All language subtitles for Mafioso.1962.DVDRip.XviD-AEN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:45,511 --> 00:05:46,569 - No good. - Faster? 2 00:05:46,779 --> 00:05:47,507 No, slower. 3 00:05:47,714 --> 00:05:51,878 Your rhythm is compromising the hole's caliber 4 00:05:52,085 --> 00:05:54,576 and you're not allowing the residue to fall. 5 00:05:54,787 --> 00:05:56,482 - Yes, but... - Please don't interrupt. 6 00:05:56,689 --> 00:06:00,489 You're not pausing properly. The only hole will be in your thumb. 7 00:06:00,693 --> 00:06:02,661 - But I... - You have eight seconds... 8 00:06:02,862 --> 00:06:04,386 One, one, one... pause... 9 00:06:04,597 --> 00:06:06,827 One, one, one... pause... Go to it. 10 00:06:10,103 --> 00:06:11,832 - Keep going with the R50! - Right. 11 00:06:12,038 --> 00:06:12,902 Listen, Badalamenti. 12 00:06:13,106 --> 00:06:14,767 The laminators are running behind. 13 00:06:14,974 --> 00:06:17,704 We have to take care of it... 14 00:06:17,910 --> 00:06:19,537 fast, fast, fast! 15 00:06:19,746 --> 00:06:20,440 Otherwise... 16 00:06:31,257 --> 00:06:34,021 - Badelamenti, Antonio. - No. Bad-A-lamenti... 17 00:06:34,227 --> 00:06:35,922 - Fifteen days vacation. - Fifteen? 18 00:06:36,129 --> 00:06:38,120 Then I get the rest of my bonus. 19 00:06:38,331 --> 00:06:40,196 Sure. Sign here. 20 00:06:40,400 --> 00:06:41,799 Right... 21 00:06:42,769 --> 00:06:44,794 - Thanks. - Hey, my pen! 22 00:06:54,280 --> 00:06:58,546 Department Head Badalamenti to see Dr. Zanchi... 23 00:07:10,963 --> 00:07:12,089 - You are...? - Badalamenti. 24 00:07:12,298 --> 00:07:13,390 Wait there. 25 00:07:29,315 --> 00:07:30,612 - Sit down. - Thank you. 26 00:07:31,884 --> 00:07:33,875 Sir, Mr. Badalamenti is here. 27 00:07:34,086 --> 00:07:34,643 Send him in. 28 00:07:36,622 --> 00:07:37,247 Go in. 29 00:07:37,457 --> 00:07:39,118 Merci beaucoup. 30 00:07:44,764 --> 00:07:46,425 May I? 31 00:07:47,400 --> 00:07:48,526 Young man... 32 00:07:51,270 --> 00:07:53,363 Please come in. 33 00:07:53,773 --> 00:07:55,104 Sit down. 34 00:07:56,142 --> 00:07:57,040 Cigarette? 35 00:08:00,613 --> 00:08:04,276 You wish to convert your bonus into vacation time? 36 00:08:05,585 --> 00:08:08,918 I've given up vacation for work for so many years. 37 00:08:09,655 --> 00:08:10,747 Thank you, sir. 38 00:08:10,957 --> 00:08:13,721 I'm taking my family to my hometown. 39 00:08:13,926 --> 00:08:15,723 My folks never met them. 40 00:08:16,262 --> 00:08:18,059 And we're allowing you to do so. 41 00:08:20,066 --> 00:08:21,124 I don't smoke. 42 00:08:22,635 --> 00:08:25,195 Your record has been exemplary. 43 00:08:25,404 --> 00:08:30,933 It proves the Sicilian technician now equals his counterpart in Turin 44 00:08:31,143 --> 00:08:33,873 or Milan. Even the Germans. 45 00:08:34,680 --> 00:08:37,444 The modern Sicilian, as they say, 46 00:08:37,650 --> 00:08:41,313 can hold his head up high in Europe and the world. 47 00:08:41,521 --> 00:08:43,614 Excuse me, sir, are you Sicilian yourself? 48 00:08:43,823 --> 00:08:45,620 - No, I'm from Trenton. - Veneto? 49 00:08:46,259 --> 00:08:50,059 Trenton, New Jersey, U.S.A. My folks came from Calamo. 50 00:08:50,630 --> 00:08:51,824 Calamo! My hometown! 51 00:08:52,465 --> 00:08:55,764 Precisely. I noticed it when signing your leave. 52 00:08:55,968 --> 00:08:57,799 So in Calamo you must know... 53 00:08:58,271 --> 00:08:59,670 Absolutely everyone. 54 00:09:00,806 --> 00:09:02,296 I meant Don Vincenzo. 55 00:09:03,309 --> 00:09:04,674 Who doesn't know him? 56 00:09:04,877 --> 00:09:07,141 Everyone knows him and he knows everyone. 57 00:09:07,346 --> 00:09:09,246 We're all in his heart. 58 00:09:09,448 --> 00:09:11,177 I remember being a kid 59 00:09:11,384 --> 00:09:15,115 at the Villa Traglia-Daragn�, managed by Don Vincenzo... 60 00:09:15,321 --> 00:09:18,017 - Do me a small favor? - A hundred. 61 00:09:20,059 --> 00:09:22,118 Take Don Vincenzo this gift. 62 00:09:22,328 --> 00:09:25,320 - From some mutual friends. - Gladly. 63 00:09:25,531 --> 00:09:28,329 It's very valuable. 64 00:09:28,534 --> 00:09:31,196 - Don't worry, sir. - Give it to him personally. 65 00:09:31,404 --> 00:09:34,066 - It's a great, great honor. - Good. 66 00:09:34,273 --> 00:09:35,570 - Then... - Tell me, sir... 67 00:09:35,775 --> 00:09:37,834 Thank you and have a safe trip. 68 00:09:42,415 --> 00:09:44,349 Thank you. Very kind of you. 69 00:09:47,887 --> 00:09:48,512 The door. 70 00:10:38,104 --> 00:10:39,867 Let's move it! 71 00:11:10,970 --> 00:11:11,937 Hey, Marta! 72 00:11:12,138 --> 00:11:13,070 Is that you? 73 00:11:13,272 --> 00:11:15,604 - Did you remember everything? - Sure. 74 00:11:15,808 --> 00:11:18,572 Suitcase repaired, laundry, 75 00:11:18,778 --> 00:11:20,678 cakes, blue dress. 76 00:11:20,880 --> 00:11:23,405 Why the blue dress? For parties? 77 00:11:23,616 --> 00:11:26,744 No, for Sunday mass. 78 00:11:26,952 --> 00:11:28,180 - Got the gifts? - Sure. 79 00:11:29,288 --> 00:11:30,812 - What did you get? - What? 80 00:11:31,023 --> 00:11:34,151 - What did you buy? - I got everything downtown. 81 00:11:34,360 --> 00:11:36,590 I trust your taste. 82 00:11:36,896 --> 00:11:39,490 Still not dressed? Hurry up, 83 00:11:39,699 --> 00:11:43,294 or we'll miss the train. Can't you step on it? 84 00:11:43,502 --> 00:11:45,527 I'm doing my best. 85 00:11:45,738 --> 00:11:48,172 I haven't had a moment's rest. 86 00:11:48,374 --> 00:11:52,174 I can't even feel my legs anymore. Anyway, Sicily won't run away. 87 00:11:52,378 --> 00:11:54,209 Sicily won't, but the train will. 88 00:11:54,413 --> 00:11:57,473 If we miss the 3:10, it'll upset our plans. 89 00:11:57,683 --> 00:12:00,618 Wouldn't it be better if we left in the morning? 90 00:12:01,387 --> 00:12:04,447 Don't be silly. I've got it all planned. 91 00:12:04,657 --> 00:12:06,682 Reserved seats on a comfortable train, 92 00:12:06,892 --> 00:12:11,295 depart today at 3:10, arrive Bologna at 5:31. 93 00:12:11,497 --> 00:12:15,456 Just in time for a nice lunch of hot tortellini. 94 00:12:15,668 --> 00:12:19,661 Coffee in Firenze, arrive in Rome at 11. 95 00:12:19,872 --> 00:12:21,806 We'll buy pillows to sleep. 96 00:12:22,007 --> 00:12:27,570 Tomorrow at 10:07, we board the Sicily ferry, fresh as daisies. 97 00:12:27,780 --> 00:12:30,544 Know what would happen if we left tomorrow? 98 00:12:30,750 --> 00:12:32,843 We'd get there a day or two late. 99 00:12:33,452 --> 00:12:35,886 Gee, what a disaster. 100 00:12:37,223 --> 00:12:38,850 Mommy! Daddy! Telephone! 101 00:12:39,058 --> 00:12:40,719 It's long distance. 102 00:12:40,926 --> 00:12:42,484 I'll get it. 103 00:12:46,398 --> 00:12:48,832 Badalamenti residence... 104 00:12:49,635 --> 00:12:52,433 Mommy! Daddy! It's Grandma and Grandpa! 105 00:12:55,074 --> 00:12:56,541 Come here a second. 106 00:12:56,742 --> 00:12:59,540 Ciao, Dad... We're leaving now... Fifteen days... 107 00:12:59,745 --> 00:13:02,908 I know. We won't make it to Bellagio. 108 00:13:03,115 --> 00:13:05,583 Marta, we're running late! 109 00:13:05,785 --> 00:13:07,082 Let me talk. 110 00:13:07,286 --> 00:13:09,550 - Get ready, girls. - Antonio wants to say hello. 111 00:13:09,755 --> 00:13:12,121 Kisses... I'll write. 112 00:13:12,558 --> 00:13:13,923 Hello, Papa... 113 00:13:15,094 --> 00:13:17,858 We're just leaving... 114 00:13:19,665 --> 00:13:21,599 No, don't worry. 115 00:13:22,601 --> 00:13:25,798 What? Typhus vaccine? 116 00:13:26,005 --> 00:13:28,269 Dad, it's just my hometown, 117 00:13:28,474 --> 00:13:30,101 not Mau Mau Land. 118 00:13:43,022 --> 00:13:45,650 Careful, girls. Watch your step. 119 00:13:47,193 --> 00:13:49,491 Give me your hand. 120 00:13:49,695 --> 00:13:52,892 Keep to one side, girls. Thank you, Sister. 121 00:13:59,939 --> 00:14:01,600 Let's go now. Quick! 122 00:14:01,807 --> 00:14:03,832 It's so windy at night. 123 00:14:04,043 --> 00:14:08,673 A humid wind, hot during the day... 124 00:14:11,116 --> 00:14:12,913 But the two weeks will fly by. 125 00:14:13,118 --> 00:14:16,952 I'll come home early if I feel sick. 126 00:14:21,193 --> 00:14:24,356 Here we are. Seats 2, 7, 9, 27, 29. 127 00:14:24,563 --> 00:14:26,463 See? The reservation worked. 128 00:14:27,900 --> 00:14:29,925 A minute later and we'd have missed it. 129 00:14:30,135 --> 00:14:33,627 It's leaving... Away from the window and sit down. 130 00:15:01,066 --> 00:15:02,795 Just smell that air! 131 00:15:03,002 --> 00:15:06,802 We're here! Marta! Cinzia! Caterina! Wake up! 132 00:15:07,273 --> 00:15:10,834 We're on the sea! Look, girls! 133 00:15:11,944 --> 00:15:15,710 Let's go up on the bridge. Quick! 