All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E16.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,160 --> 00:02:21,160 [Dimsum.My Ver] E16 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -♥ Hafiz Adam ♥- 2 00:02:21,160 --> 00:02:23,800 "Episode 16" 3 00:02:39,680 --> 00:02:41,920 Your Highness, you don't intend to return to the manor? 4 00:02:44,640 --> 00:02:45,760 You want to drive me away? 5 00:02:46,200 --> 00:02:47,920 No, absolutely not. 6 00:02:48,400 --> 00:02:50,560 I'm just afraid that Grand Imperial Consort will be worried. 7 00:02:54,280 --> 00:02:55,120 Really? 8 00:02:56,440 --> 00:02:58,760 If you want to go back, I'll get people to prepare the carriage. 9 00:02:59,230 --> 00:03:00,110 No need. 10 00:03:01,890 --> 00:03:03,210 I'll not leave tonight. 11 00:03:04,760 --> 00:03:06,560 I'll get people to prepare the guest room. 12 00:03:08,160 --> 00:03:11,160 I'll sleep here tonight. 13 00:03:16,200 --> 00:03:17,120 Not sleeping yet? 14 00:03:18,120 --> 00:03:20,240 I'm not sleepy. You sleep first. 15 00:03:23,730 --> 00:03:25,810 Is it possible that you're afraid? 16 00:03:26,880 --> 00:03:27,800 I... 17 00:03:28,320 --> 00:03:30,040 I've nothing to be afraid of. 18 00:03:31,760 --> 00:03:34,760 Could you be thinking that I want to do something to you? 19 00:03:37,200 --> 00:03:38,120 Your Highness. 20 00:03:38,680 --> 00:03:39,840 Don't tease me anymore. 21 00:03:40,240 --> 00:03:41,760 I'm a girl after all. 22 00:03:45,320 --> 00:03:46,240 Really? 23 00:03:49,120 --> 00:03:51,880 You don't think of me as a woman. I don't think of you as a man. 24 00:03:51,960 --> 00:03:53,560 I'll sleep then. Who's afraid of who? 25 00:03:56,880 --> 00:03:59,720 Don't throw yourself at me in the middle of the night. 26 00:04:02,360 --> 00:04:03,880 Who do you think you are? 27 00:04:04,200 --> 00:04:05,880 A born again Pan An or Song Yu? 28 00:07:32,360 --> 00:07:33,320 Aunt. 29 00:07:34,160 --> 00:07:35,640 Greetings, Your Highness. 30 00:07:35,800 --> 00:07:36,620 Aunt. 31 00:07:36,850 --> 00:07:37,890 Don't be a stranger. 32 00:07:37,920 --> 00:07:39,080 Just be like before will do. 33 00:07:39,160 --> 00:07:40,040 How can that be? 34 00:07:40,160 --> 00:07:42,520 If His Highness knows about it, he would blame us. 35 00:07:42,800 --> 00:07:43,880 He wouldn't. 36 00:07:44,200 --> 00:07:45,960 Ruo Xue crossed the line yesterday. 37 00:07:47,120 --> 00:07:47,920 Aunt. 38 00:07:48,480 --> 00:07:50,920 You took care of me since I was young. 39 00:07:52,720 --> 00:07:53,520 Right. 40 00:07:53,880 --> 00:07:56,520 -Where's Yun Yi? -He has went to school. 41 00:08:00,440 --> 00:08:02,760 I saw it clearly yesterday. 42 00:08:03,240 --> 00:08:05,880 His Highness protects you in everything. 43 00:08:06,850 --> 00:08:10,330 This means that you're in his heart. 44 00:08:12,200 --> 00:08:13,000 Right. 45 00:08:13,080 --> 00:08:15,120 Did you put the fertility charm, 46 00:08:15,240 --> 00:08:17,120 that I gave you yesterday under the pillow? 47 00:08:18,760 --> 00:08:20,240 Fertility charm? 48 00:08:21,120 --> 00:08:21,920 I... 49 00:08:24,000 --> 00:08:24,880 Aunt. 50 00:08:25,240 --> 00:08:26,640 We are still young. 51 00:08:26,760 --> 00:08:27,680 We don't need it. 52 00:08:27,960 --> 00:08:29,120 This girl. 53 00:08:29,520 --> 00:08:30,360 Listen to me. 54 00:08:30,440 --> 00:08:32,560 Be sure to bring this fertility charm with you. 55 00:08:32,640 --> 00:08:33,960 Look at Yun Yi. 56 00:08:33,980 --> 00:08:35,580 He's tall and strong. How great it is? 57 00:08:36,160 --> 00:08:38,840 Aunt, don't worry. 58 00:08:39,480 --> 00:08:41,120 How can I not be worried? 59 00:08:41,340 --> 00:08:43,500 His Highness treats you well now. 60 00:08:43,600 --> 00:08:45,720 Quickly give birth for him. 61 00:08:45,880 --> 00:08:49,230 When a woman has a child, her status in the family will be stable. 62 00:08:49,290 --> 00:08:51,130 A mother is respected by the virtue of her son. 63 00:08:51,240 --> 00:08:53,320 It is so in the ordinary people's family. 64 00:08:53,480 --> 00:08:55,000 What more the Duke of Qin's manor? 65 00:08:55,550 --> 00:09:00,270 So many women are waiting to be married to the Duke of Qin. 66 00:09:01,000 --> 00:09:01,910 Aunt, 67 00:09:02,200 --> 00:09:05,200 it's hard for me to come back here to see you. Let's not talk about this. 68 00:09:05,440 --> 00:09:07,560 You're not worried at all. 69 00:09:07,680 --> 00:09:09,480 Today is 17th September already. 70 00:09:09,840 --> 00:09:11,320 You've been married for so long. 71 00:09:11,600 --> 00:09:14,760 Even if I don't say it, Grand Imperial Consort Yi would be anxious. 72 00:09:15,240 --> 00:09:18,200 Aunt, what date did you say it is? 73 00:09:18,440 --> 00:09:19,560 Seventeenth. 74 00:09:21,240 --> 00:09:24,040 We'll meet here after 10 days. I'll treat you. 75 00:09:26,040 --> 00:09:27,280 Aunt, 76 00:09:27,400 --> 00:09:29,040 I've things to do. I'll go first. 77 00:09:30,240 --> 00:09:31,960 Yun Xi. Yun Xi. 78 00:09:32,200 --> 00:09:33,680 His Highness is still waiting for you. 79 00:09:46,280 --> 00:09:47,080 Boss. 80 00:09:47,640 --> 00:09:50,040 Have you seen the man who came with me last time? 81 00:09:50,200 --> 00:09:52,200 Miss, you're finally here. 82 00:09:52,440 --> 00:09:55,560 That young man has waited for you the whole day. 83 00:09:58,720 --> 00:09:59,560 Thank you. 84 00:10:05,800 --> 00:10:07,240 He's really in love. 85 00:10:08,560 --> 00:10:10,360 Where did Her Highness go to? 86 00:10:10,720 --> 00:10:12,520 She made His Highness wait here. 87 00:10:13,680 --> 00:10:14,760 3rd madame. 88 00:10:15,480 --> 00:10:18,480 Did Her Highness tell you where she went to? 89 00:10:18,600 --> 00:10:21,400 She merely said that she's out for urgent matter. 90 00:10:22,120 --> 00:10:26,160 Your Highness, I reckon that she might have been delayed by some things. 91 00:10:29,520 --> 00:10:30,760 All right. Stop talking. 92 00:10:33,480 --> 00:10:34,320 Your Highness. 93 00:10:34,640 --> 00:10:36,760 Why don't you head back to the manor first? 94 00:10:37,340 --> 00:10:40,780 When she's back later, I'll pass the message to her on your behalf. 95 00:10:57,920 --> 00:10:58,840 Where did you go? 96 00:10:59,670 --> 00:11:02,150 I've dated a friend to meet nearby. 