All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E13.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,040 --> 00:02:21,040 [Dimsum.My Ver] E13 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -♥ Hafiz Adam ♥- 2 00:02:21,040 --> 00:02:23,790 Episode 13 3 00:02:49,400 --> 00:02:50,400 Xi Feng. 4 00:02:52,760 --> 00:02:53,640 Prepare my horse. 5 00:02:54,000 --> 00:02:54,800 Yes. 6 00:02:54,820 --> 00:02:55,700 Prepare the horse. 7 00:03:31,200 --> 00:03:32,160 Xi Feng. 8 00:03:33,280 --> 00:03:34,280 Where's the duke? 9 00:03:34,840 --> 00:03:35,880 Your Highness. 10 00:03:36,040 --> 00:03:37,600 The duke went to pick Yu Ze up. 11 00:03:37,760 --> 00:03:39,000 He headed to the palace. 12 00:03:39,520 --> 00:03:40,440 Catch up. 13 00:03:40,460 --> 00:03:41,410 I've something important... 14 00:03:41,440 --> 00:03:42,680 to give him before he enters the palace. 15 00:03:42,840 --> 00:03:43,680 Yes. 16 00:04:00,840 --> 00:04:01,760 Your Highness. 17 00:04:22,720 --> 00:04:23,660 Your Highness. 18 00:04:29,080 --> 00:04:30,160 What are you doing here? 19 00:04:30,480 --> 00:04:32,040 She might give you some troubles. 20 00:04:32,080 --> 00:04:33,000 So, I came to help you. 21 00:04:42,040 --> 00:04:44,040 -What do you want? -Nothing. 22 00:04:44,060 --> 00:04:45,060 Let me out. 23 00:04:45,200 --> 00:04:46,280 Let me out at once! 24 00:04:48,760 --> 00:04:49,920 What is this? 25 00:04:50,990 --> 00:04:53,000 It's called the Powder of Honesty. 26 00:04:53,520 --> 00:04:56,320 Within the day, if you lie and your heart rate goes unstable, 27 00:04:56,480 --> 00:04:57,680 the poison will attack and you will die. 28 00:04:57,960 --> 00:04:59,240 If I were you, 29 00:04:59,840 --> 00:05:01,200 I won't even think. 30 00:05:01,570 --> 00:05:03,210 I'll just answer all questions honestly. 31 00:05:03,240 --> 00:05:04,960 You're so cruel. 32 00:05:05,160 --> 00:05:07,120 -I'm countering poison with poison. -You... 33 00:05:07,400 --> 00:05:08,560 Your Highness, I'm going back. 34 00:05:10,120 --> 00:05:11,240 Come back! 35 00:05:12,320 --> 00:05:13,440 Come back! 36 00:05:15,420 --> 00:05:16,420 Your Highness. 37 00:05:16,880 --> 00:05:17,760 Your Highness. 38 00:05:19,600 --> 00:05:21,760 What did you make Yu Ze swallow? 39 00:05:22,360 --> 00:05:24,160 Something that will make her tell the truth. 40 00:05:25,680 --> 00:05:26,960 There's something like that? 41 00:05:28,010 --> 00:05:29,170 Your Highness is so amazing. 42 00:05:29,640 --> 00:05:30,880 If it wasn't for you today, 43 00:05:30,960 --> 00:05:33,720 the duke would be treated very unfairly. 44 00:05:33,840 --> 00:05:34,880 It can't be helped. 45 00:05:35,080 --> 00:05:36,480 I'm his saviour. 46 00:05:42,720 --> 00:05:44,680 It was the crown prince's idea. 47 00:05:45,120 --> 00:05:46,520 Without the crown prince's support, 48 00:05:46,880 --> 00:05:48,360 an insignificant courtesan like me... 49 00:05:48,380 --> 00:05:50,120 wouldn't be able to commit a crime this serious. 50 00:05:50,320 --> 00:05:51,240 Guards! 51 00:05:52,120 --> 00:05:53,880 Take this courtesan to the death row prison! 52 00:05:53,900 --> 00:05:54,740 Yes! 53 00:06:00,240 --> 00:06:01,320 Fool! 54 00:06:13,800 --> 00:06:14,840 You may retire. 55 00:06:15,280 --> 00:06:16,280 Yes. 56 00:06:23,000 --> 00:06:26,230 Even though Yu Ze claimed that the crown prince masterminded it, 57 00:06:26,760 --> 00:06:28,400 I still think it's suspicious. 58 00:06:33,840 --> 00:06:36,000 This courtesan is both a skillful fighter... 59 00:06:36,680 --> 00:06:37,720 and an excellent poison expert. 60 00:06:39,520 --> 00:06:41,240 She secretly murdered several important officials... 61 00:06:41,480 --> 00:06:42,640 and framed me. 62 00:06:43,360 --> 00:06:45,320 She even trapped me and my wife... 63 00:06:45,400 --> 00:06:46,680 in Du Wen Valley. 64 00:06:47,480 --> 00:06:49,000 After capturing her, 65 00:06:49,760 --> 00:06:51,840 I wanted to identify the mastermind behind this. 66 00:06:53,120 --> 00:06:55,320 So, I worked with General Mu... 67 00:06:55,560 --> 00:06:56,480 to put up an act. 68 00:06:57,760 --> 00:06:58,880 To my surprise, 69 00:06:59,280 --> 00:07:01,720 it almost cost General Mu's life. 70 00:07:03,760 --> 00:07:06,960 The crown prince has always been kind, 71 00:07:07,600 --> 00:07:10,080 but this poison user is cruel. 72 00:07:10,960 --> 00:07:12,400 I don't think it's the deed of the crown prince. 73 00:07:13,520 --> 00:07:14,640 Brother Fei Ye. 74 00:07:15,280 --> 00:07:17,000 You don't have to speak for the crown prince. 75 00:07:17,360 --> 00:07:18,680 He was made use of. 76 00:07:18,720 --> 00:07:20,040 He's extremely foolish. 77 00:07:23,520 --> 00:07:24,920 In the future, 78 00:07:25,520 --> 00:07:28,000 I'll have to pass my throne to a foolish person like him. 79 00:07:28,810 --> 00:07:30,450 This is worrisome. 80 00:07:34,960 --> 00:07:36,360 I have another thing to inform Your Majesty. 81 00:07:39,480 --> 00:07:40,920 This greedy Royal Uncle... 82 00:07:41,480 --> 00:07:43,440 I knew it. He's the one behind it. 83 00:07:44,240 --> 00:07:46,400 He instigated the crown prince to abuse his authority for money. 84 00:07:46,960 --> 00:07:47,800 Guards! 85 00:07:48,000 --> 00:07:49,120 Summon the Royal Uncle! 86 00:07:49,520 --> 00:07:50,520 Yes. 87 00:07:52,660 --> 00:07:54,540 In this case, I shall excuse myself. 