All language subtitles for Mara.2018.WEB-DL.XviD.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,024 --> 00:02:00,024
رسانهی اینترنتی نایتمووی با افتخار تقدیم میکند
NightMovie.Co
2
00:02:00,048 --> 00:02:10,048
:مترجمین
« Notion عرفان »
« AbG سـروش »
3
00:02:29,756 --> 00:02:30,992
مامان؟
4
00:02:33,160 --> 00:02:34,662
مامان؟
5
00:03:24,844 --> 00:03:26,413
مامان؟
6
00:03:45,631 --> 00:03:47,434
متیو!
7
00:03:52,905 --> 00:03:56,106
سوفی! نه!
نگاه نکن! چشمات رو ببند!
8
00:05:33,000 --> 00:05:37,500
« مــارا »
9
00:07:06,900 --> 00:07:09,167
الو؟
10
00:07:09,169 --> 00:07:13,140
نه، نه، خوبم.
فقط دارم میدوم.
11
00:07:15,141 --> 00:07:19,209
باشه... باشه، الآن میام.
12
00:07:19,211 --> 00:07:22,247
تشخیص اولیه اختلالات توهمی هست.
13
00:07:22,249 --> 00:07:26,750
و اگر کسی موجودیت چیزی رو
باور یا باور نکند
14
00:07:26,752 --> 00:07:29,353
باید همانند دیگر بیماریها، درمان شود.
15
00:07:29,355 --> 00:07:32,692
این اولین قدم در تشخیص بیماری روانی است.
16
00:07:48,708 --> 00:07:50,175
همراه تیم صحنه جرم هستین؟
17
00:07:50,177 --> 00:07:52,313
دکتر فولر، روان شناس.
18
00:07:54,980 --> 00:07:57,117
- دکتر فولر؟
- اوهوم.
19
00:07:58,919 --> 00:08:01,920
هلینا وینزفیلد.
شوهرش رو به قتل رسونده.
20
00:08:01,922 --> 00:08:05,423
فقط نیاز داریم
وضعیت روحی اونو ارزیبابی کنین.
21
00:08:05,425 --> 00:08:08,963
باید آسون باشه ...
حتی واسه ادمای تازه کار.
22
00:08:14,234 --> 00:08:16,804
متیو مینزفیلد، 43 ساله.
23
00:08:19,071 --> 00:08:20,738
چرا داری اینو بهم نشون میدی؟
24
00:08:20,740 --> 00:08:23,141
چون میخوایم قبل از اینکه
خانوم وینزفیلد رو ...
25
00:08:23,143 --> 00:08:25,043
به زندان یا تیمارستان بفرستی
26
00:08:25,045 --> 00:08:27,280
از واقعیتی که باهاش روبروییم، مطلع باشی.
27
00:08:40,025 --> 00:08:42,226
چی پیدا کردی؟
28
00:08:42,228 --> 00:08:45,165
نمیدونم. تاکا ...
29
00:08:46,800 --> 00:08:48,035
تاکاهاس؟
30
00:09:04,450 --> 00:09:06,086
خانوم وینزفیلد؟
31
00:09:09,856 --> 00:09:11,225
صدامو میشنوین؟
32
00:09:19,966 --> 00:09:21,032
دخترش کجاس؟
33
00:09:21,034 --> 00:09:23,368
با پدربزرگش طبقه بالاست.
34
00:09:23,370 --> 00:09:25,172
اونم حرف نمیزنه.
35
00:09:29,108 --> 00:09:30,477
بیاین تو.
36
00:09:34,280 --> 00:09:38,015
سلام. سوفی اینجاس؟
37
00:09:38,017 --> 00:09:39,452
زیر تخته.
38
00:09:40,987 --> 00:09:43,321
نباید دنبال قاتل واقعی بگردین؟
39
00:09:43,323 --> 00:09:46,990
- ببخشید؟
- اون یه معتاده. اسمش داگیه.
40
00:09:46,992 --> 00:09:50,995
هفته قبل متیو و هلینا رو باهاش دیدم.
41
00:09:50,997 --> 00:09:54,432
خواهش میکنم آقا،
فقط چند دقیقه وقت لازم دارم.
42
00:10:02,876 --> 00:10:05,545
سوفی؟
دوست داری بیای بیرون و صحبت کنیم؟
43
00:10:09,348 --> 00:10:12,152
باشه، منم میام.
44
00:10:19,458 --> 00:10:23,927
اوه، این آقای خوشتیپ کیه؟
45
00:10:23,929 --> 00:10:26,063
آقای جوجو پشمالو.
46
00:10:26,065 --> 00:10:30,534
خب سلام، از دیدنت خوشحالم.
47
00:10:30,536 --> 00:10:33,971
دوست دارم یه عکس رو دیوار خونهم بذارم.
48
00:10:33,973 --> 00:10:36,509
چطوره یه عکس از آقای جوجو پشمالو واسم بکشی؟
49
00:10:42,616 --> 00:10:48,286
منم وقتی یه دختر بچه بودم
عادت داشتم اینجوری قایم بشم.
50
00:10:48,288 --> 00:10:50,224
جایی که کسی نتونه پیدام کنه.
51
00:10:51,491 --> 00:10:55,125
وقتی میخواستم تنها باشم
به اونجا میرفتم.
52
00:10:55,127 --> 00:11:00,367
وقتایی که یه خورده احساس ناراحتی میکردم
چون مامان خیلی مریض بود.
53
00:11:02,935 --> 00:11:05,637
دقیقاً مثل مامان تو.
54
00:11:05,639 --> 00:11:12,476
بابابزرگ بهم گفت اگه با تو حرف بزنم
مامانم رو ازم دور میکنی.
55
00:11:12,478 --> 00:11:15,113
خب، بابابزرگت حق داره نگران باشه.
56
00:11:15,115 --> 00:11:17,581
همهمون نگرانیم.
57
00:11:17,583 --> 00:11:20,054
مامان مجبوره از پیشم بره؟
58
00:11:22,354 --> 00:11:25,322
آره.
باید به بیمارستان بره.
59
00:11:25,324 --> 00:11:28,625
- تا ابد؟
- تا وقتی که حالش بهتر بشه.
60
00:11:28,627 --> 00:11:31,998
بهتر میشه؟
61
00:11:34,400 --> 00:11:36,636
آره، بهتر میشه.
62
00:11:38,405 --> 00:11:41,475
و منم میخوام حال مامانت بهتر بشه.
63
00:11:42,675 --> 00:11:44,708
تو باید شجاع باشی،
64
00:11:44,710 --> 00:11:50,148
و هر چی که از دیشب یادت میاد رو
بهم بگی.
65
00:11:50,150 --> 00:11:55,122
اگه بهت بگم، قول میدی
مامانم رو ازم دور نکنی.
66
00:11:57,991 --> 00:11:59,894
قول میدم.
67
00:12:03,029 --> 00:12:06,431
صدای جیغ شنیدم.
68
00:12:06,433 --> 00:12:10,000
رفتم ببینم چه خبره.
69
00:12:10,002 --> 00:12:13,139
و... چی دیدی؟
70
00:12:18,511 --> 00:12:24,218
سوفی؟
کی به بابات صدمه زد؟
71
00:12:31,558 --> 00:12:33,160
مارا.
72
00:12:46,539 --> 00:12:49,006
خانوم وینزفیلد؟
73
00:12:49,008 --> 00:12:50,707
هلینا؟
74
00:12:50,709 --> 00:12:53,543
الآن با سوفی حرف زدم.
75
00:12:53,545 --> 00:12:55,113
مارا کیه؟
76
00:13:03,689 --> 00:13:05,756
متیو به ندرت میخوابید،
77
00:13:05,758 --> 00:13:09,159
داشت عقلش رو از دست میداد
78
00:13:09,161 --> 00:13:13,663
ولی بالاخره کم آورد
و گفت باید یه اعتراف کنه
79
00:13:16,269 --> 00:13:19,640
چیزی نیست، هلینا.
عجله نکن.
80
00:13:23,208 --> 00:13:26,376
گفت بهم خیانت کرده، با یه دانش آموز.
81
00:13:26,378 --> 00:13:27,714
یه انگیزه قتل پیدا شد.
82
00:13:29,782 --> 00:13:34,152
ده سال ازدواجمون از بین رفت.
83
00:13:34,154 --> 00:13:36,320
بهش گفتم طلاق میخوام.
84
00:13:38,724 --> 00:13:42,528
بهم التماس میکرد، بهم التماس میکرد
که اونو ببخشم. ولی نتونستم!
85
00:13:43,762 --> 00:13:45,732
حتی بخاطر سوفی هم نتونستم ببخشمش.
86
00:13:47,333 --> 00:13:49,567
...و هر وقت به دخترم نگاه میکردم، خیلی
87
00:13:49,569 --> 00:13:52,072
احساس گناه میکردم.
88
00:13:53,740 --> 00:13:55,405
و حالا هم اون مُرده.
89
00:14:01,347 --> 00:14:03,847
دیشب چه اتفاقی افتاد، هلینا؟
90
00:14:09,322 --> 00:14:12,092
ام ...
91
00:14:13,358 --> 00:14:16,360
من بیدار شدم
92
00:14:16,362 --> 00:14:18,131
کاملاً فلج شده بودم.
93
00:14:19,431 --> 00:14:22,201
یه چیزی منو به تشک فشار میداد.
94
00:14:23,169 --> 00:14:25,439
یه چیز شیطانی توی اون اتاق بود.
95
00:14:26,639 --> 00:14:31,245
و بعدش ...
یه صدای خیلی وحشتناک شنیدم.
96
00:14:32,377 --> 00:14:36,147
و بعد دیدمش.
اون زن رو.
97
00:14:36,149 --> 00:14:38,152
به اندازه تویی که اونجا نشستی
واقعی بود.
98
00:14:40,420 --> 00:14:44,491
شیطان خواب.
مارا.
99
00:14:47,459 --> 00:14:50,096
و من هیچ کاری از دستم برنمیومد.
100
00:14:51,631 --> 00:14:56,767
اومد بالا شونهاش، و ...
