All language subtitles for Mr. Sunshine E19.NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Sub by Netflix Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:07,024 --> 00:00:10,024 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:17,064 --> 00:00:19,317 "Drama ini adalah fiksi berdasarkan peristiwa sejarah" 4 00:00:19,401 --> 00:00:21,988 "Yang menampilkan organisasi dan karakter fiktif" 5 00:00:34,208 --> 00:00:35,543 Jangan! Nona! 6 00:00:36,127 --> 00:00:36,961 Lepaskan aku. 7 00:00:57,982 --> 00:01:00,902 Kau sungguh ingin mati di tanganku? 8 00:01:02,320 --> 00:01:03,654 Kau menolak kebaikan hatiku. 9 00:01:04,238 --> 00:01:06,282 Nona bangsawan bodoh yang hidup mewah. 10 00:01:06,366 --> 00:01:07,909 Kau menembakku saat aku lari. 11 00:01:09,202 --> 00:01:10,370 Sekarang, 12 00:01:11,120 --> 00:01:12,538 mempermalukan aku di muka umum. 13 00:01:13,706 --> 00:01:17,001 Tahukah kalian orang pertama yang kutebas? 14 00:01:17,960 --> 00:01:19,462 Nona Ae-sin. 15 00:01:20,171 --> 00:01:21,714 Dengan hati-hati, 16 00:01:21,798 --> 00:01:23,966 kupilih kata-kata paling menyakitkan 17 00:01:25,551 --> 00:01:27,261 dan menebas hatinya dengan itu. 18 00:01:28,096 --> 00:01:29,514 Menurut kalian, itu menyakitinya? 19 00:01:31,015 --> 00:01:32,308 Katakan kepadaku. 20 00:01:33,476 --> 00:01:34,936 Apakah hati Nona sakit? 21 00:01:37,313 --> 00:01:39,941 Seharusnya Nona biarkan aku mati waktu itu. 22 00:01:40,900 --> 00:01:42,902 Karena Nona menyelamatkanku, 23 00:01:44,445 --> 00:01:46,697 aku menjadi berharap. 24 00:01:48,658 --> 00:01:49,909 Harapan itu... 25 00:01:53,287 --> 00:01:55,998 yang membuatku memotong rambut Nona. 26 00:01:56,707 --> 00:01:58,584 Jadi, ini adalah salah Nona. 27 00:01:58,668 --> 00:02:00,378 Kau pasti meremehkanku. 28 00:02:00,461 --> 00:02:02,630 Andai aku bisa kembali ke masa itu, 29 00:02:04,423 --> 00:02:06,509 aku akan tetap menyelamatkanmu. 30 00:02:08,636 --> 00:02:09,637 Tetapi, 31 00:02:10,638 --> 00:02:13,766 jika aku melihatmu lagi, aku akan membunuhmu. 32 00:02:16,602 --> 00:02:18,813 Jangan coba-coba mencemaskanku. 33 00:02:20,439 --> 00:02:21,732 Anggap saja aku 34 00:02:22,817 --> 00:02:26,404 bangsawan bodoh yang menjalani hidup mewah. 35 00:02:35,121 --> 00:02:36,539 Nona sudah membuat kegaduhan. 36 00:02:36,622 --> 00:02:38,708 Tidak perlu menjadikannya lebih parah. 37 00:02:45,047 --> 00:02:46,632 Aku menembak burung hitam 38 00:02:47,425 --> 00:02:48,801 supaya tak bisa terbang lagi. 39 00:02:49,385 --> 00:02:52,096 Sepertinya kau tak bisa menjatuhkan burung hitammu. 40 00:02:56,309 --> 00:02:57,727 Banyak orang melihat Nona. 41 00:02:57,810 --> 00:02:59,604 Kita harus lanjutkan secara pribadi. 42 00:03:01,314 --> 00:03:02,732 Tunggu di sini. 43 00:03:21,959 --> 00:03:26,005 "Episode 19" 44 00:03:32,512 --> 00:03:34,639 Siapa sangka saputangan ini bisa dimanfaatkan? 45 00:03:40,228 --> 00:03:42,063 Kurasa Nona ditakdirkan memilikinya. 46 00:03:44,815 --> 00:03:46,526 Aku akan mengembalikannya kepadamu. 47 00:03:46,609 --> 00:03:48,361 Ini milik Pria Amerika itu. 48 00:03:48,736 --> 00:03:50,446 Nona memang ditakdirkan memilikinya. 49 00:03:57,078 --> 00:03:59,705 Aku pernah diseret dengan dijambak. 50 00:04:00,623 --> 00:04:03,376 Aku terpaksa mencabut dan memotongnya. 51 00:04:03,876 --> 00:04:06,128 Selama hidup, Nona mungkin menyuruh orang lain 52 00:04:06,212 --> 00:04:09,340 menyisir dan mengoleskan minyak pada rambut Nona. 53 00:04:11,259 --> 00:04:13,928 Jika memotong rambut Nona anggap sebagai akhir dunia, 54 00:04:14,011 --> 00:04:16,180 bagaimana bisa menyelamatkan Joseon? 55 00:04:16,889 --> 00:04:19,350 - Dengar. - Itu sebabnya... 56 00:04:21,352 --> 00:04:24,564 Nona seharusnya membawa saputangan daripada senjata. 57 00:04:25,356 --> 00:04:28,859 Tiga pria sudah kehilangan arah karena Nona memutuskan memakai senjata. 58 00:04:31,445 --> 00:04:33,864 Joseon akan berakhir di tangan Jepang. 59 00:04:33,948 --> 00:04:36,784 Tindakan Nona tak akan bisa mengubahnya. 60 00:04:41,664 --> 00:04:44,292 Kita semua tinggal di dunia yang berbeda 61 00:04:46,836 --> 00:04:49,338 dan masing-masing menghargai hal berbeda. 62 00:04:49,922 --> 00:04:53,301 Di duniaku, Joseon, keluargaku, 63 00:04:53,384 --> 00:04:56,137 dan rambut yang diberikan orang tuaku, semuanya kusayangi. 64 00:04:57,096 --> 00:05:00,641 Aku tak tahu caramu menjalani hidup, 65 00:05:00,725 --> 00:05:02,977 tapi aku mencoba menjalani hidupku sebaik mungkin. 66 00:05:04,395 --> 00:05:05,438 Jadi, aku mohon, 67 00:05:06,480 --> 00:05:09,317 jangan memandangku rendah. 68 00:05:16,073 --> 00:05:17,491 Tapi masalahnya, Eugene... 69 00:05:22,580 --> 00:05:23,956 benda ini pernah menjadi milikmu. 70 00:05:31,964 --> 00:05:33,049 Kau yakin? 71 00:05:33,132 --> 00:05:35,551 Bukankah aneh jika ada di rumahnya? 72 00:05:35,634 --> 00:05:36,802 Benar. 73 00:05:36,886 --> 00:05:38,846 Begitu pula reaksimu sekarang. 74 00:05:45,144 --> 00:05:46,354 Kolonel. 75 00:05:46,479 --> 00:05:48,481 Wanita itu berkata tak kehilangan apa pun. 76 00:05:48,564 --> 00:05:49,648 Walaupun sebaliknya, 77 00:05:49,732 --> 00:05:53,694 dia bilang Tuan yang harus mendatanginya. 78 00:05:54,487 --> 00:05:55,821 Tidak ada yang hilang? 79 00:05:57,656 --> 00:05:58,949 Begitu rupanya. 80 00:05:59,283 --> 00:06:00,326 Kau boleh pergi. 81 00:06:00,743 --> 00:06:01,827 Ya, Tuan. 82 00:06:04,538 --> 00:06:07,208 Lalu kenapa ini ada di sana? 83 00:06:07,792 --> 00:06:08,751 Apakah dicuri? 84 00:06:08,834 --> 00:06:11,128 Dia pasti membelinya tanpa tahu itu benda curian. 85 00:06:11,670 --> 00:06:14,090 Terdapat beberapa laporan kamarku sering digeledah. 86 00:06:14,757 --> 00:06:17,676 - Kau juga harus hati-hati. - Pencurinya tertangkap? 87 00:06:17,760 --> 00:06:20,221 Aku gagal, tapi sepertinya sudah kau tangkap. 88 00:06:20,846 --> 00:06:21,931 Salah satu anggotamu. 89 00:06:24,225 --> 00:06:26,894 Maaf, ini tak bisa kukembalikan. Kau bilang ini dicuri. 90 00:06:26,977 --> 00:06:28,354 Aku tak mengharapkannya. 91 00:06:48,165 --> 00:06:51,585 Aku tak beri tahu Tuan karena Nona Ae-sin menyuruhku merahasiakannya. 92 00:06:52,962 --> 00:06:54,797 Karena dokumen yang kuberikan pada Tuan, 93 00:06:54,880 --> 00:06:57,842 dia membayar utang atas namanya. 94 00:06:58,134 --> 00:06:59,927 Utang? Kepada siapa? 95 00:07:00,553 --> 00:07:01,887 Gu Dong-mae. 96 00:07:02,388 --> 00:07:04,056 Aku tak tahu alasannya, 97 00:07:04,181 --> 00:07:07,977 tapi dia memotong rambut Nona di Jingogae. 98 00:07:08,894 --> 00:07:11,439 Aku mendatangi Tuan 99 00:07:11,522 --> 00:07:14,024 karena tak ada orang di Joseon yang berani melawannya. 100 00:07:18,946 --> 00:07:20,531 Kenapa aku terus dibuat kesal? 101 00:07:22,158 --> 00:07:24,452 Aku akan beri mereka pelajaran satu per satu. 102 00:07:25,453 --> 00:07:26,662 Jangan khawatir. 