All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E11.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,960 --> 00:02:20,960 [Dimsum.My Ver] E11 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -♥ Hafiz Adam ♥- 2 00:02:20,960 --> 00:02:23,840 Episode 11 3 00:02:31,470 --> 00:02:32,350 Your Highness. 4 00:02:32,400 --> 00:02:33,280 Your Highness. 5 00:02:33,520 --> 00:02:34,760 What is this place? 6 00:02:56,640 --> 00:02:57,880 What is this place? 7 00:02:58,950 --> 00:03:00,310 The place we confine Yu Ze. 8 00:03:00,640 --> 00:03:01,840 That top courtesan? 9 00:03:02,320 --> 00:03:03,760 Why did you bring me over? 10 00:03:06,000 --> 00:03:08,320 Could it be that he learnt about me and the empress dowager... 11 00:03:08,400 --> 00:03:10,640 and plans to confine me with that courtesan? 12 00:03:18,960 --> 00:03:20,000 Are you afraid? 13 00:03:21,120 --> 00:03:22,360 Since you agreed, 14 00:03:22,880 --> 00:03:24,560 it's too late to regret it now. 15 00:03:27,040 --> 00:03:28,680 He must have found out. 16 00:03:29,880 --> 00:03:30,960 Han Yun Xi. 17 00:03:31,320 --> 00:03:33,040 Why are you so stupid? 18 00:04:19,320 --> 00:04:20,560 Your Highnesses. 19 00:04:21,030 --> 00:04:22,120 What's the situation? 20 00:04:22,160 --> 00:04:23,120 Your Highness. 21 00:04:23,210 --> 00:04:24,350 The symptoms of her poisoning... 22 00:04:24,400 --> 00:04:25,560 are getting increasingly obvious. 23 00:04:34,400 --> 00:04:36,480 You weren't afraid when we were fending off the venomous mosquitoes... 24 00:04:36,560 --> 00:04:37,680 back in Du Wen Valley. 25 00:04:38,590 --> 00:04:40,110 Why are you so scared when all you need to do... 26 00:04:40,280 --> 00:04:41,440 is treat a patient for me? 27 00:04:42,600 --> 00:04:44,520 That's what you want me to do? 28 00:04:45,360 --> 00:04:46,200 Your Highness. 29 00:04:46,320 --> 00:04:48,480 I've heard that you're an outstanding poison expert. 30 00:04:48,720 --> 00:04:50,560 So, we hope you can help us to identify... 31 00:04:50,720 --> 00:04:53,280 the poison Yu Ze is suffering from. 32 00:04:54,650 --> 00:04:55,650 You should have told me earlier. 33 00:04:55,680 --> 00:04:57,160 You made me imagine things. 34 00:05:34,960 --> 00:05:36,600 Did she have any chance to come into contact with poison? 35 00:05:37,880 --> 00:05:38,960 Your Highness. 36 00:05:39,200 --> 00:05:42,480 Ever since she was brought over, she has been confined here alone. 37 00:05:43,080 --> 00:05:46,080 I already confiscated her poisons and weapons. 38 00:05:47,280 --> 00:05:49,960 I don't think she had a chance to come into contact with poison. 39 00:05:53,380 --> 00:05:55,100 Could it be that there's a spy here? 40 00:05:57,560 --> 00:05:59,760 These people are all my subordinates. 41 00:05:59,960 --> 00:06:01,320 They won't betray me. 42 00:06:17,530 --> 00:06:18,890 That's odd. 43 00:06:19,450 --> 00:06:21,370 Did she do anything unusual lately? 44 00:06:22,640 --> 00:06:23,800 Does the hunger strike count? 45 00:06:24,320 --> 00:06:25,400 Hunger strike? 46 00:06:25,520 --> 00:06:26,400 Right. 47 00:06:26,800 --> 00:06:27,960 I recalled. 