88 00:07:54,720 --> 00:07:55,720 Brother Fei Ye. 89 00:07:57,560 --> 00:07:59,200 I heard Chang Bing had been nasty... 90 00:07:59,480 --> 00:08:01,560 and she gave you and your wife a lot of troubles. 91 00:08:02,080 --> 00:08:03,400 She's young and ignorant. 92 00:08:03,760 --> 00:08:05,120 Please bear with her. 93 00:08:06,280 --> 00:08:07,400 As Your Majesty said, 94 00:08:08,600 --> 00:08:09,920 Chang Bing was just being nasty. 95 00:08:10,750 --> 00:08:12,150 I won't be angry with her. 96 00:08:51,160 --> 00:08:52,440 Long Fei Ye. 97 00:08:52,720 --> 00:08:54,600 You escaped again. 98 00:09:01,360 --> 00:09:02,800 Uncle, save me. 99 00:09:02,960 --> 00:09:04,480 Mu Qing Wu has regained consciousness... 100 00:09:04,640 --> 00:09:06,240 and Yu Ze has been taken into the palace. 101 00:09:06,280 --> 00:09:07,200 Uncle. 102 00:09:07,640 --> 00:09:08,720 Soon enough, 103 00:09:09,000 --> 00:09:10,800 my father will send his men to kill me. 104 00:09:18,280 --> 00:09:19,440 My brother. 105 00:09:19,640 --> 00:09:21,240 You finally came. 106 00:09:21,880 --> 00:09:23,280 I'm right here. 107 00:09:23,720 --> 00:09:25,760 Your Highness may be frank. 108 00:09:27,360 --> 00:09:28,760 Now, 109 00:09:29,870 --> 00:09:32,150 the only one I'm worried about... 110 00:09:32,900 --> 00:09:34,660 is Tian Mo. 111 00:09:37,760 --> 00:09:39,440 He's still little. 112 00:09:40,800 --> 00:09:42,840 As the crown prince, 113 00:09:44,330 --> 00:09:47,210 he will have a hard time... 114 00:09:49,000 --> 00:09:51,080 in this royal family. 115 00:09:52,560 --> 00:09:56,280 I beg of you to protect... 116 00:09:56,320 --> 00:09:59,160 this poor child of mine. 117 00:09:59,600 --> 00:10:01,160 Your Highness may rest assured. 118 00:10:02,000 --> 00:10:03,280 I will assist Tian Mo. 119 00:10:03,880 --> 00:10:07,880 I won't let anyone hurt him. 120 00:10:12,840 --> 00:10:14,400 I was negligence. 121 00:10:14,920 --> 00:10:16,560 I shouldn't have given them a chance. 122 00:10:16,920 --> 00:10:18,840 I should have killed the wife of Duke of Qin. 123 00:10:19,960 --> 00:10:21,000 But, you can rest assured. 124 00:10:21,760 --> 00:10:23,680 I will do whatever it takes... 125 00:10:23,840 --> 00:10:25,080 to protect you. 126 00:10:25,680 --> 00:10:27,240 When Duke of Qin defended himself in the court... 127 00:10:28,040 --> 00:10:30,010 and had the Deputy Minister of Revenue executed, 128 00:10:30,040 --> 00:10:31,040 I knew that... 129 00:10:32,350 --> 00:10:35,150 sooner or later, he will find evidences of me... 130 00:10:35,280 --> 00:10:37,560 abusing my authority and building forces for you. 131 00:10:38,560 --> 00:10:40,520 So, I made arrangements prior to this. 132 00:10:42,800 --> 00:10:45,720 Your name will not be found in those account books. 133 00:10:47,280 --> 00:10:49,360 Your mother died young. 134 00:10:51,160 --> 00:10:53,920 Our family... 135 00:10:54,520 --> 00:10:56,000 will be depending on you. 136 00:10:56,880 --> 00:10:58,680 It's fine if I fall. 137 00:10:59,320 --> 00:11:00,840 But, you can't fall. 138 00:11:01,280 --> 00:11:02,160 Otherwise, 139 00:11:02,280 --> 00:11:03,920 our family will no longer have... 140 00:11:03,960 --> 00:11:05,600 any relative in the royal family. 141 00:11:07,840 --> 00:11:08,960 Uncle. 142 00:11:09,520 --> 00:11:10,720 When I'm gone, 143 00:11:11,400 --> 00:11:13,280 you must not do anything foolish again. 144 00:11:15,200 --> 00:11:16,960 His Majesty is in the prime of his manhood... 145 00:11:17,400 --> 00:11:19,760 while Duke of Qin is powerful. 146 00:11:20,640 --> 00:11:22,120 In this competition between two tigers, 147 00:11:22,680 --> 00:11:24,960 you can only seek to survive... 148 00:11:25,520 --> 00:11:27,000 and reserve your strength. 149 00:11:27,760 --> 00:11:29,360 When the time is right, 150 00:11:29,400 --> 00:11:30,760 seize your opportunity. 151 00:11:31,400 --> 00:11:32,960 Then, you'll have the highest chance of winning. 152 00:11:34,920 --> 00:11:39,280 His Majesty summons the Grand Commandant! 153 00:11:43,720 --> 00:11:44,640 Remember... 154 00:11:45,880 --> 00:11:47,240 the important responsibility... 155 00:11:47,760 --> 00:11:49,600 you shoulder as the crown prince. 156 00:11:50,720 --> 00:11:53,440 You are the next emperor of Tian Ning. 157 00:12:02,400 --> 00:12:03,360 Uncle. 158 00:12:04,600 --> 00:12:05,400 Uncle! 159 00:12:12,000 --> 00:12:12,960 Sir. 160 00:12:13,160 --> 00:12:15,360 Please head to the palace with me. 161 00:13:14,170 --> 00:13:15,170 Your Majesty. 162 00:13:15,600 --> 00:13:17,200 I plead guilty. 163 00:13:17,600 --> 00:13:19,240 You know I'm merciless. 164 00:13:20,200 --> 00:13:22,120 Yet, you had the guts to do something so outrageous. 165 00:13:23,000 --> 00:13:24,040 Looks like... 166 00:13:24,910 --> 00:13:27,720 I've been too nice to the families of my women. 167 00:13:27,880 --> 00:13:31,520 I failed Your Majesty. 168 00:13:32,080 --> 00:13:33,480 I deserve death. 169 00:13:38,440 --> 00:13:39,600 You didn't even... 170 00:13:40,360 --> 00:13:42,280 bother to ask what happened... 171 00:13:42,840 --> 00:13:44,400 and you requested for death. 172 00:13:48,160 --> 00:13:49,240 If you... 173 00:13:49,920 --> 00:13:51,800 understand the situation so well, 174 00:13:53,120 --> 00:13:55,840 why did you let Duke of Qin corner you? 175 00:13:56,960 --> 00:13:59,040 You're such a letdown. 176 00:14:00,640 --> 00:14:02,000 Your Majesty is wise. 177 00:14:03,360 --> 00:14:05,640 The crown prince and I did all that... 178 00:14:06,280 --> 00:14:07,760 for Your Majesty's benefit. 