101
00:14:56,769 --> 00:14:59,137
میدونم چطور بنظر میرسه!
102
00:14:59,139 --> 00:15:01,739
ولی قسم میخورم.
103
00:15:01,741 --> 00:15:03,541
به جون دختر قسم میخورم
104
00:15:03,543 --> 00:15:05,546
که من شوهرم رو نکشتم!
105
00:15:08,448 --> 00:15:10,413
اوه، اون کارش تمومه.
106
00:15:10,415 --> 00:15:12,450
کاملاً دیوونه شده.
107
00:15:12,452 --> 00:15:15,452
ارزیابی امروز صبحت رو بهم بده،
108
00:15:15,454 --> 00:15:17,922
تا بتونیم این پرونده رو ببندیم.
109
00:15:17,924 --> 00:15:19,624
سوفی به تازگی پدرش رو از دست داده.
110
00:15:19,626 --> 00:15:21,292
باید قبل از حکم مادرش
مطمئن باشم.
111
00:15:21,294 --> 00:15:24,294
شوخیت گرفته؟
ما اینجا دو تا انتخاب داریم:
112
00:15:24,296 --> 00:15:27,731
یکی خانوم وینزفیلد دیوونهاس
و واسه اجتماع خطرناکه
113
00:15:27,733 --> 00:15:32,302
یا اینکه، داره راستشو میگه
و یه شیطان شوهرش رو کشته.
114
00:15:32,304 --> 00:15:37,807
حالا، کدومش واسه تو باور کردنیتره، دکتر فولر. همم؟
115
00:15:37,809 --> 00:15:41,114
کاملاً دیوونه شده!
116
00:16:14,747 --> 00:16:16,849
متأسفم، سوفی.
117
00:16:40,439 --> 00:16:42,539
- دوست دارم، مامان.
- منم دوست دارم.
118
00:16:42,541 --> 00:16:45,778
بابابزرگ واسه صبحونه چی بهت داد؟
119
00:16:47,280 --> 00:16:52,416
پنکیک با شکر و شکلات.
120
00:16:52,418 --> 00:16:54,619
- شکر و شکلات؟
- اوهوم.
121
00:16:54,621 --> 00:16:56,721
عجب کار بدی کرده.
122
00:16:56,723 --> 00:16:58,889
این خوب نیست.
پیتزا هم گرفتین؟
123
00:16:58,891 --> 00:17:00,291
اوهوم.
124
00:17:06,732 --> 00:17:07,934
آفرین دختر خوب.
125
00:17:12,704 --> 00:17:15,538
میشه یکم خورده بیشتر بهش وقت بدین؟
داره با دخترش صحبت میکنه.
126
00:17:15,540 --> 00:17:17,275
.نمیشه
داره دیرم میشه.
127
00:17:17,277 --> 00:17:19,576
باید برم خونه.
128
00:17:19,578 --> 00:17:22,046
خانوم وینزفیلد، متأسفم ولی وقتتون تموم شده.
129
00:17:22,048 --> 00:17:23,446
میشه باهام بیاین؟
خواهش میکنم باهاش بیاین.
130
00:17:23,448 --> 00:17:26,349
این دیگه چه وضعشه؟ نه!
ولم کن! نه!
131
00:17:27,819 --> 00:17:29,019
من بیگناهم،
کاری نکردم!
132
00:17:36,762 --> 00:17:38,596
- مامان!
- خیلی متأسفم!
133
00:17:40,032 --> 00:17:42,400
متأسفم. متأسفم ...
134
00:17:42,402 --> 00:17:44,301
- تو قول دادی!
- متأسفم.
135
00:17:44,303 --> 00:17:46,636
تو قول دادی!
136
00:17:46,638 --> 00:17:47,773
مامان!
137
00:20:02,774 --> 00:20:06,176
ادارهی بازرگانی گفته است
در لنگرگاه جدید...
138
00:20:39,578 --> 00:20:44,818
"تاکاهاش بیشتر میدونه،
1966خیابون گرانج."
139
00:21:41,874 --> 00:21:43,210
کسی هست؟
140
00:21:51,617 --> 00:21:52,985
آقای تاکاهاشی؟
141
00:21:55,320 --> 00:21:56,689
کسی نیست؟
142
00:22:40,765 --> 00:22:42,601
آقای تاکاهاشی؟
143
00:23:24,743 --> 00:23:26,045
آقای تاکاهاشی؟
144
00:24:22,801 --> 00:24:24,233
اون کیه؟
145
00:24:24,235 --> 00:24:28,439
توی شهروندان آمریکا ثبت نشده. نمیدونیم.
146
00:24:28,441 --> 00:24:30,708
این زخمها با قتل وینزفیلد
مطابقت داره.
147
00:24:30,710 --> 00:24:33,277
وای، وای.
حالا اونا مشابه و واضح هستن
148
00:24:33,279 --> 00:24:36,814
ولی نه انقدری که نشون بده
قاتل جفتشون یکی بوده؟
149
00:24:36,816 --> 00:24:38,082
عکسا رو چی میگی؟
150
00:24:38,084 --> 00:24:39,950
این یارو یه هفته پیش مُرده.
151
00:24:39,952 --> 00:24:42,885
حالا چیزی که هلینا میگه
اون دوتا رو نکُشته.
152
00:24:42,887 --> 00:24:45,788
چی؟
امکان نداره هلینا این کارو کرده باشه!
153
00:24:45,790 --> 00:24:47,490
گردن یه مرد رو بشکونه؟
154
00:24:47,492 --> 00:24:49,292
این شخص داگی رو چی میگی؟
155
00:24:49,294 --> 00:24:51,428
- باید ازش سوال کنیم ...
- ما؟
156
00:24:51,430 --> 00:24:54,030
بذار قوانین اینجا رو یادتون بندازم، دکتر فولر؛
157
00:24:54,032 --> 00:24:57,300
شما روان شناسین و من کاراگاه.
158
00:24:57,302 --> 00:25:00,403
من کارای کاراگاهی رو میکنم،
به همین روشنی.
159
00:25:00,405 --> 00:25:04,010
- اما باید کار درست رو بکنم ...
- ممنون، دکتر فولر.
160
00:25:47,886 --> 00:25:49,155
سلام، هلینا.
161
00:26:01,099 --> 00:26:04,803
هلینا، در مورد یه مرد چینی
به اسم تاکاهاشی چیزی میدونی؟
162
00:26:09,140 --> 00:26:12,175
پدرت در مورد یه مردی به اسم داگی بهمون گفت.
163
00:26:12,177 --> 00:26:13,812
یه معتاد.
164
00:26:21,553 --> 00:26:22,888
ببین ...
165
00:26:25,323 --> 00:26:27,423
وقتی همسن سوفی بودم
166
00:26:27,425 --> 00:26:30,394
مامانم شروع به رفتارهای عجیبی کرد.
167
00:26:30,396 --> 00:26:34,096
میگفت تلویزیون باهاش حرف میزنه
168
00:26:34,098 --> 00:26:36,532
و دولت داره جاسوسیش رو میکنه
169
00:26:36,534 --> 00:26:41,538
اون رفت بیرون
و یه وسیلهی ارزون پلاستیکی خرید.
170
00:26:41,540 --> 00:26:44,240
یه گربه چینی پلاستیکی.
171
00:26:44,242 --> 00:26:49,048
واقعاً باور داشت
که اون ازش محافظت میکنه.
172
00:26:50,515 --> 00:26:52,017
اما اینطور نشد،
173
00:26:54,286 --> 00:26:58,154
شش ماه مریضی جنون روانیش
تشخیص داده شد.
174
00:26:58,156 --> 00:27:03,163
پدرم نتونست تحمل کنه.
خودش رو کُشت.
175
00:27:06,365 --> 00:27:11,337
و سه هفته بعد
مامانم هم خودشو دار زد.
176
00:27:13,305 --> 00:27:16,476
و تنها چیزی که واسم ازش بجا مونده
یه گربه مسخرهاس.
177
00:27:18,376 --> 00:27:21,548
مامانم باعث شد
یه روانپزشک بشم.
178
00:27:23,514 --> 00:27:26,118
میدونم سوفی داره چی میکشه.
179
00:27:28,587 --> 00:27:32,525
من یه اشتباه کردم، هلینا
و میخوام درستش کنم.
180
00:27:34,126 --> 00:27:36,061
خواهش میکنم بذار درستش کنم.
181
00:27:44,168 --> 00:27:50,342
متیو همیشه مشکل خواب داشت.
182
00:27:54,113 --> 00:27:57,150
میخواستم بهش کمک کنم، پس ...
183
00:27:58,517 --> 00:28:03,153
یه گروه حمایتی
تو شهر پیدا کردم.
184
00:28:03,155 --> 00:28:05,489
که توسط یه دکتر اِلیس نامی اداره میشد.
185
00:28:05,491 --> 00:28:08,291
مثل... بازپروی ناشناس معتادین
186
00:28:08,293 --> 00:28:11,961
برای مردمی که مشکل
.فلج خواب یا بختک داشتن
187
00:28:11,963 --> 00:28:16,066
اونجا بود که با تاکاهاشی و داگی آشنا شدی؟
188
00:28:16,068 --> 00:28:18,468
دیدن بقیه آدمایی که زجر میکشن
واقعاً به متیو کمک کرد.
189
00:28:18,470 --> 00:28:22,306
اون اومد خونه
و احساس خیلی بهتری داشت.
190
00:28:22,308 --> 00:28:27,076
اما اون شب ...
اون به صورت یه آدم فلج پاشد
191
00:28:27,078 --> 00:28:30,212
و چشماش قرمز شده بودن.
192
00:28:30,214 --> 00:28:32,351
و اوضاع بدتر از اینم شد.
193
00:28:34,453 --> 00:28:36,122
متیو اونو دید.
194
00:28:40,192 --> 00:28:43,125
چیزی نیست.
195
00:28:43,127 --> 00:28:46,229
خواهش میکنم، بذار برم خونه
پیش سوفی.
196
00:28:46,231 --> 00:28:50,599
بهت قول میدم،
ما قاتل متیو رو پیدا میکنیم.