48 00:06:28,900 --> 00:06:30,450 Days ago, 49 00:06:30,480 --> 00:06:31,880 she wouldn't eat anything at all. 50 00:06:32,240 --> 00:06:33,640 In order to keep her alive, 51 00:06:34,040 --> 00:06:36,520 we had to force-feed her and make her drink some rice soup. 52 00:06:37,560 --> 00:06:39,040 That's odd. 53 00:06:39,480 --> 00:06:40,880 If she hid poison, 54 00:06:41,000 --> 00:06:42,050 she must hide it in... 55 00:06:42,080 --> 00:06:43,680 a fake tooth at the innermost part of her mouth. 56 00:06:43,800 --> 00:06:45,930 But, all her teeth are real. 57 00:06:46,320 --> 00:06:48,000 Where could she hide it? 58 00:06:49,790 --> 00:06:51,350 The rice soup should be safe. 59 00:06:55,600 --> 00:06:56,760 Bring me the rice soup. 60 00:07:05,880 --> 00:07:06,840 Your Highness. 61 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 This won't do. 62 00:07:08,040 --> 00:07:09,880 She's still useful to us. You can't kill her. 63 00:07:10,240 --> 00:07:11,440 Hurry up. 64 00:07:39,560 --> 00:07:40,600 I knew it. 65 00:07:40,910 --> 00:07:42,110 There's poison in her blood. 66 00:07:42,240 --> 00:07:43,200 Precisely. 67 00:07:43,440 --> 00:07:45,560 In fact, this is a kind of rare and deadly poison. 68 00:07:45,610 --> 00:07:46,610 It's called Rice Poison. 69 00:07:48,110 --> 00:07:49,390 If there's poison in her blood, 70 00:07:50,080 --> 00:07:51,520 why is she still alive today? 71 00:07:51,560 --> 00:07:52,800 As the name Rice Poison suggests, 72 00:07:52,840 --> 00:07:54,680 rice is the food that clashes with it. 73 00:07:54,720 --> 00:07:56,370 Fortunately, you guys gave her rice soup. 74 00:07:56,400 --> 00:07:57,520 If you gave her rice, 75 00:07:58,160 --> 00:07:59,320 she would be dead by now. 76 00:08:01,560 --> 00:08:02,960 There's one thing I don't understand. 77 00:08:03,640 --> 00:08:05,360 If she wanted to kill herself, 78 00:08:05,480 --> 00:08:06,960 she should eat the food we gave her. 79 00:08:07,080 --> 00:08:08,240 Why did she reject food? 80 00:08:08,520 --> 00:08:09,920 Rice Poison might not sound scary, 81 00:08:09,960 --> 00:08:11,240 but once it acts up, 82 00:08:11,280 --> 00:08:13,040 the pain is excruciating. 83 00:08:14,960 --> 00:08:16,160 Is there a way to cure the poison? 84 00:08:17,240 --> 00:08:18,840 This poison is very rare. 85 00:08:19,210 --> 00:08:21,010 I need some time to study it. 86 00:08:21,360 --> 00:08:22,680 Give me three days' time. 87 00:08:22,960 --> 00:08:24,320 I'll go back and study it. 88 00:08:35,800 --> 00:08:36,760 Qi Shao. 89 00:08:36,880 --> 00:08:38,400 Duke of Qin is sly and cautious. 90 00:08:38,560 --> 00:08:40,240 He was stealth each time he left his residence. 91 00:08:40,440 --> 00:08:41,440 I've failed you. 92 00:08:41,520 --> 00:08:43,600 I haven't been able to locate Yu Ze. 93 00:08:45,440 --> 00:08:46,480 It's all my fault. 94 00:08:46,720 --> 00:08:47,760 I should have known. 95 00:08:47,880 --> 00:08:49,520 Long Fei Ye finally caught Yu Ze. 96 00:08:49,720 --> 00:08:51,840 He'll definitely confine her in a heavily guarded secret place. 