103 00:07:26,996 --> 00:07:27,872 Ya, Tuan. 104 00:07:28,372 --> 00:07:31,041 "Bolu Pelangi" 105 00:07:34,420 --> 00:07:37,506 Astaga, kue beras ala Barat kesukaan Min-seok. 106 00:07:38,257 --> 00:07:39,258 Nona. 107 00:07:39,842 --> 00:07:42,344 - Nona Ae-sin baik-baik saja? - Apa maksudmu? 108 00:07:42,428 --> 00:07:45,890 Gu Dong-mae memotong rambutnya hari ini. 109 00:07:45,973 --> 00:07:48,601 Semua orang di Hanseong sudah tahu. Nona belum tahu? 110 00:07:48,684 --> 00:07:49,643 Apa? 111 00:07:51,187 --> 00:07:52,521 Gayanya modern sekali. 112 00:07:53,147 --> 00:07:54,148 Aku akan kembali. 113 00:07:54,940 --> 00:07:57,651 Aku lihat dia cepat mengikuti tren modern. 114 00:07:58,903 --> 00:08:00,654 Kakek! 115 00:08:01,155 --> 00:08:04,325 Katanya tubuh kami diberikan oleh orang tua kami. 116 00:08:04,408 --> 00:08:05,493 Tapi di siang hari, 117 00:08:05,576 --> 00:08:08,329 rambutnya dipotong oleh ahli pedang Jepang. 118 00:08:08,412 --> 00:08:11,999 Rumor memalukan sudah menyebar. 119 00:08:12,082 --> 00:08:13,793 Pertama, dia mengakhiri pertunangan 120 00:08:13,876 --> 00:08:16,712 dan tak lama setelah Kakek melewati insiden tragis, 121 00:08:16,796 --> 00:08:18,964 - dia pergi lalu... - Lalu? 122 00:08:19,965 --> 00:08:20,966 Kau sudah puas? 123 00:08:21,801 --> 00:08:22,676 Maaf? 124 00:08:22,760 --> 00:08:26,472 Apa bedanya kau dengan orang-orang yang suka bergosip di jalanan? 125 00:08:26,555 --> 00:08:30,100 Sebagai keluarga, seharusnya kau lihat keadaan Ae-sin 126 00:08:30,309 --> 00:08:32,686 daripada mendatangi kakek dahulu! 127 00:08:34,355 --> 00:08:36,732 Kakek, maksudku adalah... 128 00:08:36,816 --> 00:08:37,942 Pak Haengrang di situ? 129 00:08:54,667 --> 00:08:58,337 Jika kau mendekati cucuku lagi, 130 00:08:58,420 --> 00:09:01,757 aku akan perlihatkan bedanya 131 00:09:02,341 --> 00:09:04,134 perlakuan terhadap jagal 132 00:09:04,802 --> 00:09:07,471 dibandingkan bangsawan! 133 00:09:08,931 --> 00:09:09,765 Ayo. 134 00:09:32,663 --> 00:09:34,373 Silakan tambahkan jika kau mau. 135 00:09:35,249 --> 00:09:36,625 Tapi aku dihajar cukup parah. 136 00:09:36,709 --> 00:09:38,210 Kenapa kau lakukan? 137 00:09:38,919 --> 00:09:40,504 Bukankah aku sudah bilang? 138 00:09:41,297 --> 00:09:42,715 Yang penting selamat. 139 00:09:42,798 --> 00:09:44,341 Aku tanya alasannya. 140 00:09:49,096 --> 00:09:52,016 Lee Wan-ik mengumpulkan informasi tentang Nona Ae-sin. 141 00:09:58,939 --> 00:10:00,107 Niatku mau melawanmu, 142 00:10:01,901 --> 00:10:03,068 tapi anggaplah ini impas. 143 00:10:15,623 --> 00:10:18,000 Saputangan itu kini ada padanya. 144 00:10:19,293 --> 00:10:21,211 Seseorang akan menangis. 145 00:10:24,923 --> 00:10:26,175 Rekan seperjuangan. 146 00:10:29,553 --> 00:10:30,638 Pasangan. 147 00:10:35,059 --> 00:10:36,268 Dan Dong-mae. 148 00:10:37,144 --> 00:10:39,647 Yang mana dari mereka bertiga berakhir paling sedih? 149 00:11:18,852 --> 00:11:20,688 Rambut Nona akan segera tumbuh. 150 00:11:20,771 --> 00:11:22,981 Jangan sampai terlihat oleh kakek Nona. 151 00:11:23,774 --> 00:11:26,402 Rambut akan tumbuh kembali 152 00:11:26,485 --> 00:11:27,695 seiring waktu berlalu. 153 00:11:28,612 --> 00:11:29,863 Nona bisa apa lagi? 154 00:11:40,165 --> 00:11:40,999 Aku menyesal. 155 00:11:42,334 --> 00:11:44,169 Aku sungguh menyesal. 156 00:11:44,253 --> 00:11:45,546 Itu hanya 157 00:11:46,088 --> 00:11:47,381 rambut. 158 00:11:50,300 --> 00:11:52,386 Bahkan raja kita memotong rambutnya. 159 00:11:53,762 --> 00:11:56,014 Nasibmu tidak berakhir 160 00:11:56,515 --> 00:11:58,392 seperti ibu dan ayahmu. 161 00:11:59,226 --> 00:12:00,144 Sudah cukup bagus. 162 00:12:03,355 --> 00:12:04,565 Kau masih hidup 163 00:12:05,899 --> 00:12:07,192 dan itulah yang terpenting. 164 00:12:19,580 --> 00:12:20,748 Sial. 165 00:12:22,958 --> 00:12:24,251 Aku yakin 166 00:12:25,085 --> 00:12:27,546 wanita jalang itu menyebut nama seseorang. 167 00:12:35,721 --> 00:12:37,097 Kepala Polisi berkata... 168 00:12:37,681 --> 00:12:40,184 belum ada surat dari Jepang. 169 00:12:42,102 --> 00:12:43,187 Benarkah? 170 00:12:48,901 --> 00:12:51,278 Perlu aku tanyakan di kantor pos? 171 00:12:51,695 --> 00:12:52,863 Tidak usah. 172 00:12:52,946 --> 00:12:56,325 Dalam beberapa kasus, hasil akhir menjelaskan penyebabnya. 173 00:12:58,035 --> 00:13:00,370 Kenapa lama sekali? 174 00:13:01,371 --> 00:13:02,873 Jelas sudah lama dicegat. 175 00:13:03,957 --> 00:13:05,167 Pasti ada nama... 176 00:13:06,043 --> 00:13:08,670 yang bisa kukenali di dalamnya. 177 00:13:10,506 --> 00:13:12,299 Tidak mungkin... 178 00:13:16,136 --> 00:13:17,679 Siapa nama paman istrimu? 179 00:13:17,763 --> 00:13:19,139 Namanya... 180 00:13:19,765 --> 00:13:21,934 Sang-wan. 181 00:13:22,518 --> 00:13:23,685 Sang-wan? 182 00:13:24,686 --> 00:13:26,104 Sang-wan tidak mungkin... 183 00:13:26,688 --> 00:13:27,731 Go Sang-wan? 184 00:13:27,815 --> 00:13:29,191 Ternyata begitu. 185 00:13:31,110 --> 00:13:32,653 Namanya ada dalam surat itu. 186 00:13:32,736 --> 00:13:36,532 Kalau kau sepupu iparnya, kau pasti cucu Go Sa-hong. 187 00:13:37,116 --> 00:13:38,575 Seperti itukah kaitannya? 188 00:13:41,453 --> 00:13:43,163 Apakah orang tuanya... 189 00:13:44,998 --> 00:13:46,375 orang-orang yang kubunuh? 190 00:13:47,584 --> 00:13:50,295 Siapa yang Tuan maksud? 191 00:13:51,046 --> 00:13:52,339 Kau akan segera tahu. 192 00:13:53,006 --> 00:13:55,092 Ambilkan jasku. Aku mau minum kopi. 193 00:13:55,843 --> 00:13:58,387 Benar. Sepupu iparmu... 194 00:13:58,887 --> 00:14:01,849 Kau yakin dia mengakhiri pertunangannya? 195 00:14:06,395 --> 00:14:08,063 Ke mana saja kau seharian ini? 196 00:14:09,356 --> 00:14:10,649 Ayo, duduk. 197 00:14:14,403 --> 00:14:18,282 Berhenti menatap dan duduk. 198 00:14:18,365 --> 00:14:20,659 Hui-seong, kau juga. 199 00:14:20,742 --> 00:14:22,452 Nikmatilah kopi Tuan dan pergi 200 00:14:23,370 --> 00:14:24,913 sebelum aku bawakan menu baru. 201 00:14:30,544 --> 00:14:32,129 Temani aku dengan mereka. 202 00:14:32,880 --> 00:14:34,798 Suasana hatiku sedang buruk. 203 00:14:35,924 --> 00:14:37,718 Yang di sebelah kanan itu... 204 00:14:39,469 --> 00:14:40,304 adalah ayahku. 205 00:14:41,096 --> 00:14:43,140 Suasana hatiku sedang buruk juga 206 00:14:43,891 --> 00:14:45,684 dan yang di sebelah kiri itu ayahku. 207 00:14:48,645 --> 00:14:49,813 Apa? 208 00:14:52,858 --> 00:14:55,360 Aku dengar tentang peristiwa malang itu. 209 00:14:56,653 --> 00:14:58,238 Pertunanganmu berakhir. 210 00:14:59,072 --> 00:15:00,407 Tidak perlu bersedih. 211 00:15:00,657 --> 00:15:02,159 Itu bukan aib bagi pria. 212 00:15:03,160 --> 00:15:06,205 Aku yakin ada orang lain yang lebih baik untukmu. 