134 00:15:18,751 --> 00:15:20,343 Hurry up, girls. 135 00:15:20,552 --> 00:15:22,543 Look over there! 136 00:15:22,755 --> 00:15:24,347 Sicily! 137 00:15:24,556 --> 00:15:29,084 Island of the sun and Cyclops... inspiration to all the poets! 138 00:15:29,295 --> 00:15:30,319 What's the matter, Marta? 139 00:15:30,529 --> 00:15:33,828 Nothing. I was just watching Italy fade away. 140 00:15:34,233 --> 00:15:35,427 I feel strange. 141 00:15:35,634 --> 00:15:37,329 And this isn't Italy? 142 00:15:37,536 --> 00:15:39,527 We're not even separated anymore. 143 00:15:39,872 --> 00:15:40,861 Look up there. 144 00:15:41,073 --> 00:15:45,066 The world's biggest power line unites us to the continent. 145 00:15:45,277 --> 00:15:48,075 Four years of hard labor. 146 00:15:48,280 --> 00:15:51,181 Through those wires 147 00:15:51,383 --> 00:15:54,784 run millions of kilowatts... And tomorrow the bridge! 148 00:15:55,421 --> 00:15:56,615 Happy? 149 00:15:57,222 --> 00:15:58,382 You bet. 150 00:15:58,590 --> 00:16:00,251 Marta, after so many years... 151 00:16:00,459 --> 00:16:03,087 And you'll be happy, too. You'll see. 152 00:16:03,295 --> 00:16:04,455 Look, 153 00:16:04,663 --> 00:16:05,960 that's Messina. 154 00:16:06,598 --> 00:16:11,467 Just smell it. The oranges, the lemons. 155 00:16:11,937 --> 00:16:16,636 Let's go to the other side and watch the boat dock. 156 00:16:18,110 --> 00:16:20,476 Look, we're arriving. 157 00:16:21,613 --> 00:16:23,274 - What's so funny, Marta? - Nothing. 158 00:16:23,482 --> 00:16:25,973 I know what you're thinking. 159 00:16:26,185 --> 00:16:29,985 Go on and say it. You, too, girls. 160 00:16:30,189 --> 00:16:33,955 "Hey! Hey! Fresh off the boat!" 161 00:16:34,159 --> 00:16:35,888 Very funny. 162 00:17:39,425 --> 00:17:40,289 Mama, I'm tired. 163 00:17:40,492 --> 00:17:42,983 Don't fall asleep now, girls. We're there. 164 00:17:43,195 --> 00:17:45,720 We sure are. Italy has vanished. 165 00:17:49,701 --> 00:17:53,296 Cinzia! Caterina! Look! A Sicilian carriage! 166 00:17:53,939 --> 00:17:57,636 Isn't it beautiful? Only my country makes such beautiful carriages! 167 00:17:57,843 --> 00:17:59,310 Such workmanship. 168 00:17:59,511 --> 00:18:02,639 The painted warriors, Rinaldo, the great paladino... 169 00:18:02,848 --> 00:18:06,147 The hero of the Holy Land... the cruel Saladino. 170 00:18:06,351 --> 00:18:09,514 This is Sicily, hospitable and joyful! 171 00:18:13,559 --> 00:18:16,255 They're shoeing a horse, girls! 172 00:18:27,773 --> 00:18:29,934 - Look. - It's nothing. Someone died. 173 00:18:30,142 --> 00:18:34,101 It's an old custom. His friends are throwing a party for him. 174 00:18:34,980 --> 00:18:36,607 How'd he die? 175 00:18:37,116 --> 00:18:40,574 - Two bullets. - Right... Let's go. 176 00:19:07,079 --> 00:19:09,309 Nino! Nino's here! 177 00:19:11,150 --> 00:19:15,951 Mama! Papa! Nino's here! 178 00:19:16,155 --> 00:19:17,053 Papa! 179 00:19:18,157 --> 00:19:20,091 My handsome Papa! 180 00:19:22,427 --> 00:19:23,985 You look great! 181 00:19:24,263 --> 00:19:27,892 Marta, this is my Papa! Girls, give my Papa a kiss! 182 00:19:28,100 --> 00:19:31,934 Rosalia! Beautiful Rosalia! Marta, my sister! 183 00:19:32,137 --> 00:19:33,502 Some new hair! 184 00:19:33,705 --> 00:19:36,799 My cousin Carmine! 185 00:19:37,009 --> 00:19:40,740 And his beautiful wife Nedda! 186 00:19:41,046 --> 00:19:44,846 And is this your son? When did he arrive? 187 00:19:48,353 --> 00:19:50,617 These are my little girls! 188 00:19:50,822 --> 00:19:53,950 Tony, handsome Tony! 189 00:19:56,628 --> 00:19:58,323 Strong as an oak! 190 00:19:59,064 --> 00:20:01,828 Auntie Ninfa! 191 00:20:04,303 --> 00:20:05,964 You still with us? 192 00:20:08,707 --> 00:20:10,038 No hello for your Mama? 193 00:20:10,242 --> 00:20:12,005 Your Mama? No hello? 194 00:20:12,911 --> 00:20:14,173 Mama! 195 00:20:17,516 --> 00:20:19,984 I'm your Aunt Carmela. 196 00:20:21,520 --> 00:20:23,545 My beautiful Mama! 197 00:20:25,657 --> 00:20:29,218 Let me look at you, Mommy! 198 00:20:32,431 --> 00:20:34,456 These are your granddaughters. 199 00:20:34,666 --> 00:20:39,899 Kiss your grandma... kiss your grandma. 200 00:20:40,105 --> 00:20:43,404 Mama, this is my wife Marta. 201 00:20:52,751 --> 00:20:56,744 - Papa, Mama. The silver bed? - Why not? 202 00:20:57,456 --> 00:21:00,892 Marta, see the silver bed? It's an old custom. 203 00:21:01,093 --> 00:21:04,085 Every newly married Badalamenti sleeps in it. 204 00:21:04,396 --> 00:21:07,388 You'll be comfortable and left alone here. 205 00:21:07,599 --> 00:21:09,430 No one will disturb you. 206 00:21:09,635 --> 00:21:11,899 And the new dining room you wrote about? 207 00:21:12,104 --> 00:21:14,402 - Did you use the money I sent? - I got it. 208 00:21:15,540 --> 00:21:16,768 Was the trip hard? 209 00:21:17,309 --> 00:21:19,504 No, perfect. 210 00:21:22,781 --> 00:21:24,078 You bought a car? 211 00:21:24,283 --> 00:21:26,513 You need one in Milan. 212 00:21:26,718 --> 00:21:29,619 - Auntie, you look the same. - No, I'm old. 213 00:21:29,821 --> 00:21:31,880 What's this? The pictures! 214 00:21:32,157 --> 00:21:35,388 Papa, you had them enlarged? 215 00:21:35,594 --> 00:21:36,959 How thoughtful. 216 00:21:37,963 --> 00:21:41,797 Look, the cap and gun. I was always hunting. 217 00:21:43,268 --> 00:21:47,568 I was 20 here. A bald soldier. 218 00:21:47,773 --> 00:21:49,070 I'm playing the mandolin here. 219 00:21:51,243 --> 00:21:53,711 Look at my wavy hair. 220 00:21:53,979 --> 00:21:57,574 That was the fashion then... Marta, let's see the gifts. 221 00:21:58,083 --> 00:22:00,142 Not really gifts. Just little things. 222 00:22:00,352 --> 00:22:03,480 This one's for Mama. 223 00:22:03,689 --> 00:22:05,884 - Pretty colors! - She has taste. 224 00:22:06,091 --> 00:22:07,718 Happy, Mama? 225 00:22:07,926 --> 00:22:10,918 This is for you. Hope it fits. 226 00:22:11,129 --> 00:22:13,791 You look so chic, Rosalia. It's real Milan fashion. 227 00:22:13,999 --> 00:22:15,591 And this one's for Papa. 228 00:22:15,801 --> 00:22:18,736 All this for Papa! What do we have here? 229 00:22:18,937 --> 00:22:20,837 Ah, a wallet! 230 00:22:21,039 --> 00:22:23,507 And a panettone for everyone! 231 00:22:23,875 --> 00:22:26,673 What else for Papa? 232 00:22:26,878 --> 00:22:30,109 - You got him gloves? - I shouldn't have? 233 00:22:32,617 --> 00:22:35,142 - You never told me... - Sure I told you. 234 00:22:35,354 --> 00:22:36,480 Yes, that he's crippled... 235 00:22:36,955 --> 00:22:40,152 Don't worry. It's no disgrace. 236 00:22:40,359 --> 00:22:42,486 Why shouldn't I wear gloves? 237 00:22:42,694 --> 00:22:46,323 - Come see the house. - See what kind of man he is? 238 00:22:47,132 --> 00:22:49,692 Here's Rosalia's new sewing room. 239 00:22:49,901 --> 00:22:51,960 Very nice. 240 00:22:52,170 --> 00:22:54,604 - I'm glad about your new job. - I did my best. 241 00:22:54,806 --> 00:22:57,832 You could be a seamstress in a fashion house. Eh, Marta? 242 00:22:58,043 --> 00:23:01,376 She worries about her mustache... What's wrong? Dad's hand? 243 00:23:01,580 --> 00:23:03,514 - How did it happen? - Just a game among friends. 244 00:23:03,715 --> 00:23:07,651 A guy pointed a gun, he said "stop" and he lost his hand. Just like that. 245 00:23:07,853 --> 00:23:10,617 Let's see the new terrace. 246 00:23:10,822 --> 00:23:14,019 Everything's exactly as I left it! 247 00:23:15,727 --> 00:23:17,456 And the new living room? 248 00:23:17,662 --> 00:23:22,190 It's a surprise. Wonderful. Wait'll you see it. 249 00:23:22,601 --> 00:23:27,163 We're eating outdoors for now. After all, it's summer. Like it? 250 00:23:27,539 --> 00:23:30,303 Beautiful, elegant, such rich-looking furniture. 251 00:23:30,509 --> 00:23:31,976 Looks really nice here. 252 00:23:32,177 --> 00:23:34,577 And much more spacious this way. 253 00:23:34,780 --> 00:23:36,543 Marta, come here. 254 00:23:37,082 --> 00:23:41,041 Look, Marta, that's Calamo... the cathedral, Monte Calvario. 255 00:23:41,253 --> 00:23:44,552 Ever see an outdoor living room? Charming, isn't it? 256 00:23:44,756 --> 00:23:47,418 - Sure, but what if it rains? - Rain? 257 00:23:47,626 --> 00:23:50,493 How could it rain with a blue sky like that? 258 00:23:50,695 --> 00:23:53,493 Gather 'round, everyone. Now I really feel at home. 259 00:23:53,698 --> 00:23:56,724 Are you hungry? We're setting the table. 260 00:23:59,704 --> 00:24:02,935 Here's the land, between Roccatello and Canizzano. 