97 00:08:54,320 --> 00:08:55,120 Bai Su. 98 00:08:55,560 --> 00:08:57,200 You've searched hard for Yu Ze. 99 00:08:57,640 --> 00:08:58,800 Go back and get some rest. 100 00:08:59,400 --> 00:09:01,000 Should we get help from the crown prince and grand commandant? 101 00:09:01,400 --> 00:09:02,320 For now, no. 102 00:09:02,880 --> 00:09:05,120 The crown prince is a fool and he tends to panic. 103 00:09:05,960 --> 00:09:06,920 Besides, 104 00:09:07,120 --> 00:09:08,330 he's busy dealing with the case of... 105 00:09:08,360 --> 00:09:09,480 the grand commandant's embezzlement. 106 00:09:09,880 --> 00:09:11,080 If we get them involved, 107 00:09:11,120 --> 00:09:12,280 we'll only get into trouble. 108 00:09:12,640 --> 00:09:14,640 But, what about Yu Ze? 109 00:09:16,870 --> 00:09:17,910 The wife of Duke of Qin. 110 00:09:19,480 --> 00:09:20,560 Qi Shao. 111 00:09:20,640 --> 00:09:22,480 Are you planning to use that poison girl? 112 00:09:55,000 --> 00:09:56,600 What are you doing here? 113 00:09:57,240 --> 00:09:58,200 What are you doing? 114 00:09:59,120 --> 00:10:00,520 I was thinking about herbs. 115 00:10:07,600 --> 00:10:09,120 Tiger's bone. 116 00:10:10,000 --> 00:10:10,880 Yun Xi. 117 00:10:11,320 --> 00:10:13,130 You can come up with so many prescriptions... 118 00:10:13,160 --> 00:10:14,680 after closing your eyes to think. 119 00:10:14,880 --> 00:10:16,280 Did you read a lot of books? 120 00:10:19,960 --> 00:10:21,320 I need a few more herbs. 121 00:10:21,640 --> 00:10:22,960 I'll have to go out and try my luck. 122 00:10:24,560 --> 00:10:25,920 Yun Xi, are you going out? 123 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Take me along. 124 00:10:28,880 --> 00:10:31,360 You're grounded for reflection... 125 00:10:31,400 --> 00:10:33,410 for using the Neverending Runs on Tang Li. 126 00:10:33,440 --> 00:10:34,360 Don't you remember? 127 00:10:34,480 --> 00:10:35,840 You should just stay here. 128 00:10:35,880 --> 00:10:37,200 Else, you might get punished by your senior again. 129 00:10:38,720 --> 00:10:39,560 Yun Xi. 130 00:10:40,720 --> 00:10:41,680 Have a safe trip. 131 00:11:32,080 --> 00:11:33,120 What are you doing here? 132 00:11:33,160 --> 00:11:34,080 What are you doing here? 133 00:11:34,400 --> 00:11:35,440 I came out to buy herbs. 134 00:11:35,480 --> 00:11:37,080 - Are you here to buy herbs too? - Yes. 135 00:11:37,720 --> 00:11:39,530 You've all the herbs you need in Yao Gui Valley. 136 00:11:39,560 --> 00:11:42,040 - Why do you need to buy herbs here? - I came to feel a sense of superiority. 137 00:11:43,800 --> 00:11:44,680 Poison girl. 138 00:11:45,480 --> 00:11:46,520 This isn't right. 139 00:11:46,760 --> 00:11:47,870 If you need so much herbs, 140 00:11:47,950 --> 00:11:49,280 why didn't you go to Yao Gui Valley? 141 00:11:49,640 --> 00:11:51,320 You're clearly not giving me business. 142 00:11:52,040 --> 00:11:54,440 I just don't want to take your herbs for free and make you suffer a loss. 143 00:11:54,640 --> 00:11:55,760 What are you saying? 144 00:11:55,880 --> 00:11:56,760 Let me tell you something. 