179 00:14:08,640 --> 00:14:11,200 Duke of Qin is growing increasingly influential. 180 00:14:11,400 --> 00:14:12,800 He is also respected for his military exploits. 181 00:14:12,960 --> 00:14:14,720 He is threatening Your Majesty. 182 00:14:15,480 --> 00:14:18,120 The crown prince only wanted to help Your Majesty to... 183 00:14:18,640 --> 00:14:20,200 teach him a lesson. 184 00:14:21,260 --> 00:14:22,900 However, he is too young and hot-blooded. 185 00:14:23,440 --> 00:14:24,840 His method was too extreme. 186 00:14:26,080 --> 00:14:27,760 For my benefit? 187 00:14:28,880 --> 00:14:31,690 You took advantage of the nation's crisis to make money. 188 00:14:31,800 --> 00:14:33,120 Was that for my benefit as well? 189 00:14:34,160 --> 00:14:36,600 I have no excuse. 190 00:14:37,760 --> 00:14:39,680 But, even if I will die, 191 00:14:41,190 --> 00:14:42,990 there is something I must inform Your Majesty. 192 00:14:43,240 --> 00:14:44,280 Duke of Qin... 193 00:14:44,640 --> 00:14:47,400 once secretly paid a visit to the prison of the Poison Master. 194 00:14:47,720 --> 00:14:48,840 His ambition... 195 00:14:49,280 --> 00:14:50,520 is obvious. 196 00:14:52,280 --> 00:14:53,800 What? 197 00:14:55,480 --> 00:14:57,600 Why didn't you all report this to me? 198 00:14:59,240 --> 00:15:00,960 He's too sly. 199 00:15:02,320 --> 00:15:03,680 Crown prince and I... 200 00:15:03,840 --> 00:15:05,360 couldn't get hold of any evidence. 201 00:15:05,680 --> 00:15:07,280 We could only investigate covertly. 202 00:15:08,120 --> 00:15:09,360 But, we didn't expect him... 203 00:15:10,220 --> 00:15:11,980 to see me and the crown prince... 204 00:15:12,480 --> 00:15:13,800 as his obstacles. 205 00:15:14,040 --> 00:15:15,440 The crown prince was forced to... 206 00:15:15,680 --> 00:15:17,720 take my suggestion... 207 00:15:18,200 --> 00:15:19,800 and commit these misdeeds. 208 00:15:19,960 --> 00:15:21,960 I shall pay for it... 209 00:15:22,480 --> 00:15:24,160 with my worthless life. 210 00:15:31,520 --> 00:15:32,560 Your Majesty. 211 00:15:35,040 --> 00:15:36,960 It's all my fault. 212 00:15:38,440 --> 00:15:40,280 I only have one younger sister. 213 00:15:41,190 --> 00:15:42,950 After marrying Your Majesty, 214 00:15:43,640 --> 00:15:45,000 Your Majesty took good care of her. 215 00:15:46,000 --> 00:15:47,840 Unfortunately, she died young. 216 00:15:49,920 --> 00:15:51,760 Your Majesty has been generous to... 217 00:15:52,640 --> 00:15:55,360 my family for so many years. 218 00:15:56,360 --> 00:15:58,880 I am utterly grateful. 219 00:16:01,160 --> 00:16:02,160 Now, 220 00:16:03,360 --> 00:16:05,080 I only beg of Your Majesty to... 221 00:16:05,920 --> 00:16:07,440 spare the poor crown prince... 222 00:16:08,280 --> 00:16:10,280 who lost his mother at a young age... 223 00:16:11,840 --> 00:16:14,520 some more affection and care. 224 00:16:23,760 --> 00:16:24,680 Guards. 225 00:16:24,720 --> 00:16:25,600 Yes! 226 00:16:26,160 --> 00:16:27,680 Escort the Grand Commandant to the prison... 227 00:16:29,160 --> 00:16:30,440 to await punishment. 228 00:16:32,040 --> 00:16:33,680 Thank you, Your Majesty. 229 00:16:44,160 --> 00:16:45,240 Uncle. 230 00:16:45,520 --> 00:16:46,840 I caused this. 231 00:16:50,720 --> 00:16:52,160 Don't shed a tear. 232 00:16:53,320 --> 00:16:54,480 You are the heir to the throne. 233 00:16:55,120 --> 00:16:57,520 You must remain calm and composed at all times. 234 00:17:03,480 --> 00:17:04,480 Tian Mo. 235 00:17:05,160 --> 00:17:07,490 Since Long Fei Ye attempted to rescue the Poison Master... 236 00:17:07,520 --> 00:17:08,840 against His Majesty's interest, 237 00:17:09,920 --> 00:17:12,040 I'm sure he won't inform His Majesty about... 238 00:17:12,310 --> 00:17:14,630 the little poison zombie and the manuscript. 239 00:17:16,000 --> 00:17:18,440 This man is brave and clever. 240 00:17:19,840 --> 00:17:22,000 You must remember this lesson. 241 00:17:23,560 --> 00:17:25,130 From now on, unless you have... 242 00:17:25,160 --> 00:17:27,040 an evidence that will put Long Fei Ye to death, 243 00:17:27,760 --> 00:17:29,680 do not be reckless. 244 00:17:30,970 --> 00:17:33,650 I will remember your advice. 245 00:17:44,640 --> 00:17:46,000 At this point, 246 00:17:47,320 --> 00:17:49,160 you need to be even stronger. 247 00:17:49,840 --> 00:17:51,280 Your father is... 248 00:17:51,560 --> 00:17:53,520 just disappointed in you. 249 00:17:54,600 --> 00:17:56,120 You must train yourself slowly. 250 00:17:56,520 --> 00:17:57,880 As long as you don't commit any serious misdeed, 251 00:17:58,520 --> 00:18:01,120 His Majesty won't depose you and replace you with your younger brother. 252 00:18:03,240 --> 00:18:04,320 From now on, 253 00:18:05,180 --> 00:18:07,700 you must always think twice before you act. 254 00:18:12,080 --> 00:18:13,080 Tian Mo. 255 00:18:14,280 --> 00:18:16,560 I can no longer assist you. 256 00:19:03,360 --> 00:19:05,840 The flowers in my Imperial Garden are in full bloom, aren't they? 257 00:19:06,480 --> 00:19:09,080 That's why I invited you over to admire them. 258 00:19:17,120 --> 00:19:18,440 Look at this small road. 259 00:19:19,280 --> 00:19:22,000 Many people think it's just a normal small road. 260 00:19:22,720 --> 00:19:24,280 But, they don't know that... 261 00:19:24,760 --> 00:19:26,400 at the end of that small road, 262 00:19:27,040 --> 00:19:28,600 there is a large field. 