197
00:28:50,601 --> 00:28:54,637
بهت که گفتم!
شوهر من توسط شیطان خواب کُشته شده!
198
00:28:54,639 --> 00:28:57,007
هلینا ...
هلینا، به حرفای خودش گوش کن
199
00:28:57,009 --> 00:28:58,411
ببین!
200
00:29:00,111 --> 00:29:01,577
منو علامتگذاری کرده!
201
00:29:01,579 --> 00:29:06,215
اون یه شیطانه کامله،
و داره میاد دنبال من!
202
00:29:06,217 --> 00:29:09,051
اگه بزودی منو از اینجا بیرون نیاری
203
00:29:09,053 --> 00:29:13,292
اینجا تنهایی میمیرم.
204
00:29:15,527 --> 00:29:17,297
خواهش میکنم ...
205
00:29:23,402 --> 00:29:27,003
سه تا وضعیت وجود داره
206
00:29:27,005 --> 00:29:31,240
بیداری، خواب
207
00:29:31,242 --> 00:29:35,711
و یه جایی بین این دوتا.
208
00:29:35,713 --> 00:29:38,280
وقتی به خواب میریم
یا از خواب پا میشیم.
209
00:29:38,282 --> 00:29:41,351
یه هورمون به مغز ترشح میشه.
210
00:29:41,353 --> 00:29:45,555
که تمام حرکات و واکنشهای شخصی که به خواب رفته رو
از کار میندازه.
211
00:29:45,557 --> 00:29:47,524
در حقیقت حقهی خوب طبیعته
212
00:29:47,526 --> 00:29:50,126
جلومو میگیره که تو خواب
حرکتی نکنیم.
213
00:29:50,128 --> 00:29:56,199
،بعضیها با این حالت از خواب بیدار میشن
.فلج اما هشیارِ هشیار
214
00:29:56,201 --> 00:29:59,702
بعضی افراد از توهم یا خواب در بیداری
رنج میبرن.
215
00:29:59,704 --> 00:30:05,608
تقریباً همه تو عمرشون
.فلج خواب رو تجربه میکنن
216
00:30:05,610 --> 00:30:07,411
و هیچکس در موردش حرف نمیزنه
217
00:30:07,413 --> 00:30:12,585
چون مردم فکر میکنن دیوونه هستن،
ولی حقیقتش اینه که شما دیوونه نیستین.
218
00:30:14,219 --> 00:30:17,186
و این جلسه واسه کسایی که
219
00:30:17,188 --> 00:30:19,388
آزادانه در مورد تجربهشون صحبت کنن.
220
00:30:19,390 --> 00:30:22,459
پس، نوبت شماست.
221
00:30:22,461 --> 00:30:24,294
بذار داستانهاتونو بشنویم.
222
00:30:24,296 --> 00:30:29,399
داشتم کابوس میدیدم ...
یه خواب قدیمی.
223
00:30:29,401 --> 00:30:31,434
باید سعی میکردم باهاش بجنگم، چون ...
224
00:30:31,436 --> 00:30:34,304
وقتی پاشدم، فلج شده بودم
225
00:30:34,306 --> 00:30:37,774
یه چیزی روی سینهام بود،
نمیتونستم تکون بخورم.
226
00:30:37,776 --> 00:30:41,414
یه چیزی تو اتاقم بود
و داشت نگام میکرد.
227
00:30:42,614 --> 00:30:44,681
- یه چیز شیطانی.
- شیطان...
228
00:30:44,683 --> 00:30:48,317
.شیطان. شیطان رجیم
229
00:30:48,319 --> 00:30:50,854
...نمیدیدمش
230
00:30:50,856 --> 00:30:53,693
ولی اونجا بود.
231
00:30:56,095 --> 00:31:00,797
اون الآن اینجاس.
تو این اتاقه و داره ما رو میبینه.
232
00:31:03,801 --> 00:31:05,737
وقتی بیدارم اونو میبینم.
233
00:31:08,406 --> 00:31:10,510
وقتی که حتی فلجم نیستم.
234
00:31:11,809 --> 00:31:16,214
تو خونه...
تو کلیسا...
235
00:31:17,549 --> 00:31:21,852
اینجا، حالا، دنبالم میکنه.
236
00:31:21,854 --> 00:31:25,091
ساول، در مورد کی داری حرف میزنی؟
237
00:31:29,427 --> 00:31:32,229
زن پیری که صورتش تو رفته،
که بهش شیطان میگن.
238
00:31:32,231 --> 00:31:34,297
- مارا.
- داگی، خواهش میکنم، باز شروع نکن.
239
00:31:34,299 --> 00:31:35,798
بذار ساول حرفشو بزنه.
240
00:31:35,800 --> 00:31:40,136
به خدای بزرگ قسم میخورم ...
اون یه شیطانه!
241
00:31:40,138 --> 00:31:42,439
و اون شیطان رو منو گرفته!
242
00:31:42,441 --> 00:31:46,675
ساول، هر کاری میکنی، نخواب!
243
00:31:46,677 --> 00:31:48,246
داگی، خواهش میکنم.
244
00:31:50,581 --> 00:31:54,483
،وقتی از خواب عمیق وارد فلج خواب میشیم
245
00:31:54,485 --> 00:31:57,753
بعضیوقتا کابوسها
همراه ما میشن. باشه؟
246
00:31:57,755 --> 00:31:59,455
چیزی که شما دیدین یه توهم بوده.
247
00:31:59,457 --> 00:32:00,891
این مزخرفه.
248
00:32:00,893 --> 00:32:03,326
اون توهم نبود!
249
00:32:03,328 --> 00:32:05,162
اون خود شیطان بود!
250
00:32:05,164 --> 00:32:08,899
ساول، دارم بهت هشدار میدم.
تو توی خطر بزرگی هستی.
251
00:32:08,901 --> 00:32:11,867
بسه، داری اونو میترسونی.
این واقعیت نداره، سال.
252
00:32:11,869 --> 00:32:13,836
مزخرفه.
253
00:32:13,838 --> 00:32:15,207
داگی.
254
00:32:16,742 --> 00:32:19,308
ساول، ساول.
255
00:32:19,310 --> 00:32:22,612
اگه امشب بخوابی، میمیری.
256
00:32:22,614 --> 00:32:24,713
داگی!
257
00:32:24,715 --> 00:32:27,352
خواهش میکنم، باشه؟
258
00:32:29,253 --> 00:32:32,189
اینو ببین.
اون نفرین شده!
259
00:32:32,191 --> 00:32:34,457
هی! هی!
260
00:32:34,459 --> 00:32:35,925
باشه، بذار همگی آروم بشن.
261
00:32:35,927 --> 00:32:37,560
هیچ چیزی به اسم
نفرین وجو نداره.
262
00:32:37,562 --> 00:32:41,230
اوه، واقعاً؟
و از کدوم گوری میدونی؟
263
00:32:41,232 --> 00:32:43,465
ساول، به من گوش کن.
وقتی بیداری اونو میبینی؟
264
00:32:43,467 --> 00:32:46,236
و این یعنی تو مرحله آخر هستی!
265
00:32:46,238 --> 00:32:49,239
وقتی رفتی خونه
تمام چراغا رو روشن میکنی.
266
00:32:49,241 --> 00:32:51,508
باید ساعتت رو روی زنگ بذاری.
باید ساعتت رو 50 دفعه روی زنگ بذاری.
267
00:32:51,510 --> 00:32:53,943
باید موزیک بذاری
و صداشو تا ته بلند کنی.
268
00:32:53,945 --> 00:32:57,681
باید هر کاری لازمه بکنی،
تا بیدار بمونی.
269
00:32:57,683 --> 00:32:59,516
وگرنه امشب میمیری!
270
00:32:59,518 --> 00:33:02,986
اوه خدا، خواهش میکنم نذار
دستای اون به من برسه!
271
00:33:02,988 --> 00:33:07,324
اینو میبینی؟
این مزخرفه!
272
00:33:07,326 --> 00:33:11,394
مارا واقعیه.
اون خیلی خیلی هم واقعیه.
273
00:33:11,396 --> 00:33:14,763
و اون تک تکتون رو میکشه.
274
00:33:14,765 --> 00:33:20,569
حرفمو نشون بگیرین،
امشب ساول میمیره!
275
00:33:20,571 --> 00:33:21,871
رفیق، کافیه دیگه!
276
00:33:23,875 --> 00:33:25,744
این مزخرفه.
277
00:33:27,546 --> 00:33:29,915
متأسفم، تو خوبی؟
همه خوبن؟
278
00:33:46,330 --> 00:33:49,499
به من گوش نمیدی!
داگی گفت ساول میمیره!
279
00:33:49,501 --> 00:33:52,001
امشب!
این یه تهدید واقعیه. درسته؟
280
00:33:52,003 --> 00:33:53,769
- اوهوم.
- شاید داگی قاتل ما باشه.
281
00:33:53,771 --> 00:33:57,339
اگه سرنخی پیدا کردی میای پیش من
خودت دنبالش نمیری.
282
00:33:57,341 --> 00:33:59,608
من یه مادر و دختر رو
از هم جدا کردم.
283
00:33:59,610 --> 00:34:02,511
،تو شاید نفهمی این چه کار وحشتناکیه
.ولی من میفهمم
284
00:34:02,513 --> 00:34:03,946
پس میخوام این قضیه رو درست کنم.
285
00:34:03,948 --> 00:34:07,750
کافیه!
تا قاطی نکردم، برو خونه
286
00:34:07,752 --> 00:34:11,756
وگرنه کاری میکنم
که این آخرین پرونده قتلی باشه که روش کار میکنی.
287
00:34:26,004 --> 00:34:30,874
شما یک پیغام در روز چهارشنبه ساعت 8:25 دارید.
288
00:34:30,876 --> 00:34:33,410
کیت، داره نزدیکتر میشه.
289
00:34:33,412 --> 00:34:36,446
باید سوفی رو ببینم، خواهش میکنم.
تا باهاش خداحافظی کنم ...
290
00:34:36,448 --> 00:34:40,350
تو منو اینجا انداختی.
خواهش میکنم منو در بیار.
