30,000
Angkat dan lihat apa dia sudah mati.
804
01:05:30,083 --> 01:05:32,169
Ya, Pak. Periksa!
805
01:05:32,252 --> 01:05:33,128
- Ya!
- Ya!
806
01:05:34,504 --> 01:05:35,964
Bagaimana dengan mayatnya?
807
01:05:36,048 --> 01:05:37,132
Perlu dibakar?
808
01:05:37,674 --> 01:05:38,675
Jangan.
809
01:05:39,468 --> 01:05:41,803
Aku punya pertanyaan yang belum terjawab.
810
01:05:43,847 --> 01:05:44,931
Perlukah...
811
01:05:45,807 --> 01:05:48,060
aku tanya dengan cara berbeda?
812
01:05:55,567 --> 01:05:56,777
Kau tetap di sini.
813
01:05:57,027 --> 01:05:58,737
Aku mau ke kuil di Jemulpo.
814
01:05:59,321 --> 01:06:00,989
Situasi sedang tidak baik.
815
01:06:01,657 --> 01:06:02,824
Kami akan menemani, Bos.
816
01:06:05,285 --> 01:06:07,537
Bukankah lebih buruk kalau kalian ikut?
817
01:06:08,497 --> 01:06:09,539
Tetap di sini.
818
01:06:12,918 --> 01:06:13,919
Bos.
819
01:06:28,975 --> 01:06:31,019
- Bos.
- Bos.
820
01:06:33,063 --> 01:06:34,481
Lama tidak bertemu,
821
01:06:35,023 --> 01:06:36,191
Sho Ishida.
822
01:06:36,733 --> 01:06:38,360
Putraku.
823
01:06:50,914 --> 01:06:51,998
Apa itu?
824
01:07:03,510 --> 01:07:05,220
- Siapa itu?
- Astaga.
825
01:07:06,805 --> 01:07:08,348
Siapa itu?
826
01:07:17,691 --> 01:07:18,817
Turunkan dia!
827
01:07:18,900 --> 01:07:20,610
Jangan digantung seperti itu!
828
01:07:21,570 --> 01:07:23,238
Mengerikan.
829
01:07:23,321 --> 01:07:25,657
Sejarah Joseon yang tak berdaya...
830
01:07:26,366 --> 01:07:27,743
terlihat jelas dari atas sini.
831
01:07:33,498 --> 01:07:34,666
Eugene.
832
01:07:34,750 --> 01:07:37,669
Tentara Jepang menggantung
jasad wanita Joseon di Jalan Miller.
833
01:07:38,712 --> 01:07:41,256
Aku melihatnya saat menuju kemari
dan mengenal wajahnya.
834
01:07:41,798 --> 01:07:43,216
Aku juga ingat namanya.
835
01:07:43,592 --> 01:07:44,718
Jumo.
836
01:08:29,387 --> 01:08:32,808
Aku penasaran siapa orang
yang akan muncul pertama.
837
01:08:32,891 --> 01:08:33,809
Eugene.
838
01:08:34,434 --> 01:08:35,769
Ternyata kau.
839
01:09:47,257 --> 01:09:48,174
Bisa kubantu?
840
01:09:48,758 --> 01:09:50,010
Di mana Go Ae-sin?
841
01:09:53,889 --> 01:09:55,181
Apa yang dia inginkan?
842
01:09:56,057 --> 01:09:58,393
Dia cari seseorang
yang tak seharusnya dia cari.
843
01:09:59,102 --> 01:10:01,563
Saat aku beri aba-aba, lari.
844
01:10:03,940 --> 01:10:06,276
Kau bilang apa kepada mereka?
Jangan bergerak!
845
01:10:06,359 --> 01:10:08,820
Orang yang tak seharusnya dia cari?
846
01:10:08,904 --> 01:10:11,615
Siapa? Ae-sin?
847
01:10:11,948 --> 01:10:15,160
Dia terus menyulitkan kita.
848
01:10:15,243 --> 01:10:18,330
Ayo, pergi. Kita semua bisa mati!
849
01:10:18,413 --> 01:10:19,581
Cepat!
850
01:10:21,374 --> 01:10:23,752
- Paman!
- Maju!
851
01:10:27,130 --> 01:10:28,089
Nyonya!
852
01:10:35,430 --> 01:10:37,223
Pergi dari sini!
853
01:10:42,187 --> 01:10:43,229
Lari!
854
01:10:45,190 --> 01:10:46,024
Lari!
855
01:12:07,689 --> 01:12:08,898
Kau baik-baik saja?
856
01:12:10,316 --> 01:12:11,317
Awas, Nyonya!
857
01:12:22,746 --> 01:12:23,830
Tidak.
858
01:12:25,540 --> 01:12:26,833
Tidak!
859
01:12:32,672 --> 01:12:33,673
Bangun.
860
01:12:34,049 --> 01:12:35,216
Ayo, bangun.
861
01:12:43,933 --> 01:12:45,101
Hui-seong!
862
01:15:46,025 --> 01:15:53,025
Sub by Netflix
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
863
01:15:53,049 --> 01:15:56,049
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
864
01:15:56,084 --> 01:15:58,086
Terjemahan subtitel oleh Cindy Fatricia
58904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.