261 00:24:03,141 --> 00:24:07,168 Calogero wants 50 lire a square meter. I can't afford it. 262 00:24:07,379 --> 00:24:10,473 Don't worry. We'll go talk to him. 263 00:24:10,682 --> 00:24:14,140 We'll become landowners ourselves, build a nice house 264 00:24:14,352 --> 00:24:16,786 where you can vacation with the girls. 265 00:24:16,988 --> 00:24:18,080 Happy? 266 00:24:19,024 --> 00:24:21,515 She's shy, but the idea tickles her. 267 00:24:21,960 --> 00:24:23,325 Just caught today! 268 00:24:27,799 --> 00:24:29,767 - What is it? - Fried swordfish. 269 00:24:29,968 --> 00:24:32,835 If you prefer hake marinara, we've got that, too. 270 00:24:33,038 --> 00:24:34,835 Just a small piece. 271 00:24:35,740 --> 00:24:38,334 Nice and fresh. It won't hurt you. 272 00:24:50,355 --> 00:24:52,653 I don't like that sweater. 273 00:24:53,325 --> 00:24:54,053 Why not? 274 00:24:54,259 --> 00:24:55,851 It's indecent. 275 00:24:56,061 --> 00:24:58,325 That's what they wear in Milan. 276 00:24:58,930 --> 00:25:00,898 Progress! Female emancipation! 277 00:25:01,099 --> 00:25:04,535 Opening night at La Scala is all naked backs! 278 00:25:05,337 --> 00:25:06,497 Rosalia is refined. 279 00:25:07,239 --> 00:25:11,005 She's engaged... Engaged and nothing else. 280 00:25:11,209 --> 00:25:13,404 Rosalia engaged? 281 00:25:14,446 --> 00:25:17,074 - To who? - Domenico Legasi. 282 00:25:17,282 --> 00:25:19,512 - Since when? - Two and a half years. 283 00:25:19,718 --> 00:25:22,710 - You never wrote me about it. - It wasn't official yet. 284 00:25:22,921 --> 00:25:26,186 - What does Domenico Legasi do? - He sits. 285 00:25:26,791 --> 00:25:28,418 Works in an office? 286 00:25:28,627 --> 00:25:31,562 No, he sits. Our way of saying he's unemployed. 287 00:25:32,097 --> 00:25:36,033 I'd let them marry, but it'd be another mouth to feed. 288 00:25:36,768 --> 00:25:41,831 Domenico wouldn't go for it. He's a hard worker, but unlucky. 289 00:25:43,742 --> 00:25:45,937 Pass me the eggplant. 290 00:25:46,645 --> 00:25:48,169 Have the second course. 291 00:25:57,455 --> 00:26:00,117 - And my old pals? Ignazio Miccich�? - He moved away. 292 00:26:01,159 --> 00:26:03,423 - Ciccio Lacan�? - Emigrated. 293 00:26:04,129 --> 00:26:06,927 - And Alfio Cal�? - In prison. 294 00:26:07,666 --> 00:26:09,099 What for? 295 00:26:09,901 --> 00:26:11,596 For being a man of honor. 296 00:26:12,237 --> 00:26:13,898 And Fil�? 297 00:26:22,747 --> 00:26:23,907 Dead? 298 00:26:24,115 --> 00:26:25,776 He dug his own grave. 299 00:26:27,419 --> 00:26:29,717 - What does he mean? - He betrayed his friends. 300 00:26:29,921 --> 00:26:31,115 Got into politics, 301 00:26:31,323 --> 00:26:35,726 bought himself a motorbike and began showing off. Screw him! 302 00:26:35,927 --> 00:26:38,987 What about Tot� Primitera, Nicola Scardaci, lano Nicocia? 303 00:26:39,197 --> 00:26:40,789 All well. But you, my son, 304 00:26:40,999 --> 00:26:45,265 are the luckiest, even if you deserve it. Don't forget it. 305 00:26:45,470 --> 00:26:51,136 Who forgot? After lunch I'll pay my respects to Don Vincenzo. 306 00:26:51,343 --> 00:26:55,439 I've got something for him from a big wheel at my company. 307 00:26:55,647 --> 00:26:58,172 He's from Calamo, even if he is an American. 308 00:27:14,532 --> 00:27:16,500 Sorry. The smoke bothers you? 309 00:27:17,836 --> 00:27:20,999 They're just not used to seeing a woman smoke. 310 00:27:21,206 --> 00:27:25,609 Well, if it doesn't bother them... I always have a cigarette... 311 00:27:25,810 --> 00:27:27,675 at the end of the meal. 312 00:27:27,879 --> 00:27:29,278 End of the meal? 313 00:27:29,481 --> 00:27:32,814 Those were the appetizers! The meal hasn't even started! 314 00:27:33,718 --> 00:27:34,980 Ferruccia, the pasta! 315 00:27:35,186 --> 00:27:38,383 Here's something we don't have in Milan! 316 00:27:38,590 --> 00:27:41,058 It's a delicacy, dear cousin Marta. 317 00:27:41,259 --> 00:27:44,660 The sauce is black as ink. 318 00:27:51,936 --> 00:27:55,201 I'm back... 319 00:27:55,407 --> 00:28:01,869 in Calamo! 320 00:28:03,248 --> 00:28:05,148 What a joy! 321 00:28:10,088 --> 00:28:15,958 And water flows here, and it flows there! 322 00:28:44,022 --> 00:28:46,149 FOR MY DEAR SON-IN-LAW 323 00:28:48,293 --> 00:28:50,318 FOR MY WIFE 324 00:28:53,798 --> 00:28:55,698 FOR MY BROTHER 325 00:29:08,947 --> 00:29:10,437 They're the dearly departed. 326 00:29:10,648 --> 00:29:15,449 It's an old custom. The memories will never die. 327 00:29:16,387 --> 00:29:19,720 The inscriptions keep their memories alive. 328 00:29:28,933 --> 00:29:31,299 Sorry to ask you to do this, 329 00:29:31,503 --> 00:29:33,971 but seeing Don Vincenzo is my duty. 330 00:29:34,172 --> 00:29:37,039 To you maybe! We could've stayed home! 331 00:29:37,242 --> 00:29:39,870 All that food and now this sun. 332 00:29:40,078 --> 00:29:41,545 Don Vincenzo would be offended. 333 00:29:41,746 --> 00:29:43,737 Who is this Don Vincenzo? 334 00:29:43,948 --> 00:29:47,406 Marta, please! They're watching us. 335 00:29:47,619 --> 00:29:48,745 There's no one around. 336 00:29:54,325 --> 00:29:55,758 Don't shove! 337 00:29:55,960 --> 00:29:57,450 Baciamo le mani! 338 00:29:59,430 --> 00:30:01,125 See that guy? 339 00:30:04,636 --> 00:30:07,605 President of the sports association. 340 00:30:08,139 --> 00:30:11,506 A champion cornuto... Ex-referee. 341 00:30:15,513 --> 00:30:18,073 If it isn't Nino Badalamenti! 342 00:30:18,283 --> 00:30:21,912 Hey, Niccoloso! Girls, over here. 343 00:30:22,787 --> 00:30:24,778 You can't refuse. 344 00:30:24,989 --> 00:30:26,820 No, please. We just ate. 345 00:30:27,025 --> 00:30:30,984 But these are so light and fresh. You never used to say no. 346 00:30:33,865 --> 00:30:37,096 It's a specialty. We can't refuse. Have one, Marta. 347 00:30:37,302 --> 00:30:40,760 Baby lamb guts. A real delicacy. 348 00:30:45,476 --> 00:30:46,534 Fil�'s coming. 349 00:30:47,045 --> 00:30:49,138 Pretend not to notice him. 350 00:30:53,918 --> 00:30:57,786 I know you want to try some, too. 351 00:30:59,524 --> 00:31:02,652 - Good? - Yeah, but I don't want any. 352 00:31:06,397 --> 00:31:08,524 That man said hello to you. 353 00:31:08,733 --> 00:31:09,825 I didn't see anyone. 354 00:31:10,034 --> 00:31:12,468 Is that the one who betrayed his friends? 355 00:31:12,670 --> 00:31:15,002 Thanks so much, Niccoloso. 356 00:31:15,373 --> 00:31:17,136 Come on, girls, it's getting late. 357 00:31:21,412 --> 00:31:22,970 Isn't that Nino? 358 00:31:23,548 --> 00:31:29,180 - Nino! Ninuzzo! Over here! - I told you it was him! 359 00:31:29,387 --> 00:31:31,014 The Milanese big shot's back! 360 00:31:31,222 --> 00:31:32,985 Hey, you Northerner! 361 00:31:33,625 --> 00:31:37,755 My old pals! Great to see you again! 362 00:31:39,297 --> 00:31:41,993 Nicola, Jacopo, Clelio, Turri... 363 00:31:42,467 --> 00:31:45,664 Marta, girls, come here. These are my friends. 364 00:31:45,870 --> 00:31:47,394 Friends, this is my wife. 365 00:31:48,539 --> 00:31:51,531 And these are my girls, Cinzia and Caterina. 366 00:31:51,743 --> 00:31:54,405 This is Cinzia. Say hello like a good girl. 367 00:31:54,612 --> 00:31:56,910 And this is the youngest, Caterina. 368 00:31:57,115 --> 00:32:00,710 What do you say to daddy's friends? 369 00:32:04,289 --> 00:32:06,382 Domenico Legasi, come here! 370 00:32:10,328 --> 00:32:14,025 This is Rosalia's fianc�... Domenico, my wife. 371 00:32:14,232 --> 00:32:16,291 You're a lucky guy, Nino. 372 00:32:20,571 --> 00:32:23,096 - A beautiful woman. - We've got to go. 373 00:32:23,308 --> 00:32:26,573 I'm visiting Don Vincenzo. Say goodbye, girls. 374 00:32:26,778 --> 00:32:29,076 Baciamo le mani! 375 00:32:35,920 --> 00:32:36,978 Here we are. 376 00:32:37,188 --> 00:32:40,316 Freshen up. I want to make a good impression. 377 00:32:40,959 --> 00:32:44,087 If he asks you a question, answer. Make me proud. 378 00:32:44,295 --> 00:32:45,785 Fix your hair. 379 00:32:45,997 --> 00:32:47,988 I know you're tired. 380 00:32:48,266 --> 00:32:50,598 Tomorrow we'll go to the beach. 381 00:32:58,977 --> 00:33:00,842 Is Don Vincenzo in? 382 00:33:03,614 --> 00:33:06,640 Nino Badalamenti to see Don Vincenzo. 383 00:33:07,151 --> 00:33:09,745 He has important guests. He's not seeing anybody. 384 00:33:10,521 --> 00:33:13,319 I'm to deliver this personally. 385 00:33:15,793 --> 00:33:16,521 Personally! 386 00:33:17,061 --> 00:33:19,029 It's personal! 387 00:33:22,800 --> 00:33:24,097 Your friends, huh? 388 00:33:24,302 --> 00:33:27,760 She's just an ignorant woman who doesn't know about me. 389 00:33:27,972 --> 00:33:30,634 She's following orders. I should've called first. 390 00:33:32,143 --> 00:33:34,441 Let's go home, girls. 391 00:33:34,645 --> 00:33:36,010 Wait, Marta. 