213 00:15:06,288 --> 00:15:07,456 Tentu saja. 214 00:15:07,539 --> 00:15:09,750 Dia bisa memilih wanita mana pun. 215 00:15:10,375 --> 00:15:12,836 Yang menjadi masalah, anakku ini penganggur. 216 00:15:13,337 --> 00:15:15,422 Ini bisa menjadi aib yang besar. 217 00:15:16,840 --> 00:15:21,220 Kudengar industri kereta api adalah masa depan kita. 218 00:15:22,179 --> 00:15:23,055 Itu... 219 00:15:24,139 --> 00:15:26,433 Semua bisnis jalur kereta dikelola oleh Jepang. 220 00:15:26,725 --> 00:15:27,851 Sayang sekali. 221 00:15:27,935 --> 00:15:31,230 Putraku hanya tahu berjalan lurus 222 00:15:31,521 --> 00:15:33,148 seperti kereta api. 223 00:15:35,984 --> 00:15:38,528 Kalau kau punya sumber keuangan, 224 00:15:38,737 --> 00:15:40,948 aku bisa memperkenalkanmu. 225 00:15:44,618 --> 00:15:47,204 Menjadi jutawan di negara berkembang 226 00:15:47,788 --> 00:15:51,124 lebih baik daripada jadi miliarder di negara yang bangkrut. 227 00:15:52,000 --> 00:15:53,627 Astaga, terdengar menarik! 228 00:15:59,258 --> 00:16:00,467 Kau sudah gila? 229 00:16:00,926 --> 00:16:02,678 Aku sudah peringatkan 230 00:16:02,886 --> 00:16:04,972 tentang apa yang bisa kutaruh di makananmu. 231 00:16:06,932 --> 00:16:09,434 Bukankah si berengsek Takashi Mori menginap di sini? 232 00:16:10,602 --> 00:16:12,062 Masukkan apa pun di minumannya. 233 00:16:12,646 --> 00:16:13,772 Makin cepat makin bagus. 234 00:16:14,189 --> 00:16:16,984 Selain itu, jangan terlalu dekat dengan wanita itu. 235 00:16:18,902 --> 00:16:20,529 Cucu perempuan Go Sa-hong. 236 00:16:22,864 --> 00:16:25,659 Dia tak seperti orang yang bisa dijadikan teman biasa. 237 00:16:26,618 --> 00:16:28,662 Kini aku tahu siapa dia. 238 00:16:29,579 --> 00:16:31,123 Jangan bergaul dengannya lagi. 239 00:16:32,457 --> 00:16:34,042 Akulah 240 00:16:34,334 --> 00:16:35,752 yang membunuh orang tuanya. 241 00:16:57,441 --> 00:17:01,445 "Hotel Glory" 242 00:17:01,570 --> 00:17:02,487 Ada apa? 243 00:17:02,571 --> 00:17:03,613 Kau baik-baik saja? 244 00:17:09,036 --> 00:17:10,620 Aku kencan buta dengan Hui-seong. 245 00:17:13,707 --> 00:17:16,835 Aku tak ingat dia semenawan itu. 246 00:17:18,337 --> 00:17:19,796 Hari ini dia berbeda. 247 00:17:20,464 --> 00:17:22,424 - Kita harus masuk. - Aku mau minta tolong. 248 00:17:24,718 --> 00:17:25,761 Ini cukup rumit. 249 00:17:28,680 --> 00:17:30,557 Bisa berikan kunci yang salah hari ini? 250 00:17:32,100 --> 00:17:34,144 - Untuk kamar siapa? - Kamar Takashi Mori. 251 00:17:39,358 --> 00:17:41,068 Aku akan beri Anda kunci utama hotel. 252 00:17:41,526 --> 00:17:43,737 Lagi pula, hotelku sering digeledah. 253 00:17:44,738 --> 00:17:45,655 Terima kasih. 254 00:18:09,346 --> 00:18:10,180 "Daftar Mafia Joseon" 255 00:18:10,263 --> 00:18:11,348 Go Sa-hong. 256 00:18:12,057 --> 00:18:13,350 Hwang Eun-san. 257 00:18:14,434 --> 00:18:15,894 Jang Seung-gu. 258 00:18:17,187 --> 00:18:18,480 Lee Jeong-mun. 259 00:19:20,125 --> 00:19:21,668 Aku tak melihatmu saat ke sini. 260 00:19:23,044 --> 00:19:24,421 Apa jalan kita sama? 261 00:19:25,714 --> 00:19:27,591 Aku kira jalan kita berbeda. 262 00:19:30,594 --> 00:19:31,761 Tolong Kamar 304. 263 00:19:33,680 --> 00:19:34,848 Anda baru pulang kerja? 264 00:19:34,931 --> 00:19:36,224 Mau kusiapkan makan malam? 265 00:19:36,808 --> 00:19:38,852 Tolong antar ke kamarku. Aku agak lelah. 266 00:19:47,486 --> 00:19:49,488 Apa ada banyak jalan menuju hotel? 267 00:19:51,031 --> 00:19:52,449 Sebagian melewati jalan utama, 268 00:19:52,532 --> 00:19:54,951 tapi yang suka pintu belakang biasa lewat gang. 269 00:21:27,085 --> 00:21:28,295 Minggir! 270 00:21:28,962 --> 00:21:30,213 - Awas! - Minggir! 271 00:21:31,172 --> 00:21:32,591 Takashi Mori? 272 00:21:34,050 --> 00:21:36,886 Ya, Tuan. Dia kolonel Jepang dari anggota Keluarga Kazoku. 273 00:21:36,970 --> 00:21:40,265 Kazoku? Kenapa dia datang ke sasana judoku? 274 00:21:40,348 --> 00:21:44,019 Dia ingin terlibat dalam distrik bisnis di Jingogae. 275 00:21:44,978 --> 00:21:46,521 Karena permasalahan Bank Dai-Ichi, 276 00:21:46,604 --> 00:21:48,940 warga Joseon dan Jepang sering bertikai. 277 00:21:49,024 --> 00:21:50,859 Tapi hanya warga Joseon yang ditangkap, 278 00:21:50,942 --> 00:21:52,694 jadi, mereka tidak ke Jingogae lagi. 279 00:21:54,446 --> 00:21:56,197 Ini sebabnya aku benci tentara. 280 00:21:56,281 --> 00:21:58,533 Jangan berbahasa Korea di depannya, Bos. 281 00:21:58,616 --> 00:22:01,369 Kudengar dia fasih berbahasa Korea. 282 00:22:03,288 --> 00:22:05,540 Dari mana datangnya orang aneh itu? 283 00:22:22,349 --> 00:22:25,977 Aku Gu Dong-mae, Ketua Perkumpulan Musin Cabang Hanseong. 284 00:22:26,269 --> 00:22:27,604 Kabarnya Tuan menciptakan 285 00:22:27,687 --> 00:22:30,315 kekacauan di Jingogae saat kutinggalkan sebentar. 286 00:22:32,817 --> 00:22:34,819 Di sana memang sudah kacau. 287 00:22:37,447 --> 00:22:39,491 Ternyata benar, kau fasih berbahasa Korea. 288 00:22:39,574 --> 00:22:42,619 Kau berpikir begitu karena bahasa Jepang-mu kacau. 289 00:22:44,079 --> 00:22:45,747 Pedagang di permukiman Jepang 290 00:22:46,164 --> 00:22:49,876 menolak menerima uang Jepang. Terdengar masuk akal bagimu? 291 00:22:49,959 --> 00:22:53,171 Warga Jepang biasanya membayar dengan uang kertas dari Bank Dai-Ichi. 292 00:22:53,254 --> 00:22:55,965 Bagaimana bisa mereka terima jika tak bisa ditukarkan? 293 00:22:56,049 --> 00:22:58,343 Kau putra seorang jagal keturunan jelata. 294 00:22:58,843 --> 00:23:00,011 Kau mengkhianati negaramu 295 00:23:00,095 --> 00:23:03,848 dan didukung Perkumpulan Musin hanya untuk jadi anjing pemburu Jepang. 296 00:23:06,101 --> 00:23:07,644 Berani sekali kau menceramahiku. 297 00:23:07,727 --> 00:23:10,438 Sepertinya aku cukup terkenal. 298 00:23:10,563 --> 00:23:13,274 Aku dengar rumor tentang Tuan di perjalanan kemari. 299 00:23:13,358 --> 00:23:15,402 Kabarnya kau tentara dari keluarga bangsawan. 300 00:23:15,485 --> 00:23:17,445 Keduanya adalah hal yang aku benci. 301 00:23:17,529 --> 00:23:19,864 Kaum bangsawan dan tentara. 302 00:23:21,825 --> 00:23:25,412 Jadi, jangan menginjakkan kaki di wilayahku tanpa seizinku. 303 00:23:26,579 --> 00:23:28,289 Cukup wajar orang-orang 304 00:23:28,373 --> 00:23:31,668 kehilangan nyawa atau mendapat masalah saat tinggal di negeri asing. 305 00:23:31,751 --> 00:23:34,629 Kau hanyalah ahli pedang keturunan jelata yang menyedihkan. 306 00:23:36,548 --> 00:23:40,301 Kurasa kau belum cukup mengenalku. 307 00:23:40,385 --> 00:23:44,347 Aku paling berkuasa dan berwenang dari semua warga Jepang di Joseon. 308 00:23:44,431 --> 00:23:45,348 Dengan kata lain, 309 00:23:46,683 --> 00:23:50,770 tak ada orang di Joseon bisa memerintahku. 310 00:23:52,856 --> 00:23:54,858 Kedengarannya kau keliru. 311 00:23:56,401 --> 00:23:58,945 Aku setia pada Perkumpulan Musin, 312 00:23:59,612 --> 00:24:01,072 bukan pada Jepang. 