97 00:11:02,440 --> 00:11:03,880 In the end, I lost track of the time. 98 00:11:04,040 --> 00:11:05,680 I just went to see if he's still around. 99 00:11:05,880 --> 00:11:07,720 So, I've delayed the time to return to manor. 100 00:11:08,160 --> 00:11:09,640 Forgive me. 101 00:11:18,560 --> 00:11:19,560 Get in the carriage. 102 00:12:09,340 --> 00:12:10,260 Your Highness. 103 00:12:10,720 --> 00:12:13,440 I... I just recalled about it. 104 00:12:13,800 --> 00:12:16,520 I was afraid that he would be waiting for me. So, I rushed out. 105 00:12:16,840 --> 00:12:19,240 I thought you have went back to the manor. 106 00:12:19,680 --> 00:12:21,000 Since it's your first time returned home after married, 107 00:12:21,960 --> 00:12:23,960 how can I return to the manor on my own? 108 00:12:24,520 --> 00:12:26,070 I'm sorry. 109 00:12:27,560 --> 00:12:28,720 What friend is that? 110 00:12:29,440 --> 00:12:30,440 Is he that important? 111 00:12:31,620 --> 00:12:33,300 He has helped me a lot. 112 00:12:33,440 --> 00:12:35,680 I always didn't get the time to thank him. 113 00:12:36,040 --> 00:12:37,200 I remembered it at first. 114 00:12:37,480 --> 00:12:39,680 But you came back with me yesterday. 115 00:12:39,760 --> 00:12:42,200 I was surprised and I forgot all about it. 116 00:12:42,240 --> 00:12:43,120 What's the matter? 117 00:12:44,400 --> 00:12:46,680 You didn't like that I came back with you? 118 00:12:46,920 --> 00:12:47,920 No, no. 119 00:12:48,220 --> 00:12:50,340 I'm very happy that you're back with me. 120 00:12:51,180 --> 00:12:56,420 If so, why did you leave me alone in the manor and went out on your own? 121 00:12:56,560 --> 00:12:58,240 Why are you talking about this again? 122 00:12:59,000 --> 00:13:01,840 How will you forgive me? 123 00:13:03,800 --> 00:13:05,120 That depends on your performance. 124 00:13:06,440 --> 00:13:07,960 How should I perform? 125 00:13:08,440 --> 00:13:09,920 I don't know much. 126 00:13:10,480 --> 00:13:11,600 I merely know... 127 00:13:12,760 --> 00:13:15,000 how to treat poisons and make medicine. 128 00:13:15,760 --> 00:13:19,000 Why don't I make some pills for nourishment? 129 00:13:20,760 --> 00:13:21,560 That can't do. 130 00:13:22,520 --> 00:13:23,320 Why not? 131 00:13:24,480 --> 00:13:26,400 I made some medicine at Ming Yue Pavilion. 132 00:13:26,680 --> 00:13:27,720 The scent was too strong. 133 00:13:28,000 --> 00:13:29,240 I was scolded by mother. 134 00:13:29,360 --> 00:13:30,880 I'd better not bring trouble on myself. 135 00:13:32,520 --> 00:13:34,600 I'll ask people to build a new medical hall for you. 136 00:13:36,360 --> 00:13:37,240 Really? 137 00:13:37,680 --> 00:13:40,240 I've grown this big and I've never had a medical hall of my own. 138 00:13:40,640 --> 00:13:42,200 I've seen the medical hall in Han Manor. 139 00:13:42,880 --> 00:13:44,360 Although it's not comparable to the palace, 140 00:13:44,960 --> 00:13:46,720 it has a complete range. 141 00:13:47,160 --> 00:13:48,280 It takes up quite a space. 142 00:13:49,200 --> 00:13:50,920 That's my father's medical hall. 143 00:13:51,200 --> 00:13:53,080 I'm not qualified to go in. 144 00:13:54,480 --> 00:13:55,840 It's just a medical hall. 145 00:13:56,040 --> 00:13:57,040 How hard can that be? 146 00:13:57,560 --> 00:13:58,720 When we get back to the manor, 147 00:13:59,340 --> 00:14:03,220 I'll ask Xi Feng to get you a medical hall of your own. 148 00:14:04,200 --> 00:14:05,280 That's so great! 149 00:14:05,560 --> 00:14:06,640 Thank you, Your Highness. 150 00:14:07,360 --> 00:14:09,120 If we have nothing to do in the afternoon, 151 00:14:09,400 --> 00:14:10,840 let's go and buy medicine together. 152 00:14:36,550 --> 00:14:38,070 Qi Shao, what's the order? 153 00:14:38,960 --> 00:14:40,040 Take that away. 154 00:14:40,160 --> 00:14:41,240 Don't put it in my room. 155 00:14:41,890 --> 00:14:42,850 Didn't you smell it? 156 00:14:43,200 --> 00:14:44,800 It's filled with rabbit's odour. 157 00:14:45,360 --> 00:14:46,680 That's Bai Er. 158 00:14:47,680 --> 00:14:48,640 I know. 159 00:14:48,960 --> 00:14:51,400 Just do as I said. Why do you have so much nonsense? 160 00:14:51,520 --> 00:14:53,430 You're the one who wanted to keep it in here. 161 00:14:53,550 --> 00:14:55,670 You keep it like a treasure and wouldn't let us touch it. 162 00:14:56,040 --> 00:14:57,680 I don't like it now, all right? 163 00:14:58,240 --> 00:14:59,040 All right. 164 00:14:59,160 --> 00:15:01,160 Then, I'll slaughter it and have an extra dish tonight. 165 00:15:03,920 --> 00:15:04,720 It's up to you. 166 00:15:05,080 --> 00:15:06,360 Qi Shao, where are you going? 167 00:15:06,600 --> 00:15:07,640 Don't bother about me. 168 00:15:07,720 --> 00:15:09,000 What if someone's looking for you? 169 00:15:09,560 --> 00:15:10,560 I don't want to see anyone. 170 00:15:21,600 --> 00:15:22,640 Where did Qi Shao go? 171 00:15:22,880 --> 00:15:24,680 I don't know. He wouldn't tell me. 172 00:15:24,800 --> 00:15:27,970 He's full of anger. I don't know who has provoked him. 173 00:15:28,000 --> 00:15:29,480 Qi Shao didn't come back last night. 174 00:15:29,520 --> 00:15:31,200 He came back with a sour face this morning. 175 00:15:31,560 --> 00:15:34,120 I think it must be because of the Imperial Concubine of Qin. 176 00:15:35,120 --> 00:15:36,200 No wonder. 177 00:15:36,240 --> 00:15:38,160 He asked me to take Bai Er away. 178 00:15:38,200 --> 00:15:40,000 I said I'll eat it up. He said it's up to me. 179 00:15:40,200 --> 00:15:44,320 It seems like after a night, Qi Shao is sick of Han Yun Xi. 180 00:15:45,920 --> 00:15:47,400 I'm going to get rid of the rabbit now. 181 00:15:47,720 --> 00:15:49,240 Why are you acting upon his request? 182 00:15:49,480 --> 00:15:50,680 I think it's not that simple. 183 00:15:50,760 --> 00:15:52,320 You'd better not touch Bai Er. 184 00:15:52,440 --> 00:15:55,200 If Qi Shao ask you for it, I'll see what you're going to do then. 185 00:16:03,120 --> 00:16:04,360 Royal Uncle has been eliminated. 186 00:16:04,680 --> 00:16:07,520 I believe it's much more convenient for Your Highness... 187 00:16:07,650 --> 00:16:08,890 to do things in the Capital. 