392 00:33:36,214 --> 00:33:38,205 We can't leave just like that. 393 00:33:39,050 --> 00:33:40,642 You're crazy! 394 00:33:44,655 --> 00:33:45,883 Beautiful! 395 00:33:47,892 --> 00:33:50,383 Nino Badalamenti brought it. 396 00:33:57,568 --> 00:33:59,468 Our friends' names are on it. 397 00:34:01,539 --> 00:34:03,370 An object of great value. 398 00:34:04,208 --> 00:34:08,474 Our American friends do things in a big way, dear uncle. 399 00:34:12,550 --> 00:34:15,144 Rocky Pennisi from Catania... 400 00:34:15,353 --> 00:34:17,412 Mikey Corrado from Catania... 401 00:34:18,456 --> 00:34:20,981 Frankie Sciscione from Caltanissetta... 402 00:34:21,192 --> 00:34:22,420 Johnny Caruso... 403 00:34:22,627 --> 00:34:23,992 Turri Lo Prete... 404 00:34:24,195 --> 00:34:25,389 Tommy Cefal�... 405 00:34:25,596 --> 00:34:27,063 Tommy Natale... 406 00:34:27,265 --> 00:34:28,994 Frankie Scellor�... 407 00:34:29,200 --> 00:34:31,532 Rosario Patan�... 408 00:34:33,104 --> 00:34:36,267 One name's missing, just as we thought. 409 00:34:36,474 --> 00:34:39,068 Pescalise di Calamo. 410 00:34:41,446 --> 00:34:43,676 He dug his own grave. 411 00:34:51,823 --> 00:34:53,916 Too bad for him. 412 00:34:57,762 --> 00:34:59,787 Go get Nino. 413 00:35:04,469 --> 00:35:07,768 Nino Badalamenti! Don Vincenzo wants you! 414 00:35:21,853 --> 00:35:25,482 It's a really beautiful heart. So elegant. 415 00:35:26,290 --> 00:35:27,985 Such beautiful stones. 416 00:35:28,192 --> 00:35:30,888 Gorgeous! Magnificent! 417 00:35:31,095 --> 00:35:32,790 A sign of devotion. 418 00:35:32,997 --> 00:35:36,433 It should be displayed on Santa Rosalia's Day. 419 00:35:37,034 --> 00:35:39,127 You do things well, Don Peccone. 420 00:35:39,337 --> 00:35:42,670 Not everything. Like having to leave you so quickly, 421 00:35:42,874 --> 00:35:44,569 after such hospitality. 422 00:35:44,775 --> 00:35:47,300 You won't have dessert with us? Sorbetto? 423 00:35:47,512 --> 00:35:49,742 You'll make me miss my penance. 424 00:35:49,947 --> 00:35:53,348 I've sinned enough as it is. If you'll excuse me. 425 00:35:56,053 --> 00:35:57,645 My respects, ladies. 426 00:35:59,123 --> 00:36:01,523 Dear Don Vincenzo, I'll do all I can for you. 427 00:36:01,726 --> 00:36:03,921 This way I'll do good for all Sicily. 428 00:36:04,128 --> 00:36:06,323 But it's a big deal. The northern firms 429 00:36:07,064 --> 00:36:09,828 all want a piece of the action. 430 00:36:10,034 --> 00:36:13,800 My esteemed friend, I'm an old man now. 431 00:36:14,005 --> 00:36:19,534 I want to be remembered for leaving the reservoir to these desperate people. 432 00:36:19,744 --> 00:36:22,838 What can these Northerners do? 433 00:36:23,748 --> 00:36:27,684 They don't know Sicily. Remember the laco River business? 434 00:36:28,553 --> 00:36:32,785 They didn't scratch our backs, so their machinery caught fire. 435 00:36:33,591 --> 00:36:37,027 How come they still don't trust us? 436 00:36:37,228 --> 00:36:39,628 We know our poor people. 437 00:36:40,431 --> 00:36:41,955 Instead they go to the police. 438 00:36:42,567 --> 00:36:45,968 But what do the police have to do with it? 439 00:36:46,771 --> 00:36:50,070 I know, I know... But keep the costs down. 440 00:36:50,274 --> 00:36:53,971 Trust us. We know how to deal with these people. 441 00:36:54,178 --> 00:36:56,078 We have our price list. 442 00:36:56,280 --> 00:36:58,805 - When do you leave? - My flight's at six. 443 00:36:59,016 --> 00:37:03,077 You have plenty of time. My nephew Liborio will take you. 444 00:37:03,287 --> 00:37:04,879 Gaspare! 445 00:37:05,456 --> 00:37:07,083 Right here, Don Vincenzo. 446 00:37:07,291 --> 00:37:08,519 Give the gentleman a shave. 447 00:37:08,726 --> 00:37:11,695 Right away, Don Vincenzo... This way, please. 448 00:37:26,744 --> 00:37:28,234 Can I go watch? 449 00:37:51,168 --> 00:37:52,601 I hardly recognized you. 450 00:37:59,243 --> 00:38:01,143 God bless you. 451 00:38:01,345 --> 00:38:04,314 Marta, girls! Say hello to Don Vincenzo. 452 00:38:04,515 --> 00:38:07,279 - Sorry Nicoletta didn't let you in. - It's nothing. 453 00:38:07,485 --> 00:38:09,715 She's even dumber than my father. 454 00:38:09,920 --> 00:38:11,751 Thank you for the package. 455 00:38:11,956 --> 00:38:13,321 This is my family. 456 00:38:14,025 --> 00:38:16,493 Beautiful girls... How long are you staying? 457 00:38:16,694 --> 00:38:17,991 Twelve days. 458 00:38:18,195 --> 00:38:19,992 Do you like our town? 459 00:38:20,197 --> 00:38:22,290 Yes, it's very beautiful. 460 00:38:22,500 --> 00:38:24,127 The lies of a woman, 461 00:38:24,335 --> 00:38:27,930 when softened by grace and courtesy, are always welcome. 462 00:38:28,139 --> 00:38:29,800 Witty and sarcastic as ever. 463 00:38:30,007 --> 00:38:32,271 What are your names? 464 00:38:33,711 --> 00:38:36,441 Nino, come here. How are things for you up there? 465 00:38:36,647 --> 00:38:40,105 Everything's beautiful... work, home... 466 00:38:40,318 --> 00:38:43,651 all thanks to your generosity, Don Vincenzo. 467 00:38:43,854 --> 00:38:49,087 You always stood out. And that makes us all happy. 468 00:38:49,293 --> 00:38:52,490 One of our sons does honor to Sicily. 469 00:38:52,697 --> 00:38:55,097 Always, Don Vincenzo. 470 00:39:08,479 --> 00:39:11,004 I expected to see the accounts. 471 00:39:11,215 --> 00:39:12,546 Did you forget? 472 00:39:12,750 --> 00:39:18,017 Better not look at them now, Baroness. They're fairly depressing. 473 00:39:23,361 --> 00:39:27,195 Baroness Manuela? Jesus, she wasn't that black as a kid! 474 00:39:27,398 --> 00:39:28,387 She's a bastard. 475 00:39:28,599 --> 00:39:32,695 Did you see her? Last heir of the land Don Vincenzo administers. 476 00:39:32,903 --> 00:39:35,633 Last heir of what's left. Nothing. 477 00:39:38,843 --> 00:39:40,572 Some cassata? 478 00:39:42,079 --> 00:39:43,637 It's homemade. 479 00:39:43,914 --> 00:39:47,372 We've got candied fruit and cannoli for the kids. 480 00:39:47,585 --> 00:39:48,677 Don't be shy. 481 00:39:52,723 --> 00:39:54,691 Have some, Marta. 482 00:39:54,892 --> 00:39:56,757 Marta... cannoli! 483 00:39:59,930 --> 00:40:03,491 Nino's a good kid, don't you think? 484 00:40:03,701 --> 00:40:05,828 A good kid. 485 00:40:06,036 --> 00:40:10,700 Keep an eye on him. He may be the one. 486 00:40:22,486 --> 00:40:24,511 Is this the end of the world? 487 00:40:24,722 --> 00:40:26,212 I think it's the A-Bomb. 488 00:40:26,424 --> 00:40:28,619 So much for your blue skies! 489 00:40:28,826 --> 00:40:30,919 What can I say? Everything's changed. 490 00:40:33,397 --> 00:40:37,390 Keep going! Keep going! More! 491 00:41:11,702 --> 00:41:14,466 This is where you're sleeping? 492 00:41:15,873 --> 00:41:20,071 - You're doing this for us? - Don't give it a thought. 493 00:41:21,846 --> 00:41:25,577 Papa, dear Mama. What do you think of Marta? 494 00:41:25,783 --> 00:41:29,184 - Honestly. - Honestly? 495 00:41:29,386 --> 00:41:32,822 - Yes, honestly. - Stuck up. 496 00:41:33,691 --> 00:41:34,419 She's stuck up. 497 00:41:35,493 --> 00:41:36,517 Stuck up? 498 00:41:36,727 --> 00:41:38,319 A bit of a snob. 499 00:41:38,529 --> 00:41:39,996 - Not at all. - Full of herself. 500 00:41:40,197 --> 00:41:42,188 - No, you're wrong. - She's conceited. 501 00:41:42,399 --> 00:41:45,994 No, she's just shy, modest, very humble. 502 00:41:46,203 --> 00:41:49,297 She's a Northerner. They don't open up so easily. 503 00:41:49,507 --> 00:41:53,034 She was just telling me how much she likes you, 504 00:41:53,244 --> 00:41:56,441 how easy it is to get along with the two of you... 505 00:41:56,647 --> 00:42:01,107 And she thinks you're handsome, Papa, despite your handicap. 506 00:42:10,528 --> 00:42:13,292 - What are you doing? - I'm here, Marta. 507 00:42:13,497 --> 00:42:16,955 I was kissing Mama and Papa good night. They're nuts about you. 508 00:42:17,167 --> 00:42:19,829 They think you're nice, humble, down to earth... 509 00:42:20,037 --> 00:42:21,026 and blonde. 510 00:42:21,238 --> 00:42:24,469 It's true... I'll switch off the light. 511 00:42:33,417 --> 00:42:35,544 Already in dreamland. 512 00:42:36,687 --> 00:42:38,712 They're so tired. 513 00:42:40,791 --> 00:42:44,352 To the ship, men of the sea! 514 00:43:12,122 --> 00:43:15,455 What's so funny? 515 00:43:19,296 --> 00:43:21,389 Are you crying? 516 00:43:21,599 --> 00:43:23,692 I can't take it anymore. 517 00:43:23,901 --> 00:43:26,267 I don't feel welcome here. 518 00:43:26,470 --> 00:43:30,804 Maybe it's my fault, my personality. 519 00:43:31,008 --> 00:43:36,537 Your mother hasn't said a word to me since we arrived. 