313 00:24:02,740 --> 00:24:04,284 Kau hanya seorang tentara, Tuan. 314 00:24:04,367 --> 00:24:05,910 Berengsek! 315 00:24:16,212 --> 00:24:19,507 Mengambil senjata itu berarti mengakui kekalahanmu, Tuan. 316 00:24:26,556 --> 00:24:28,933 Lepaskan botmu sebelum keluar. 317 00:24:29,017 --> 00:24:31,394 Anak buahku mengepel lantai setiap pagi. 318 00:24:33,229 --> 00:24:34,355 Ayo. 319 00:24:58,588 --> 00:24:59,881 Yang aku inginkan 320 00:25:00,465 --> 00:25:01,966 hanya dua hal. 321 00:25:03,843 --> 00:25:05,011 Kau berumur panjang. 322 00:25:06,554 --> 00:25:07,430 Dan Ae-sin 323 00:25:08,598 --> 00:25:09,724 tidak mati. 324 00:25:17,232 --> 00:25:20,193 - Ayo, cepat. - Ya, Guru. 325 00:25:33,248 --> 00:25:35,166 Kau juga harus cari persembunyian aman. 326 00:25:35,792 --> 00:25:37,168 Jika aku pergi, 327 00:25:37,669 --> 00:25:40,213 mereka akan segera tahu bahwa Eun-san melarikan diri. 328 00:25:42,215 --> 00:25:43,299 Selain itu, 329 00:25:44,717 --> 00:25:46,219 aku sedang menunggu seseorang. 330 00:25:47,554 --> 00:25:49,639 Ada seorang pria tampan. 331 00:25:51,224 --> 00:25:52,684 Entah dia punya kekasih lain. 332 00:25:53,601 --> 00:25:54,852 Sudah lama aku tak bertemu dia. 333 00:26:05,863 --> 00:26:06,906 Terima kasih. 334 00:26:17,959 --> 00:26:19,919 Bisa sakit jika makan buru-buru. 335 00:26:26,467 --> 00:26:28,886 Yang ini sangat cantik. 336 00:26:32,056 --> 00:26:36,686 Rasanya tawar. Aku tidak suka. 337 00:26:45,111 --> 00:26:46,112 Pergi saja. 338 00:27:01,878 --> 00:27:03,129 Ada apa, Tuan? 339 00:27:11,179 --> 00:27:13,806 Siapa kau? Kenapa membuntutiku? 340 00:27:13,890 --> 00:27:16,893 Bocah Licik, ini bukan kali pertama, 'kan? 341 00:27:18,853 --> 00:27:21,439 Kau mengikutiku kemari. Bersikap jantanlah dan jawab. 342 00:27:22,023 --> 00:27:24,609 Kenapa kau membuntutiku kalau tak bernyali menjawabku? 343 00:27:24,692 --> 00:27:25,985 Anda benar. 344 00:27:26,319 --> 00:27:27,445 Tujuh tahun yang lalu, 345 00:27:27,528 --> 00:27:29,030 Anda bunuh lima bangsawan mulia 346 00:27:29,113 --> 00:27:31,574 dan 50 rakyat tak bersalah. 347 00:27:31,658 --> 00:27:33,660 Atas nama 20 juta rekan senegaraku, 348 00:27:34,827 --> 00:27:36,663 aku ingin membalas kematian mereka. 349 00:27:40,375 --> 00:27:42,919 Mori, si bajingan itu, benar. 350 00:27:43,002 --> 00:27:45,880 Dia bilang keturunan para anggota Pasukan Kebenaran tahun 1592 351 00:27:45,963 --> 00:27:47,840 bergabung dalam organisasi tahun 1895. 352 00:27:48,383 --> 00:27:50,009 Sekarang salah seorang anak mereka 353 00:27:50,593 --> 00:27:54,013 sedang menatapku seperti ini. 354 00:27:54,097 --> 00:27:55,890 Justru aku sangat senang. 355 00:27:56,599 --> 00:27:59,852 Aku punya firasat kau bisa menolongku. 356 00:28:03,439 --> 00:28:05,608 Lalu? Apa rencanamu? 357 00:28:06,317 --> 00:28:07,235 Sudah pilih tanggal? 358 00:28:08,277 --> 00:28:09,779 Mustahil kau rencanakan sendiri. 359 00:28:10,363 --> 00:28:11,823 Berapa orang yang terlibat? 360 00:28:12,407 --> 00:28:13,366 Katakan. 361 00:28:18,538 --> 00:28:20,456 Diantarkan untuk Anda dari toko jahit. 362 00:28:20,540 --> 00:28:22,625 Terima kasih. 363 00:28:24,043 --> 00:28:25,670 Masuklah sebentar. 364 00:28:27,130 --> 00:28:28,256 Kita sudah kencan buta. 365 00:28:35,346 --> 00:28:38,516 Kurasa keluarga Anda ingin mencarikan wanita lain untuk Anda nikahi. 366 00:28:39,517 --> 00:28:41,102 Mereka memang ingin aku menikah. 367 00:28:41,936 --> 00:28:43,312 Aku putra satu-satunya, 368 00:28:43,688 --> 00:28:44,814 jadi, aku paham. 369 00:28:45,773 --> 00:28:48,151 Apa pendapat ayah Anda tentang aku? 370 00:28:49,027 --> 00:28:50,570 Kau mau menikahiku kalau dia suka? 371 00:28:51,320 --> 00:28:54,198 Untuk apa menikahi pria yang beli setelan demi wanita lain? 372 00:28:56,534 --> 00:28:57,702 Wanita lain? 373 00:28:58,077 --> 00:29:00,079 Wanita apa yang memakai setelan pria? 374 00:29:01,247 --> 00:29:02,957 Ini hadiah untuk temanku. 375 00:29:06,127 --> 00:29:07,795 Pasti cocok untuk teman Anda. 376 00:29:09,964 --> 00:29:11,257 Kau tahu sesuatu? 377 00:29:12,884 --> 00:29:15,845 Akulah yang membunuh orang tuanya. 378 00:29:18,890 --> 00:29:21,017 Aku tahu terlalu banyak demi kebaikanku. 379 00:29:42,705 --> 00:29:44,832 Biasakan dahulu dirimu dengan beratnya. 380 00:29:46,000 --> 00:29:47,460 Hingga terasa seringan bulu. 381 00:29:50,922 --> 00:29:53,466 Pada kenyataannya, menembak akurat tetap sulit. 382 00:29:54,550 --> 00:29:55,718 Tetap harus berusaha. 383 00:30:02,141 --> 00:30:03,059 Dor. 384 00:30:41,848 --> 00:30:43,349 Apa kabar? 385 00:30:43,432 --> 00:30:44,642 Rambutmu... 386 00:30:45,434 --> 00:30:46,477 lebih pendek. 387 00:30:47,395 --> 00:30:48,646 Benar. 388 00:30:52,650 --> 00:30:53,734 Aku terlihat tampan? 389 00:30:54,735 --> 00:30:56,237 Kau terlihat kuat dan berani. 390 00:30:59,115 --> 00:31:01,159 Aku berharap mendengar yang lain. 391 00:31:02,285 --> 00:31:04,370 Kata yang dimulai dengan "aku". 392 00:31:05,746 --> 00:31:07,206 Aku rindu kepadamu. 393 00:31:09,250 --> 00:31:11,085 Tapi kurasa bukan itu. 394 00:31:11,169 --> 00:31:12,253 Bukan sama sekali. 395 00:31:13,921 --> 00:31:15,339 Mendekati pun tidak. 396 00:31:18,634 --> 00:31:19,844 Nona Ae-sin! 397 00:31:37,403 --> 00:31:38,571 Sampai bertemu lagi. 398 00:32:09,460 --> 00:32:10,628 Sedang kesulitan? 399 00:32:15,925 --> 00:32:16,842 Pak. 400 00:32:16,926 --> 00:32:19,470 Aku tidak makan malam demi menunggumu. Kenapa begini? 401 00:32:20,262 --> 00:32:21,722 Aku di sini malam-malam... 402 00:32:23,265 --> 00:32:24,350 Bagaimana Anda tahu? 403 00:32:24,934 --> 00:32:27,645 Biasanya setelah latihan kita dan sebelum akhir jam malam. 404 00:32:28,687 --> 00:32:30,773 Kau memilih hari hujan untuk menghindari orang. 405 00:32:31,399 --> 00:32:32,274 Seperti hari ini. 406 00:32:33,692 --> 00:32:35,694 Latihan malam meningkatkan akurasimu. 407 00:32:36,487 --> 00:32:38,697 Kau bahkan menduplikasi kunci gudang senjata. 408 00:32:39,198 --> 00:32:41,534 Aku yakin kau memalsukan dokumen untuk masuk akademi 409 00:32:43,119 --> 00:32:45,287 karena menginginkan akses untuk senjata, bukan? 410 00:32:47,039 --> 00:32:48,541 Kau kesal aku sudah tahu? 411 00:32:49,125 --> 00:32:50,459 Tampak jelas. 412 00:32:51,585 --> 00:32:53,045 Rencana cerobohmu bermasalah, 413 00:32:53,129 --> 00:32:55,172 apalagi kau tak sadar aku di belakangmu. 414 00:32:55,256 --> 00:32:57,007 Bagaimana bisa kau membunuh orang? 415 00:32:57,133 --> 00:32:59,135 Aku bisa. Tolong jangan hentikan aku. 416 00:33:00,553 --> 00:33:01,637 Teman-temanku menunggu. 417 00:33:09,770 --> 00:33:12,064 Baik. Masuk dan ambil senapan. Ayo. 418 00:33:17,653 --> 00:33:18,821 Aku harus melakukannya. 419 00:33:19,447 --> 00:33:20,990 Tolong jangan ikut campur. 