291
00:34:46,792 --> 00:34:48,857
تمام خطوط بسته میباشند.
292
00:34:48,859 --> 00:34:52,564
تماس تلفتی با بیماران
از ساعت 9 صبح تا 5 بعدازظهر میباشد.
293
00:35:19,591 --> 00:35:22,591
خدایا، روزی امروز ما را بده
294
00:35:22,593 --> 00:35:24,894
و بخاطر گناهانمان، ما را ببخش.
295
00:35:24,896 --> 00:35:28,064
و هر کسی که در حق ما گناه کرده.
296
00:35:28,066 --> 00:35:31,968
قدرت مطلق از آن توست.
297
00:35:31,970 --> 00:35:34,906
تا ابد، آمین.
298
00:35:51,122 --> 00:35:55,760
خداوندا... مرا پاک گردان!
299
00:36:20,551 --> 00:36:22,521
مرا پاک گردان، ای پروردگارا.
300
00:36:24,622 --> 00:36:27,092
این سفر من به سمت توئه.
301
00:36:29,593 --> 00:36:34,432
،خدایی که صاحب بهشت هستی
.مرا از شر شیطان رها کن
302
00:36:47,778 --> 00:36:49,779
خداوندا مرا ببخش.
303
00:38:35,653 --> 00:38:37,787
الو؟
304
00:38:37,789 --> 00:38:40,959
دکتر فولر،
چتون شده، خوبین؟
305
00:38:42,160 --> 00:38:43,792
خوبم، آره.
306
00:38:43,794 --> 00:38:46,296
حتماً خواب بد دیدم.
الآن پاشدم.
307
00:38:46,298 --> 00:38:48,064
اون یارو که اسمش داگی بود
308
00:38:48,066 --> 00:38:49,899
گفتین مردی به اسم ساول رو تهدید کرده؟
309
00:38:49,901 --> 00:38:52,701
بله. چرا؟
310
00:38:52,703 --> 00:38:55,006
چون الآن پیش ساول هستم.
311
00:39:00,946 --> 00:39:05,147
اونو توی یه کلبه خرابه
توی کیلهوپ آیلند پیدا کردیم.
312
00:39:05,149 --> 00:39:09,618
توی ناکجاآباد زندگی میکرده،
مثل زاغه نشینها.
313
00:39:09,620 --> 00:39:10,953
چی گفت؟
314
00:39:10,955 --> 00:39:14,122
هیچی.
315
00:39:14,124 --> 00:39:17,727
فکر کردیم شاید بتونی
اونو روان کاوی کنی.
316
00:39:17,729 --> 00:39:20,129
شاید اعتراف کنه
که قربانی رو میشناسه.
317
00:39:20,131 --> 00:39:23,732
- در مورد قبل، متأسفم ...
- ببین.
318
00:39:23,734 --> 00:39:25,667
کاری که تو کردی
مخالف دستورالعملها بود.
319
00:39:25,669 --> 00:39:27,039
کار احمقانه و بیملاحظهای هست.
320
00:39:32,010 --> 00:39:33,642
،اما باعث شد یه نفرو دستگیر کنیم
321
00:39:33,644 --> 00:39:37,282
پس، بیا اینو به عنوان خاتمه
در نظر بگیریم.
322
00:39:41,218 --> 00:39:46,955
حالا...
بیا بریم حساب این خلافکارو برسیم.
323
00:39:46,957 --> 00:39:50,892
ساعت 15:42 دقیق روز 12نوامبر است.
324
00:39:50,894 --> 00:39:53,328
من ستوان مایک مککارتی هستم.
325
00:39:53,330 --> 00:39:57,633
همینطور روان شناس، دکتر فولر
بهمراه من هستن.
326
00:39:57,635 --> 00:40:00,138
مظنون داگی ترنتون هست.
327
00:40:02,807 --> 00:40:06,743
آقای ترنتون، آقای تاکاهاشی رو
میشناسین؟
328
00:40:06,745 --> 00:40:08,080
نظری ندارم.
329
00:40:09,414 --> 00:40:11,381
میتو وینزفیلد؟
330
00:40:11,383 --> 00:40:13,281
نظری ندارم.
331
00:40:13,283 --> 00:40:15,752
ساول کانلن؟
332
00:40:15,754 --> 00:40:18,321
نظری ندارم.
333
00:40:18,323 --> 00:40:19,992
داگی، تو این آدما رو کُشتی؟
334
00:40:26,731 --> 00:40:29,265
نظری ندارم.
335
00:40:29,267 --> 00:40:33,169
دیرو چند نفر شاهد این بودن
که تو گفتی ساول قراره بمیره.
336
00:40:33,171 --> 00:40:35,805
و همونطور که گفتی اون مُرد.
337
00:40:35,807 --> 00:40:39,008
من اونو نکُشتم.
بهش هشدار دادم.
338
00:40:39,010 --> 00:40:40,979
چی رو بهش هشدار دادی؟
339
00:40:43,948 --> 00:40:45,850
این به هیچجا نمیرسه.
340
00:40:51,156 --> 00:40:53,790
مارا.
341
00:40:53,792 --> 00:40:55,758
در مورد مارا بهم بگو.
342
00:40:55,760 --> 00:40:59,095
تو اولین کسی نیستی
که در مورد اون برامون صحبت میکنه.
343
00:40:59,097 --> 00:41:00,999
کمک کن درک کنیم.
344
00:41:03,368 --> 00:41:05,371
من میتونم کمکت کنم
ولی باید به حرف بیای.
345
00:41:06,838 --> 00:41:09,040
تو آقای تاکاهاشی رو میشناختی؟
346
00:41:16,781 --> 00:41:18,717
توی جلسه گروهی
اونو دیدم.
347
00:41:20,151 --> 00:41:22,484
اولین کسی بود
که اونو دید.
348
00:41:24,189 --> 00:41:27,660
فکر کردم ...
فکر کردم دیوونه شده.
349
00:41:29,060 --> 00:41:32,962
اما اون شب
به سراغ منم اومد.
350
00:41:32,964 --> 00:41:37,703
ما شروع به تحقیق کردن در موردش کردیم ...
من و تاکاهاشی.
351
00:41:40,171 --> 00:41:42,741
و باورتون نمیشه
چی پیدا کردیم.
352
00:41:44,341 --> 00:41:47,375
مارا ...
353
00:41:47,377 --> 00:41:51,113
مارا از خیلی وقت پیش
مشغول کُشتن آدما بوده.
354
00:41:51,115 --> 00:41:56,120
- تو آقای تاکاهاشی رو کُشتی؟
- نه، کار من نبوده.
355
00:42:00,925 --> 00:42:04,259
متیو وینزفیلد،
اونو میشناختی؟
356
00:42:04,261 --> 00:42:07,865
آره. و همینطور همسرش، هلینا.
357
00:42:08,867 --> 00:42:11,234
ولی اون علامتگذاری شده بود.
358
00:42:11,236 --> 00:42:12,468
علامتگذاری؟
359
00:42:12,470 --> 00:42:14,707
علامتگذاری، مثل این!
360
00:42:17,075 --> 00:42:20,343
بهش گفتم، بهش هشدار دادم
که نخوابه!
361
00:42:20,345 --> 00:42:23,044
اما گوش نکرد.
362
00:42:23,046 --> 00:42:25,149
و وقتی که علاتگذاری بشین، تمومه!
363
00:42:26,450 --> 00:42:27,885
تمومه دیگه.
364
00:42:33,124 --> 00:42:37,026
خب این شیطان
اول علامتگذاری میکنه
365
00:42:37,028 --> 00:42:38,763
و بعد آدمُ میکشه؟
366
00:42:40,430 --> 00:42:43,232
آره.
367
00:42:43,234 --> 00:42:46,201
چطوره که همهی اونا مُردن ولی تو هنوز زندهای؟
368
00:42:46,203 --> 00:42:47,537
ریدم بهت.
369
00:42:47,539 --> 00:42:49,171
میدونی چیه، میدونستم
370
00:42:49,173 --> 00:42:50,573
میدونستم حرفامو باور نمیکنین.
371
00:42:50,575 --> 00:42:52,241
میدونی من به چی باور دارم؟
372
00:42:52,243 --> 00:42:55,076
باور دارم که تو تنها مظنون
واسه این سه قتل هستی.
373
00:42:55,078 --> 00:42:58,117
هر چقدر دلت میخواد
.بهم ظن داشته باش، کارآگاه
374
00:42:59,383 --> 00:43:03,155
ولی هیچگونه مدرکی نداری.
375
00:43:04,222 --> 00:43:06,425
- داگی ...
- نظری ندارم.
376
00:43:12,129 --> 00:43:15,430
خب، در مورد یه چیز راست میگفت.
377
00:43:15,432 --> 00:43:17,135
هیچ مدرکی نداریم.
378
00:43:18,435 --> 00:43:20,602
اون هیچ عذری نداره
ولی انگیزه هم نداره.
379
00:43:20,604 --> 00:43:22,537
اینقدر قاطع صحبت نکن.
380
00:43:22,539 --> 00:43:25,308
داگی باور داره
که شیطان اون افراد رو کُشته.
381
00:43:25,310 --> 00:43:27,475
اگه اون شیطان خودش باشه چی؟
382
00:43:27,477 --> 00:43:29,412
.مثلاً جنبهی دیگری از شخصیتش
383
00:43:29,414 --> 00:43:32,314
با اینحال هم، نمیتونم بدون هیچ
مدرک حقیقی و فیزیکیای دستگیرش کنم.
384
00:43:32,316 --> 00:43:36,287
ولی زیر نظر میگیریمش.
بالأخره دیر یا زود یه اشتباهی میکنه.
385
00:43:38,923 --> 00:43:42,625
خب، تا حدودی به لطف تو
یه مظنون مناسب داریم.
386
00:43:42,627 --> 00:43:45,493
پس، به گمونم هلینا وینزفیلد
دیگه میتونه بره خونه پیش دخترش.