263 00:19:29,290 --> 00:19:31,890 So, sometimes, 264 00:19:32,440 --> 00:19:34,000 we can't just look at the surface. 265 00:19:34,280 --> 00:19:36,920 There might be more underneath the surface. 266 00:19:39,840 --> 00:19:40,920 Your Majesty is right. 267 00:19:42,120 --> 00:19:45,440 Take the case of the Grand Commandant and General Mu for example. 268 00:19:46,320 --> 00:19:49,400 The truth is, the crown prince was completely unaware of it. 269 00:19:50,080 --> 00:19:51,960 The Grand Commandant masterminded it. 270 00:19:52,800 --> 00:19:54,280 He admitted everything. 271 00:19:54,920 --> 00:19:57,080 I've thrown him into the prison. 272 00:19:57,880 --> 00:19:59,160 I've always believed that... 273 00:19:59,920 --> 00:20:01,160 the crown prince is innocent. 274 00:20:03,420 --> 00:20:04,620 Convey my order. 275 00:20:07,150 --> 00:20:09,800 The Grand Commandant masterminded the murders of important officials... 276 00:20:10,400 --> 00:20:11,960 as well as the attack on Mu Qing Wu. 277 00:20:12,130 --> 00:20:13,290 He is also guilty of corruption. 278 00:20:13,320 --> 00:20:14,490 By right, for all three crimes, 279 00:20:14,520 --> 00:20:15,640 he should be beheaded. 280 00:20:16,200 --> 00:20:18,360 But, since he has served the country for many years, 281 00:20:19,040 --> 00:20:20,240 I shall grant him poison wine, 282 00:20:20,880 --> 00:20:22,360 so that he can die with an unscathed body. 283 00:20:22,880 --> 00:20:23,720 Yes. 284 00:20:25,480 --> 00:20:26,960 Obey my command, Long Fei Ye. 285 00:20:29,330 --> 00:20:30,490 Yes, Your Majesty. 286 00:20:30,720 --> 00:20:32,120 I want you to... 287 00:20:32,480 --> 00:20:34,240 execute the order I just issued personally. 288 00:20:35,200 --> 00:20:37,000 Yes, Your Majesty. 289 00:20:40,920 --> 00:20:41,880 Go. 290 00:20:42,280 --> 00:20:44,080 Give him a decent death. 291 00:21:23,920 --> 00:21:25,000 Long Fei Ye. 292 00:21:25,800 --> 00:21:28,240 Are you satisfied now? 293 00:21:31,000 --> 00:21:32,320 The crown prince is still alive. 294 00:21:33,200 --> 00:21:34,480 Why would I be satisfied? 295 00:21:35,840 --> 00:21:37,080 Dream on. 296 00:21:37,520 --> 00:21:39,600 The crown prince is the heir to the throne. 297 00:21:40,400 --> 00:21:42,400 His Majesty won't let you hurt him. 298 00:21:44,190 --> 00:21:45,510 Have you ever dreamt of... 299 00:21:46,760 --> 00:21:48,880 facing this judgment day? 300 00:21:50,080 --> 00:21:51,160 Long Fei Ye. 301 00:21:51,840 --> 00:21:54,160 You are harming your kin... 302 00:21:54,370 --> 00:21:56,130 and threatening the stability of the regime of Tian Ning. 303 00:21:56,160 --> 00:21:57,510 You are a citizen of Tian Ning. 304 00:21:57,600 --> 00:22:00,160 Do you know what you're doing? 305 00:22:02,640 --> 00:22:03,640 My kin? 306 00:22:07,120 --> 00:22:09,240 Since you're about to die, 307 00:22:10,200 --> 00:22:12,360 I don't mind telling you a secret. 308 00:22:12,840 --> 00:22:15,280 You can bring this secret into your coffin. 309 00:22:21,730 --> 00:22:23,450 I am a descendant of the royal family of Qin Xi. 310 00:22:25,440 --> 00:22:26,480 Tian Ning, 311 00:22:26,560 --> 00:22:27,800 Western Qiu... 312 00:22:28,240 --> 00:22:31,800 and Northern Li are traitors occupying Qin Xi's lands. 313 00:22:34,480 --> 00:22:35,880 I have yet to... 314 00:22:36,160 --> 00:22:37,400 avenge my country. 315 00:22:38,160 --> 00:22:39,640 Why would I be satisfied? 316 00:22:40,800 --> 00:22:42,880 I will eventually make you all... 317 00:22:44,160 --> 00:22:46,520 pay for every single thing. 318 00:22:49,960 --> 00:22:51,000 You... 319 00:22:53,720 --> 00:22:55,440 You are a descendant of the royal family of Qin Xi? 320 00:22:55,480 --> 00:22:56,680 Are you surprised? 321 00:22:57,590 --> 00:22:58,730 The descendants of the royal family of Qin Xi... 322 00:22:58,760 --> 00:23:00,290 were either killed in the battlefield... 323 00:23:00,320 --> 00:23:02,750 or captured by you all and fed poison to make poison zombies. 324 00:23:03,080 --> 00:23:04,720 Why would there be a survivor? 325 00:23:06,760 --> 00:23:07,600 You... 326 00:23:10,680 --> 00:23:11,680 You... 327 00:23:11,960 --> 00:23:13,000 Could it be that... 328 00:23:13,720 --> 00:23:15,280 Could it be that you are... 329 00:23:15,480 --> 00:23:17,640 the child who escaped back then? 330 00:23:21,080 --> 00:23:24,320 That means, you're a poison zombie. 331 00:23:33,560 --> 00:23:34,960 The poison hurts a lot, doesn't it? 332 00:23:37,080 --> 00:23:38,720 You only need to experience it once... 333 00:23:39,360 --> 00:23:41,480 and you can end it with death. 334 00:23:41,720 --> 00:23:43,600 You're lucky. 335 00:23:44,960 --> 00:23:46,080 All these years, 336 00:23:47,000 --> 00:23:49,240 every month the poison in my body acts up, 337 00:23:49,600 --> 00:23:51,800 the pain I suffer from is at least a hundred times worse than this. 338 00:23:53,000 --> 00:23:55,080 It constantly reminds me of... 339 00:23:55,800 --> 00:23:57,000 my revenge. 340 00:23:58,600 --> 00:24:00,600 You all killed my family. 341 00:24:01,480 --> 00:24:04,440 The people of Qin Xi are suffering. 342 00:24:05,160 --> 00:24:07,120 Tian Ning only cares about building their army. 343 00:24:07,360 --> 00:24:09,080 They have no concern for the folks' lives. 344 00:24:10,960 --> 00:24:12,000 Let me tell you something. 