420 00:33:21,073 --> 00:33:23,284 Tidak akan. Kebetulan kita searah. 421 00:33:24,493 --> 00:33:25,953 Abaikan aku saja. 422 00:33:45,764 --> 00:33:47,725 Lihat, itu dia. 423 00:33:48,017 --> 00:33:49,810 Sekarang Anda boleh pergi. 424 00:33:51,395 --> 00:33:52,688 - Ada apa? - Diam. 425 00:33:54,773 --> 00:33:56,484 Bahu kirinya terkulai. 426 00:33:57,109 --> 00:33:58,110 Kau lihat? 427 00:33:58,360 --> 00:34:00,404 Entah bahunya terkilir atau patah. 428 00:34:03,032 --> 00:34:04,116 Kurasa kalian 429 00:34:05,159 --> 00:34:06,202 ketahuan. 430 00:34:06,911 --> 00:34:08,370 Tidak mungkin. 431 00:34:09,747 --> 00:34:11,165 Aku harus ke sana. Dia temanku. 432 00:34:11,248 --> 00:34:14,376 Jangan datang! Jangan dekati aku! 433 00:34:14,460 --> 00:34:16,587 Lee Wan-ik mengawasi! 434 00:34:16,670 --> 00:34:19,548 Aku tak memberi tahu nama kalian! 435 00:34:20,007 --> 00:34:23,469 Kalau datang, kalian mati! Jangan pedulikan aku dan lari! 436 00:34:24,303 --> 00:34:25,137 Jangan! 437 00:34:25,596 --> 00:34:26,680 Kendalikan dirimu. 438 00:34:26,764 --> 00:34:29,642 Temanmu baru berkorban nyawa demi menyelamatkanmu. 439 00:34:30,601 --> 00:34:32,228 Kau mau lari ke sana dan mati juga? 440 00:34:33,854 --> 00:34:35,731 Pertama, kita pergi dari sini diam-diam. 441 00:34:36,398 --> 00:34:37,942 Selamatkan temanmu yang lain. 442 00:34:40,611 --> 00:34:43,072 Bergabung di akademi militer menjadikanmu tentara juga. 443 00:34:43,864 --> 00:34:45,366 Berpikirlah selayaknya tentara. 444 00:34:52,122 --> 00:34:53,165 Ikuti aku. 445 00:35:10,307 --> 00:35:11,225 Hei! 446 00:35:18,691 --> 00:35:21,694 Kami dengar tembakan. Apa yang terjadi? 447 00:35:22,194 --> 00:35:23,237 Dan... 448 00:35:24,280 --> 00:35:26,740 sedang apa instruktur kita di sini? 449 00:35:28,117 --> 00:35:29,159 Maafkan aku. 450 00:35:29,868 --> 00:35:30,911 Untuk apa? 451 00:35:31,078 --> 00:35:34,039 Karena tembakan itu, kami kemari saat menuju tempat pertemuan. 452 00:35:34,331 --> 00:35:35,666 Apa yang terjadi? 453 00:35:37,001 --> 00:35:38,043 Omong-omong, 454 00:35:38,544 --> 00:35:39,878 di mana Do-hun? 455 00:35:45,926 --> 00:35:48,971 Tunggu, apa tembakan yang kami dengar tadi... 456 00:35:53,809 --> 00:35:55,811 Bertindak hanya dengan hasrat 457 00:35:56,395 --> 00:35:57,938 membuatmu kehilangan hal berharga. 458 00:36:00,065 --> 00:36:02,318 Balaskan dendam usai meningkatkan kemampuan. 459 00:36:03,485 --> 00:36:04,486 Aku tak akan mencegah. 460 00:36:10,618 --> 00:36:12,244 Tentukan pilihan. 461 00:36:14,204 --> 00:36:15,331 Apa kau mau kabur 462 00:36:17,124 --> 00:36:18,584 atau bertahan hidup? 463 00:36:49,156 --> 00:36:51,283 Ini tahun sialku atau apa? 464 00:36:51,367 --> 00:36:53,952 Aku tak menyangka tertipu oleh kelicikan anak ini. 465 00:36:54,745 --> 00:36:56,622 Memalukan. 466 00:36:58,874 --> 00:37:00,042 Tidak ada pilihan lagi 467 00:37:00,918 --> 00:37:02,336 selain memakai upaya terakhir. 468 00:37:03,671 --> 00:37:06,340 Siapa kepala Kereta Api Korea sekarang? 469 00:37:06,423 --> 00:37:09,760 Seorang pria bernama Park Gi-jong adalah presdir perusahaan itu. 470 00:37:10,386 --> 00:37:13,138 Sebenarnya dia boneka Dubes Hayashi. 471 00:37:13,514 --> 00:37:16,100 Dia menyerahkan petisi permohonan untuk membiarkan Jepang 472 00:37:16,183 --> 00:37:17,935 membangun Rel Kereta Gyeongui. 473 00:37:18,727 --> 00:37:20,104 Bawa dia menghadapku besok. 474 00:37:21,772 --> 00:37:23,190 Beserta peta Hanseong. 475 00:37:24,191 --> 00:37:25,192 Peta, Tuan? 476 00:37:25,484 --> 00:37:28,028 Jika Jepang harus berperang dengan Rusia, 477 00:37:28,862 --> 00:37:30,989 segudang perlengkapan pasti harus dikirim. 478 00:37:32,366 --> 00:37:34,827 Kita harus memastikan rel itu dibangun dengan baik. 479 00:37:37,246 --> 00:37:39,873 Aku tahu tempat sempurna. 480 00:37:41,250 --> 00:37:43,752 Apa? Di mana, Tuan? 481 00:37:46,547 --> 00:37:48,006 Tidak perlu pura-pura. 482 00:37:48,590 --> 00:37:49,550 Kau pasti paham. 483 00:37:51,468 --> 00:37:53,220 Aku mau hancurkan keluarga istrimu. 484 00:37:54,346 --> 00:37:57,224 Kau mau apa? Waktunya kau putuskan memihak siapa. 485 00:37:59,435 --> 00:38:02,062 Kenapa? Kau ketakutan? 486 00:38:03,856 --> 00:38:06,275 Kau cuma mengkhianati iparmu. 487 00:38:06,400 --> 00:38:08,402 Aku menjual negaraku. Bagaimana perasaanku? 488 00:38:47,065 --> 00:38:48,150 Itu Lee Wan-ik. 489 00:38:48,901 --> 00:38:49,860 Lee Wan-ik. 490 00:38:49,943 --> 00:38:52,446 Astaga, Tuan! 491 00:38:58,452 --> 00:39:00,120 Sebutkan namamu. 492 00:39:00,204 --> 00:39:02,539 Berani masuk ke rumahku seperti ini? 493 00:39:03,248 --> 00:39:06,126 Aku Menteri Luar Negeri Lee Wan-ik, Tuan. 494 00:39:06,210 --> 00:39:08,420 Anda pasti menderita saat di penjara. 495 00:39:09,171 --> 00:39:12,132 Kenapa menyulitkan diri sendiri di usia tua? 496 00:39:13,467 --> 00:39:16,220 Aku sudah memikirkan cara 497 00:39:16,303 --> 00:39:19,598 agar Anda bisa menyelamatkan Joseon. 498 00:39:41,453 --> 00:39:44,957 Menteri Luar Negeri baru mengganti rute 499 00:39:45,457 --> 00:39:47,209 rel kereta yang ingin kita bangun. 500 00:39:47,417 --> 00:39:49,837 Kini relnya akan melalui kediaman Anda. 501 00:39:49,920 --> 00:39:52,005 Karena itu, rumah ini dan area sekitarnya 502 00:39:52,089 --> 00:39:54,258 menjadi milik pemerintah mulai saat ini. 503 00:39:58,887 --> 00:40:00,848 Dasar tidak tahu diri. 504 00:40:02,307 --> 00:40:04,810 Kau tak akan dapat apa-apa dengan mengancamku! 505 00:40:13,610 --> 00:40:15,445 Astaga, apa yang terjadi? 506 00:40:18,490 --> 00:40:19,783 Kita harus bagaimana? 507 00:41:06,121 --> 00:41:07,956 - Ayah! - Kakek! 508 00:41:09,875 --> 00:41:12,252 Dunia sudah berubah hingga sejauh ini. 509 00:41:12,336 --> 00:41:14,004 Menakjubkan, bukan? 510 00:41:14,963 --> 00:41:16,214 Ayah. 511 00:41:17,925 --> 00:41:20,177 Hari ini masih kubiarkan seperti ini. 512 00:41:21,678 --> 00:41:22,679 Saat aku kembali, 513 00:41:23,388 --> 00:41:25,432 sebaiknya rumah ini sudah kosong. 514 00:41:26,350 --> 00:41:28,602 Orang-orang dan barang-barang... 515 00:41:28,685 --> 00:41:31,063 akan dihancurkan. 516 00:41:42,658 --> 00:41:45,744 Pak Haengrang, kurung Ae-sin di gudang. 517 00:41:45,827 --> 00:41:47,621 Ayo, Nona dengar beliau. 518 00:41:48,330 --> 00:41:51,041 - Nona. - Nona. 519 00:41:51,375 --> 00:41:52,209 Ayah. 520 00:41:52,709 --> 00:41:54,461 Kalian mau apa? Lepaskan aku! 521 00:41:54,544 --> 00:41:56,421 Tuan Go benar sekali. 522 00:41:57,005 --> 00:41:59,049 Jangan hanya berdiri. Buka pintu gudang. 523 00:41:59,132 --> 00:42:00,008 Baik. 524 00:42:01,385 --> 00:42:02,302 Ayah. 525 00:42:14,606 --> 00:42:15,607 Tuan. 526 00:42:17,234 --> 00:42:19,277 Para petani sewa ada di sini. 527 00:42:22,656 --> 00:42:27,077 Kurasa sudah waktunya 528 00:42:28,996 --> 00:42:30,580 kita memutus ikatan. 