145 00:11:57,120 --> 00:11:58,840 I'm not short of herbs or money. 146 00:11:59,240 --> 00:12:01,240 But, you're welcomed to spend at Yao Gui Valley. 147 00:12:01,640 --> 00:12:03,120 So, you can rest assured. 148 00:12:03,520 --> 00:12:04,400 Sure. 149 00:12:05,480 --> 00:12:07,800 From now on, I'll go to Yao Gui Valley if I need herbs. 150 00:12:07,960 --> 00:12:08,960 Give me a discount. 151 00:12:09,010 --> 00:12:09,930 No problem. 152 00:12:12,000 --> 00:12:13,800 Are you making some poison lately? 153 00:12:13,960 --> 00:12:15,560 Why do you need so much precious herbs? 154 00:12:16,680 --> 00:12:18,880 I'm quite free lately. 155 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 So, I spend my time experimenting strange poisons. 156 00:12:21,600 --> 00:12:23,840 You seemed busy each time we met... 157 00:12:23,920 --> 00:12:25,840 and I didn't have a chance to get to know you properly. 158 00:12:26,480 --> 00:12:27,800 Will I, Gu Qi Shao, 159 00:12:27,880 --> 00:12:30,000 have the honour of knowing the name of poison girl? 160 00:12:30,880 --> 00:12:33,160 You always call me poison girl... 161 00:12:33,280 --> 00:12:35,280 and I thought you won't be interested to know my name. 162 00:12:35,780 --> 00:12:36,930 That's the case in the past. 163 00:12:36,960 --> 00:12:38,040 But, from now on... 164 00:12:50,720 --> 00:12:51,760 What were you saying? 165 00:12:52,640 --> 00:12:53,520 Nothing. 166 00:12:54,240 --> 00:12:55,240 Please tell me your name. 167 00:12:57,880 --> 00:12:59,800 My name is Han Yun Xi. 168 00:12:59,960 --> 00:13:01,000 You can just call me Yun Xi. 169 00:13:01,600 --> 00:13:02,450 Alright. 170 00:13:51,370 --> 00:13:52,240 Your Highness! 171 00:13:52,480 --> 00:13:53,640 I made it! 172 00:13:55,240 --> 00:13:56,160 Take the antidote... 173 00:13:56,520 --> 00:13:57,520 and come with me. 174 00:15:05,410 --> 00:15:06,370 What's the matter? 175 00:15:07,480 --> 00:15:08,440 I'm fine. 176 00:15:09,000 --> 00:15:10,600 -Is your leg injured? -I'm alright. 177 00:15:26,040 --> 00:15:27,000 Your Highness. 178 00:15:27,560 --> 00:15:30,080 Are you unhappy today? 179 00:15:30,680 --> 00:15:31,600 Do you know that... 180 00:15:32,480 --> 00:15:34,200 you are a married woman now? 181 00:15:34,880 --> 00:15:35,720 I do. 182 00:15:36,040 --> 00:15:37,440 I want you to be clear about one thing. 183 00:15:38,360 --> 00:15:39,840 You are my wife now. 184 00:15:40,560 --> 00:15:42,240 You are the wife of Duke of Qin. 185 00:15:43,880 --> 00:15:45,200 What do you mean? 186 00:15:46,640 --> 00:15:47,600 Who is the man... 187 00:15:47,680 --> 00:15:50,000 you met up with at the medical hall today? 188 00:15:54,160 --> 00:15:58,920 Could it be that our proud and prideful Duke of Qin... 189 00:16:00,000 --> 00:16:01,400 is jealous? 190 00:16:02,960 --> 00:16:05,160 I just don't want you to bring shame to us. 191 00:16:07,560 --> 00:16:08,640 Is that so? 192 00:16:11,800 --> 00:16:13,280 His name is Gu Qi Shao. 193 00:16:13,320 --> 00:16:14,880 He's the master of Yao Gui Valley. 