387
00:43:45,495 --> 00:43:48,133
میخوای خودت خبر خوبُ بهش بدی؟
388
00:43:54,037 --> 00:43:56,071
خب، ما معمولاً بیمارا رو میبردیم
389
00:43:56,073 --> 00:43:57,939
به محوطۀ ملاقاتیها، میدونی،
390
00:43:57,941 --> 00:43:59,375
خیلی ملاقاتیهای زیادی
براشون نمیاد، فقط برای اتاقهاشون.
391
00:43:59,377 --> 00:44:01,176
- آره، اگه وقت بیشتری داشتم...
- ترتیب میدادم که...
392
00:44:01,178 --> 00:44:03,011
نه بابا، اصلاً موردی نداره.
393
00:44:03,013 --> 00:44:05,982
هلینا؟
394
00:44:05,984 --> 00:44:07,019
هلینا، ملاقاتی داری...
395
00:44:09,586 --> 00:44:13,124
یکی کمک کنه! اینجا! کمک!
396
00:44:19,397 --> 00:44:20,562
هلینا؟
397
00:44:20,564 --> 00:44:21,997
زنگ بزنید اورژانس!
398
00:44:21,999 --> 00:44:25,303
هلینا. برو، برو! اورژانس! برو!
399
00:47:40,231 --> 00:47:44,236
".داگی ترنتون، کلبۀ خرابۀ قدیمی، کیلهوپآیلند"
400
00:47:55,700 --> 00:47:57,200
فیلم دوربینهای مداربستۀ
.پروندۀ مرگ هلینا وینزفیلد
401
00:50:42,312 --> 00:50:44,513
...داگی -
.بیا اینُ بخورش بابا -
402
00:50:44,515 --> 00:50:47,219
!نه، وایسا، وایسا، وایسا، صبر کن
!منم دیدمش
403
00:51:09,673 --> 00:51:12,006
اینها دیگه چیه؟
404
00:51:12,008 --> 00:51:13,575
.تحقیقات
405
00:51:13,577 --> 00:51:15,977
فکر کردی فقط خودم و خودت بودیم، نه؟
406
00:51:15,979 --> 00:51:17,845
.دیگه نمیدونم چه فکری کنم
407
00:51:17,847 --> 00:51:19,647
.میلیونها آدم دیدنش، کیت
408
00:51:19,649 --> 00:51:21,482
.سرتاسر دنیا
409
00:51:21,484 --> 00:51:24,386
.تو ژاپن، اسمش "کاناشیباری"ـه
[ اهریمن فلجساز ]
410
00:51:24,388 --> 00:51:26,721
.تو جزیرۀ زنگبار، "اسمش پوپوباوا"ـه
[ اهریمن خفاشی ]
411
00:51:26,723 --> 00:51:28,790
.توی کانادا، اسمش "ساحرۀ شب"ـه
412
00:51:28,792 --> 00:51:32,694
".ولی اینجا، بهش میگن "مارا
413
00:51:32,696 --> 00:51:34,430
همهجا هست؛
414
00:51:34,432 --> 00:51:39,567
،توی ادبیات و هنر قرون وسطی
!توی کتاب رؤیاهای چینیها
415
00:51:39,569 --> 00:51:43,071
اولین مدارک ثبتشده ازش
.بر میگرده به 400 سال قبل از مسیح
416
00:51:43,073 --> 00:51:46,410
!فکر کن خدایی، مارا قبل از مسیح وجود داشته
417
00:51:47,678 --> 00:51:49,678
..."بعد اینجا رو نگاه، "فوزلی
[ نقاش سوئدی ]
418
00:51:49,680 --> 00:51:55,049
!فوزلی توی سال 1781 نقاشیاشُ کشیده! سال 1781
419
00:51:55,051 --> 00:51:57,653
.حتماً اینها یه توجیه دیگهای داره
420
00:51:57,655 --> 00:51:59,754
نه بابا؟ مثلاً چه توجیهی؟
421
00:51:59,756 --> 00:52:01,122
.نمیدونم
422
00:52:01,124 --> 00:52:02,825
...توهمات -
توهمات؟ -
423
00:52:02,827 --> 00:52:04,058
.آره
424
00:52:04,060 --> 00:52:05,660
.توهم
425
00:52:05,662 --> 00:52:07,796
باشه... اینها رو میبینی؟
426
00:52:07,798 --> 00:52:10,935
اینها تازه فقط یهسری
!از شواهد اخیراً دیدهشدهان
427
00:52:12,803 --> 00:52:14,136
...بعدش
428
00:52:14,138 --> 00:52:16,071
،تاکاهاشی چی، هلینا چی
429
00:52:16,073 --> 00:52:18,841
ساول چی، متیو، من یا خودت؟
430
00:52:18,843 --> 00:52:24,546
،اگه اینها توهماته
پس چطوری همهمون میبینیمش؟
431
00:52:24,548 --> 00:52:28,649
.مارا واقعیه، و قبلاً هم آدم کشته
432
00:52:28,651 --> 00:52:33,388
.نگاه کن اینُ، همینجا. سال 1977
433
00:52:33,390 --> 00:52:36,024
صد تن از پناهندگان "همونگی" تو خوابشون میمیرن
[ گروهی از آسیاییان بومی ]
434
00:52:36,026 --> 00:52:40,028
بعد از تجربۀ حضور شیطانی
.که داشته سینههاشونُ خرد میکرده
435
00:52:40,030 --> 00:52:46,067
بعد دوباره، تایلند سال 1983،
230 نفر در حالی که تو خواب مُردن پیدا شدن.
436
00:52:46,069 --> 00:52:51,140
بعدم، نه دکتر نه هیچ روانکاو خری
!نمیتونه این مرگها رو توضیح بده
437
00:52:51,142 --> 00:52:54,142
،الانهم اومده اینجا
!و دوباره آدمکشیهاشُ شروع کرده
438
00:52:54,144 --> 00:52:57,979
پس میلیونها نفر میبیننش
اما فقط تعداد کمی رو میکُشه؟ چرا؟
439
00:52:57,981 --> 00:53:00,948
،نمیدونم، هنوز اینجاش رو متوجه نشدم
440
00:53:00,950 --> 00:53:02,986
.اما یهجور الگویی در کاره
441
00:53:05,622 --> 00:53:09,825
،آدما رو گروهی میکشه
.همیشه، بعد از یه مراسم یا تراژدی خاصی
442
00:53:09,827 --> 00:53:11,859
انگاری مارا توی دنیای ارواحه
443
00:53:11,861 --> 00:53:15,696
و این حوادث تراژیک و غمانگیر
.میکشوندش به دنیای ما
444
00:53:15,698 --> 00:53:18,734
ولی این اواخر اینجا
.حادثۀ تراژیک خاصی رخ نداده
445
00:53:18,736 --> 00:53:19,834
.خب، پس شاید متوجهاش نشدیم
446
00:53:19,836 --> 00:53:21,904
آخه چطوری آدم متوجهِ اینجور حوادث نمیشه؟
447
00:53:21,906 --> 00:53:24,105
!شرمنده، داگی، ولی این احمقانهست
448
00:53:24,107 --> 00:53:28,009
!خواهش میکنم، باید حرفامُ باور کنی
449
00:53:28,011 --> 00:53:32,147
!ببین، تو الان توی مرحلۀ دویی
450
00:53:32,149 --> 00:53:34,216
مرحلۀ دو، چی؟
451
00:53:34,218 --> 00:53:37,051
،مرحله به مرحله میاد سراغ آدم
.کشفش کردم
452
00:53:37,053 --> 00:53:39,555
:ببین، مرحلۀ اول
453
00:53:39,557 --> 00:53:41,823
.فلج میشی، و بعد میبینیش
454
00:53:41,825 --> 00:53:45,727
،بعد میلیونها آدم این تجربه رو میکنن
.ولی برای یه تعدادیشون، اتفاق دیگهای نمیفته
455
00:53:45,729 --> 00:53:48,964
،اما برای بدشانسهایی مثل ما
.قضیه وارد مرحلۀ دو میشه
456
00:53:48,966 --> 00:53:52,600
،مارا علامتگذاریت میکنه
!اون تیکۀ قرمز توی چشم. تو اینجایی، کیت
457
00:53:52,602 --> 00:53:56,705
،بعدش وارد مرحلۀ سه میشه
.تماس فیزیکی
458
00:53:56,707 --> 00:54:00,776
،میره روی قفسۀ سینهات
.دستش رو میندازه دور گردنت
459
00:54:00,778 --> 00:54:02,511
.و بعدش میره تو مرحلۀ چهار
460
00:54:02,513 --> 00:54:04,580
.خیلیزود، وقتی بیدار شی میبینیش
461
00:54:04,582 --> 00:54:06,548
.در اون صورت مواقع بیداری هم میبینیش
462
00:54:06,550 --> 00:54:10,488
.و دفعۀ بعدی که بخوابی... میمیری
463
00:54:11,856 --> 00:54:15,189
خب، اگه اینطوریه، چطوریه که تو هنوز زندهای؟
464
00:54:22,098 --> 00:54:24,535
.من کلاً هر دفعه 20 دقیقه میخوابم
465
00:54:25,870 --> 00:54:27,903
متوجه شدم که مارا فقط
وقتی میاد سراغت که
466
00:54:27,905 --> 00:54:29,638
.توی خواب عمیقی باشی
467
00:54:29,640 --> 00:54:31,506
،تمام زنگ هشدارها، موسیقیها
468
00:54:31,508 --> 00:54:34,575
و هر چی که بتونم رو
.میذارم 20 دقیقه یهبار زنگ بزنه
469
00:54:34,577 --> 00:54:36,912
.هیچوقت بیشتر از 20 دقیقه نمیخوابم
470
00:54:36,914 --> 00:54:38,917
اینطوریه که نمیتونه
.وارد مواقع بیداریم بشه
471
00:54:41,218 --> 00:54:44,022
داگی، از آخرین دفعهای که یه خواب درست
و حسابی کردی، چقدر میگذره؟
472
00:54:46,723 --> 00:54:47,959
...نمیدونم
473
00:54:49,193 --> 00:54:52,560
.چند هفته، یه ماه... یادم نیست
474
00:54:52,562 --> 00:54:54,962
متوجهای که این چه تأثیری روی ذهنت داره؟
475
00:54:54,964 --> 00:54:58,866
!داگی، تو بیخوابیِ شدیدی کشیدی
476
00:54:58,868 --> 00:55:01,870
تمام این صحبتها راجب
...شیاطین خواب، و
477
00:55:01,872 --> 00:55:03,971
!کیت... باید بهم گوش بدی، کیت
478
00:55:03,973 --> 00:55:07,008
ببین، میتونی تمام این چرندیات
،علمی و جرمشناسیگونه رو باور کنی
479
00:55:07,010 --> 00:55:10,279
،ولی بشنو که دارم بهت میگم
!تو علامتگذاری شدی
480
00:55:10,281 --> 00:55:14,786
تنها کور سوی امیدمون اینه که ببینیم ماها
!چطوری به هم مرتبطیم، و گرنه دخلمون اومده
481