345 00:24:13,120 --> 00:24:14,320 Sooner or later, 346 00:24:17,840 --> 00:24:20,360 I will take back everything that belongs to me... 347 00:24:20,760 --> 00:24:22,280 and avenge my family. 348 00:24:23,040 --> 00:24:25,800 I will let the people of Qin Xi live peacefully. 349 00:24:48,280 --> 00:24:49,560 Yu Ze betrayed me. 350 00:24:49,800 --> 00:24:51,720 My uncle has been granted poison. 351 00:24:52,670 --> 00:24:53,790 What else can you say? 352 00:24:56,040 --> 00:24:57,680 Would Your Highness allow me to explain? 353 00:24:58,040 --> 00:24:59,480 If you're not satisfied with my explanation, 354 00:24:59,500 --> 00:25:00,720 you may punish me in any way you wish. 355 00:25:00,800 --> 00:25:01,720 Speak! 356 00:25:03,200 --> 00:25:05,000 I'm afraid the Grand Commandant abused his authority... 357 00:25:05,280 --> 00:25:07,760 in order to expand your influence and military power. 358 00:25:08,520 --> 00:25:09,640 Are you unaware? 359 00:25:12,270 --> 00:25:13,510 Why would I be aware? 360 00:25:13,880 --> 00:25:15,600 My uncle did it without my knowledge. 361 00:25:16,280 --> 00:25:17,680 If I'm aware, 362 00:25:18,000 --> 00:25:19,600 my father wouldn't spare me. 363 00:25:20,080 --> 00:25:21,120 To be frank, 364 00:25:21,160 --> 00:25:22,400 I expected this to... 365 00:25:22,720 --> 00:25:24,600 happen to you and your uncle. 366 00:25:26,560 --> 00:25:27,560 As such, 367 00:25:28,400 --> 00:25:30,080 I told Yu Ze that... 368 00:25:30,480 --> 00:25:32,520 if worse comes to worst, 369 00:25:33,040 --> 00:25:34,440 she must put the blame... 370 00:25:34,480 --> 00:25:36,200 on Your Highness alone. 371 00:25:38,080 --> 00:25:39,360 What did you say? 372 00:25:45,920 --> 00:25:47,720 Why did you do that? 373 00:25:48,680 --> 00:25:50,640 You are the crown prince of the current emperor. 374 00:25:51,360 --> 00:25:52,680 Don't you know him? 375 00:25:53,640 --> 00:25:54,880 He is suspicious and clever. 376 00:25:54,920 --> 00:25:57,600 As his son, you should know his character very well. 377 00:25:58,240 --> 00:25:59,680 You are implicated in so many cases now. 378 00:25:59,780 --> 00:26:01,900 How do you handle them without a helper? 379 00:26:03,840 --> 00:26:05,560 If Yu Ze doesn't reveal another accomplice, 380 00:26:05,640 --> 00:26:07,160 His Majesty will develop even more suspicion. 381 00:26:07,520 --> 00:26:09,160 Besides, have you thought about it? 382 00:26:09,280 --> 00:26:11,360 His Majesty is keeping an eye on you. 383 00:26:11,480 --> 00:26:14,760 Now, be it Duke of Qin or other political parties, 384 00:26:14,960 --> 00:26:17,040 everyone wants to make use of your kind personality to... 385 00:26:17,440 --> 00:26:19,280 mislead you into making mistakes in order to get rid of you. 386 00:26:26,040 --> 00:26:27,680 You are the heir to the throne... 387 00:26:27,800 --> 00:26:29,120 and His Majesty's weakness. 388 00:26:30,200 --> 00:26:31,640 This is a fact that cannot be changed. 389 00:26:32,360 --> 00:26:33,760 Besides, do you know... 390 00:26:33,880 --> 00:26:35,800 who is His Majesty's biggest enemy now? 391 00:26:38,640 --> 00:26:39,640 Duke of Qin. 392 00:26:39,880 --> 00:26:40,770 That's right. 393 00:26:40,800 --> 00:26:42,000 It's Duke of Qin. 394 00:26:42,520 --> 00:26:43,600 In a war, 395 00:26:44,080 --> 00:26:45,560 you can't kill the people on your side... 396 00:26:45,720 --> 00:26:47,160 before killing your enemy. 397 00:26:47,580 --> 00:26:48,790 His Majesty did not really... 398 00:26:49,600 --> 00:26:52,400 wish to execute the Grand Commandant. 399 00:26:52,480 --> 00:26:54,160 So, you're saying that... 400 00:26:54,600 --> 00:26:56,680 my father was forced to do that? 401 00:26:57,160 --> 00:26:58,240 Precisely. 402 00:26:59,840 --> 00:27:01,120 Now that the Grand Commandant is dead, 403 00:27:01,200 --> 00:27:03,280 Your Highness has no reliable helper. 404 00:27:04,360 --> 00:27:06,720 I'm willing to pledge allegiance to you... 405 00:27:07,120 --> 00:27:09,440 and assist you. 406 00:27:09,920 --> 00:27:10,760 Good. 407 00:27:11,240 --> 00:27:12,280 Good. 408 00:27:13,160 --> 00:27:15,480 I shall trust you this once. 409 00:27:15,920 --> 00:27:17,040 After my uncle's death, 410 00:27:17,080 --> 00:27:19,000 I stayed home for discussions with my aides... 411 00:27:19,280 --> 00:27:21,640 and finally came up with an idea to get rid of Duke of Qin. 412 00:27:22,080 --> 00:27:24,360 But, I think it's not foolproof. 413 00:27:24,680 --> 00:27:26,760 So, I'd like to discuss with you. 414 00:27:27,040 --> 00:27:28,080 I'm all ears. 415 00:27:58,880 --> 00:28:00,480 "Residence of the Grand Commandant" 416 00:28:16,630 --> 00:28:18,230 I can't believe the Grand Commandant... 417 00:28:18,400 --> 00:28:20,920 embezzled so much money. 418 00:28:28,330 --> 00:28:29,930 Tian Ning is just strong on the surface. 419 00:28:31,040 --> 00:28:32,880 In reality, we are at our limit. 420 00:28:33,320 --> 00:28:34,920 The war between the three nations went on for many years. 421 00:28:36,000 --> 00:28:37,840 Natural disasters and famine struck. 422 00:28:39,120 --> 00:28:41,160 Local officials like the Grand Commandant... 423 00:28:41,920 --> 00:28:43,320 conspired among each other... 424 00:28:43,800 --> 00:28:45,520 to embezzle the money meant for disaster relief, 425 00:28:45,640 --> 00:28:49,800 causing the folks' sufferings and misery. 426 00:28:50,840 --> 00:28:51,730 Your Highness. 427 00:28:52,160 --> 00:28:54,800 What should we do with these things? 