188 00:16:10,080 --> 00:16:12,040 We can't lower our guard down just yet. 189 00:16:12,280 --> 00:16:13,360 Eliminating Royal Uncle... 190 00:16:13,540 --> 00:16:16,060 is merely helping His Highness to get rid of pressing issue. 191 00:16:16,200 --> 00:16:18,160 The things later on are very tricky. 192 00:16:24,480 --> 00:16:25,360 The housekeeper? 193 00:16:31,000 --> 00:16:31,880 General. 194 00:16:33,080 --> 00:16:35,470 Housekeeper, what are you doing here in a panic? 195 00:16:35,490 --> 00:16:39,130 A few days ago, miss asked to leave home to study in a private school. 196 00:16:39,520 --> 00:16:40,800 Madame gave a nod of approval. 197 00:16:40,920 --> 00:16:44,040 Miss sent a letter saying that she's already in the Duke of Qin's manor. 198 00:16:44,120 --> 00:16:47,000 Madam is very worried at home. She couldn't decide for sure. 199 00:16:47,080 --> 00:16:49,520 She asked me to report this to you immediately. 200 00:16:50,120 --> 00:16:51,880 How do you become a housekeeper? 201 00:16:53,880 --> 00:16:56,320 When I left home, I told you to keep an eye on Miss. 202 00:16:56,400 --> 00:16:58,480 How did she run away? How did she get out of town? 203 00:16:58,960 --> 00:17:01,200 Miss took your token plate. 204 00:17:01,440 --> 00:17:03,080 The general guarding the town was unaware. 205 00:17:03,160 --> 00:17:03,960 So... 206 00:17:04,280 --> 00:17:06,080 So, they let her through. 207 00:17:08,040 --> 00:17:11,200 This daughter of mine who's in love still couldn't let go of His Highness. 208 00:17:12,240 --> 00:17:13,440 Don't worry, general. 209 00:17:14,000 --> 00:17:16,120 Miss is a sentimental person. 210 00:17:16,520 --> 00:17:20,800 Moreover, miss and His Highness are childhood friends. 211 00:17:21,240 --> 00:17:24,960 If it's successful, wouldn't that be a good thing? 212 00:17:26,600 --> 00:17:27,910 We've unfinished business. 213 00:17:27,960 --> 00:17:29,640 Based on my understanding of His Highness, 214 00:17:29,720 --> 00:17:32,360 he'll not put his thoughts in boy-girl relationship. 215 00:17:33,680 --> 00:17:36,120 I'm just worried that at this critical moment, 216 00:17:36,280 --> 00:17:38,520 If His Majesty knows that Ming Xiang is in the manor, 217 00:17:38,880 --> 00:17:40,680 that would arouse his suspicion for no reason. 218 00:17:40,720 --> 00:17:43,360 If he investigates His Highness and Northern Frontier's relationship, 219 00:17:43,400 --> 00:17:44,880 there's no guarantee that it's safe. 220 00:17:45,640 --> 00:17:48,320 If His Highness's plan is delayed because of this, 221 00:17:48,880 --> 00:17:50,120 what should I do? 222 00:17:50,440 --> 00:17:52,160 Don't worry, General. 223 00:17:52,440 --> 00:17:56,440 Miss mentioned in the letter that she secretly went in alone. 224 00:17:56,720 --> 00:17:58,480 No one knows about it. 225 00:18:00,040 --> 00:18:00,960 Fine then. 226 00:18:01,280 --> 00:18:02,480 I hope so. 227 00:18:02,840 --> 00:18:05,240 But His Highness has just gotten married. 228 00:18:05,360 --> 00:18:08,360 Ming Xiang goes to the manor at this moment. Isn't this creating chaos? 229 00:18:09,520 --> 00:18:10,760 You're so sweet. 230 00:18:13,750 --> 00:18:14,600 Fei Ye. 231 00:18:14,640 --> 00:18:15,900 "Tian Ning, Bai Li Ming Xiang" 232 00:18:15,920 --> 00:18:17,520 Brother, you're finally home. 233 00:18:17,630 --> 00:18:18,750 Sister Ming Xiang is here. 234 00:18:19,200 --> 00:18:20,240 Brother Fei Ye. 235 00:18:23,240 --> 00:18:24,160 Brother Fei Ye. 236 00:18:24,200 --> 00:18:25,240 You're back. 237 00:18:26,040 --> 00:18:26,880 Mother. 238 00:18:27,920 --> 00:18:30,480 I came here on a whim to pay aunt a visit. 239 00:18:30,640 --> 00:18:32,370 That's why I didn't inform anyone. 240 00:18:32,800 --> 00:18:34,000 Brother Fei Ye, don't blame me. 241 00:18:35,120 --> 00:18:36,320 Since you're already here, 242 00:18:36,760 --> 00:18:37,960 what's the point I blame you? 243 00:18:38,480 --> 00:18:41,080 You're really a sensible child. 244 00:18:41,520 --> 00:18:44,160 What if something happens on your way here? 245 00:18:44,480 --> 00:18:46,240 You should have told me earlier. 246 00:18:46,480 --> 00:18:49,600 I'll ask Brother Fei Ye to personally welcome you. 247 00:18:50,840 --> 00:18:51,760 Aunt. 248 00:18:52,080 --> 00:18:53,560 I'm all right, isn't it? 249 00:18:54,160 --> 00:18:57,040 Moreover, Brother Fei Ye is busy with work everyday. 250 00:18:57,200 --> 00:18:58,640 How can it be delayed because of me? 251 00:18:58,720 --> 00:18:59,600 Sister Ming Xiang. 252 00:18:59,640 --> 00:19:01,720 I've been looking forward to have you stay in the manor. 253 00:19:01,840 --> 00:19:03,240 My brother is always busy. 254 00:19:03,320 --> 00:19:04,960 He'll still have the time to pick you. 255 00:19:05,120 --> 00:19:06,040 Ming Xiang. 256 00:19:06,520 --> 00:19:08,160 Are you going back to stay in general's manor? 257 00:19:09,080 --> 00:19:11,640 Actually, I secretly came to the Capital. 258 00:19:12,320 --> 00:19:15,760 If His Majesty knows, it would definitely cause unnecessary trouble. 259 00:19:17,000 --> 00:19:19,800 So, please take me in, aunt. 260 00:19:20,560 --> 00:19:21,680 Of course. 261 00:19:22,040 --> 00:19:24,800 Since you're here, of course you'll stay at my place. 262 00:19:24,960 --> 00:19:26,360 I haven't seen you for a long time. 263 00:19:26,520 --> 00:19:28,240 I miss you so much. 264 00:19:28,360 --> 00:19:29,960 I miss you so much too, aunt... 265 00:19:30,320 --> 00:19:31,480 and... 266 00:19:32,530 --> 00:19:33,890 Brother Fei Ye too. 267 00:19:36,760 --> 00:19:38,200 Stay here for a few more days then. 268 00:19:38,400 --> 00:19:39,200 All right. 269 00:19:41,680 --> 00:19:43,640 This is Brother Fei Ye's... 270 00:19:46,600 --> 00:19:47,520 Fei Ye. 271 00:19:47,800 --> 00:19:49,040 Ming Xiang is tired already. 272 00:19:49,600 --> 00:19:51,440 Take her to rest. 273 00:19:52,320 --> 00:19:53,160 Ming Xiang. 274 00:19:53,320 --> 00:19:54,760 Sort your things out. 275 00:19:55,000 --> 00:19:57,800 I'll get people to prepare food to welcome you. 276 00:19:58,000 --> 00:19:59,020 Thank you, aunt. 277 00:20:19,700 --> 00:20:20,700 Do you know who she is? 278 00:20:21,800 --> 00:20:22,680 Who is she? 279 00:20:23,480 --> 00:20:28,800 She's Ming Xiang, the childhood friend who grew up with my brother. 