00:55:16,252 --> 00:55:20,888
!کیت! کیت! گوش بده ببین چی میگم
482
00:55:20,890 --> 00:55:23,091
!حرفمُ جدی بگیر، اصلاً نخواب
483
00:55:23,093 --> 00:55:25,830
،این ارتباطِ بین رو پیدا کن، کیت
!تا بتونیم جلوشُ بگیریم
484
00:55:36,740 --> 00:55:39,243
دکتر اِلیس؟
.باید یه چیزی نشونتون بدم
485
00:55:45,982 --> 00:55:48,584
انگاری یهجور نیروی نامرئیای
داره بلندش میکنه
486
00:55:48,586 --> 00:55:50,852
و دوباره میکوبدش روی زمین، نه؟
487
00:55:50,854 --> 00:55:54,622
.اما چیز ماوراء الطبیعیای نیست
.تشنج، حمله
488
00:55:54,624 --> 00:55:57,292
اون علامت چی؟
.هلینا داشتش و الان منم دارمش
489
00:55:57,294 --> 00:55:58,696
علامت؟
490
00:56:05,935 --> 00:56:09,270
.رگ پارهشدۀ چشمه دیگه -
.نه، کُلی آدم جونشونُ از دست دادن -
491
00:56:09,272 --> 00:56:14,075
اینُ میتونی توضیح بدی؟ -
.نه بدون بررسی شرایط فردیشون، نه -
492
00:56:14,077 --> 00:56:15,944
پناهندگان همونگی، چی؟
493
00:56:15,946 --> 00:56:17,712
.بیشتر از صد نفر تو خوابشون مُردن
494
00:56:17,714 --> 00:56:19,982
.س.م.ش.ن -
چی؟ -
495
00:56:19,984 --> 00:56:22,383
.سندروم مرگ شبانۀ ناگهانی
496
00:56:22,385 --> 00:56:25,155
.هیچ ربطی به "فلج خواب" نداره
497
00:56:27,825 --> 00:56:30,261
.بیا اینجا، میخوام یهچیزی نشونت بدم
498
00:56:37,100 --> 00:56:40,368
،بیشتر آزمایشگاههای خواب کلینیکیان
.مثل بیمارستانها
499
00:56:40,370 --> 00:56:43,340
ولی برای رسیدن به نتایج دقیقتر
.بیمار باید حس کنه تو خونۀ خودشه
500
00:56:50,747 --> 00:56:53,180
.سایهخوردهست، دو طرفه
501
00:56:53,182 --> 00:56:55,850
.اتاق کنترل اون طرفه
502
00:56:57,787 --> 00:56:59,955
.مرسی، کارلی
503
00:56:59,957 --> 00:57:03,792
ما اینجا بیماران تست خواب
.رو زیر نظر میگیریم
504
00:57:03,794 --> 00:57:07,863
اینها همهش حرف نداره، ولی
چه ربطی به مرگ هلینا داره؟
505
00:57:07,865 --> 00:57:10,298
من اولین باری که فلج خواب گرفتم
.خیلی بچه بودم
506
00:57:10,300 --> 00:57:13,334
.به خدا قسم، "فردی کروگر" توی اتاقم بود
[ ".کارکتر ترسناک سری فیلمهای "کابوسی در خیابان اِلم ]
507
00:57:13,336 --> 00:57:17,171
.برای من، بیگانگان بودن -
.شکاف بین نسلهاست -
508
00:57:17,173 --> 00:57:20,142
،از بعد از رُزول
،اون پدیدۀ بشقاب پرندهها
509
00:57:20,144 --> 00:57:21,877
گزارش آدمربایی توسط
.آدم فضاییها ده برابر شده
510
00:57:21,879 --> 00:57:24,779
.منظورت از بعد از "ایکس فایلز"ـه
511
00:57:24,781 --> 00:57:27,249
ببخشید، منظورت چیه؟
512
00:57:27,251 --> 00:57:30,252
،داشتن توهمات یکسان بین مردم
.اصلاً تصادفی نیست
513
00:57:30,254 --> 00:57:34,288
چیزی که ما در حین بختک میبینیم
.تحتتأثیرِ فرهنگ اطرافمونه
514
00:57:34,290 --> 00:57:36,223
.چیزایی که باعث ترسمون میشن
515
00:57:36,225 --> 00:57:39,428
.من از فردی کروگر میترسیدم
.در سالهای دور، از ساحرهها و جادوگرا
516
00:57:39,430 --> 00:57:43,999
.و برمیگردیم اینجا پیش "مولر" و "اسکالی"، که از آدمفضایی میترسه
[ کارکترهای سریال ایکسفایلز ]
517
00:57:44,001 --> 00:57:45,933
.آره، ولی مارا بخشی از فرهنگ ما نیست
518
00:57:45,935 --> 00:57:47,736
پس من چرا دیدمش؟
519
00:57:47,738 --> 00:57:51,105
خیلی سادهست. هلینا داستان
.شیطان خواباش رو برات تعریف کرد
520
00:57:51,107 --> 00:57:53,741
،تو هم ترسیدی، توی درونت موند
521
00:57:53,743 --> 00:57:55,843
،و بعدش دچار فلج خواب یا همون بختک شدی
،و
522
00:57:55,845 --> 00:57:58,913
.عین جادو، تو هم همون مارا رو دیدی
523
00:57:58,915 --> 00:58:03,218
جدی میگم، این یک واقعیت علمیه
.که مارا حقیقی نیست
524
00:58:03,220 --> 00:58:05,453
.و بختک هم باعث مرگ نمیشه
525
00:58:07,057 --> 00:58:09,390
.نمیخواد بترسی
526
00:58:09,392 --> 00:58:10,827
.ممنون، دکتر
527
00:59:54,430 --> 00:59:56,032
مامان؟
528
01:00:11,448 --> 01:00:12,850
مامان؟
529
01:01:12,309 --> 01:01:13,276
مامان؟
530
01:01:15,979 --> 01:01:19,317
!تو ولم کردی که اونجا تنهایی جون بدم
531
01:02:59,749 --> 01:03:01,149
الو؟
532
01:03:01,151 --> 01:03:02,183
آقای وینزفیلد؟
533
01:03:02,185 --> 01:03:03,785
.دکتر فولر هستم
534
01:03:03,787 --> 01:03:06,520
.فقط میخواستم ببینم سوفی در چه حاله
حالش خوبه؟
535
01:03:06,522 --> 01:03:10,158
،خیلی وضعش خرابه، اصلاً خواب نداره
.همهش کابوس میبینه
536
01:03:10,160 --> 01:03:12,459
.بعد از اون صحبتی که باهاش کردی اینطوری شد
537
01:03:12,461 --> 01:03:16,798
این ذهنیت رو پیدا کرده که
.تقصیر اون بوده که مادرش زندانی شد
538
01:03:16,800 --> 01:03:18,533
.واقعاً شرمندهم
539
01:03:18,535 --> 01:03:21,069
،فردا مراسم ختمه
540
01:03:21,071 --> 01:03:24,506
.لطفاً، فقط کاری به کار ما نداشته باش
541
01:03:24,508 --> 01:03:26,243
...امروز اینجا جمع شدهایم تا
542
01:04:02,646 --> 01:04:05,613
.یک پیغام صوتی جدید دارید
543
01:04:05,615 --> 01:04:09,517
.کیت، داگیام. خوابم بُرد، کیت
!وارد مرحلۀ 4 شدم
544
01:04:09,519 --> 01:04:12,187
،مارا اینجاست، نباید بخوابم
!و گرنه میمیرم
545
01:04:12,189 --> 01:04:13,654
!باید کمکم کنی، تو رو خدا
546
01:04:13,656 --> 01:04:16,026
!باید یهکاری کنم. خدافظ، کیت، کمکم کن
547
01:04:33,709 --> 01:04:37,080
...نخواب... بیدار بمون
548
01:04:39,415 --> 01:04:41,118
...خوابت نبره
549
01:04:49,758 --> 01:04:53,627
...خوابت نبره
.نخواب
550
01:04:53,629 --> 01:04:55,562
.نباید بخوابی
551
01:04:55,564 --> 01:04:56,830
.نباید بخوابی
552
01:04:56,832 --> 01:05:00,134
...خوابت نبره. بیدار بمون
553
01:05:00,136 --> 01:05:02,636
...خوابت نبره. بیدار بمون
554
01:05:09,845 --> 01:05:12,247
!داگی؟ داگی
555
01:05:12,249 --> 01:05:13,714
!داگی
556
01:05:13,716 --> 01:05:15,350
.خدای من
557
01:05:15,352 --> 01:05:19,620
...خدایا... وای، خدا -
...کیت -
558
01:05:19,622 --> 01:05:20,921
چیکار کردی؟
559
01:05:20,923 --> 01:05:23,924
چیکار کردی تو؟ -
...داره میاد، خواهش میکنم -
560
01:05:23,926 --> 01:05:25,259
...داره میاد، خواهش میکنم
561
01:05:25,261 --> 01:05:26,694
.این مرحلۀ چهاره -
...نه -
562
01:05:26,696 --> 01:05:28,566
!این مرحلۀ چهاره
563
01:05:30,300 --> 01:05:31,698
!اینجاست، کیت -
!نه -
564
01:05:31,700 --> 01:05:32,866
!اینجاست، کیت -
،کسی اینجا نیست -
565
01:05:32,868 --> 01:05:34,701
!کسی نیست، فقط منم
566
01:05:35,200 --> 01:05:37,200
!میمیرم. من نمیخوام بمیرم
.کمکم کن
567
01:05:37,874 --> 01:05:40,375
.قول، قول، قول میدم
568
01:05:40,377 --> 01:05:42,843
ولی باید بهم اعتماد کنی، باشه؟
569
01:05:42,845 --> 01:05:44,712
...صبر کن، فقط صبر کن
570
01:05:52,222 --> 01:05:53,921
کیت؟ -
!دکتر اِلیس -
571
01:05:53,923 --> 01:05:56,290
خوبی؟ -
.کمک میخوام. داگی صدمه دیده -
572
01:05:56,292 --> 01:05:59,627
!وارد مرحلۀ 4 شده! منم دیدمش
573
01:05:59,629 --> 01:06:02,529
!کیت، آروم باش، سریع بیارش کلینیک
574
01:06:02,531 --> 01:06:04,799
...نمیفهمم قضیه چیه
575
01:06:04,801 --> 01:06:07,238
،اینجا میتونم کمکش کنم
.باور کن، میتونم کمکش کنم
576
01:06:20,749 --> 01:06:23,750
.کیت، تو خیلی خستهای
.داگی هم همینطور
577
01:06:23,752 --> 01:06:26,490
فقط به یه خواب درستحسابی
.نیاز دارید و بعدش خوبِ خوب میشید
578
01:06:27,723 --> 01:06:29,325
.امیدوارم که حق با تو باشه
579
01:06:33,562 --> 01:06:35,763
.آرومت میکنه
580
01:06:35,765 --> 01:06:37,966