428 00:28:57,720 --> 00:29:00,000 Distribute all for disaster relief. 429 00:29:01,360 --> 00:29:04,280 Should we report to His Majesty? 430 00:29:05,520 --> 00:29:07,000 If we report to His Majesty, 431 00:29:07,040 --> 00:29:08,720 they will definitely go to the national treasury. 432 00:29:09,080 --> 00:29:12,240 By then, it won't be easy to withdraw some of this money. 433 00:29:19,410 --> 00:29:20,450 Uncle. 434 00:29:20,680 --> 00:29:22,320 I was too reckless... 435 00:29:22,360 --> 00:29:23,560 and I caused your death. 436 00:29:24,440 --> 00:29:28,160 You painstakingly expanded my influence and power for me. 437 00:29:28,360 --> 00:29:31,400 Yet, this is what you get in return. 438 00:29:32,920 --> 00:29:34,600 It'll be Mid-Autumn Festival soon. 439 00:29:35,200 --> 00:29:37,120 Are you and my mother... 440 00:29:37,280 --> 00:29:39,120 doing well in the afterworld? 441 00:29:48,690 --> 00:29:49,690 Your Highness. 442 00:29:50,440 --> 00:29:53,400 I have discovered something after carrying out an investigation. 443 00:29:53,560 --> 00:29:54,440 Speak. 444 00:29:56,560 --> 00:29:58,200 As Your Highness expected, 445 00:29:58,480 --> 00:30:00,240 the second prince played a big role in finding... 446 00:30:00,320 --> 00:30:01,680 the account books that proved... 447 00:30:01,720 --> 00:30:03,360 the Grand Commandant's embezzlement at the frontier. 448 00:30:03,800 --> 00:30:05,120 Some of the account books... 449 00:30:05,160 --> 00:30:07,640 were secretly sent to General Bai Li... 450 00:30:07,680 --> 00:30:09,560 by the second prince. 451 00:30:09,640 --> 00:30:11,120 However, it was not done in his name. 452 00:30:11,560 --> 00:30:13,880 Even Duke of Qin isn't aware of this. 453 00:30:14,480 --> 00:30:16,160 I knew it, Long Tian Qing. 454 00:30:17,480 --> 00:30:19,480 I knew it wasn't that simple. 455 00:30:19,680 --> 00:30:21,160 My uncle had been dealing with it. 456 00:30:21,400 --> 00:30:24,000 Duke of Qin wouldn't get hold of the evidences so easily! 457 00:30:25,440 --> 00:30:27,520 He took part in this. 458 00:30:28,520 --> 00:30:30,320 I won't let this slide. 459 00:30:30,400 --> 00:30:31,280 Your Highness. 460 00:30:31,800 --> 00:30:34,040 By chance, I obtained a piece of information. 461 00:30:34,480 --> 00:30:37,480 But, I don't know if it's useful to us. 462 00:30:37,680 --> 00:30:38,520 Speak. 463 00:30:59,120 --> 00:31:00,000 Boss. 464 00:31:01,520 --> 00:31:02,730 I want the blue one. 465 00:31:02,760 --> 00:31:04,000 That'll be ten pennies. 466 00:31:04,800 --> 00:31:06,080 -Here you go. -Thank you. 467 00:31:07,040 --> 00:31:08,520 Come. Put it on. 468 00:31:27,920 --> 00:31:30,120 When I was shopping with Ning Jing over there that day, 469 00:31:30,160 --> 00:31:32,800 I saw General Mu escorting Yu Ze. 470 00:31:33,080 --> 00:31:35,120 I thought she was taken away by some bad guys. 471 00:31:35,280 --> 00:31:37,400 I thought you wouldn't be able to prove your innocence if you lose her. 472 00:31:37,440 --> 00:31:38,560 So, I chased after them. 473 00:31:39,000 --> 00:31:40,440 If I didn't chase after them, 474 00:31:40,480 --> 00:31:42,360 I wouldn't get into all those troubles. 475 00:31:44,240 --> 00:31:45,240 You are very kind. 476 00:31:46,200 --> 00:31:47,200 What did you say? 477 00:31:49,320 --> 00:31:50,960 I said, it's not your fault. 478 00:31:52,320 --> 00:31:53,720 You were just trying to help. 479 00:31:53,960 --> 00:31:55,040 I'm not talking about that. 480 00:31:55,080 --> 00:31:56,720 I'm talking about the four words you said. 481 00:31:57,920 --> 00:31:59,240 Say it again. 482 00:31:59,800 --> 00:32:01,640 Say it again. 483 00:32:02,480 --> 00:32:04,520 Say it again. 484 00:32:04,560 --> 00:32:05,640 Just the four words. 485 00:32:08,410 --> 00:32:09,450 Fortunately, 486 00:32:09,920 --> 00:32:11,040 you are fine. 487 00:32:16,760 --> 00:32:19,720 "Qin Zheng Palace" 488 00:32:27,800 --> 00:32:30,960 Tian Qing, you are also mature enough to assist me now. 489 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 Rest assured, father. 490 00:32:32,070 --> 00:32:33,630 I will definitely be dutiful. 491 00:32:45,280 --> 00:32:46,280 Tian Qing. 492 00:32:47,200 --> 00:32:48,640 Get rid of those people... 493 00:32:48,840 --> 00:32:50,000 and get ready to... 494 00:32:50,360 --> 00:32:52,120 transfer the Poison Master. 495 00:32:53,080 --> 00:32:54,000 Father. 496 00:32:54,240 --> 00:32:57,080 Is the location of the Poison Master exposed? 497 00:32:59,420 --> 00:33:01,500 Duke of Qin has learnt about the Poison Master. 498 00:33:02,200 --> 00:33:04,400 In fact, he investigated the Poison Master many times. 499 00:33:05,200 --> 00:33:06,680 To prevent complications, 500 00:33:07,240 --> 00:33:09,520 from now on, transfer him once in every two weeks. 501 00:33:12,800 --> 00:33:13,960 As for the location, 502 00:33:14,480 --> 00:33:16,280 keep it between the two of us. 503 00:33:18,400 --> 00:33:19,320 Yes, father. 504 00:33:40,240 --> 00:33:41,640 Don't blame it on me. 505 00:33:42,160 --> 00:33:44,680 Blame yourselves for knowing too much... 506 00:33:44,880 --> 00:33:46,640 and ruining my plan. 507 00:33:49,880 --> 00:33:50,760 Guards. 508 00:33:51,480 --> 00:33:52,960 Dump all of them into the river. 509 00:33:53,280 --> 00:33:54,640 Don't leave behind any trace. 510 00:33:54,680 --> 00:33:55,640 -Yes! -Yes! 511 00:34:02,200 --> 00:34:03,120 Your Highness. 