529 00:42:39,339 --> 00:42:42,509 Aku memilih bidang tanah yang tak akan dilalui rel kereta. 530 00:42:43,468 --> 00:42:44,761 Masing-masing ambil satu. 531 00:42:46,096 --> 00:42:49,266 Tanah itu kini milik kalian. 532 00:42:50,100 --> 00:42:52,269 Yang sudah bekerja selama 30 tahun 533 00:42:52,477 --> 00:42:54,438 dan bekerja selama 20 tahun 534 00:42:55,564 --> 00:42:56,982 akan dibedakan. 535 00:42:57,065 --> 00:42:59,651 - Tuan. - Tuan. 536 00:42:59,818 --> 00:43:02,696 Tapi sekecil apa pun hasil tanah itu, 537 00:43:03,864 --> 00:43:05,782 walau kalian diancam dengan senapan... 538 00:43:08,035 --> 00:43:09,995 jangan pernah 539 00:43:11,413 --> 00:43:13,081 menjual tanah itu pada Jepang. 540 00:43:14,624 --> 00:43:16,877 Berikan kepada keturunan kalian. 541 00:43:16,960 --> 00:43:19,421 Lindungi dan lestarikan Joseon. 542 00:43:22,924 --> 00:43:24,342 Kalian mau berjanji? 543 00:43:24,426 --> 00:43:27,804 - Ya, Tuan! - Ya, Tuan! 544 00:43:27,888 --> 00:43:30,057 - Kami akan penuhi. - Kami akan penuhi. 545 00:43:30,140 --> 00:43:32,017 - Tuan! - Tuan! 546 00:43:32,100 --> 00:43:35,062 - Tuan! - Tuan! 547 00:43:42,360 --> 00:43:43,612 Kenapa tidak? 548 00:43:43,695 --> 00:43:45,113 Kenapa kau tidak mau pergi? 549 00:43:46,323 --> 00:43:48,617 Kau kira kenapa aku hidup bersamamu 550 00:43:48,700 --> 00:43:50,869 padahal kau tak bisa memberiku putra? 551 00:43:51,161 --> 00:43:53,330 Semua demi harta kakekmu! 552 00:43:55,665 --> 00:43:57,084 Aku tidak bisa pergi. 553 00:43:58,502 --> 00:43:59,419 Aku tidak mau. 554 00:43:59,503 --> 00:44:00,879 Kenapa tidak mau? 555 00:44:01,463 --> 00:44:04,800 Kau mau merelakan semua tanah itu untuk petani sewa? 556 00:44:04,883 --> 00:44:07,636 Klaim hakmu atas tanah itu atau curi dokumennya! 557 00:44:07,719 --> 00:44:08,929 Bajingan! 558 00:44:13,266 --> 00:44:15,519 Tuan Go, kenapa Anda kemari? 559 00:44:17,270 --> 00:44:18,230 Apa kabar? 560 00:44:19,022 --> 00:44:20,482 Dia berani melawan ucapanku, 561 00:44:20,565 --> 00:44:22,400 jadi, aku memberinya pelajaran... 562 00:44:22,484 --> 00:44:23,944 Tutup mulutmu! 563 00:44:24,986 --> 00:44:27,906 Beraninya seorang pria memakai kekerasan 564 00:44:28,156 --> 00:44:30,242 dan memukul wanita? 565 00:44:30,951 --> 00:44:32,994 - Kakek. - Kau kira 566 00:44:33,078 --> 00:44:35,038 aku tak tahu perbuatanmu? 567 00:44:35,121 --> 00:44:36,790 Itu masalah kalian berdua, 568 00:44:37,207 --> 00:44:39,251 jadi, aku kira sudah kau atasi. 569 00:44:39,334 --> 00:44:41,253 Aku membiarkanmu, tapi aku kini muak. 570 00:44:41,837 --> 00:44:43,338 Niatku datang untuk memintamu 571 00:44:44,381 --> 00:44:45,924 memperlakukan dia dengan cinta. 572 00:44:46,675 --> 00:44:49,219 Tapi setelah melihat perlakuanmu kepadanya, 573 00:44:49,302 --> 00:44:51,304 aku tak berharap kau berubah. 574 00:44:53,014 --> 00:44:54,015 Ayo. 575 00:44:54,516 --> 00:44:55,767 Kakek. 576 00:44:56,309 --> 00:44:57,519 Kakek. 577 00:45:01,523 --> 00:45:02,899 Baik. 578 00:45:02,983 --> 00:45:06,486 Terima kasih sudah mempersempit pilihanku. 579 00:45:09,990 --> 00:45:11,533 Lama tidak bertemu. 580 00:45:13,493 --> 00:45:14,494 Begini... 581 00:45:15,287 --> 00:45:17,706 Mereka tahu aku memberi Anda informasi. 582 00:45:17,789 --> 00:45:19,082 Jadi, mereka mengusirku. 583 00:45:19,708 --> 00:45:20,709 Astaga. 584 00:45:21,042 --> 00:45:24,963 Masalahnya, Tuan Go membagi kekayaannya 585 00:45:25,171 --> 00:45:27,340 kepada para petani dan pelayan. 586 00:45:29,009 --> 00:45:30,677 Aku kerja untuk mereka 20 tahun. 587 00:45:32,846 --> 00:45:34,472 Menurutku itu tidak adil. 588 00:45:35,432 --> 00:45:36,683 Jadi... 589 00:45:37,893 --> 00:45:40,979 Anda membayarku mahal untuk ini. 590 00:45:43,607 --> 00:45:46,192 Setelah tentara Jepang menggeledah rumah Tuan Go, 591 00:45:46,943 --> 00:45:49,779 aku menemukan ini di lantai kamarnya. 592 00:45:51,531 --> 00:45:52,782 Kau tahu ini apa? 593 00:45:52,866 --> 00:45:53,867 Tentu. 594 00:45:54,451 --> 00:45:57,203 Ini kuitansi sumbangan dana untuk perang. 595 00:45:58,079 --> 00:46:01,082 Kertas ini bisa mengubah siapa pun jadi pengkhianat. 596 00:46:01,666 --> 00:46:03,043 Kau cerdas. 597 00:46:03,835 --> 00:46:05,879 Jika kau memberi tahu orang lain, 598 00:46:06,463 --> 00:46:07,756 ini tak akan berharga. 599 00:46:07,839 --> 00:46:09,007 Tidak sama sekali, Tuan. 600 00:46:09,299 --> 00:46:11,968 Anda orang pertama yang kuberi tahu. 601 00:46:12,761 --> 00:46:14,137 Bagus sekali. 602 00:46:16,181 --> 00:46:19,851 Sepertinya dia mengusirmu dan ingin aku membungkammu. 603 00:46:20,727 --> 00:46:21,728 Apa? 604 00:46:36,493 --> 00:46:38,161 Siapa pun dia, segera usir. 605 00:46:38,912 --> 00:46:40,872 Ada yang akan mencegah kebocoran lebih jauh. 606 00:46:53,551 --> 00:46:55,011 Kabarnya... 607 00:46:55,887 --> 00:46:58,098 kau mau melakukan apa pun demi uang. 608 00:47:00,183 --> 00:47:02,268 Hanya itu yang bisa kuberikan. 609 00:47:04,729 --> 00:47:05,939 Tolong lindungi... 610 00:47:07,023 --> 00:47:08,650 Ae-sin. 611 00:47:11,820 --> 00:47:15,156 Kau bilang tak ingin Joseon jatuh. 612 00:47:16,032 --> 00:47:18,827 Aku merasakan hal yang sama. 613 00:47:20,578 --> 00:47:22,622 Aku mohon. 614 00:47:22,747 --> 00:47:24,541 Tolong bunuh... 615 00:47:26,167 --> 00:47:27,669 kolonel Jepang itu. 616 00:47:34,676 --> 00:47:36,553 Kenapa aku harus melindungi 617 00:47:38,013 --> 00:47:39,973 sementara dia bisa membunuh? 618 00:47:40,056 --> 00:47:43,184 Pria yang akan melindungi dengan cara apa pun... 619 00:47:45,478 --> 00:47:48,273 dan pria yang tidak akan gagal di dalam upayanya. 620 00:47:49,190 --> 00:47:51,192 Itulah perbedaan antara pria 621 00:47:51,818 --> 00:47:54,946 yang memanjat tembok dan yang masuk lewat pintu. 622 00:47:59,659 --> 00:48:01,119 Kenapa mengincar si tentara Jepang 623 00:48:02,078 --> 00:48:03,163 dan bukan Lee Wan-ik? 624 00:48:03,705 --> 00:48:05,248 Lee Wan-ik... 625 00:48:06,207 --> 00:48:09,461 bisa mati di tangan orang Joseon. 626 00:48:11,546 --> 00:48:14,299 Tapi kalau orang Joseon 627 00:48:14,883 --> 00:48:16,760 membunuh si tentara Jepang, 628 00:48:18,344 --> 00:48:20,472 maka akan memberikan Jepang 629 00:48:21,181 --> 00:48:22,807 alasan untuk menyerang Joseon. 630 00:48:25,643 --> 00:48:26,728 Itu sebabnya... 631 00:48:28,063 --> 00:48:31,399 aku mengandalkanmu sebagai tentara Amerika. 632 00:48:32,734 --> 00:48:33,735 Anda... 633 00:48:35,945 --> 00:48:37,739 sangat kejam kepadaku. 634 00:48:38,281 --> 00:48:40,742 Salahkan aku semaumu. 635 00:48:41,993 --> 00:48:44,913 Aku bermaksud menjadi burung hitam 636 00:48:45,580 --> 00:48:47,290 yang terbang di atasmu. 637 00:48:54,297 --> 00:48:55,924 Pada akhirnya, 638 00:48:57,300 --> 00:48:59,636 dia menjauhkan kita berdua dari Nona Ae-sin. 639 00:49:01,179 --> 00:49:02,889 Dia menyuruhku melindunginya 640 00:49:03,932 --> 00:49:05,517 dan kau jadi pembunuh. 