280 00:20:29,960 --> 00:20:32,240 What then? I'm the Imperial Concubine of Qin. 281 00:20:33,400 --> 00:20:34,440 Han Yun Xi. 282 00:20:34,720 --> 00:20:37,280 Don't be a smug just because my brother went back home with you. 283 00:20:37,560 --> 00:20:39,040 Now that Sister Ming Xiang is here, 284 00:20:39,320 --> 00:20:42,040 she's the one who can be a match to my brother. 285 00:20:42,320 --> 00:20:44,080 She's beautiful and virtuous. 286 00:20:45,400 --> 00:20:46,480 Unlike you. 287 00:20:53,480 --> 00:20:54,880 Who? 288 00:21:01,800 --> 00:21:04,040 Sir, I have something important to discuss with you. 289 00:21:05,950 --> 00:21:07,510 -All of you are dismissed. -Yes. 290 00:21:13,440 --> 00:21:15,320 Sir, I just got the news. 291 00:21:15,680 --> 00:21:17,520 Long Tian Qing wants to go against Consort Qing. 292 00:21:18,040 --> 00:21:20,000 Should I report it directly to Imperial Father, 293 00:21:20,060 --> 00:21:22,400 so, Long Tian Qing and Noble Consort Xiao will be punished? 294 00:21:22,520 --> 00:21:25,280 -Is your information source reliable? -It's definitely reliable. 295 00:21:25,520 --> 00:21:27,640 The spy that my uncle planted told me. 296 00:21:27,920 --> 00:21:31,880 I got to know that Long Tian Qing took part in the account books matter. 297 00:21:32,200 --> 00:21:33,160 I see. 298 00:21:33,760 --> 00:21:35,760 Then, why are you still hesitating? 299 00:21:35,960 --> 00:21:38,400 Imperial Father was being cold to me because of uncle's issue. 300 00:21:39,080 --> 00:21:42,160 Also, all military matters have been handed over to Long Tian Qing. 301 00:21:42,730 --> 00:21:44,130 I've received the information. 302 00:21:44,400 --> 00:21:45,960 Long Tian Qing hasn't taken the move. 303 00:21:46,680 --> 00:21:49,360 That's why I came to ask your opinion. 304 00:21:50,120 --> 00:21:51,360 If that's the case, 305 00:21:52,000 --> 00:21:55,440 I'll suggest not to act recklessly. 306 00:21:56,120 --> 00:21:57,700 First, you have no solid evidence, 307 00:21:57,760 --> 00:21:59,880 to prove that second prince will take an action for sure. 308 00:22:00,240 --> 00:22:02,280 Second, if second prince indeed taken an action, 309 00:22:02,720 --> 00:22:04,120 royal harem is a forbidden place. 310 00:22:04,280 --> 00:22:06,200 It only implicates his mother, Noble Consort Xiao. 311 00:22:06,320 --> 00:22:10,600 If anything happens to her, it doesn't exactly benefit you at all. 312 00:22:15,080 --> 00:22:16,920 Am I going to give up this opportunity? 313 00:22:17,360 --> 00:22:18,600 I couldn't reconcile myself to it. 314 00:22:21,320 --> 00:22:23,160 Not only that you no need to give up, 315 00:22:24,120 --> 00:22:28,400 you can make use of this opportunity to do Consort Qing a favour... 316 00:22:29,040 --> 00:22:30,760 and get the most benefit out of it. 317 00:22:31,880 --> 00:22:33,280 What do you mean, sir? 318 00:22:33,680 --> 00:22:36,240 Second prince is anxious to set Consort Qing up. 319 00:22:36,730 --> 00:22:39,490 I presume that both imperial concubines fought quite badly. 320 00:22:39,800 --> 00:22:42,880 Noble Consort Xiao is currently at a disadvantage. 321 00:22:43,120 --> 00:22:44,040 Am I right? 322 00:22:44,240 --> 00:22:45,520 You're brilliant. 323 00:22:45,880 --> 00:22:46,840 Indeed. 324 00:22:47,320 --> 00:22:48,520 It's widely spread in the palace... 325 00:22:48,560 --> 00:22:50,240 that Imperial Father pampers only Consort Qing. 326 00:22:50,560 --> 00:22:53,280 Although Consort Qing is Western Qiu's princess, 327 00:22:53,520 --> 00:22:55,400 she has no one in Tian Ning. 328 00:22:56,080 --> 00:22:59,160 Your Highness could make use of your position as the heir apparent, 329 00:22:59,240 --> 00:23:00,280 to rope Consort Qing in. 330 00:23:00,480 --> 00:23:02,840 Consort Qing is now in a favoured position. 331 00:23:02,920 --> 00:23:05,240 It's a great help to you. 332 00:23:05,720 --> 00:23:08,120 Isn't this called as taking what one needs? 333 00:23:20,400 --> 00:23:23,320 Western Qiu is indeed a place that is full of beauties. 334 00:23:23,600 --> 00:23:25,760 The things given by Consort Qing are indeed good stuff. 335 00:23:26,360 --> 00:23:28,080 Consort Qing treats Your Highness well. 336 00:23:28,280 --> 00:23:30,120 After visiting Your Highness, 337 00:23:30,200 --> 00:23:32,400 she sent a box filled with Western Qiu costumes. 338 00:23:33,080 --> 00:23:35,440 Your Highness looks so beautiful. 339 00:23:35,880 --> 00:23:36,760 Really? 340 00:23:37,850 --> 00:23:38,800 Of course. 341 00:23:38,880 --> 00:23:40,880 Moreover, after your face has recovered, 342 00:23:41,040 --> 00:23:45,360 your face is ruddy and looks more lively after using this beauty cream. 343 00:23:45,920 --> 00:23:48,640 I wonder when will Brother Qing Wu enter the palace. 344 00:23:48,920 --> 00:23:51,360 It would be great if he can have a look at me. 345 00:23:53,650 --> 00:23:56,490 You're actually laughing at me. 346 00:23:56,520 --> 00:24:00,360 -Young General Mu will surely like it. -Who likes our pretty princess? 347 00:24:00,560 --> 00:24:01,480 Brother Crown Prince. 348 00:24:02,000 --> 00:24:03,520 What brings you here? 349 00:24:03,640 --> 00:24:05,160 My beautiful princess sister is sick. 350 00:24:05,240 --> 00:24:06,640 As a brother, how can I not come? 351 00:24:07,720 --> 00:24:09,440 Brother Crown Prince dotes on me the most. 352 00:24:09,480 --> 00:24:11,400 Let me take a look and see if you've recovered. 353 00:24:13,880 --> 00:24:14,690 Look. 354 00:24:16,360 --> 00:24:17,240 Brother Crown Prince. 355 00:24:17,320 --> 00:24:19,120 Do I look good in this? 356 00:24:19,960 --> 00:24:21,280 It looks better than before. 357 00:24:22,000 --> 00:24:25,600 But it doesn't look like a product of Tian Ning. 358 00:24:26,120 --> 00:24:27,600 You have discerning eyes. 359 00:24:27,680 --> 00:24:29,160 This is given by Consort Qing. 360 00:24:29,240 --> 00:24:30,360 She's a kind person. 361 00:24:30,720 --> 00:24:34,080 Not only she gave me plenty of stuff, she often comes to accompany me. 362 00:24:34,920 --> 00:24:36,560 I've heard of it. 363 00:24:37,000 --> 00:24:40,200 It's all thanks to her Thousand Year Blood Jade that your face recovered. 