512 00:34:03,360 --> 00:34:05,480 We received news from the spy we sent to monitor the second prince. 513 00:34:05,840 --> 00:34:08,000 His Majesty is transferring the Poison Master. 514 00:34:28,990 --> 00:34:29,950 Your Highness. 515 00:34:30,000 --> 00:34:31,680 Is something bothering you? 516 00:34:40,480 --> 00:34:42,920 Although Gu Qi Shao agreed to assist me, 517 00:34:44,080 --> 00:34:46,080 he wants me to rescue Yu Ze. 518 00:34:48,200 --> 00:34:51,200 I've to let Yu Ze swallow this pill... 519 00:34:52,520 --> 00:34:54,160 to make her enter suspended animation. 520 00:34:55,040 --> 00:34:58,160 And when the warden dumps her body, 521 00:34:59,320 --> 00:35:01,400 I'll have to send her to Yao Gui Valley. 522 00:35:02,000 --> 00:35:03,640 What is your plan? 523 00:35:07,280 --> 00:35:08,360 Yu Ze... 524 00:35:09,880 --> 00:35:11,640 got Your Highness into trouble... 525 00:35:11,780 --> 00:35:13,960 and even caused the death of the Grand Commandant. 526 00:35:14,060 --> 00:35:15,780 Are we really going to help Gu Qi Shao... 527 00:35:15,920 --> 00:35:17,120 to rescue her? 528 00:35:18,160 --> 00:35:20,120 Gu Qi Shao is a sharp and clever man. 529 00:35:20,400 --> 00:35:21,480 He's a talent. 530 00:35:22,400 --> 00:35:23,640 Now that my uncle is dead, 531 00:35:23,840 --> 00:35:25,600 if I have his assistance, 532 00:35:26,360 --> 00:35:29,120 I'll be stronger. 533 00:35:30,880 --> 00:35:34,040 But, to make Gu Qi Shao assist me wholeheartedly, 534 00:35:34,700 --> 00:35:36,440 I must rescue Yu Ze. 535 00:35:41,320 --> 00:35:42,760 We can help him to... 536 00:35:43,360 --> 00:35:44,680 rescue Yu Ze. 537 00:35:45,240 --> 00:35:47,920 But, whether the person lives or dies, 538 00:35:48,560 --> 00:35:50,360 it's not our problem. 539 00:35:51,960 --> 00:35:53,120 We can... 540 00:35:53,440 --> 00:35:55,240 make Yu Ze swallow another poison... 541 00:35:55,440 --> 00:35:58,120 when we give her that pill. 542 00:35:58,640 --> 00:36:00,600 If Gu Qi Shao demands for an explanation, 543 00:36:01,160 --> 00:36:02,480 we can say that... 544 00:36:03,240 --> 00:36:06,120 it was Long Fei Ye who poisoned her. 545 00:36:08,760 --> 00:36:10,240 That's a good idea. 546 00:36:11,040 --> 00:36:13,960 This way, Mr. Gu will assist me wholeheartedly... 547 00:36:14,320 --> 00:36:17,040 and he will bear hatred towards Long Fei Ye. 548 00:36:18,840 --> 00:36:22,720 So, Mr. Gu will assist me wholeheartedly. 549 00:36:43,500 --> 00:36:44,420 Qi Shao. 550 00:36:44,640 --> 00:36:46,240 She already took the antidote. 551 00:36:46,320 --> 00:36:47,920 Why isn't Yu Ze regaining consciousness? 552 00:36:49,790 --> 00:36:52,990 Maybe there's another poison in her body. 553 00:36:53,720 --> 00:36:55,200 Is this Long Fei Ye's deed? 554 00:36:55,680 --> 00:36:56,800 It can't be Long Fei Ye. 555 00:36:57,120 --> 00:36:58,120 Because the poison... 556 00:36:58,160 --> 00:36:59,920 hasn't blended into her body completely. 557 00:37:00,480 --> 00:37:02,440 She was probably fed the poison... 558 00:37:02,480 --> 00:37:03,680 after she fell unconscious. 559 00:37:04,240 --> 00:37:05,240 The crown prince? 560 00:37:05,560 --> 00:37:06,600 It must be him. 561 00:37:06,760 --> 00:37:08,400 He bears hatred towards Yu Ze. 562 00:37:08,450 --> 00:37:10,090 He wouldn't let Yu Ze leave the prison alive. 563 00:37:10,880 --> 00:37:12,240 Since he has just left, 564 00:37:12,280 --> 00:37:14,360 I'll go and kill him right away to avenge Yu Ze. 565 00:37:14,400 --> 00:37:15,320 Don't be reckless. 566 00:37:15,880 --> 00:37:17,400 The crown prince is still useful. 567 00:37:18,040 --> 00:37:20,560 We don't need to get our revenge so soon. 568 00:37:20,720 --> 00:37:21,720 Now, 569 00:37:21,960 --> 00:37:24,240 we need to treat Yu Ze first. 570 00:37:25,920 --> 00:37:27,040 I was foolish. 571 00:37:27,080 --> 00:37:28,320 You are right. 572 00:37:28,400 --> 00:37:29,280 Alright. 573 00:37:29,400 --> 00:37:31,160 Let's carry her to the secret chamber first. 574 00:37:31,200 --> 00:37:32,080 Alright. 575 00:37:49,980 --> 00:37:50,940 Yu Ze. 576 00:37:51,680 --> 00:37:53,390 I've no choice but to seal your acupressure points... 577 00:37:53,440 --> 00:37:54,520 with gold needles for now. 578 00:37:55,840 --> 00:37:56,800 You may rest assured. 579 00:37:57,480 --> 00:37:59,080 I will awaken you one day. 580 00:38:14,560 --> 00:38:16,130 Qi Shao, the crown prince came. 581 00:38:16,160 --> 00:38:17,160 I thought he just left. 582 00:38:17,320 --> 00:38:18,400 It's Jun Yi Zheng. 583 00:38:19,800 --> 00:38:21,080 What brought him over? 584 00:38:23,150 --> 00:38:24,790 I've treated Yu Ze with needles. 585 00:38:25,040 --> 00:38:26,200 This is the Pearl of Frozen Age. 586 00:38:26,240 --> 00:38:27,280 Let her swallow it. 587 00:38:27,360 --> 00:38:29,800 -She'll be fine for a month. -Alright. 588 00:38:30,400 --> 00:38:31,440 Take it. 589 00:38:31,600 --> 00:38:32,640 Stay by her side. 590 00:38:32,880 --> 00:38:34,120 Don't let anyone get close. 591 00:38:34,160 --> 00:38:35,000 Yes. 592 00:39:00,200 --> 00:39:01,480 Greetings, Your Highness. 593 00:39:02,320 --> 00:39:03,360 Gu Qi Shao. 594 00:39:03,760 --> 00:39:05,120 How are you? 595 00:39:06,300 --> 00:39:07,260 Right. 596 00:39:07,880 --> 00:39:10,160 Father told me to say two words to you. 597 00:39:11,800 --> 00:39:13,240 "Useless thing". 