194 00:16:15,160 --> 00:16:17,520 I met him because you were after my life... 195 00:16:17,560 --> 00:16:19,000 and I was forced to flee to his place. 196 00:16:19,400 --> 00:16:21,360 He's quite a nice person. 197 00:16:21,400 --> 00:16:24,160 He gave me the Shen You herb that cured my skin ulcer. 198 00:16:24,720 --> 00:16:26,000 You're a duchess now. 199 00:16:27,920 --> 00:16:29,760 You've to be wary of the people who approach you... 200 00:16:30,240 --> 00:16:31,800 as they might have ulterior motives. 201 00:16:32,480 --> 00:16:34,320 Don't assume that everyone is bad. 202 00:16:34,400 --> 00:16:36,720 Besides, he doesn't know my identity. 203 00:16:36,960 --> 00:16:39,960 The two of us are just acquaintances. 204 00:16:42,240 --> 00:16:44,320 That'd better be the case. 205 00:16:45,320 --> 00:16:47,080 Alright. Let's go. 206 00:16:48,640 --> 00:16:49,560 Are you alright? 207 00:16:50,640 --> 00:16:51,640 I'm alright. 208 00:17:12,800 --> 00:17:14,160 She has taken the antidote. 209 00:17:14,480 --> 00:17:16,360 But, all her meridians are blocked. 210 00:17:16,620 --> 00:17:18,640 So, I need to use silver needles to unblock her meridians. 211 00:18:58,560 --> 00:18:59,560 She's alright now. 212 00:19:00,560 --> 00:19:01,640 Stay here and wait for me. 213 00:19:20,520 --> 00:19:21,520 Scoundrel. 214 00:19:21,600 --> 00:19:23,240 Who are you trying to scare with a rat? 215 00:19:23,640 --> 00:19:24,960 I'm not even afraid of death. 216 00:19:25,080 --> 00:19:26,920 Why would I be afraid of a beast? 217 00:19:28,120 --> 00:19:29,080 Ms. Yu Ze. 218 00:19:29,520 --> 00:19:30,920 I know you're loyal to your master... 219 00:19:30,960 --> 00:19:32,000 and you're not afraid of death. 220 00:19:35,080 --> 00:19:37,880 It's up to you whether you want to live or die. 221 00:19:39,240 --> 00:19:40,120 Ms. Yu Ze. 222 00:19:40,400 --> 00:19:43,640 You are known for your beauty. 223 00:19:44,240 --> 00:19:46,080 If your face gets bitten by a giant rat, 224 00:19:46,320 --> 00:19:47,800 it'll be such a shame. 225 00:19:47,840 --> 00:19:48,800 Scoundrel! 226 00:19:48,840 --> 00:19:50,240 You're heartless! 227 00:19:53,640 --> 00:19:55,200 You manipulated venomous mosquitoes... 228 00:19:55,840 --> 00:19:57,560 to kill the chief minister and his family... 229 00:19:58,400 --> 00:20:00,040 as well as two important officials. 230 00:20:00,440 --> 00:20:02,560 You didn't even spare a baby. 231 00:20:05,200 --> 00:20:06,200 Xi Feng. 232 00:20:17,040 --> 00:20:18,080 Let go of me. 233 00:20:19,200 --> 00:20:20,480 What do you want? 234 00:20:20,960 --> 00:20:22,240 You scoundrels! 235 00:20:22,480 --> 00:20:24,120 You people are heartless! 236 00:20:27,720 --> 00:20:28,840 Scoundrels! 237 00:20:29,920 --> 00:20:30,960 It hurts! 238 00:20:31,320 --> 00:20:34,400 Help! Help! 239 00:20:40,720 --> 00:20:41,840 You still won't come clean? 240 00:20:42,840 --> 00:20:44,200 If you still don't say the truth, 241 00:20:45,760 --> 00:20:47,120 that rat... 242 00:20:48,320 --> 00:20:50,360 will go for your eye next. 243 00:20:55,400 --> 00:20:57,120 I'll tell you! 244 00:20:57,400 --> 00:20:58,720 I'll tell you! 245 00:21:05,320 --> 00:21:06,280 It was the crown prince. 