641 00:49:09,813 --> 00:49:11,272 Sungguh Pak Tua yang kejam. 642 00:49:11,940 --> 00:49:15,527 Tidak penting mana dari ketiganya yang berakhir paling sedih. 643 00:49:18,613 --> 00:49:20,657 Kami menjalani hidup masing-masing, 644 00:49:21,866 --> 00:49:24,911 tapi kami ditakdirkan mencapai tempat yang sama. 645 00:49:26,412 --> 00:49:27,872 Aku mencintaimu. 646 00:49:29,791 --> 00:49:30,625 Jadi, Sayangku, 647 00:49:31,793 --> 00:49:33,044 tetaplah hidup. 648 00:49:35,463 --> 00:49:36,339 Pada akhirnya, 649 00:49:37,090 --> 00:49:38,466 semua orang akan berakhir 650 00:49:39,092 --> 00:49:41,261 tidak bahagia. 651 00:49:42,428 --> 00:49:43,555 Ayah. 652 00:50:08,746 --> 00:50:09,581 Ayah. 653 00:50:09,789 --> 00:50:11,166 Ayah? 654 00:50:15,712 --> 00:50:17,213 Ayah! 655 00:50:25,388 --> 00:50:27,932 Aku ingin usungan jenazah yang sederhana, 656 00:50:28,516 --> 00:50:31,519 tapi hidangkan banyak makanan di pemakaman. 657 00:50:32,520 --> 00:50:35,273 Upacara akan berlangsung lima hari 658 00:50:35,982 --> 00:50:40,820 dan terima semua tamu dan pengiring tanpa melihat asal-usul mereka. 659 00:50:41,821 --> 00:50:46,743 Tak ada seorang pun yang tak membantuku sepanjang hidupku. 660 00:50:57,670 --> 00:51:01,007 Tuan Go... 661 00:51:02,383 --> 00:51:05,094 Tuan Go... 662 00:51:09,140 --> 00:51:11,017 - Tuan. - Tuan. 663 00:51:14,062 --> 00:51:16,731 - Tuan. - Tidak... 664 00:51:19,275 --> 00:51:21,694 - Kenapa Anda meninggalkan kami? - Tuan. 665 00:51:21,945 --> 00:51:23,696 - Tuan. - Tuan. 666 00:51:28,409 --> 00:51:30,912 - Tuan. - Kumohon... 667 00:51:46,135 --> 00:51:47,637 Kakek... 668 00:51:55,186 --> 00:51:56,312 Jangan. 669 00:51:56,396 --> 00:52:00,316 Kakek, tidak... 670 00:52:02,735 --> 00:52:04,862 Wanita tak boleh ikut ke pemakaman. 671 00:52:08,533 --> 00:52:11,327 Nona tak boleh ke sana. 672 00:52:11,953 --> 00:52:14,831 Bukan begitu caranya. 673 00:52:16,291 --> 00:52:18,793 Nona tak boleh keluar. 674 00:52:37,854 --> 00:52:39,314 Jangan terlalu berharap. 675 00:52:40,898 --> 00:52:42,150 Sampai besok, 676 00:52:43,151 --> 00:52:44,819 pintu itu akan tetap tertutup. 677 00:52:46,696 --> 00:52:47,989 Kenapa? 678 00:52:48,573 --> 00:52:50,658 Karena kau akan bergegas keluar malam ini 679 00:52:51,534 --> 00:52:53,328 dan membidikkan senjata. 680 00:52:56,456 --> 00:53:00,001 Bahkan ayahmu tak seperti ini, 681 00:53:01,711 --> 00:53:03,004 jadi, kau pasti... 682 00:53:04,464 --> 00:53:06,799 mirip ibumu yang tak pernah kakek temui. 683 00:53:12,013 --> 00:53:14,015 Ini foto kedua orang tuamu. 684 00:53:14,098 --> 00:53:15,350 Simpanlah. 685 00:53:29,155 --> 00:53:30,156 Ini benar-benar... 686 00:53:31,741 --> 00:53:33,117 boleh kusimpan? 687 00:53:33,201 --> 00:53:34,118 Sebagai balasannya, 688 00:53:35,244 --> 00:53:38,748 maafkan ucapan kakek pada hari itu. 689 00:53:40,500 --> 00:53:42,835 Kalau begitu, lebih baik aku mati. 690 00:53:46,714 --> 00:53:47,548 Kalau begitu... 691 00:53:49,008 --> 00:53:50,176 matilah. 692 00:53:55,473 --> 00:53:57,058 Jangan mati. 693 00:53:59,977 --> 00:54:01,229 Hiduplah. 694 00:54:03,147 --> 00:54:06,901 Kau harus hidup, Ae-sin. 695 00:54:40,017 --> 00:54:41,644 - Tuan. - Minggir. 696 00:54:45,690 --> 00:54:48,818 "Sedang Berduka" 697 00:54:58,411 --> 00:55:01,289 Yang Mulia Kaisar datang! 698 00:55:42,580 --> 00:55:45,791 Sedang apa dia di sini? 699 00:55:46,083 --> 00:55:47,752 Bukan hanya datang kemari, 700 00:55:47,835 --> 00:55:50,713 dia mengenakan pakaian berkabung. 701 00:56:20,868 --> 00:56:22,578 Sudah cukup konyol 702 00:56:26,165 --> 00:56:30,503 seorang kaisar negara mendatangi pemakaman seorang pria tua. 703 00:56:30,586 --> 00:56:33,840 Anda bahkan bersujud dua kali. 704 00:56:33,923 --> 00:56:35,716 Apa komentar negara lain nanti? 705 00:56:37,134 --> 00:56:40,429 Bukankah mereka akan menghina dan merendahkan Joseon? 706 00:56:40,513 --> 00:56:41,681 Beraninya kau! 707 00:56:51,482 --> 00:56:53,192 Orang gila berengsek... 708 00:56:53,901 --> 00:56:56,320 Apa itu tadi? Dia sudah gila? 709 00:56:58,906 --> 00:56:59,991 Mulai hari ini, 710 00:57:00,950 --> 00:57:03,035 Lee Wan-ik dibebaskan dari jabatannya. 711 00:57:05,580 --> 00:57:06,747 Itu titahku. 712 00:57:07,498 --> 00:57:08,624 Anda bilang apa? 713 00:57:08,708 --> 00:57:11,210 Silakan! Lakukan semau Anda! 714 00:57:11,294 --> 00:57:14,797 Aku tak butuh jabatan di negara yang segera hancur! 715 00:57:22,889 --> 00:57:24,390 Berengsek. 716 00:57:24,473 --> 00:57:27,310 Aku yang akan menghabisimu. 717 00:57:27,852 --> 00:57:28,895 Tunggu saja. 718 00:57:29,478 --> 00:57:30,438 Silakan. 719 00:57:31,314 --> 00:57:32,607 Aku sudah menanti lama. 720 00:57:42,116 --> 00:57:46,162 Siapa yang akan membawa kabar Tentang angin dan hujan 721 00:57:46,245 --> 00:57:50,708 Dari seluruh penjuru negeri? 722 00:57:54,879 --> 00:57:58,925 Angin topan menyebabkan gelombang besar 723 00:57:59,008 --> 00:58:02,720 Berapa banyak yang basah kuyup? 724 00:58:06,599 --> 00:58:10,478 Kita datang ke dunia ini Dengan tangan kosong 725 00:58:10,603 --> 00:58:14,482 Dan meninggalkan dunia Dengan tangan kosong 726 00:58:18,277 --> 00:58:22,281 Kami manusia malang 727 00:58:22,365 --> 00:58:26,535 Kasihanilah kami 728 00:58:30,998 --> 00:58:34,126 - Dasar bajingan! - Dia mau apa? 729 00:58:34,210 --> 00:58:35,252 - Astaga. - Astaga. 730 00:59:19,005 --> 00:59:20,673 Rumahnya dihancurkan 731 00:59:23,009 --> 00:59:25,136 dan keluarga itu tercerai-berai. 732 00:59:27,388 --> 00:59:30,975 Nona Ae-sun dan Nyonya Cho pergi ke keluarga mereka di Namwon. 733 00:59:31,475 --> 00:59:32,560 Nona Ae-sin... 734 00:59:32,643 --> 00:59:33,769 "Tanaman Bunglon" 735 00:59:33,853 --> 00:59:35,062 Dia menghilang hari itu 736 00:59:35,855 --> 00:59:37,940 dan tak pernah terdengar lagi. 737 00:59:44,905 --> 00:59:48,325 Tuan sering tidak makan belakangan ini. 738 00:59:49,243 --> 00:59:53,289 Dia cemas dengan kejadian yang menimpa keluarga Nona Ae-sin. 739 00:59:53,789 --> 00:59:57,001 Kenapa dia peduli dengan kejadian yang menimpa keluarga Nona? 740 00:59:59,211 --> 01:00:00,838 Kau tak perlu tahu. 741 01:00:01,422 --> 01:00:04,258 Kau hanya perlu menemaninya 742 01:00:04,508 --> 01:00:05,342 dan merawatnya. 743 01:00:06,844 --> 01:00:08,095 Baik. 744 01:00:19,857 --> 01:00:22,693 Ini pasti adikmu yang bekerja di legasi Amerika. 745 01:00:24,987 --> 01:00:26,030 Ya. 746 01:00:26,822 --> 01:00:28,157 Tadi kalian membicarakan apa? 747 01:00:28,240 --> 01:00:30,076 Kelihatannya serius. 748 01:00:32,119 --> 01:00:33,996 Pria jahat itu, Lee Wan-ik, 749 01:00:34,163 --> 01:00:36,207 menghancurkan keluarga Nona Ae-sin 750 01:00:36,290 --> 01:00:38,209 dan menyebabkan kematian Tuan Go. 751 01:00:38,626 --> 01:00:40,044 Tadi kami membicarakan itu. 752 01:00:45,841 --> 01:00:47,384 Bahkan di usiamu ini, 753 01:00:48,886 --> 01:00:50,471 kau menganggap Lee Wan-ik jahat? 