598 00:39:14,840 --> 00:39:17,760 I'm hiding my identity and serving the country in Tian Ning. 599 00:39:18,120 --> 00:39:19,440 What made father say so? 600 00:39:20,360 --> 00:39:23,680 You grew a lot of herbs here. 601 00:39:24,360 --> 00:39:26,000 I see you know how to enjoy a quiet life. 602 00:39:26,650 --> 00:39:28,090 Life here... 603 00:39:28,440 --> 00:39:30,440 must be much better than life in the palace. 604 00:39:33,440 --> 00:39:34,840 My brother, if you like it, 605 00:39:35,200 --> 00:39:36,520 you can ask father to... 606 00:39:36,560 --> 00:39:39,120 send you to Tian Ning to be a spy. 607 00:39:40,920 --> 00:39:42,960 You've been in Tian Ning for so long. 608 00:39:43,580 --> 00:39:45,320 Yet, you haven't made any progress in... 609 00:39:45,520 --> 00:39:46,920 your search for the Poison Master. 610 00:39:48,280 --> 00:39:51,400 Father is running out of patience. 611 00:39:52,960 --> 00:39:54,800 Their crown prince is under my control now. 612 00:39:55,120 --> 00:39:57,600 Tian Ning's political situation will be a mess soon. 613 00:39:58,040 --> 00:39:59,560 I've found out that... 614 00:39:59,840 --> 00:40:02,160 the Poison Master has been handed to Long Tian Qing. 615 00:40:02,280 --> 00:40:04,600 He might be transferred again within this period. 616 00:40:07,120 --> 00:40:08,960 If this is true, 617 00:40:09,040 --> 00:40:11,320 this is a good chance for us to get hold of the Poison Master. 618 00:40:12,360 --> 00:40:13,800 Is the information reliable? 619 00:40:14,840 --> 00:40:15,840 Don't worry about that. 620 00:40:16,000 --> 00:40:19,280 This spy of mine in the palace has obtained Tian Ning's plan... 621 00:40:19,320 --> 00:40:21,520 for transferring the Poison Master. 622 00:40:23,520 --> 00:40:24,400 Good. 623 00:40:25,320 --> 00:40:26,960 If we obtain the Poison Master, 624 00:40:27,480 --> 00:40:30,480 Northern Li will be able to create poison zombies as well. 625 00:40:31,080 --> 00:40:32,640 By then, the world... 626 00:40:33,200 --> 00:40:35,040 will belong to Northern Li. 627 00:41:04,360 --> 00:41:05,350 I'm here for the noodles. 628 00:41:05,400 --> 00:41:06,870 What a pleasant surprise. 629 00:41:07,160 --> 00:41:09,640 Don't tell me you actually fell in love with their noodles. 630 00:41:09,840 --> 00:41:11,320 I'm just passing by after buying my herbs. 631 00:41:11,830 --> 00:41:12,730 What a coincidence. 632 00:41:12,760 --> 00:41:13,640 Wait a bit. 633 00:41:13,680 --> 00:41:15,160 I'll walk you back after finishing my noodles. 634 00:41:15,200 --> 00:41:16,280 You don't have to. 635 00:41:16,560 --> 00:41:18,760 I come here for noodles to enjoy a quiet moment. 636 00:41:19,200 --> 00:41:20,280 Eat up. 637 00:41:20,600 --> 00:41:23,000 Enjoy your loneliness. 638 00:41:23,120 --> 00:41:23,920 Poison girl. 639 00:41:24,200 --> 00:41:26,680 You are always in a hurry. 640 00:41:27,040 --> 00:41:28,600 You said that I'm your saviour. 641 00:41:28,840 --> 00:41:31,040 But, you've never repaid me. 642 00:41:32,280 --> 00:41:33,200 Make it next time. 643 00:41:33,360 --> 00:41:34,840 Next time, I'll treat you to something nice. 644 00:41:35,200 --> 00:41:36,120 Wait. 645 00:41:36,320 --> 00:41:38,560 Next time again? You always say that. 646 00:41:38,840 --> 00:41:41,160 How many times have you said "next time" to me? 647 00:41:44,120 --> 00:41:45,280 Is it because... 648 00:41:45,800 --> 00:41:47,920 I appeared in your life one step later? 649 00:41:49,480 --> 00:41:50,560 It's that serious? 650 00:41:52,480 --> 00:41:54,000 But, I really need to go now. 651 00:41:54,160 --> 00:41:55,120 Ten days later, 652 00:41:55,160 --> 00:41:57,040 I'll buy you a meal here. 653 00:42:02,720 --> 00:42:03,560 Alright! 654 00:42:03,640 --> 00:42:05,760 I'll be waiting here ten days later! 655 00:42:17,240 --> 00:42:18,520 It is time! 656 00:42:19,440 --> 00:42:20,440 Execute the criminals! 657 00:42:28,200 --> 00:42:30,400 Good! 658 00:43:20,560 --> 00:43:22,200 The folks are all praising Duke of Qin. 659 00:43:22,450 --> 00:43:25,300 Brother Fei Ye, the folks really love you. 660 00:43:25,400 --> 00:43:26,710 You took the liberty of... 661 00:43:26,760 --> 00:43:28,000 using the money that Grand Commandant embezzled... 662 00:43:28,020 --> 00:43:29,100 to relieve the disaster victims. 663 00:43:29,160 --> 00:43:30,920 Emperor Tian Hui can't complain. 664 00:43:31,200 --> 00:43:33,760 This is so satisfying. 665 00:43:34,120 --> 00:43:35,120 Emperor Tian Hui... 666 00:43:35,140 --> 00:43:36,900 ordered the Ministry of Revenue and Ministry of Personnel... 667 00:43:37,040 --> 00:43:38,840 to confiscate the valuables in the Grand Commandant's residence. 668 00:43:40,000 --> 00:43:41,600 Little did he know that... 669 00:43:42,120 --> 00:43:44,000 these people serve me. 670 00:43:46,430 --> 00:43:49,510 Now, I've gotten rid of the Grand Commandant. 671 00:43:50,080 --> 00:43:51,240 The foolish crown prince... 672 00:43:51,500 --> 00:43:53,260 killed three of the emperor's trusted aides. 673 00:43:54,200 --> 00:43:55,440 I bet... 674 00:43:56,030 --> 00:43:57,830 no one will dare to serve him. 675 00:43:58,600 --> 00:44:00,520 You can send your men over. 676 00:44:02,960 --> 00:44:04,040 However, 677 00:44:04,800 --> 00:44:08,000 the folks are only praising Tian Ning's Duke of Qin. 678 00:44:09,050 --> 00:44:10,280 When can we... 679 00:44:10,480 --> 00:44:13,040 live as members of Former Qin? 46690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.