246 00:21:06,480 --> 00:21:07,680 It was the crown prince. 247 00:21:21,720 --> 00:21:23,280 Your Highness, General Mu has arrived. 248 00:21:26,800 --> 00:21:27,800 Duke of Qin. 249 00:21:31,450 --> 00:21:32,410 Your Highness. 250 00:21:32,720 --> 00:21:34,280 I have important work to attend to. 251 00:21:34,600 --> 00:21:35,880 I'm afraid I can't stay for long. 252 00:21:36,400 --> 00:21:37,640 I summoned you... 253 00:21:38,640 --> 00:21:40,640 for the case of the false accusation. 254 00:21:41,970 --> 00:21:43,890 Have you found some clue? 255 00:21:45,480 --> 00:21:46,480 Xi Feng. 256 00:21:46,760 --> 00:21:47,720 General Mu. 257 00:21:51,000 --> 00:21:51,960 This is... 258 00:21:58,720 --> 00:22:00,080 Is this Yu Ze... 259 00:22:00,560 --> 00:22:03,040 the top courtesan of Wan Yan Pavilion? 260 00:22:03,400 --> 00:22:04,600 That's right, General Mu. 261 00:22:05,240 --> 00:22:07,410 The duke went through a lot of troubles... 262 00:22:07,440 --> 00:22:09,000 to capture this woman. 263 00:22:10,240 --> 00:22:12,960 How is this case related to this courtesan? 264 00:22:13,920 --> 00:22:15,520 General Mu, you are intelligent... 265 00:22:16,560 --> 00:22:18,120 and trusted by His Majesty. 266 00:22:19,560 --> 00:22:23,280 I believe you know the important figures... 267 00:22:24,960 --> 00:22:26,760 related to her. 268 00:22:27,240 --> 00:22:28,120 Your Highness. 269 00:22:29,160 --> 00:22:31,080 Even though you have Yu Ze's testimony, 270 00:22:31,360 --> 00:22:33,920 how do I know if this isn't extorted confession? 271 00:22:34,840 --> 00:22:38,720 Yu Ze has numerous aristocrat connections and lovers. 272 00:22:38,880 --> 00:22:41,720 Although she claimed that she served the crown prince, 273 00:22:42,440 --> 00:22:44,800 it can be a double trap... 274 00:22:45,480 --> 00:22:47,280 and a set-up. 275 00:22:47,880 --> 00:22:50,200 Since I presented this testimony, 276 00:22:50,400 --> 00:22:52,240 I will prove its validity. 277 00:22:53,160 --> 00:22:54,600 What do you plan to do? 278 00:22:54,640 --> 00:22:55,480 Well, 279 00:22:55,880 --> 00:22:57,480 we'll need your cooperation. 280 00:23:01,560 --> 00:23:02,680 I'm all ears. 281 00:23:07,120 --> 00:23:08,200 My son. 282 00:23:08,880 --> 00:23:10,920 You are too soft-hearted. 283 00:23:11,920 --> 00:23:14,840 If you inherit my throne, 284 00:23:15,320 --> 00:23:16,760 you must to be ruthless... 285 00:23:16,880 --> 00:23:18,280 in order to intimidate your enemies. 286 00:23:18,800 --> 00:23:20,160 You must impose severe punishments... 287 00:23:20,290 --> 00:23:21,530 to ensure that your subjects and people... 288 00:23:21,560 --> 00:23:23,400 are afraid of going against the laws. 289 00:23:24,160 --> 00:23:25,600 Preventing punishment with punishment... 290 00:23:25,720 --> 00:23:27,160 is the way to govern a country. 291 00:23:29,320 --> 00:23:30,720 Yes, father. 292 00:23:32,240 --> 00:23:33,600 Your Majesty. 293 00:23:33,660 --> 00:23:35,220 General Mu requests an audience with Your Majesty. 294 00:23:35,320 --> 00:23:36,280 Let him in. 295 00:23:39,960 --> 00:23:41,320 Greetings, Your Majesty. 