هر نشونۀ عجیبغریبی دیدیم
581
01:06:37,968 --> 01:06:41,805
.فوری بیدارت میکنیم
.قول میدم
582
01:06:50,013 --> 01:06:51,682
.دیگه وقت تلف کردنه، کیت
583
01:06:53,917 --> 01:06:55,917
.دیگه شکستم داد
584
01:06:55,919 --> 01:06:59,623
.الان دیگه در امانی. همهچیز روبراه میشه
585
01:07:00,856 --> 01:07:03,323
.من کنارتم و جایی هم نمیرم
586
01:07:03,325 --> 01:07:07,562
.میدونم چرا الان اومده سراغمون
.کشفش کردم
587
01:07:16,539 --> 01:07:18,341
.بخاطر جنگه
588
01:07:20,743 --> 01:07:22,780
.سر مرز بازرسی بودیم
589
01:07:23,946 --> 01:07:26,881
.همهچیز خیلی متشنج بود
590
01:07:26,883 --> 01:07:29,316
.چندین روز بود نخوابیده بودیم
591
01:07:29,318 --> 01:07:30,917
...داگی، نیازی نیست
592
01:07:30,919 --> 01:07:35,658
،بعدش از اونطرف گرد و خاک
.یه وسیلهای اومد سمتمون. یه ماشین
593
01:07:39,863 --> 01:07:43,665
،بهش علامت دادم که بایسته
...ولی
594
01:07:43,667 --> 01:07:44,969
.به راهش ادامه داد
595
01:07:46,403 --> 01:07:49,537
ما اونموقعش هم دو نفرمونُ
،از دست داده بودیم
596
01:07:49,539 --> 01:07:51,908
نمیخواستم کس دیگهای
.رو از دست بدم
597
01:07:53,676 --> 01:07:56,444
.سمتش شلیک کردم
598
01:07:56,446 --> 01:08:00,584
...بعدش ماشینه... سرعتش کم شد
599
01:08:01,651 --> 01:08:02,986
.وایساد
600
01:08:05,088 --> 01:08:07,258
...اونموقع بود که صداشُ شنیدم
601
01:08:08,992 --> 01:08:12,495
...صدای اون گریه و زاری و نالهها
602
01:08:14,631 --> 01:08:17,601
فراموشنشدنیترین آوایی
.بود که به عمرم میشنیدم
603
01:08:18,635 --> 01:08:20,600
...داگی
604
01:08:20,602 --> 01:08:24,007
.یه خانم. یه دختر
605
01:08:26,476 --> 01:08:27,878
...یه مادر
606
01:08:31,347 --> 01:08:34,948
.گلوله به سینهاش خورده بود
607
01:08:34,950 --> 01:08:37,954
.داشت از خونریزی میمُرد
608
01:08:40,957 --> 01:08:43,627
.نوزاد مُردهاش رو در آغوش گرفته بود
609
01:08:48,698 --> 01:08:50,700
...صاف تو چشمام نگاه کرد
610
01:08:52,901 --> 01:08:55,836
.ای خدا، بیخیالش، کیت
611
01:08:55,838 --> 01:08:58,475
چه گوهی خوردم؟
612
01:09:02,011 --> 01:09:04,911
اون چه گوهی بود من خوردم، کیت؟
613
01:09:04,913 --> 01:09:07,948
...هیس، داگی
614
01:09:07,950 --> 01:09:10,020
.بخواب، خواب، داگی
615
01:09:11,421 --> 01:09:13,423
.همهچیز روبراه میشه
616
01:09:15,624 --> 01:09:16,926
.من همینجام
617
01:09:19,796 --> 01:09:21,498
...بخواب دیگه
618
01:09:53,529 --> 01:09:55,064
.بیا برنامه رو شروع کنیم
619
01:09:58,802 --> 01:10:01,536
.مورد خوابه، 23:45
620
01:10:01,538 --> 01:10:05,042
،خیلیخب، مارا
.ببینم چی تو جنته داری
621
01:10:51,020 --> 01:10:53,656
.چه شیاطین خوابی واقعاً
622
01:13:40,757 --> 01:13:43,026
!دهنتو سرویس
623
01:13:46,428 --> 01:13:48,828
!کارلی
624
01:13:48,830 --> 01:13:49,999
!کارلی
625
01:13:55,404 --> 01:13:56,706
!داگی
626
01:13:58,074 --> 01:13:59,874
!داگی
627
01:13:59,876 --> 01:14:01,408
!خدای من
628
01:14:01,410 --> 01:14:04,247
!داگی
!داگی
629
01:14:31,908 --> 01:14:34,075
!بیدار شو! کیت، بیدار شو
630
01:14:34,077 --> 01:14:35,710
!کیت، پاشو
631
01:14:41,083 --> 01:14:42,316
...داشتم نگاه میکردم
632
01:14:42,318 --> 01:14:47,955
!نه! نه، امکان نداره
!وای، خدا! خدایا
633
01:14:47,957 --> 01:14:51,925
،ما که زیر نظر داشتیمش
...مانیتور میکردیمش
634
01:14:51,927 --> 01:14:55,028
.نمیدونم قضیه چیه
635
01:14:55,030 --> 01:14:57,167
.اشکالی نداره، دکتر، عجله نکن
636
01:14:58,434 --> 01:15:00,835
.من دانشمندم
،با حقایق و منطق سر و کار دارم
637
01:15:00,837 --> 01:15:02,737
...نه، نه این، این
638
01:15:07,443 --> 01:15:08,945
.مککارتی
639
01:15:10,812 --> 01:15:12,048
.وای، نه
640
01:15:41,409 --> 01:15:43,077
چی شده؟
641
01:15:43,079 --> 01:15:44,879
،دیشب یهجور حملهای بهش دست داد
642
01:15:44,881 --> 01:15:46,115
.نمیتونست نفس بکشه
643
01:15:48,150 --> 01:15:50,052
.حالا داره یهچیزایی میبینه
644
01:15:55,190 --> 01:15:58,060
...هی... هی
645
01:16:06,836 --> 01:16:08,405
.پشت سرته
646
01:16:19,080 --> 01:16:22,819
.ببین، الان توی مرحلۀ آخره
.نذارید بخوابه
647
01:16:24,387 --> 01:16:28,322
!خواهش میکنم، اگه بخوابه، میمیره
648
01:16:28,324 --> 01:16:30,393
!برو بیرون
649
01:16:32,829 --> 01:16:35,298
.باشه. باشه، باشه، باشه
650
01:16:37,065 --> 01:16:39,567
.برمیگردم، سوفی. قول میدم
651
01:16:39,569 --> 01:16:41,868
.فقط خوابت نبره
652
01:16:41,870 --> 01:16:43,038
.بیدار نگهاش دارید
653
01:17:00,355 --> 01:17:01,957
...لعنتی
654
01:17:36,158 --> 01:17:38,995
...دهنتو... دهنتسرویس
655
01:18:47,629 --> 01:18:49,595
!تو علامتگذاری شدی
656
01:18:49,597 --> 01:18:52,433
!شوهر منُ هم یه شیطان خواب کشت
657
01:18:52,435 --> 01:18:54,201
...حتی تو مواقع بیداری هم میبینش
658
01:18:54,203 --> 01:18:56,236
.دفعۀ بعدی که بخوابی، میمیری
659
01:19:39,047 --> 01:19:42,251
.تاکا، متیو، ساول
660
01:19:44,587 --> 01:19:45,622
.هلینا
661
01:19:49,458 --> 01:19:51,191
.داگی
662
01:19:51,193 --> 01:19:52,227
.سوفی
663
01:19:55,397 --> 01:19:58,098
...متیو، هلینا، داگی
664
01:19:58,100 --> 01:19:59,102
چه ارتباطی با هم دارن؟
665
01:20:04,774 --> 01:20:08,642
،ارتباطِ بین پیدا کن، کیت
!تا بتونیم جلوشُ بگیریم
666
01:20:08,644 --> 01:20:10,810
!حرفمُ جدی بگیر، خوابت نبره
667
01:20:10,812 --> 01:20:12,082
...سوفی
668
01:20:16,084 --> 01:20:18,518
...تاکاهاشی، متیو
669
01:20:32,068 --> 01:20:33,669
"...اول شما"
670
01:20:39,675 --> 01:20:41,177
...وای، داگی
671
01:20:43,111 --> 01:20:44,247
.جنگ
672
01:20:46,815 --> 01:20:48,617
.تصادف ساول
673
01:20:52,354 --> 01:20:55,258
...هلینا؟ هلینا
674
01:20:57,693 --> 01:21:00,227
...التماسمُ کرد که بمونم، ولی من
675
01:21:00,229 --> 01:21:02,728
.نمیتونستم، نه حتی برای سوفی
676
01:21:02,730 --> 01:21:07,201
.خیلی احساس گناه میکنم
.و حالا هم مُرده
677
01:21:07,203 --> 01:21:10,336
.تو خودتُ بخاطر مرگ متیو مقصر میدونی
678
01:21:10,338 --> 01:21:12,708
.منم خودمُ برای مرگ تو
679
01:21:22,751 --> 01:21:25,088
.ساول مادرشُ کشت
680
01:21:29,557 --> 01:21:31,360
.متیو با یه زن دیگه رابطۀ مخفی داشت
681
01:21:33,662 --> 01:21:35,397
.داگی توی عراق آدمکشی کرد
682
01:21:37,499 --> 01:21:41,770
،توی تمام حوادث قتل دیگه
.یه تراژدی بزرگی در کار بوده
683
01:21:43,372 --> 01:21:45,141
چرا اینجا نبوده؟
684
01:21:56,584 --> 01:21:59,853
تاکاهاشی. تو چیکار کردی؟
685
01:22:08,564 --> 01:22:09,929
الو؟ -
.تاکاهاشی -
686
01:22:09,931 --> 01:22:11,532
کیه، چیکار کرده؟
687
01:22:11,534 --> 01:22:13,500
کیت، تو... کدوم گوریای؟
688
01:22:13,502 --> 01:22:14,768
!گوش بده
689
01:22:14,770 --> 01:22:16,803
!گوش کن، تاکاهاشی یهکاری کرده
690
01:22:16,805 --> 01:22:19,406
فاجعهای انقدر بزرگ و وحشتناک
.که باعث تمام این وقایع شده
691
01:22:19,408 --> 01:22:22,742
چیکار کرده؟ -
...کیت، چی... آخه چی -
692
01:22:22,744 --> 01:22:24,480
!بگو دیگه -
.باشه، باشه، باشه -
693
01:22:25,881 --> 01:22:28,314
.توی ژاپن، آشپز یه دبستانی بود
694
01:22:28,316 --> 01:22:30,684
یه معاملهای سر یهمقدار
،غذای ارزونقیمت و بیخود کرد
695
01:22:30,686 --> 01:22:36,355
ماهی خامی که آلوده بوده.