520 00:43:36,747 --> 00:43:40,046 She stares at me as if I was some kind of exotic animal. 521 00:43:40,250 --> 00:43:43,481 Listen, Marta, let me explain. 522 00:43:43,687 --> 00:43:48,317 My mother just doesn't want to rush to judgment. 523 00:43:48,525 --> 00:43:52,256 When she finally does open up... she'll tell you everything. 524 00:43:52,463 --> 00:43:55,296 She'll know you like a book. 525 00:43:55,499 --> 00:44:00,334 You just have to get used to her. Give it some more time. 526 00:44:00,537 --> 00:44:05,941 More time! The idea of staying two more weeks drives me mad! 527 00:44:07,878 --> 00:44:09,937 Okay, let's make a deal. 528 00:44:10,147 --> 00:44:13,480 Instead of twelve days, we'll stay ten. 529 00:44:13,684 --> 00:44:18,121 We'll spend the last two days with your folks in Bellagio. 530 00:44:20,991 --> 00:44:23,084 Happy now? 531 00:44:23,293 --> 00:44:25,124 You little rascal! 532 00:44:26,330 --> 00:44:29,493 Let's not say anything that might upset my folks. 533 00:44:29,700 --> 00:44:33,796 We'll find some excuse, like... 534 00:44:34,004 --> 00:44:37,201 Like what? Ah, that your mother's dying. 535 00:44:37,408 --> 00:44:39,376 - Antonio! - Too much? 536 00:44:41,011 --> 00:44:45,209 Just kidding. Pretty funny, eh? 537 00:44:45,816 --> 00:44:47,511 Cover up. 538 00:44:54,925 --> 00:44:57,359 My God! What's that? 539 00:44:58,762 --> 00:45:01,230 It's only the hen. 540 00:45:01,432 --> 00:45:04,060 - Where? - Under the bed. 541 00:45:04,501 --> 00:45:05,900 It's not funny. 542 00:45:06,103 --> 00:45:08,071 Are we supposed to sleep with a hen? 543 00:45:08,272 --> 00:45:11,207 Don't wake the girls. 544 00:45:13,143 --> 00:45:15,907 Come here... 545 00:45:16,113 --> 00:45:21,050 Gotcha! Tomorrow we'll make her into a nice broth. 546 00:45:21,251 --> 00:45:22,616 Behave. 547 00:45:25,589 --> 00:45:27,989 The exact terms were 548 00:45:28,192 --> 00:45:32,754 50 lire a square meter. I've got a good memory. 549 00:45:32,963 --> 00:45:36,558 Exactly! So why do you want 200 now? 550 00:45:36,767 --> 00:45:39,167 Did the land change? Did it turn to gold? 551 00:45:39,369 --> 00:45:41,234 No, because now... 552 00:45:41,538 --> 00:45:43,005 Now what? 553 00:45:44,475 --> 00:45:46,102 It's got water. 554 00:45:47,277 --> 00:45:49,177 Water? 555 00:45:49,379 --> 00:45:51,506 - Water, where? - Calling me a liar? 556 00:45:51,715 --> 00:45:52,443 No one did. 557 00:45:52,716 --> 00:45:55,947 I can't read books, but I can sure read looks. 558 00:45:56,320 --> 00:45:59,312 - What are you saying? - I saw the looks between you. 559 00:46:00,023 --> 00:46:03,424 You won't find a more honest man than me! 560 00:46:03,794 --> 00:46:05,261 What are you saying? 561 00:46:05,462 --> 00:46:07,760 You doubting our intentions? 562 00:46:07,998 --> 00:46:09,625 Not doubting, Mama's boy. 563 00:46:09,833 --> 00:46:13,269 Nothing's been signed, so you can't sue me! 564 00:46:13,470 --> 00:46:15,131 You don't understand. 565 00:46:15,339 --> 00:46:17,705 Don't I? Think I'm stupid? 566 00:46:17,908 --> 00:46:20,433 You say there's water. Then show us. 567 00:46:20,644 --> 00:46:22,168 - Come on. - Show us. 568 00:46:22,379 --> 00:46:24,370 This will end badly. 569 00:46:24,581 --> 00:46:26,276 Calm down, Papa. 570 00:46:27,151 --> 00:46:29,619 Here! I feel it! I feel it! 571 00:46:29,820 --> 00:46:32,345 It's here! 572 00:46:32,556 --> 00:46:35,286 Someone shut him up! 573 00:46:35,993 --> 00:46:38,393 Watch your step! 574 00:46:39,730 --> 00:46:41,630 Goddamn monk! 575 00:46:42,166 --> 00:46:45,795 It's here! The water's here! 576 00:46:46,003 --> 00:46:47,834 I don't see anything! 577 00:46:48,438 --> 00:46:51,532 According to my stick, 578 00:46:51,742 --> 00:46:55,974 there's plenty of water here. It's special water. 579 00:46:56,180 --> 00:46:57,511 Mineral water! 580 00:46:57,714 --> 00:47:01,309 Well, it could be mineral water. 581 00:47:01,518 --> 00:47:02,746 - Mineral water? - Maybe. 582 00:47:02,953 --> 00:47:04,648 And plenty of it! 583 00:47:04,855 --> 00:47:07,824 That's why it's now 200 a square meter! 584 00:47:08,025 --> 00:47:09,822 Take it or leave it! 585 00:47:10,027 --> 00:47:11,585 That's baloney! 586 00:47:11,795 --> 00:47:14,889 If a man gives a price, he should stick to it! 587 00:47:15,098 --> 00:47:18,090 You're jacking it up 'cause some monk says there's water? 588 00:47:18,302 --> 00:47:21,203 It wouldn't even be fair 589 00:47:21,405 --> 00:47:24,340 if there was Pepsi-Cola down there. 590 00:47:24,541 --> 00:47:30,411 It's silly to listen to this mumbo-jumbo... Excuse me, Brother... 591 00:47:30,614 --> 00:47:33,105 I say, dig first, bring the water up, 592 00:47:33,317 --> 00:47:36,514 and then maybe you can raise the price! 593 00:47:36,720 --> 00:47:38,119 Oh, yeah? 594 00:47:38,322 --> 00:47:40,119 So I should dig for you? 595 00:47:40,324 --> 00:47:42,849 Are you a beautiful woman? Will I get laid? 596 00:47:43,060 --> 00:47:44,891 Calogero, watch your language! 597 00:47:45,095 --> 00:47:47,188 Watch me smash his face in! 598 00:47:47,397 --> 00:47:50,298 Who's gonna smash whose face? 599 00:47:50,500 --> 00:47:52,866 Let go of me, you cornuto! 600 00:47:53,337 --> 00:47:58,104 What are you doing? Not the knife! 601 00:47:59,243 --> 00:48:00,574 Who's a cornuto? 602 00:48:00,777 --> 00:48:03,371 Stop it! 603 00:48:08,018 --> 00:48:10,282 You're acting like kids! 604 00:48:17,761 --> 00:48:22,164 Let go! He called me cornuto! That bastard! 605 00:48:22,766 --> 00:48:25,132 Damn you and your whole family! 606 00:48:25,936 --> 00:48:29,303 Let me go! I won't touch him. 607 00:48:30,040 --> 00:48:32,167 - Insulting your mama and... - My mama? 608 00:48:32,376 --> 00:48:34,810 If I'm a cornuto, your mama's a whore. 609 00:48:35,012 --> 00:48:37,845 What are you saying? What are you doing? 610 00:48:38,048 --> 00:48:42,075 Know what you can do with that stick, Brother? 611 00:48:42,352 --> 00:48:46,948 It's harder to stay calm than to regress. 612 00:48:47,157 --> 00:48:49,091 Let's act civilized. 613 00:48:49,293 --> 00:48:53,093 Why do they say Sicily's uncivilized? It's very civilized. 614 00:48:53,297 --> 00:48:55,697 And we have to live up to that. 615 00:48:56,566 --> 00:48:58,466 No! We have to act like men! 616 00:48:58,669 --> 00:49:01,137 And that snake was right... you are a woman! 617 00:49:01,338 --> 00:49:04,136 No, Papa, please don't say that. 618 00:49:04,341 --> 00:49:06,434 Fuck off! 619 00:49:25,095 --> 00:49:26,460 Hello, Don Liborio. 620 00:49:26,930 --> 00:49:28,625 Jump in. 621 00:49:34,671 --> 00:49:38,129 I don't think you're what your father says you are. 622 00:49:38,342 --> 00:49:41,903 He's just old and bitter, like all old men. 623 00:49:42,112 --> 00:49:44,137 He's bitter all right. 624 00:49:44,348 --> 00:49:47,374 But Calogero's downright dishonest. 625 00:49:47,584 --> 00:49:50,075 We agreed on 50 lire for the land. 626 00:49:50,287 --> 00:49:53,415 Now it's 200. He wouldn't give in if we killed him. 627 00:49:55,292 --> 00:49:56,589 You want to buy land? 628 00:49:57,461 --> 00:49:59,759 I wanted to. 629 00:50:01,431 --> 00:50:03,558 So you still love your homeland. 630 00:50:03,900 --> 00:50:05,993 Why wouldn't I? 631 00:50:06,203 --> 00:50:09,661 We thought maybe you forgot Sicily and all of us here. 632 00:50:10,707 --> 00:50:11,401 Why? 633 00:50:37,234 --> 00:50:39,031 Thanks for the ride. 634 00:50:39,503 --> 00:50:40,868 Don't you have a cap? 635 00:50:41,071 --> 00:50:42,561 I'll buy you one. 636 00:50:42,773 --> 00:50:44,968 Thanks. That's kind of you. 637 00:51:01,691 --> 00:51:03,420 A nice cap for the gentleman. 638 00:51:04,294 --> 00:51:05,591 What color do you want? 639 00:51:05,796 --> 00:51:07,787 Black or checked? 640 00:51:07,998 --> 00:51:09,260 Black. 641 00:51:09,466 --> 00:51:11,730 Wanna try it on? 642 00:51:16,973 --> 00:51:20,170 Now you're really one of us. 643 00:51:21,278 --> 00:51:23,337 I haven't worn one in years. 644 00:51:23,847 --> 00:51:26,407 See you later, Don Liborio. 645 00:51:27,717 --> 00:51:30,277 I asked you a question, Nino. 646 00:51:30,487 --> 00:51:33,513 I asked if you'd forgotten us. 647 00:51:33,723 --> 00:51:37,090 Didn't I answer you? 648 00:51:37,294 --> 00:51:38,591 No, I didn't forget you. 649 00:51:38,795 --> 00:51:41,958 Then you also didn't forget 650 00:51:42,165 --> 00:51:45,601 that you were once picciotto d'onore. 651 00:51:46,703 --> 00:51:47,965 Of course not. 652 00:51:48,705 --> 00:51:50,138 How could I? 653 00:51:57,714 --> 00:52:00,649 I was 18, Liborio. Those were some times... 654 00:52:00,851 --> 00:52:04,446 The Allies, the chaos, the hunger, the black market... 