364 00:24:40,480 --> 00:24:43,440 I've prepared a gift on your behalf as a token of your gratitude to her. 365 00:24:43,720 --> 00:24:45,360 You can personally send this to her later. 366 00:24:45,840 --> 00:24:46,760 Really? 367 00:24:47,110 --> 00:24:49,110 These are Western Qiu's popular customary items. 368 00:24:49,320 --> 00:24:51,280 I think Consort Qing is not short of valuables. 369 00:24:51,920 --> 00:24:54,480 Use these things to comfort her homesickness. 370 00:24:55,320 --> 00:24:56,920 You're really thoughtful. 371 00:24:57,040 --> 00:24:59,320 I was still thinking what should I give her in return. 372 00:24:59,440 --> 00:25:01,840 You sent people to ask me about Western Qiu's products. 373 00:25:01,880 --> 00:25:03,080 I can tell with just a guess. 374 00:25:03,120 --> 00:25:04,920 Brother Crown Prince is the smartest. 375 00:25:20,880 --> 00:25:22,840 He said he'll go to the medicinal materials market with me. 376 00:25:23,000 --> 00:25:24,520 He forgot everything after seeing a pretty lady. 377 00:25:34,600 --> 00:25:35,560 Han Yun Xi. 378 00:25:36,040 --> 00:25:37,680 There's no point for you to wait. 379 00:25:38,040 --> 00:25:39,760 My brother is not free to deal with you today. 380 00:25:40,240 --> 00:25:41,920 You'd better accept this fact. 381 00:25:43,000 --> 00:25:45,800 What are you talking about? I'm reading the ancient medicine book. 382 00:25:49,080 --> 00:25:51,600 You have quite a good eyesight. You can still read upside down. 383 00:25:52,840 --> 00:25:55,040 A wise man submits to circumstances. 384 00:25:55,240 --> 00:25:57,280 You should recognize the reality. 385 00:25:57,360 --> 00:25:59,280 I advise you to quickly return to Han Manor. 386 00:26:02,210 --> 00:26:04,490 Yun Xi is senior brother's lawful wedded wife. 387 00:26:04,560 --> 00:26:06,960 You and Ming Xiang should be the ones to recognize the reality. 388 00:26:07,480 --> 00:26:10,520 So what if he has married her? My brother didn't do it willingly. 389 00:26:11,960 --> 00:26:13,240 Say it again. 390 00:26:13,720 --> 00:26:16,240 If you say it again, I'll beat the crap out of you. 391 00:26:16,280 --> 00:26:17,600 -Let go. -No. 392 00:26:17,640 --> 00:26:18,610 -Let go. -No. 393 00:26:18,760 --> 00:26:20,640 It's by parents' order and matchmaker's word. 394 00:26:20,680 --> 00:26:22,830 I advise you and senior brother to recognize this. 395 00:26:22,860 --> 00:26:24,900 I'll not take about this with you. Let go of me. 396 00:26:25,000 --> 00:26:25,920 Let go. Let go. 397 00:26:26,360 --> 00:26:27,440 All right. 398 00:26:28,000 --> 00:26:30,360 You've just stopped for a while. Now you're fighting again. 399 00:26:31,120 --> 00:26:32,000 Let me tell you. 400 00:26:32,040 --> 00:26:34,120 If you talk nonsense to Yun Xi again, I'll not spare you. 401 00:26:34,560 --> 00:26:36,000 -Don't be so sure. -You... 402 00:26:43,960 --> 00:26:44,840 Are you worried? 403 00:26:45,320 --> 00:26:47,480 If so, why are you waiting for him alone here? 404 00:26:47,800 --> 00:26:49,120 There's an invasion by enemy now. 405 00:26:49,360 --> 00:26:51,320 You should stick to senior brother. 406 00:26:51,960 --> 00:26:54,520 You're senior brother's lawful wedded wife. 407 00:26:55,000 --> 00:26:57,880 Bai Li Ming Xiang is only a relative, 408 00:26:58,120 --> 00:27:00,560 a daughter of a family member. You can't give in. 409 00:27:01,640 --> 00:27:05,240 Mother seems to like Miss Bai Li a lot. 410 00:27:06,360 --> 00:27:08,480 She's Grand Imperial Consort Yi's niece. 411 00:27:08,640 --> 00:27:11,840 She watched her to grow up. Of course their relationship would be different. 412 00:27:13,000 --> 00:27:14,040 His Highness... 413 00:27:15,120 --> 00:27:17,400 seems to like her a lot too. 414 00:27:17,960 --> 00:27:20,400 You said he seems to as well. 415 00:27:20,720 --> 00:27:24,280 You shouldn't have to waste energy to worry about uncertainty. 416 00:27:25,940 --> 00:27:28,460 I think the relationship between both of you is very good recently. 417 00:27:28,760 --> 00:27:29,960 As the saying goes, 418 00:27:30,040 --> 00:27:32,320 one in favourable position gains special advantages. 419 00:27:33,160 --> 00:27:35,160 You live with senior brother every day. 420 00:27:35,600 --> 00:27:36,800 There'll be a chance for sure. 421 00:27:37,000 --> 00:27:38,520 I think highly of you. 422 00:27:43,520 --> 00:27:47,040 If you're so worried, why not go and take a look? 423 00:27:48,560 --> 00:27:49,720 I better not. 424 00:27:50,000 --> 00:27:50,960 What are you afraid of? 425 00:27:51,040 --> 00:27:53,000 My room is in her yard. 426 00:27:53,280 --> 00:27:55,240 I'm just going back to my own room. 427 00:27:56,960 --> 00:27:57,840 You're right. 428 00:28:03,240 --> 00:28:05,680 -Your Highness, the room is ready. -You're dismissed. 429 00:28:06,240 --> 00:28:07,120 -Yes. -Yes. 430 00:28:16,320 --> 00:28:18,910 If you need anything, just tell the servant girl. 431 00:28:19,360 --> 00:28:21,560 Brother Fei Ye, I'm not an outsider. 432 00:28:22,880 --> 00:28:24,240 What brings you here? 433 00:28:29,560 --> 00:28:31,480 The little poison zombie that you sent to me... 434 00:28:31,740 --> 00:28:33,220 suddenly died a few days ago. 435 00:28:33,640 --> 00:28:34,680 This is a huge matter. 436 00:28:34,790 --> 00:28:37,520 I'm afraid it would leak out. So, I personally came to tell you. 437 00:28:38,600 --> 00:28:41,000 You can pass this message using the secret method. 438 00:28:41,320 --> 00:28:42,320 Your body is weak. 439 00:28:42,640 --> 00:28:43,680 You shouldn't have came. 440 00:28:44,360 --> 00:28:48,000 Actually, you've previously given him the medicine to control Poison Gu. 441 00:28:48,280 --> 00:28:51,080 I'm worried about your health. So, I couldn't care less. 442 00:28:51,920 --> 00:28:54,040 Brother Fei Ye, don't think too much. 443 00:28:55,710 --> 00:28:56,440 Ming Xiang. 444 00:28:57,320 --> 00:28:58,360 How are you recently? 445 00:28:59,960 --> 00:29:01,000 I'm quite all right. 446 00:29:01,470 --> 00:29:03,670 In another two months, Beauty Blood will be developed. 447 00:29:03,840 --> 00:29:05,040 I can surely save you. 448 00:29:05,800 --> 00:29:07,140 It can treat hundreds of poisons. 