38 تا از بچهها مُردن.
696
01:22:36,357 --> 01:22:37,491
.از همون موقع فراریه
697
01:22:37,493 --> 01:22:39,358
،خودشه
همین حادثهست
698
01:22:39,360 --> 01:22:41,460
.که اونُ کشونده اینجا -
کی رو کشونده؟ -
699
01:22:41,462 --> 01:22:44,665
،مارا! تاکاهاشی فراری شده
.آخر سر از اینجا در آورده
700
01:22:44,667 --> 01:22:48,301
اما انقدر بابت کاری که کرده عذابوجدان
!گرفته که همین مارا رو کشونده اینجا
701
01:22:48,303 --> 01:22:50,804
،اول اونُ کشت بعدش رفت سراغ بقیه
.کشیده میشد سمت گناهان بقیه
702
01:22:50,806 --> 01:22:54,907
،گروه اون کلینیک اختلالات خواب
!خانواده و دوستان... خودشه
703
01:22:54,909 --> 01:22:57,344
!شیوۀ کاریش همینه -
...وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا -
704
01:22:57,346 --> 01:22:59,979
...حرفات شبیه داگی شده
از چی حرف میزنی آخه؟
705
01:22:59,981 --> 01:23:03,517
گوش بده! داگی توی عراق
،مردم بیگناهی رو کشت
706
01:23:03,519 --> 01:23:05,786
،ساول مادرش رو کشت
،متیو با یکی رابطۀ مخفیانه داشت
707
01:23:05,788 --> 01:23:07,587
،هلینا خودشُ بخاطر طلاقش مقصر میدونست
708
01:23:07,589 --> 01:23:09,923
منم زن بیگناهی رو زندانی کردم
.و سوفی رو یتیم کردم
709
01:23:09,925 --> 01:23:12,559
!احساس گناهه -
سوفی چی؟ -
710
01:23:12,561 --> 01:23:15,365
یه دختر هشتساله آخه
عذابوجدانِ چی داشته باشه؟
711
01:23:16,531 --> 01:23:19,666
.باهام صحبت کرد -
چی؟ -
712
01:23:19,668 --> 01:23:24,504
بابابزرگش بهش گفته که اگه
.با من صحبت کنه، مامانشُ زندانی میکنم
713
01:23:24,506 --> 01:23:26,607
!سوفی خودشُ مقصر میدونه
714
01:23:26,609 --> 01:23:28,242
!باید نظرش رو عوض کنم
715
01:23:28,244 --> 01:23:29,242
!وایسا، کیت
716
01:23:29,244 --> 01:23:30,777
!سوفی الان تو مرحلۀ آخره
717
01:23:30,779 --> 01:23:32,845
!قربانیِ بعدی مارا اونه
718
01:23:32,847 --> 01:23:35,448
باید بهش بگم که اینها اصلاً
!تقصیر اون نیست. تقصیرکار منم
719
01:23:35,450 --> 01:23:37,617
!وایسا، صبر کن، کیت، وایسا
720
01:23:37,619 --> 01:23:38,820
دکتر فولر؟
721
01:23:40,756 --> 01:23:41,758
!لعنتی
722
01:24:29,504 --> 01:24:30,739
هلینا؟
723
01:25:10,111 --> 01:25:14,113
،ایستگاه سیتیکراس فریلاین
.ایستگاه بعد پارک استنلی
724
01:25:14,115 --> 01:25:16,386
.بیمارستان مموریال...
725
01:27:25,614 --> 01:27:28,849
!آره! میخواستم برم
726
01:27:31,086 --> 01:27:32,954
.یه داستانی بود اصلاً
727
01:27:34,655 --> 01:27:36,091
!پسر شیطون
728
01:29:20,596 --> 01:29:23,796
.سوفی... کیت هستم، عزیزم
729
01:29:23,798 --> 01:29:25,801
.باید یهچیزی بهت بگم
730
01:29:31,873 --> 01:29:34,040
سوفی! سوفی، صدامُ میشنوی؟
731
01:29:34,042 --> 01:29:37,914
،سوفی، تو کار بدی نکردی
.تقصیر من بود، نه تو
732
01:29:39,381 --> 01:29:42,282
!سوفی... بلند شو
733
01:29:45,020 --> 01:29:48,688
!نه! نه! نه
734
01:29:48,690 --> 01:29:51,023
!دستت بهش نخوره! نه
735
01:29:51,025 --> 01:29:52,725
!نه، دستت بهش نخوره
736
01:29:52,727 --> 01:29:55,631
!نه، دستت بهش نخوره
737
01:29:57,833 --> 01:29:59,769
!من تقصیرکارم، نه اون
738
01:30:02,003 --> 01:30:05,971
...التماس میکنم، منُ ببر، منُ ببر، من
739
01:30:05,973 --> 01:30:09,009
!نه! نه! بیدار شو، سوفی
740
01:30:09,011 --> 01:30:10,276
!بلند شو
741
01:30:10,278 --> 01:30:12,882
...پاشو
742
01:30:29,030 --> 01:30:32,032
...سوفی! سوفی -
.تقصیر تو نیست -
743
01:30:32,034 --> 01:30:34,937
.چیزی نیست. تو هم بیگناهی
744
01:30:39,074 --> 01:30:41,811
.چیزی نیست. تموم شد
745
01:30:44,445 --> 01:30:46,912
.میتونی بخوابی
746
01:30:46,914 --> 01:30:48,984
.آقای پشمالو بنظر خسته میاد
747
01:30:53,454 --> 01:30:54,990
.خوابهای خوب ببینی
748
01:31:53,280 --> 01:31:55,251
کیت؟
کیت؟
749
01:31:56,517 --> 01:31:57,886
کیت؟
750
01:31:59,520 --> 01:32:01,990
خوبی؟
751
01:32:03,391 --> 01:32:05,892
.آره
حالش چطوره؟
752
01:32:05,894 --> 01:32:09,895
.دکترا میگن خوب میشه
.فکر کنم توهمی بیش نبوده
753
01:32:09,897 --> 01:32:12,866
شیطانها و اهریمنها
.فقط توی ذهن آدمن
754
01:32:12,868 --> 01:32:13,867
،بیا، شب سختی داشتی
755
01:32:13,869 --> 01:32:15,969
.بذار برسونمت خونه
756
01:32:15,971 --> 01:32:17,373
.آره، مرسی
757
01:32:20,208 --> 01:32:21,444
.فقط یه لحظه
758
01:32:25,814 --> 01:32:27,279
.صبح بهخیر، سوفی
759
01:32:27,281 --> 01:32:29,318
.شنیدم حالت امروز خیلی بهتر شده
760
01:32:31,319 --> 01:32:33,419
...و همینطور آقای
761
01:32:33,421 --> 01:32:34,957
762
01:32:36,324 --> 01:32:37,860
بخیههاش کوشن؟
763
01:32:47,002 --> 01:32:49,772
.من میبخشمت، ولی مامانم نمیتونه
764
01:32:50,806 --> 01:32:51,938
...سوفی
765
01:32:51,940 --> 01:32:54,506
!هرگز نمیبخشمت
766
01:32:54,508 --> 01:32:58,377
!تو ولم کردی که اینجا تنهایی جون بدم
767
01:34:53,024 --> 01:35:03,024
:مترجمین
« Notion عرفان »
« AbG سـروش »
768
01:35:03,048 --> 01:35:13,048
مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
NightMovie.Co
769
01:35:13,072 --> 01:35:19,072
em2ok@yahoo.com
T.Me/AbG_Sub
770
01:35:19,096 --> 01:35:21,096
::. WEB-DL .::
::. 07/September/2018 .::
73626