655 00:52:04,654 --> 00:52:07,487 The lawlessness. This poor land of ours! 656 00:52:07,691 --> 00:52:11,627 And our friends never gave you some important job? 657 00:52:11,828 --> 00:52:14,388 I was a messenger boy. 658 00:52:14,598 --> 00:52:17,158 Once I climbed up Mt. Perrusa to be the lookout. 659 00:52:17,367 --> 00:52:19,130 I did as I was told. 660 00:52:19,336 --> 00:52:22,362 We all remember you, Nino. 661 00:52:22,572 --> 00:52:26,531 You've always been a good picciotto... 662 00:52:28,445 --> 00:52:32,575 What you learned here and here... should never leave here. 663 00:52:32,782 --> 00:52:35,649 Are you trying to offend me? 664 00:52:35,852 --> 00:52:37,410 I never even told my wife. 665 00:52:37,621 --> 00:52:40,351 Besides, who would I talk to? The Northerners? 666 00:52:40,557 --> 00:52:44,516 They only talk about our friends with contempt. 667 00:52:44,728 --> 00:52:48,926 They only know the word Mafioso with no idea what it means. 668 00:52:49,132 --> 00:52:51,999 And for someone who lives in Milan, 669 00:52:52,202 --> 00:52:56,161 a specialized technician... I left that all behind. 670 00:52:56,907 --> 00:52:58,841 Understand? 671 00:52:59,809 --> 00:53:01,401 Left behind? 672 00:53:01,611 --> 00:53:06,071 You can't leave your old friends behind. 673 00:53:06,449 --> 00:53:08,440 Least of all Don Vincenzo. 674 00:53:08,652 --> 00:53:10,347 Of course, it's not even a question. 675 00:53:10,554 --> 00:53:12,954 My mama and papa come first, 676 00:53:13,156 --> 00:53:16,421 then Don Vincenzo. Actually, they're all equal. 677 00:53:19,729 --> 00:53:22,357 - Care to shoot a little? - Why not? 678 00:53:30,106 --> 00:53:32,267 Have a go at it? 679 00:53:32,475 --> 00:53:33,874 Pistol. 680 00:53:44,654 --> 00:53:47,487 I've lost it. You give it a try, Nino. 681 00:53:47,691 --> 00:53:48,589 Me? 682 00:53:48,792 --> 00:53:51,420 - It's been a long time. - Go on. 683 00:54:10,113 --> 00:54:11,080 The bottle? 684 00:54:24,294 --> 00:54:25,852 Still the old hunter. 685 00:54:28,698 --> 00:54:30,791 Fantastic! Real Marsala wine. 686 00:54:31,001 --> 00:54:32,764 How'd you like it, Don Liborio? 687 00:54:32,969 --> 00:54:35,699 Great. Now go on home. 688 00:55:01,164 --> 00:55:03,223 Put your hat on. 689 00:55:03,433 --> 00:55:06,664 This sun's no good for you. 690 00:55:07,337 --> 00:55:11,296 Tot�, nobody told you not to do business with Volponi, 691 00:55:11,508 --> 00:55:14,238 Moravia and Nosso from Carbuto Ferdinando. 692 00:55:14,444 --> 00:55:17,072 But if alienation is an industrialization problem, 693 00:55:17,280 --> 00:55:23,048 doesn't that mean we're all alienated? 694 00:55:23,253 --> 00:55:25,551 What are we otherwise? Happy and contented? 695 00:55:25,755 --> 00:55:27,746 Domenico Legasi, are you happy? 696 00:55:28,625 --> 00:55:31,719 The South's sickness isn't psychological. 697 00:55:32,262 --> 00:55:35,197 It's due to economy and society. 698 00:55:35,398 --> 00:55:38,925 You're wrong. We're psychologically isolated. 699 00:55:39,135 --> 00:55:42,400 People don't communicate. 700 00:55:42,605 --> 00:55:43,594 That's another issue. 701 00:55:43,807 --> 00:55:49,439 They're two sides of the same coin. Sure, we don't communicate. 702 00:55:49,646 --> 00:55:51,773 Among friends we do. 703 00:55:51,981 --> 00:55:54,211 We know all about each other. 704 00:55:54,417 --> 00:55:59,514 But with the ladies, we never communicate. 705 00:55:59,723 --> 00:56:05,923 Hence, alienated. That's why you don't have a clue, Tot�. 706 00:56:06,129 --> 00:56:10,429 Look at how pointy her tits are. 707 00:56:10,800 --> 00:56:14,566 What do you know about it? The varieties are endless. 708 00:56:14,771 --> 00:56:18,537 Last year I was in Palermo to have a tooth infection treated 709 00:56:18,742 --> 00:56:23,577 and I got it on with this chick. 710 00:56:23,780 --> 00:56:26,715 She was from the north and had pointy tits. 711 00:56:26,916 --> 00:56:30,875 Let me set you straight, Mr. Expert. These are Polynesian boobs. 712 00:56:31,087 --> 00:56:33,749 Got anything against Polynesians? 713 00:56:39,095 --> 00:56:41,154 Getting some sun? 714 00:56:42,098 --> 00:56:45,067 You guys are exactly the way I left you eight years ago. 715 00:56:45,268 --> 00:56:47,463 Same sand woman and everything. 716 00:56:48,805 --> 00:56:51,831 Domenico Legasi, you here, too? 717 00:56:52,041 --> 00:56:56,000 Shouldn't you be thinking about a job and marriage? 718 00:56:56,212 --> 00:57:00,012 Thinking fully dressed or half-naked is still thinking. 719 00:57:00,216 --> 00:57:01,615 But thinking isn't enough. 720 00:57:01,818 --> 00:57:05,777 That's all I can do. We're not lucky like you. 721 00:57:06,356 --> 00:57:07,687 Are you jealous? 722 00:57:07,891 --> 00:57:09,586 Sure I'm jealous. 723 00:57:09,793 --> 00:57:11,988 Tell us about the ladies in Milan. 724 00:57:12,195 --> 00:57:14,823 Tell us about your adventures. 725 00:57:18,701 --> 00:57:20,464 Such morbid curiosity. 726 00:57:20,670 --> 00:57:22,638 Masculine curiosity. 727 00:57:23,640 --> 00:57:27,599 To be honest, I never was much of a gigolo. 728 00:57:27,811 --> 00:57:33,943 I mean, I had my share... maybe five or six at the most. 729 00:57:34,150 --> 00:57:35,811 Women? 730 00:57:38,021 --> 00:57:42,617 Let's clear one thing up. It was when I first got to Milan. 731 00:57:42,826 --> 00:57:44,691 Later I got married. 732 00:57:45,228 --> 00:57:50,461 But of all those women, I do remember one in particular. 733 00:57:50,667 --> 00:57:55,502 Her name was Clara. A divorc�e. 734 00:57:55,705 --> 00:58:00,301 Blonde, melancholy, round... 735 00:58:00,510 --> 00:58:03,240 With her clothes on, she looked like an icebox... 736 00:58:04,714 --> 00:58:06,648 but in bed... 737 00:58:06,850 --> 00:58:08,750 she was a tigress on fire. 738 00:58:11,421 --> 00:58:13,719 As the Milanese say, 739 00:58:14,524 --> 00:58:18,255 "Lifeless eyes, burning thighs." 740 00:58:18,628 --> 00:58:20,425 Most Milanese ladies are like that. 741 00:58:33,610 --> 00:58:35,168 Hey guys! 742 00:58:35,378 --> 00:58:39,075 That's my wife! 743 00:58:39,282 --> 00:58:44,686 Watch it! I may live in Milan, but I'm still Sicilian. 744 00:58:50,226 --> 00:58:52,922 You hear me? 745 00:58:56,799 --> 00:58:58,892 Let's take the boat out. 746 00:58:59,102 --> 00:59:00,364 Shouldn't I say hello? 747 00:59:00,570 --> 00:59:02,595 No, just smile. 748 00:59:03,106 --> 00:59:08,271 So long, you loudmouths! Have fun with your sand woman! 749 00:59:31,367 --> 00:59:34,131 Look, girls. Daddy's going to dive in! 750 00:59:34,337 --> 00:59:38,000 To the ship, men of the sea! 751 00:59:56,125 --> 00:59:57,649 I don't see him. 752 00:59:57,860 --> 01:00:00,124 There he is! 753 01:00:00,863 --> 01:00:03,354 Mussels! 754 01:00:10,840 --> 01:00:14,833 They taste of the sea. Smell them. 755 01:00:32,895 --> 01:00:33,691 What time is it? 756 01:00:34,397 --> 01:00:35,887 No idea. 757 01:00:36,099 --> 01:00:38,158 I don't have a watch. 758 01:00:38,368 --> 01:00:41,360 Mr. Antonio Badalamenti is on vacation, 759 01:00:41,571 --> 01:00:45,667 with no timetables, no orders, no obligations... 760 01:00:45,875 --> 01:00:50,869 If anyone asks for me, I'm not available. 761 01:01:09,799 --> 01:01:13,860 - What is it? - Don Vincenzo wants you! 762 01:01:14,370 --> 01:01:17,601 Come on, girls! Take your seats! 763 01:01:17,807 --> 01:01:20,002 - Marta, in the back! - What is it? 764 01:01:20,209 --> 01:01:21,676 Don Vincenzo wants me! 765 01:01:21,878 --> 01:01:25,507 So? There's no need to hurry. 766 01:01:27,483 --> 01:01:29,815 Come in. 767 01:01:35,858 --> 01:01:38,326 Bless you, sir. Are you ill? 768 01:01:47,637 --> 01:01:51,835 Nino, a word between friends is sacred. 769 01:01:52,041 --> 01:01:55,943 I said 50 and 50 it is. The land's yours. Okay? 770 01:01:56,145 --> 01:01:57,840 Leave us, Calogero. 771 01:02:18,334 --> 01:02:22,168 May we be blessed by you for a thousand years! 772 01:02:22,805 --> 01:02:27,333 It's nothing. Friends must help one another. 773 01:02:27,543 --> 01:02:30,273 If you ever should need me, 774 01:02:30,480 --> 01:02:34,940 just say the word and I'm at your command. 775 01:02:41,224 --> 01:02:43,658 Your sea has a marvelous color. 776 01:02:43,860 --> 01:02:46,328 The girls didn't want to leave. 777 01:02:46,529 --> 01:02:48,019 Don't you like the beach? 778 01:02:50,166 --> 01:02:54,466 Sure I do. But I embarrass Domenico. 779 01:02:55,271 --> 01:02:58,069 You really care for this Domenico? 780 01:03:00,176 --> 01:03:04,579 Then listen to me. First you have to get rid of your complex. 781 01:03:04,781 --> 01:03:05,839 What complex? 