449 00:29:07,400 --> 00:29:08,600 But that is just a legend. 450 00:29:09,880 --> 00:29:11,360 Han Yun Xi has quite some poison skills. 451 00:29:11,840 --> 00:29:14,240 I'll ask her to show you when there's time. 452 00:29:14,440 --> 00:29:15,320 I don't want. 453 00:29:15,860 --> 00:29:18,740 I've suffered for years to help to treat your poison. 454 00:29:18,920 --> 00:29:20,560 I can't let it all goes down the drain. 455 00:29:21,360 --> 00:29:22,240 Brother Fei Ye. 456 00:29:22,640 --> 00:29:25,800 If I can't help to treat your poison, what's the point of me being alive? 457 00:29:25,960 --> 00:29:27,880 You must let me treat the Poison Gu for you. 458 00:29:30,870 --> 00:29:31,710 Ming Xiang. 459 00:29:32,440 --> 00:29:33,320 Don't get emotional. 460 00:29:34,000 --> 00:29:35,240 Or else, there'll be poison outbreak. 461 00:29:35,800 --> 00:29:38,000 Promise me. Promise me. 462 00:29:48,360 --> 00:29:49,400 Yun Xi. 463 00:29:49,920 --> 00:29:51,360 There must be a misunderstanding. 464 00:29:52,260 --> 00:29:53,300 It's not nice to watch at all. 465 00:29:54,480 --> 00:29:55,440 Yun Xi. Yun Xi. 466 00:29:56,160 --> 00:29:56,960 He... 467 00:29:57,280 --> 00:29:59,280 He can't do anything right. 468 00:30:02,450 --> 00:30:03,970 Senior brother. Senior brother. 469 00:30:04,160 --> 00:30:05,680 I can't save you too. 470 00:30:06,160 --> 00:30:07,160 It's up to you. 471 00:31:00,970 --> 00:31:03,010 It's fine he forgot about the thing that he promised me. 472 00:31:03,200 --> 00:31:05,880 He even hugged other girl. There's no explanation at all. 473 00:31:08,470 --> 00:31:09,280 Forget it. 474 00:31:09,940 --> 00:31:11,000 I don't care. 475 00:31:11,640 --> 00:31:12,520 Let's sleep. 476 00:31:13,220 --> 00:31:14,100 Let's sleep. 477 00:31:36,040 --> 00:31:37,000 Sister Ming Xiang. 478 00:31:37,120 --> 00:31:38,920 My brother has been talking about you. 479 00:31:39,040 --> 00:31:40,200 He must be missing you. 480 00:31:41,360 --> 00:31:42,400 I don't believe it. 481 00:31:42,440 --> 00:31:43,700 You must be making things up. 482 00:31:43,790 --> 00:31:45,030 Why don't you believe it? 483 00:31:45,160 --> 00:31:46,200 You can ask my brother. 484 00:31:46,240 --> 00:31:47,760 Brother, am I right? 485 00:31:48,800 --> 00:31:49,640 Brother Fei Ye. 486 00:31:49,840 --> 00:31:51,000 Tang Li is boasting again. 487 00:31:51,040 --> 00:31:52,080 Quickly punish him. 488 00:31:55,800 --> 00:31:57,920 I'm telling you. I really didn't lie to you. 489 00:31:58,000 --> 00:31:59,360 Why won't you believe me? 490 00:32:03,120 --> 00:32:04,360 It's so noisy! 491 00:32:07,170 --> 00:32:08,090 You're awake? 492 00:32:08,440 --> 00:32:09,310 Ning Jing. 493 00:32:09,600 --> 00:32:10,680 Why are you here? 494 00:32:11,160 --> 00:32:12,680 You still have the mood to sleep. 495 00:32:12,730 --> 00:32:14,330 The enemy has came right to the door. 496 00:32:15,800 --> 00:32:18,240 It's a big wide world. Sleeping is still the most important. 497 00:32:19,760 --> 00:32:21,480 Can you not be a loser? 498 00:32:21,880 --> 00:32:23,240 What can I do then? 499 00:32:23,400 --> 00:32:25,080 I can't kick her out. 500 00:32:25,240 --> 00:32:28,000 If mother knows, I'll be the one who get kicked out. 501 00:32:29,160 --> 00:32:31,880 You can't just sit here and do nothing too, right? 502 00:32:32,400 --> 00:32:33,960 Quickly wash up. 503 00:32:36,880 --> 00:32:37,960 Let me tell you. 504 00:32:38,120 --> 00:32:40,640 I think that Bai Li Ming Xiang is not pretty at all. 505 00:32:40,970 --> 00:32:43,890 You look prettier than her. It's just that she knows how to dress up. 506 00:32:43,920 --> 00:32:46,060 Let me tell you. You just have to dress up a little. 507 00:32:46,120 --> 00:32:47,400 You can surely defeat her. 508 00:32:47,520 --> 00:32:49,600 By then, senior brother will not care about her. 509 00:32:51,760 --> 00:32:54,760 You're an imperial concubine. Why do you only have these jewellery? 510 00:32:59,440 --> 00:33:01,160 Fortunately, I've came prepared. 511 00:33:08,400 --> 00:33:09,200 You... 512 00:33:09,680 --> 00:33:12,320 Why do you have so many nice jewellery? 513 00:33:12,760 --> 00:33:14,600 My father is rich. 514 00:33:15,240 --> 00:33:17,080 He knows nothing other than earning money. 515 00:33:17,110 --> 00:33:19,590 He receives plenty of gifts every year. 516 00:33:23,400 --> 00:33:27,840 You brought so many jewellery to chase after Tang Li? 517 00:33:28,520 --> 00:33:31,160 Good tools are prerequisite to the successful execution of a job. 518 00:33:31,200 --> 00:33:33,480 What if seduction is needed? 519 00:33:36,080 --> 00:33:38,360 Do you know what seduction is? 520 00:33:39,480 --> 00:33:40,720 Are you being stupid? 521 00:33:41,200 --> 00:33:44,560 Seduction is to dress yourself up beautifully and be charming. 522 00:33:49,120 --> 00:33:50,040 You're really... 523 00:33:50,160 --> 00:33:51,960 Quickly get up. Get over here. 524 00:33:52,040 --> 00:33:53,600 Don't dilly-dally. 525 00:33:54,840 --> 00:33:55,840 Let me tell you. 526 00:33:56,080 --> 00:33:57,280 Come, have a seat. 527 00:34:15,440 --> 00:34:17,200 Hurry up. Go. 528 00:34:39,800 --> 00:34:41,520 Miss Han, you have woke up. 529 00:34:42,280 --> 00:34:43,600 Let's drink tea together. 530 00:34:44,000 --> 00:34:45,560 We have taken breakfast. 531 00:34:45,760 --> 00:34:47,600 I'll get the servants to prepare some for you. 532 00:34:49,280 --> 00:34:51,200 Who are you calling as miss? 533 00:34:52,600 --> 00:34:55,280 Yun Xi is the Imperial Concubine of Qin now. 534 00:34:55,320 --> 00:34:57,800 How is it? Do you want to be her maid? 535 00:35:01,480 --> 00:35:03,120 Ning Jing, stop talking. 536 00:35:03,400 --> 00:35:04,280 Sister Ming Xiang. 537 00:35:04,400 --> 00:35:05,640 Why don't you take my seat? 538 00:35:05,800 --> 00:35:06,600 Tang Li! 539 00:35:07,160 --> 00:35:08,040 Sit down. 540 00:35:13,920 --> 00:35:15,560 Ning Jing, you've misunderstood. 541 00:35:16,140 --> 00:35:18,340 Yun Xi has just woke up. I'm afraid she would be hungry. 542 00:35:19,050 --> 00:35:20,800 If Miss Han doesn't like it, 543 00:35:20,930 --> 00:35:22,210 I'll keep my nose of out it. 544 00:35:23,320 --> 00:35:26,840 Moreover, my aunt has repeatedly asked me to treat the manor as my own. 545 00:35:27,280 --> 00:35:28,920 I've always came here since young. 