754 01:00:51,097 --> 01:00:52,014 Ya. 755 01:00:52,515 --> 01:00:53,933 Semua orang mengutuk dia. 756 01:00:54,475 --> 01:00:57,144 Teman-temanku yang lebih besar ingin hajar dia sampai mati. 757 01:00:59,605 --> 01:01:00,564 Begitukah? 758 01:01:02,191 --> 01:01:03,234 Kembalilah bekerja. 759 01:01:03,859 --> 01:01:05,236 Senang bertemu kalian. 760 01:01:06,946 --> 01:01:08,030 Terima kasih. 761 01:01:08,864 --> 01:01:09,907 Ayo. 762 01:01:14,078 --> 01:01:15,329 Sampai jumpa. 763 01:02:05,087 --> 01:02:07,882 Ternyata kau mahir di bidangmu. 764 01:02:10,342 --> 01:02:14,180 Tak kusangka kau akan menyingkirkan Go Sa-hong sekejam itu. 765 01:02:15,890 --> 01:02:18,225 Berkat kau, warga Joseon jadi diam. 766 01:02:19,810 --> 01:02:21,979 Kau bilang orang-orang itu menghalangimu. 767 01:02:22,062 --> 01:02:24,565 Aku belajar darimu. 768 01:02:24,648 --> 01:02:27,026 Kapal Kura-kura tidak melakukan kesalahan. 769 01:02:27,109 --> 01:02:29,111 Yang bersalah adalah Yi Sun-sin. 770 01:02:30,654 --> 01:02:32,740 Aku belajar hal lain lagi darimu. 771 01:02:35,201 --> 01:02:37,620 Cucu perempuan Go Sa-hong hilang 772 01:02:37,703 --> 01:02:39,288 dan tak ada yang dengar kabarnya. 773 01:02:40,247 --> 01:02:43,042 Aku punya sesuatu miliknya, 774 01:02:44,168 --> 01:02:45,753 tapi tak bisa kukembalikan. 775 01:02:46,420 --> 01:02:49,506 Aku sudah memikirkan sebuah rencana. 776 01:02:51,133 --> 01:02:53,552 Dia akan datang di peringatan hari ke-49, 777 01:02:54,345 --> 01:02:55,512 yaitu besok. 778 01:02:56,597 --> 01:02:59,099 Kalau kau utus anak buah yang andal kepadaku, 779 01:02:59,183 --> 01:03:01,310 aku usahakan untuk menangkapnya. 780 01:03:01,852 --> 01:03:03,270 Setelah kita menangkapnya, 781 01:03:04,230 --> 01:03:08,692 kita akan dapat semuanya, termasuk Kepala Keamanan Istana. 782 01:03:08,776 --> 01:03:09,693 Kedengarannya bagus. 783 01:03:10,486 --> 01:03:12,196 Kalau itu bisa diselesaikan, 784 01:03:12,947 --> 01:03:15,908 perlukah kutangani masalah yang lain? 785 01:03:27,878 --> 01:03:29,880 - Siapa kau? - Kau tak perlu tahu. 786 01:03:30,047 --> 01:03:31,507 Di mana lokasi pembakaran? 787 01:03:31,715 --> 01:03:32,716 Bawa aku ke sana. 788 01:03:37,471 --> 01:03:39,181 Tempatnya ada di seberang sungai. 789 01:03:39,265 --> 01:03:40,766 Kenapa mengacungkan senjata? 790 01:03:40,849 --> 01:03:42,434 Kau hanya perlu bayar tumpangan. 791 01:03:47,898 --> 01:03:49,233 Kita harus naik perahu. 792 01:03:49,858 --> 01:03:50,901 Ikut aku. 793 01:04:00,744 --> 01:04:02,413 Jangan bodoh dan kayuh saja. 794 01:04:02,496 --> 01:04:03,747 Kenapa berhenti? 795 01:04:04,331 --> 01:04:05,416 Memeriksa arus. 796 01:04:06,625 --> 01:04:07,501 Coba tebak. 797 01:04:09,670 --> 01:04:11,964 Ini titik terdalam. 798 01:04:12,464 --> 01:04:13,674 Lalu kenapa? 799 01:05:14,109 --> 01:05:15,152 Sial. 800 01:05:16,278 --> 01:05:17,237 Kenapa ditembak? 801 01:05:19,072 --> 01:05:21,783 Seharusnya aku tanya ke mana dia membawanya. 802 01:05:23,619 --> 01:05:25,245 Aku terlalu gegabah. 803 01:05:27,956 --> 01:05:30,000 Angkat dan lihat apa dia sudah mati. 804 01:05:30,083 --> 01:05:32,169 Ya, Pak. Periksa! 805 01:05:32,252 --> 01:05:33,128 - Ya! - Ya! 806 01:05:34,504 --> 01:05:35,964 Bagaimana dengan mayatnya? 807 01:05:36,048 --> 01:05:37,132 Perlu dibakar? 808 01:05:37,674 --> 01:05:38,675 Jangan. 809 01:05:39,468 --> 01:05:41,803 Aku punya pertanyaan yang belum terjawab. 810 01:05:43,847 --> 01:05:44,931 Perlukah... 811 01:05:45,807 --> 01:05:48,060 aku tanya dengan cara berbeda? 812 01:05:55,567 --> 01:05:56,777 Kau tetap di sini. 813 01:05:57,027 --> 01:05:58,737 Aku mau ke kuil di Jemulpo. 814 01:05:59,321 --> 01:06:00,989 Situasi sedang tidak baik. 815 01:06:01,657 --> 01:06:02,824 Kami akan menemani, Bos. 816 01:06:05,285 --> 01:06:07,537 Bukankah lebih buruk kalau kalian ikut? 817 01:06:08,497 --> 01:06:09,539 Tetap di sini. 818 01:06:12,918 --> 01:06:13,919 Bos. 819 01:06:28,975 --> 01:06:31,019 - Bos. - Bos. 820 01:06:33,063 --> 01:06:34,481 Lama tidak bertemu, 821 01:06:35,023 --> 01:06:36,191 Sho Ishida. 822 01:06:36,733 --> 01:06:38,360 Putraku. 823 01:06:50,914 --> 01:06:51,998 Apa itu? 824 01:07:03,510 --> 01:07:05,220 - Siapa itu? - Astaga. 825 01:07:06,805 --> 01:07:08,348 Siapa itu? 826 01:07:17,691 --> 01:07:18,817 Turunkan dia! 827 01:07:18,900 --> 01:07:20,610 Jangan digantung seperti itu! 828 01:07:21,570 --> 01:07:23,238 Mengerikan. 829 01:07:23,321 --> 01:07:25,657 Sejarah Joseon yang tak berdaya... 830 01:07:26,366 --> 01:07:27,743 terlihat jelas dari atas sini. 831 01:07:33,498 --> 01:07:34,666 Eugene. 832 01:07:34,750 --> 01:07:37,669 Tentara Jepang menggantung jasad wanita Joseon di Jalan Miller. 833 01:07:38,712 --> 01:07:41,256 Aku melihatnya saat menuju kemari dan mengenal wajahnya. 834 01:07:41,798 --> 01:07:43,216 Aku juga ingat namanya. 835 01:07:43,592 --> 01:07:44,718 Jumo. 836 01:08:29,387 --> 01:08:32,808 Aku penasaran siapa orang yang akan muncul pertama. 837 01:08:32,891 --> 01:08:33,809 Eugene. 838 01:08:34,434 --> 01:08:35,769 Ternyata kau. 839 01:09:47,257 --> 01:09:48,174 Bisa kubantu? 840 01:09:48,758 --> 01:09:50,010 Di mana Go Ae-sin? 841 01:09:53,889 --> 01:09:55,181 Apa yang dia inginkan? 842 01:09:56,057 --> 01:09:58,393 Dia cari seseorang yang tak seharusnya dia cari. 843 01:09:59,102 --> 01:10:01,563 Saat aku beri aba-aba, lari. 844 01:10:03,940 --> 01:10:06,276 Kau bilang apa kepada mereka? Jangan bergerak! 845 01:10:06,359 --> 01:10:08,820 Orang yang tak seharusnya dia cari? 846 01:10:08,904 --> 01:10:11,615 Siapa? Ae-sin? 847 01:10:11,948 --> 01:10:15,160 Dia terus menyulitkan kita. 848 01:10:15,243 --> 01:10:18,330 Ayo, pergi. Kita semua bisa mati! 849 01:10:18,413 --> 01:10:19,581 Cepat! 850 01:10:21,374 --> 01:10:23,752 - Paman! - Maju! 851 01:10:27,130 --> 01:10:28,089 Nyonya! 852 01:10:35,430 --> 01:10:37,223 Pergi dari sini! 853 01:10:42,187 --> 01:10:43,229 Lari! 854 01:10:45,190 --> 01:10:46,024 Lari! 855 01:12:07,689 --> 01:12:08,898 Kau baik-baik saja? 856 01:12:10,316 --> 01:12:11,317 Awas, Nyonya! 857 01:12:22,746 --> 01:12:23,830 Tidak. 858 01:12:25,540 --> 01:12:26,833 Tidak! 859 01:12:32,672 --> 01:12:33,673 Bangun. 860 01:12:34,049 --> 01:12:35,216 Ayo, bangun. 861 01:12:43,933 --> 01:12:45,101 Hui-seong! 862 01:15:46,025 --> 01:15:53,025 Sub by Netflix Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 863 01:15:53,049 --> 01:15:56,049 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 864 01:15:56,084 --> 01:15:58,086 Terjemahan subtitel oleh Cindy Fatricia 58904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.