782 01:03:06,048 --> 01:03:09,711 The one you have about those hairs. 783 01:03:09,919 --> 01:03:11,887 Anything can be fixed. 784 01:03:12,188 --> 01:03:14,179 Trust me? 785 01:03:16,192 --> 01:03:18,558 Then let me take care of you. 786 01:03:49,292 --> 01:03:52,591 That heart from the Americans is priceless. 787 01:03:52,795 --> 01:03:54,558 Really beautiful. 788 01:04:06,576 --> 01:04:07,975 Is it cold? 789 01:04:09,645 --> 01:04:11,613 Right away, Don Vincenzo. 790 01:04:29,432 --> 01:04:31,423 So, Maruzzo? 791 01:04:35,771 --> 01:04:38,399 We're agreed. It's all set. 792 01:04:38,608 --> 01:04:39,939 Who's the picciotto? 793 01:04:40,142 --> 01:04:42,337 Nino Badalamenti. Sound good? 794 01:04:43,012 --> 01:04:45,139 Does he have the stomach for it? 795 01:04:45,348 --> 01:04:50,251 Not only that. He's a great shot and out of the loop. 796 01:04:50,453 --> 01:04:54,685 He'll be back in Milan in a few days with none the wiser. 797 01:05:02,365 --> 01:05:04,663 Then it's decided. I'm off. 798 01:05:08,070 --> 01:05:10,766 May God's will be done. 799 01:05:39,869 --> 01:05:42,861 Rosalia, I have something to tell you! 800 01:05:43,406 --> 01:05:45,237 Coming. 801 01:05:50,279 --> 01:05:52,304 That stuff's arrived. 802 01:05:52,515 --> 01:05:55,678 - What stuff? - Nothing that concerns you. 803 01:05:55,885 --> 01:05:58,353 Sure, I'm always the last to know! 804 01:05:58,554 --> 01:06:01,421 Domenico Legasi doesn't count, ever! 805 01:06:01,624 --> 01:06:02,921 Poor and unlucky! 806 01:06:04,460 --> 01:06:06,257 I'm leaving. 807 01:06:06,462 --> 01:06:10,865 Let him go. It's worse if you run after him. 808 01:06:12,301 --> 01:06:14,064 Greetings, my friends. 809 01:06:15,938 --> 01:06:17,337 Congrats to your sister. 810 01:06:17,540 --> 01:06:19,770 You coming with us tomorrow? 811 01:06:20,209 --> 01:06:24,543 We leave at 3 a.m. For a two-day hunting trip. 812 01:06:24,747 --> 01:06:26,874 Hunting trip? 813 01:06:27,083 --> 01:06:29,210 In Montecaiano, by the woods. 814 01:06:29,986 --> 01:06:33,752 Pheasant, partridges, hares... You name it. 815 01:06:33,956 --> 01:06:35,753 Isn't hunting season over? 816 01:06:35,958 --> 01:06:37,425 Not for Don Vincenzo. 817 01:06:37,626 --> 01:06:41,062 The Traglia family is putting the land at our disposal. 818 01:06:41,263 --> 01:06:43,060 Sorry, but we're leaving. 819 01:06:43,265 --> 01:06:44,926 Vacation over already? 820 01:06:45,134 --> 01:06:47,762 No, I promised my wife we'd visit 821 01:06:47,970 --> 01:06:50,200 her parents in Bellagio. 822 01:06:50,406 --> 01:06:52,738 I always warned you off marriage. 823 01:06:54,443 --> 01:06:55,910 Don't exaggerate. 824 01:06:56,245 --> 01:06:59,214 There are disadvantages and advantages. 825 01:06:59,415 --> 01:07:02,282 Doing what your wife wants isn't a sign of weakness. 826 01:07:04,086 --> 01:07:05,986 Get married, then we'll talk. 827 01:07:09,325 --> 01:07:11,316 Here we are. 828 01:07:11,527 --> 01:07:14,052 You didn't tell me you were going hunting. 829 01:07:14,263 --> 01:07:15,992 I just heard it myself. 830 01:07:16,198 --> 01:07:18,325 If you want to, why not go? 831 01:07:19,368 --> 01:07:20,426 Aren't we leaving? 832 01:07:20,636 --> 01:07:24,003 Look, I've changed my mind. 833 01:07:24,507 --> 01:07:26,839 Your papa convinced me. 834 01:07:27,043 --> 01:07:29,841 He told me so much about you as a boy, 835 01:07:30,046 --> 01:07:31,775 how you loved to hunt. 836 01:07:31,981 --> 01:07:34,916 He insisted, so I had to say yes. Right, Papa? 837 01:07:35,117 --> 01:07:36,812 And I'm happy to stay, too. 838 01:07:37,386 --> 01:07:40,150 Good, so we all love each other. 839 01:07:42,024 --> 01:07:44,925 You've got yourself an understanding wife. 840 01:07:45,127 --> 01:07:48,290 I know. I'm very lucky. 841 01:07:48,831 --> 01:07:51,664 There's the band, girls! 842 01:08:06,415 --> 01:08:08,440 Santa Rosalia! 843 01:08:09,752 --> 01:08:12,550 Stay still! 844 01:08:15,324 --> 01:08:18,987 It's nothing. This is the last one. 845 01:08:21,430 --> 01:08:23,660 Now go take a look at yourself. 846 01:08:26,068 --> 01:08:28,229 Happy? 847 01:08:37,113 --> 01:08:39,013 Come and see. 848 01:08:41,584 --> 01:08:44,485 Gorgeous. A new woman. 849 01:08:44,687 --> 01:08:48,020 Like a flower, Rosalia. 850 01:08:48,290 --> 01:08:51,384 Marta... You're a good woman. 851 01:08:51,594 --> 01:08:53,892 What'd I tell you? Isn't she great? 852 01:08:54,096 --> 01:08:54,858 You were right. 853 01:08:55,064 --> 01:08:57,555 Let me look at you. 854 01:08:57,766 --> 01:09:01,395 So white, smooth as porcelain. Listen, Rosalia, 855 01:09:01,604 --> 01:09:05,233 you better get married before they grow back again. 856 01:09:05,441 --> 01:09:07,773 - How'd you do it? - It was nothing. 857 01:09:19,121 --> 01:09:23,080 You won everyone's heart. I'm so proud of you. 858 01:09:23,759 --> 01:09:26,785 Did you see how impressed Don Liborio was? 859 01:09:26,996 --> 01:09:29,521 They should elect you Wife of the Year 1962. 860 01:09:29,732 --> 01:09:36,103 Don't exaggerate. I didn't do it just for you. I'm happy here, too. 861 01:09:36,305 --> 01:09:38,102 And so are the girls. 862 01:09:38,474 --> 01:09:41,568 What did I tell you, Marta? 863 01:09:41,977 --> 01:09:43,968 Remember? I said, 864 01:09:44,180 --> 01:09:45,977 "Give it time." 865 01:09:46,182 --> 01:09:50,710 Exactly... Give it time. 866 01:09:56,025 --> 01:09:57,754 Now behave. 867 01:09:57,960 --> 01:10:01,726 You have to get up at 2 to go hunting. Go to sleep. 868 01:10:03,265 --> 01:10:05,961 You're an oracle of wisdom, Marta. 869 01:10:06,168 --> 01:10:10,605 Be good. You have to get up early. 870 01:10:10,806 --> 01:10:13,138 All right, I'll be good. 871 01:10:14,443 --> 01:10:16,411 Good night, you meany. 872 01:10:26,855 --> 01:10:30,416 You know, your husband's the best shot around. 873 01:10:30,859 --> 01:10:35,091 Once I saw four hares popping out of their hole. 874 01:10:36,165 --> 01:10:38,599 I sacked two of them. 875 01:10:38,834 --> 01:10:41,359 If only I had that... 876 01:10:42,071 --> 01:10:45,802 Win... Winchester... 877 01:10:46,008 --> 01:10:48,704 I'd have nabbed all four. 878 01:10:49,011 --> 01:10:52,208 I never miss. 879 01:10:53,315 --> 01:10:56,045 I love to shoot. 880 01:11:39,695 --> 01:11:42,562 I'm coming. 881 01:12:16,799 --> 01:12:18,426 How do they fit? 882 01:12:19,468 --> 01:12:22,369 Just fine. Perfect. 883 01:12:22,771 --> 01:12:26,468 Top quality. I traded Cuturo two chickens for them. 884 01:12:26,675 --> 01:12:30,111 He got it from Carmelo Provedera for just one chicken. 885 01:12:30,312 --> 01:12:32,746 Prices go up, Papa. 886 01:12:32,948 --> 01:12:36,884 I kept it like a holy relic. Cleaned and oiled it. 887 01:12:39,655 --> 01:12:42,123 - There's a cartridge inside. - Impossible. 888 01:12:45,961 --> 01:12:47,929 Look, a lottery ticket. 889 01:12:48,130 --> 01:12:51,566 Santa Rosalia! So that's where I put it! 890 01:12:51,767 --> 01:12:57,501 I looked all over for it. I won nearly 20,000 lire, 891 01:12:57,706 --> 01:13:02,643 but some Roman asshole wouldn't pay me! That cornuto! 892 01:13:03,679 --> 01:13:07,308 What can you do? Don't lose your temper. 893 01:13:07,850 --> 01:13:11,308 God bless you, my dear son. 894 01:13:15,991 --> 01:13:18,084 Papa, I'm only going hunting. 895 01:13:30,906 --> 01:13:33,340 And I'm so happy. 896 01:14:33,035 --> 01:14:34,764 Liborio! 897 01:14:40,042 --> 01:14:41,509 Did I scare you? 898 01:14:41,710 --> 01:14:45,840 Me? Why? What are you doing here? 899 01:14:46,048 --> 01:14:47,606 Mind if I come along? 900 01:14:47,816 --> 01:14:52,116 Mind? Why do you say that? The more the merrier. 901 01:14:53,889 --> 01:14:55,356 What's the matter? 902 01:14:55,824 --> 01:14:57,689 This way. 903 01:14:59,261 --> 01:15:00,455 And the friends? 904 01:15:00,662 --> 01:15:05,395 Later. A more important friend's waiting for you. 905 01:15:49,645 --> 01:15:50,942 You? 906 01:15:51,146 --> 01:15:54,946 Nino Badalamenti, give me your hand. 907 01:16:12,200 --> 01:16:15,363 Will you do me a little favor, Nino? 908 01:16:16,171 --> 01:16:19,038 A little favor? Of course. 909 01:16:19,741 --> 01:16:25,543 Nino, you offered to be of service. Remember? 910 01:16:27,249 --> 01:16:32,653 So I recommended you. The friends are happy you'll do it. 911 01:16:32,854 --> 01:16:35,379 Because you are good. 912 01:16:38,327 --> 01:16:39,658 What must I do? 913 01:16:39,861 --> 01:16:44,059 Mama orders and child obeys. 914 01:16:45,334 --> 01:16:48,201 Know who Mama is, Nino? 915 01:16:49,037 --> 01:16:52,564 Of course... I do. 916 01:16:59,281 --> 01:17:01,374 And what does Mama order? 