546 00:35:29,680 --> 00:35:30,480 Miss Han. 547 00:35:30,680 --> 00:35:32,000 I hope you wouldn't mind. 548 00:35:33,200 --> 00:35:34,560 Miss Bai Li, you're being serious. 549 00:35:35,000 --> 00:35:35,920 But... 550 00:35:36,520 --> 00:35:37,560 Ning Jing is right. 551 00:35:37,960 --> 00:35:39,560 Since I've been married to His Highness, 552 00:35:39,840 --> 00:35:41,880 it's inappropriate for you to be calling me as miss. 553 00:35:42,780 --> 00:35:45,100 Since you call His Highness as brother, 554 00:35:46,000 --> 00:35:47,240 you can call me as sister-in-law. 555 00:35:47,280 --> 00:35:48,280 That's right. 556 00:35:48,480 --> 00:35:50,800 It's more intimate to call as sister-in-law. 557 00:35:52,240 --> 00:35:53,100 Shameless. 558 00:35:53,160 --> 00:35:54,320 My brother didn't admit it. 559 00:35:54,760 --> 00:35:56,400 Regardless, I'm still the imperial concubine. 560 00:35:58,040 --> 00:35:59,040 Your Highness. 561 00:35:59,640 --> 00:36:02,080 We have to face one another for a lifetime. 562 00:36:06,320 --> 00:36:07,400 Tang Li. 563 00:36:08,040 --> 00:36:10,840 My father has sent a letter. I'm bringing him along to reply it. 564 00:36:11,900 --> 00:36:13,860 -I'm not going. -Let's go. 565 00:36:14,320 --> 00:36:15,890 I'm... I'm not going. 566 00:36:15,920 --> 00:36:17,040 I... You... 567 00:36:19,320 --> 00:36:21,640 Tang Li and Ning Jing are still the same. 568 00:36:23,400 --> 00:36:24,320 Brother Fei Ye. 569 00:36:25,520 --> 00:36:28,000 It seems like Tang Li still dislikes Ning Jing. 570 00:36:28,080 --> 00:36:29,560 He's still not willing to marry her. 571 00:36:30,880 --> 00:36:34,360 They have no mutual affection but are forced to be together. 572 00:36:34,520 --> 00:36:37,280 They would eventually become an unhappy couple and live unhappily. 573 00:36:38,430 --> 00:36:41,350 Whether or not they are happy, it's up to them. 574 00:36:41,560 --> 00:36:43,800 It's their own choices whether or not they are happy. 575 00:36:44,000 --> 00:36:45,520 How can others pass the judgement? 576 00:36:47,720 --> 00:36:49,920 What you said makes sense too. 577 00:36:50,760 --> 00:36:51,720 Brother Fei Ye. 578 00:36:51,760 --> 00:36:52,720 What do you think? 579 00:36:59,120 --> 00:37:00,010 Where are you going? 580 00:37:01,520 --> 00:37:03,320 We said we're going to buy herbs together yesterday. 581 00:37:05,940 --> 00:37:08,140 I'm going to buy medicine too. Let's go together. 582 00:37:11,840 --> 00:37:12,680 No need. 583 00:37:16,800 --> 00:37:18,920 What's wrong with Yun Xi? 584 00:37:32,400 --> 00:37:33,680 We have set the date. 585 00:37:33,720 --> 00:37:35,800 He forgot everything when a pretty lady is here. 586 00:37:36,330 --> 00:37:37,690 That hateful Long Fei Ye. 587 00:37:38,840 --> 00:37:40,080 Han Yun Xi. 588 00:37:40,360 --> 00:37:42,080 You married him for an ulterior motive. 589 00:37:42,160 --> 00:37:43,690 What gives you the right to be jealous? 590 00:37:44,920 --> 00:37:46,320 You can't say that. 591 00:37:46,640 --> 00:37:48,080 Regardless of the motive, 592 00:37:48,400 --> 00:37:49,920 she's still Long Fei Ye's wife. 593 00:37:50,200 --> 00:37:52,760 A wife gets jealous of her husband. That's reasonable. 594 00:37:53,960 --> 00:37:56,080 I don't think he treats her as his wife. 595 00:37:56,170 --> 00:37:57,810 She could be divorced at anytime. 596 00:37:58,480 --> 00:37:59,680 I don't think so. 597 00:38:00,120 --> 00:38:03,560 Have you forgotten how protective he was over her at the Han Manor? 598 00:38:04,000 --> 00:38:06,440 He was protecting his dignity as a prince. 599 00:38:07,400 --> 00:38:10,080 If he doesn't care about her at all, he could have not went back. 600 00:38:10,120 --> 00:38:12,950 -Why did he go? -He was acting. 601 00:38:13,040 --> 00:38:14,600 His acting was so real? 602 00:38:14,720 --> 00:38:16,320 Why didn't he perform in the opera? 603 00:38:17,840 --> 00:38:18,760 I can't think anymore. 604 00:38:21,680 --> 00:38:22,840 I need to go out for a walk. 605 00:38:23,000 --> 00:38:24,200 Or else, I'll go insane. 606 00:38:25,640 --> 00:38:26,480 Right. 607 00:38:26,800 --> 00:38:27,960 I'll find Gu Qi Shao. 608 00:38:28,240 --> 00:38:30,600 I haven't apologized to him for standing him up the other day. 609 00:38:39,900 --> 00:38:41,340 Why did you trespass Yao Gui Valley? 610 00:38:42,160 --> 00:38:43,080 Sisters. 611 00:38:43,270 --> 00:38:44,760 I've dated Qi Shao two days ago. 612 00:38:45,080 --> 00:38:46,310 But I lost track of time. 613 00:38:46,480 --> 00:38:49,800 So, I purposely came to apologize to him. 614 00:38:50,190 --> 00:38:52,110 Who knows if you're here to steal the herbs? 615 00:38:52,690 --> 00:38:54,610 -I'm really not. -It's Yao Gui Valley's rules. 616 00:38:54,880 --> 00:38:56,440 Those who came uninvited will be killed. 617 00:38:57,000 --> 00:38:57,880 Stop it. 618 00:38:59,270 --> 00:39:00,430 -Qi Shao. -Qi Shao. 619 00:39:04,320 --> 00:39:07,160 If I see both of you acting as such again, you'll get back there. 620 00:39:07,720 --> 00:39:08,640 You're dismissed. 621 00:39:14,680 --> 00:39:15,520 Qi Shao. 622 00:39:16,420 --> 00:39:17,520 Are you angry? 623 00:39:18,360 --> 00:39:19,760 Who dares to be mad at you? 624 00:39:20,240 --> 00:39:22,720 I went to the noodle stall yesterday but you have left. 625 00:39:23,800 --> 00:39:25,400 I'm sorry. I'm sorry. 626 00:39:28,080 --> 00:39:29,240 All right. I won't be mad. 627 00:39:29,550 --> 00:39:31,510 But that depends on your performance. 628 00:39:32,240 --> 00:39:33,120 My performance? 629 00:39:34,360 --> 00:39:36,970 Do you want me to treat you to a big meal? 630 00:39:37,000 --> 00:39:38,560 Or buy you a gift as a token of apology? 631 00:39:38,800 --> 00:39:41,040 Keep your money. Show me your sincerity. 632 00:39:41,120 --> 00:39:41,960 Sincerity? 633 00:39:42,360 --> 00:39:43,920 I have it. I have as much as you need. 634 00:39:44,320 --> 00:39:45,120 Follow me. 635 00:39:54,680 --> 00:39:55,760 Bai Er. 636 00:39:56,680 --> 00:39:58,040 You're all grown up. 637 00:40:02,920 --> 00:40:03,720 Here. 638 00:40:08,680 --> 00:40:11,520 -You want me to cook for you? -Don't you know how to cook? 639 00:40:11,640 --> 00:40:12,440 Come. 640 00:40:12,640 --> 00:40:14,360 It's time to show your sincerity. 