917 01:17:01,583 --> 01:17:03,483 A trip. 918 01:17:09,024 --> 01:17:10,423 Where to? 919 01:17:10,626 --> 01:17:13,220 You'll know when you get back. 920 01:17:14,696 --> 01:17:16,220 And the hunt? 921 01:17:16,431 --> 01:17:21,892 It will be just like hunting. You come back when the hunt's over. 922 01:17:22,638 --> 01:17:24,606 And my family? 923 01:17:24,806 --> 01:17:26,831 What will they think? 924 01:17:27,042 --> 01:17:31,536 You mean your wife and little girls? 925 01:17:32,614 --> 01:17:35,913 You love your family, don't you? 926 01:17:37,552 --> 01:17:40,453 Yes, very much. 927 01:17:40,989 --> 01:17:45,858 We too love them, because we love you. 928 01:17:47,129 --> 01:17:51,259 And we're grateful for what you're doing. 929 01:17:53,769 --> 01:17:56,431 Just what am I doing? 930 01:17:57,105 --> 01:17:59,471 Doing? 931 01:18:01,810 --> 01:18:04,938 Something important, Nino. 932 01:18:08,483 --> 01:18:12,249 But if you wish... you can say no. 933 01:18:18,794 --> 01:18:20,762 Will you say no? 934 01:18:25,200 --> 01:18:27,065 Will I say no? 935 01:18:28,270 --> 01:18:29,464 I say yes. 936 01:18:36,511 --> 01:18:40,447 Here's a letter you're to deliver in person. 937 01:18:40,682 --> 01:18:44,641 It'll take you where you have to go. 938 01:18:44,853 --> 01:18:47,344 You'll always be among friends. 939 01:18:47,556 --> 01:18:49,615 Give me the gun. 940 01:18:54,863 --> 01:18:57,093 Go on, Nino. 941 01:19:22,724 --> 01:19:24,316 Here. 942 01:19:37,005 --> 01:19:40,338 - I have to deliver this letter. - Yeah, I know. 943 01:19:41,510 --> 01:19:42,977 Get in. 944 01:19:43,845 --> 01:19:45,870 Did you piss yet? 945 01:19:47,215 --> 01:19:49,410 - What? - Go ahead. 946 01:20:03,298 --> 01:20:06,096 - Go on. - I don't have to go. 947 01:20:06,601 --> 01:20:08,501 Suit yourself. 948 01:20:08,703 --> 01:20:11,331 - Will the trip be long? - Long and short. 949 01:20:11,540 --> 01:20:13,838 See that suit? 950 01:20:14,042 --> 01:20:15,669 Put it on. 951 01:20:16,378 --> 01:20:18,437 Pull the canvas down. 952 01:21:52,874 --> 01:21:56,867 Oh my God! Santa Rosalia! 953 01:21:57,078 --> 01:21:59,478 Where are they taking me? 954 01:22:04,653 --> 01:22:08,953 A long and short trip, he said. 955 01:22:14,729 --> 01:22:16,526 Fine. 956 01:22:16,731 --> 01:22:22,397 Mama orders, child obeys. 957 01:22:49,798 --> 01:22:51,493 Out. 958 01:23:00,608 --> 01:23:03,406 - Gotta pee. - Over there. 959 01:23:59,467 --> 01:24:03,164 - I'm to deliver this letter. - Not for me. 960 01:24:04,706 --> 01:24:06,765 Sorry... 961 01:24:07,842 --> 01:24:10,606 Where am I? Where are we exactly? 962 01:24:10,812 --> 01:24:14,009 Don't worry about it. Just walk. 963 01:24:14,949 --> 01:24:16,280 Go on. 964 01:24:16,484 --> 01:24:20,113 - Where? - Get in the car. 965 01:24:27,062 --> 01:24:29,997 I've got a letter... 966 01:25:00,428 --> 01:25:02,396 Want a better look? 967 01:25:02,697 --> 01:25:04,324 Yes, do you mind? 968 01:26:07,495 --> 01:26:08,689 - Gorgeous. - Very. 969 01:26:08,897 --> 01:26:10,762 She's hot. 970 01:28:13,021 --> 01:28:15,819 Sit down. Eat. 971 01:28:16,791 --> 01:28:18,986 - I'm just thirsty. - Eat! 972 01:28:25,466 --> 01:28:27,434 I have this letter to deliver. 973 01:28:27,635 --> 01:28:29,762 Sorry. It's not for me. 974 01:28:30,705 --> 01:28:34,197 So tell me what I've got to do. Since I'm here in America... 975 01:28:34,409 --> 01:28:35,774 know what I mean? 976 01:28:35,977 --> 01:28:38,707 - Eat. - I'm really not hungry. 977 01:28:38,913 --> 01:28:42,610 - Then drink. - Happy to. 978 01:29:08,476 --> 01:29:10,034 Good morning. 979 01:29:10,244 --> 01:29:13,702 Let's hope it is a good morning, Nino. 980 01:29:14,782 --> 01:29:17,114 I hear you're a precise guy. 981 01:29:17,318 --> 01:29:19,809 I'm a regular stopwatch. 982 01:29:22,824 --> 01:29:28,626 Your job is simple, but you gotta be real precise. 983 01:29:34,168 --> 01:29:35,897 Here, Nino. 984 01:29:36,170 --> 01:29:38,001 Sit down. 985 01:29:58,226 --> 01:29:59,784 Pay attention, Nino. 986 01:30:02,363 --> 01:30:04,854 Who's that cute little girl? 987 01:30:06,734 --> 01:30:09,532 Nino, see that man? 988 01:30:09,737 --> 01:30:12,035 Look at him closely. 989 01:30:34,228 --> 01:30:36,992 You both look good. 990 01:30:52,447 --> 01:30:55,143 - Looks like a nice guy. - Pay attention. 991 01:31:08,930 --> 01:31:11,262 What's his nose like? 992 01:31:11,466 --> 01:31:14,663 That guy's? Why? Doesn't he have a big one? 993 01:31:14,869 --> 01:31:16,894 And his mustache? 994 01:31:17,104 --> 01:31:20,596 - What mustache? - Perfect! 995 01:31:23,077 --> 01:31:27,070 At last... So the letter's for him. 996 01:31:27,281 --> 01:31:29,841 No, for me. 997 01:31:40,094 --> 01:31:41,721 Drink up. 998 01:32:33,180 --> 01:32:35,410 Drink it down. Real Scotch. 999 01:32:36,551 --> 01:32:40,578 This one goes with the Canadian stuff. And this one with the Scotch. 1000 01:32:40,788 --> 01:32:43,279 - Full of vitamins? - Good for the stomach, 1001 01:32:43,491 --> 01:32:44,617 nerves, head. 1002 01:32:49,463 --> 01:32:53,194 I've got two daughters, Cinzia and Caterina. 1003 01:32:53,401 --> 01:32:55,335 Do you have any kids? 1004 01:33:00,308 --> 01:33:01,366 That's enough! 1005 01:33:01,576 --> 01:33:03,441 Put it in your right pocket. 1006 01:33:03,644 --> 01:33:04,872 How d'ya say "lefty"? 1007 01:33:07,481 --> 01:33:08,914 - I'm not a lefty. - Right pocket, then. 1008 01:33:09,116 --> 01:33:10,845 What's that? 1009 01:33:12,820 --> 01:33:17,416 Some things can't be done half-way. 1010 01:33:17,625 --> 01:33:21,425 I hear you got a real nice family. 1011 01:33:21,629 --> 01:33:26,760 The only way to go back is to go forward. 1012 01:33:27,969 --> 01:33:31,302 It's stupid to be scared. 1013 01:33:31,505 --> 01:33:38,502 Everything's simple and well-planned. As if it already happened. 1014 01:33:38,713 --> 01:33:42,649 We just need you to do one small, stupid thing 1015 01:33:42,850 --> 01:33:46,286 that we haven't taken care of yet. 1016 01:33:48,522 --> 01:33:50,820 What's on your mind? 1017 01:33:51,025 --> 01:33:55,291 I was thinking... why not do this small thing yourselves? 1018 01:33:55,496 --> 01:33:58,795 It's gotta be done by a friend nobody knows, 1019 01:33:59,000 --> 01:34:03,096 who lives in another country. We all live here. 1020 01:34:03,304 --> 01:34:06,398 That's why, when it happens, we'll be at the Piccolo Club. 1021 01:34:06,607 --> 01:34:08,575 Some of us will be playing cards, or drinking whisky, 1022 01:34:08,776 --> 01:34:10,744 or with some blonde. 1023 01:34:11,612 --> 01:34:12,704 Listen... 1024 01:34:12,913 --> 01:34:15,939 You'll see a barber shop. 1025 01:34:16,150 --> 01:34:19,085 You walk in, calm and relaxed, 1026 01:34:19,286 --> 01:34:22,881 do what you have to do and leave, always calm and relaxed. 1027 01:34:23,090 --> 01:34:28,050 Don't run. Stay on the sidewalk. Now pay attention. 1028 01:34:28,262 --> 01:34:30,662 A truck will be waiting. 1029 01:34:30,865 --> 01:34:33,663 One last thing. 1030 01:34:33,868 --> 01:34:39,272 You gotta do it first, before you even notice his suit, 1031 01:34:39,473 --> 01:34:43,273 'cause he's as precise and quick as you. 1032 01:34:44,478 --> 01:34:50,144 It's for your own good. You got a family. 1033 01:34:50,351 --> 01:34:52,979 What are your girls' names again? 1034 01:34:53,187 --> 01:34:56,520 Catinzia and Citerina. 1035 01:34:56,724 --> 01:35:00,455 We always give our girls such beautiful names. 1036 01:35:05,833 --> 01:35:08,825 Our Sicily's shaped like a heart. 1037 01:35:09,303 --> 01:35:12,136 And that's just what we are, 1038 01:35:12,339 --> 01:35:15,001 one great big heart. 1039 01:35:16,911 --> 01:35:22,144 Don't you agree, Nino? 1040 01:35:32,693 --> 01:35:35,287 There's the barber shop. See it? 1041 01:35:42,570 --> 01:35:46,199 There's our friend. He'll cover you. 1042 01:35:50,511 --> 01:35:53,776 That's the truck, just 20 feet away. 1043 01:35:53,981 --> 01:35:56,950 Understand? Is it all clear? 1044 01:36:19,240 --> 01:36:23,677 Nino, that son of a bitch betrayed us... 1045 01:36:23,878 --> 01:36:27,746 Don Vincenzo and all our friends. 1046 01:36:32,887 --> 01:36:34,878 Now go. 1047 01:39:46,814 --> 01:39:48,441 Get out. 1048 01:42:00,047 --> 01:42:04,347 Before I left, I took your pen by mistake. 1049 01:42:05,085 --> 01:42:09,146 If everyone was like you, it'd be a better world. 1050 01:42:09,356 --> 01:42:12,086 Thank you. Have a good day. 1051 01:43:14,655 --> 01:43:17,419 Translation and Subtitles: Tommaso Cammarano and Bruce Goldstein 74556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.