641 00:40:16,840 --> 00:40:17,720 All right. 642 00:40:17,920 --> 00:40:19,000 It's just a meal. 643 00:40:19,830 --> 00:40:20,910 You have to cook properly. 644 00:40:21,160 --> 00:40:22,480 I'm very picky about food. 645 00:40:22,920 --> 00:40:24,960 If you don't do it well, I'll not accept it. 646 00:40:25,000 --> 00:40:25,870 Don't worry. 647 00:40:26,040 --> 00:40:29,080 I'll cook my specialty dishes. I can assure that you'll ask for more. 648 00:40:29,600 --> 00:40:30,760 Start the fire for me first. 649 00:40:32,560 --> 00:40:34,720 You're cooking for me but you're ordering me about. 650 00:40:35,840 --> 00:40:38,640 You should have a sense of participation. It's boring over there. 651 00:40:38,680 --> 00:40:39,560 Go. 652 00:40:51,080 --> 00:40:52,880 Bai Su, did you see it? 653 00:40:53,200 --> 00:40:55,480 Qi Shao has never entered the kitchen. 654 00:40:55,760 --> 00:40:57,400 He would even start the fire in the stove? 655 00:40:57,960 --> 00:41:01,240 It seems like the influence that she has on him cannot be underestimated. 656 00:41:02,360 --> 00:41:04,080 I don't know if it's a blessing or disaster. 657 00:41:06,520 --> 00:41:08,440 Fortunately, I didn't kill Bai Er. 658 00:41:14,330 --> 00:41:15,250 It's done. 659 00:41:17,120 --> 00:41:18,440 Your face... 660 00:41:20,390 --> 00:41:21,270 You... 661 00:41:21,320 --> 00:41:23,120 I asked you to burn the firewood and you're like this? 662 00:41:23,640 --> 00:41:26,760 Sure enough, you're one who leads a pampered life. 663 00:41:28,560 --> 00:41:29,560 You're still laughing at me. 664 00:41:31,340 --> 00:41:32,420 You're quite good in it. 665 00:41:32,880 --> 00:41:33,960 You often cook by yourself? 666 00:41:34,240 --> 00:41:35,200 Of course. 667 00:41:36,040 --> 00:41:38,240 -Have you cooked for the Duke of Qin? -No. 668 00:41:38,970 --> 00:41:40,970 There are many servants in the manor. 669 00:41:41,000 --> 00:41:42,160 I'm not needed. 670 00:41:42,240 --> 00:41:44,960 Moreover, everyone in the manor doesn't like me. 671 00:41:45,160 --> 00:41:47,200 Recently, an annoying person came too. 672 00:41:47,440 --> 00:41:49,400 So, I'm hiding at your place. 673 00:41:53,680 --> 00:41:55,080 How do you know the Duke of Qin? 674 00:41:57,120 --> 00:41:59,200 Everyone in the Capital knows about him... 675 00:41:59,560 --> 00:42:01,200 and his imperial concubine, Han Yun Xi. 676 00:42:01,600 --> 00:42:04,360 I heard that she used to have skin ulcers on her face. 677 00:42:04,440 --> 00:42:06,280 Now, she has turned into a beautiful woman. 678 00:42:10,760 --> 00:42:11,640 Thank you. 679 00:42:19,560 --> 00:42:20,760 Greetings, Princess. 680 00:42:20,920 --> 00:42:22,080 I was bored. 681 00:42:22,160 --> 00:42:23,320 Just so happened you came. 682 00:42:23,360 --> 00:42:25,680 -Accompany me to relieve my boredom. -Me too. 683 00:42:26,640 --> 00:42:27,560 Hurry, Lu Luo. 684 00:42:27,760 --> 00:42:29,680 Bring over the box and show it to Consort Qing. 685 00:42:34,520 --> 00:42:36,360 Brother Crown Prince helped me to pick this gift. 686 00:42:36,520 --> 00:42:37,720 Take a look. 687 00:42:37,760 --> 00:42:38,600 Do you like it? 688 00:42:44,360 --> 00:42:46,360 These are Western Qiu's customary items. 689 00:42:46,680 --> 00:42:47,880 Thanks to the Crown Prince. 690 00:42:48,480 --> 00:42:50,080 I'm glad you like it. 691 00:42:50,330 --> 00:42:52,330 I have nothing much to give to you. 692 00:42:52,440 --> 00:42:54,000 I could only ask for his help. 693 00:42:54,080 --> 00:42:57,120 He said that Western Qiu's artisans have exquisite craftsmanship. 694 00:42:57,760 --> 00:42:59,800 It can be reassembled after disassembling it. 695 00:43:00,200 --> 00:43:02,960 He asked me to tell you to fiddle with it when you're bored. 696 00:43:03,120 --> 00:43:04,040 It helps to kill time. 697 00:43:04,520 --> 00:43:07,520 Please help to thank the Crown Prince on my behalf. 698 00:43:09,000 --> 00:43:12,320 I haven't seen you for days. Let's eat here today. 699 00:43:12,720 --> 00:43:13,640 All right. 700 00:43:16,360 --> 00:43:17,200 Come. 701 00:43:17,440 --> 00:43:18,240 Cheers. 702 00:43:23,320 --> 00:43:24,200 It's a good liquor. 703 00:43:26,280 --> 00:43:27,080 Qi Shao. 704 00:43:27,520 --> 00:43:30,700 No wonder people said that there's no herbs that can't be bought from here. 705 00:43:30,920 --> 00:43:34,800 Qi Shao, it makes people feel jealous by looking at these herbs of yours. 706 00:43:35,400 --> 00:43:37,320 -Do you like it? -Of course. 707 00:43:37,560 --> 00:43:39,880 -It's a paradise on earth. -Come. 708 00:43:40,600 --> 00:43:41,520 A toast to you. 709 00:43:46,160 --> 00:43:48,180 Poison girl, let me show you something. 710 00:43:50,320 --> 00:43:53,520 This is the new bottle specifically designed to store cleanser. 711 00:43:53,970 --> 00:43:54,890 What do you think? 712 00:43:55,240 --> 00:43:57,560 The bottle is unique. Is there an implied meaning? 713 00:43:58,000 --> 00:43:58,840 Of course. 714 00:43:59,520 --> 00:44:01,760 Actually, I was inspired by you. 715 00:44:02,120 --> 00:44:04,760 You transformed from an ugly duckling to a white swan. 716 00:44:05,040 --> 00:44:07,840 So, I get someone to mimic the shape of the swan's neck, 717 00:44:07,960 --> 00:44:10,040 and specially created this cleansing brush. 718 00:44:10,640 --> 00:44:14,840 Its implied meaning is the woman's gorgeous transformation. 719 00:44:15,040 --> 00:44:16,160 It's elegant and beautiful. 720 00:44:16,320 --> 00:44:17,960 I think it will definitely be hot selling. 721 00:44:18,400 --> 00:44:20,400 If so, don't forget about me. 722 00:44:21,000 --> 00:44:23,320 -No problem. -Let me give you another toast. 723 00:44:25,160 --> 00:44:26,080 Don't drink so much. 724 00:44:26,520 --> 00:44:28,160 This liquor has a strong after-effect. 725 00:44:28,560 --> 00:44:29,960 I won't carry you home. 726 00:44:30,480 --> 00:44:32,480 Don't look down on me. I can hold my liquor well. 727 00:44:32,640 --> 00:44:33,480 Let's drink. 53368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.