296 00:23:42,040 --> 00:23:43,080 Greetings, Your Highness. 297 00:23:43,480 --> 00:23:44,920 You may rise. 298 00:23:45,720 --> 00:23:48,800 Are you here to report on... 299 00:23:48,960 --> 00:23:50,480 the progress of the investigation? 300 00:23:51,320 --> 00:23:52,440 Yes, Your Majesty. 301 00:23:53,080 --> 00:23:55,160 I have captured a suspect... 302 00:23:56,160 --> 00:23:58,280 and she is the top courtesan of Wan Yan Pavilion, 303 00:23:58,960 --> 00:24:00,000 Yu Ze. 304 00:24:03,240 --> 00:24:04,200 General Mu. 305 00:24:04,640 --> 00:24:06,120 I think you got the wrong person. 306 00:24:06,560 --> 00:24:08,080 She's just a courtesan. 307 00:24:08,240 --> 00:24:10,720 How can she possibly kill two important officials... 308 00:24:11,480 --> 00:24:13,400 and frame my uncle, Duke of Qin, for it? 309 00:24:14,420 --> 00:24:15,340 Your Highness. 310 00:24:15,560 --> 00:24:16,760 I did not make a mistake. 311 00:24:16,880 --> 00:24:19,000 On the surface, she's just a courtesan. 312 00:24:19,080 --> 00:24:20,040 But, the truth is, 313 00:24:20,080 --> 00:24:22,120 she's an excellent poison expert. 314 00:24:22,920 --> 00:24:24,560 She was probably directed by someone... 315 00:24:24,800 --> 00:24:26,360 to commit this series of murder. 316 00:24:27,120 --> 00:24:30,080 Now, if she reveals the mastermind, 317 00:24:30,360 --> 00:24:31,840 this case will be solved. 318 00:24:34,160 --> 00:24:35,320 Mu Qing Wu. 319 00:24:35,880 --> 00:24:38,360 As expected, you did not let me down. 320 00:24:39,160 --> 00:24:40,730 You must solve the case... 321 00:24:40,760 --> 00:24:42,240 and find out the truth as soon as possible. 322 00:24:43,720 --> 00:24:44,680 Yes, Your Majesty. 323 00:24:58,400 --> 00:24:59,320 Mu Qing Wu. 324 00:24:59,340 --> 00:25:00,220 Stop right there. 325 00:25:02,720 --> 00:25:03,960 Greetings, Your Highness. 326 00:25:04,320 --> 00:25:05,560 I don't want your greeting. 327 00:25:05,910 --> 00:25:07,710 What have you been doing? 328 00:25:08,000 --> 00:25:09,120 Why didn't you visit me? 329 00:25:10,480 --> 00:25:13,080 I've been busy with my work. 330 00:25:13,560 --> 00:25:14,760 I didn't have much time to spare. 331 00:25:14,840 --> 00:25:16,120 Busy with work? 332 00:25:17,400 --> 00:25:18,960 Even my father isn't so busy. 333 00:25:20,640 --> 00:25:21,640 Forget it. 334 00:25:21,920 --> 00:25:23,640 I'll give you a chance to make up for it. 335 00:25:24,160 --> 00:25:25,480 There's a market at the West Street today. 336 00:25:25,510 --> 00:25:26,550 Let's go together. 337 00:25:28,090 --> 00:25:30,450 But, I've an important work to attend to today. 338 00:25:31,160 --> 00:25:32,280 Please forgive me. 339 00:25:32,480 --> 00:25:35,080 Why are you always busy when I want you to spend time with me? 340 00:25:35,320 --> 00:25:36,170 Fine. 341 00:25:36,320 --> 00:25:39,960 Tell me why you're so busy. 342 00:25:41,240 --> 00:25:42,280 I've been ordered to... 343 00:25:42,560 --> 00:25:45,720 arrest a murderer who killed several important officials. 344 00:25:46,800 --> 00:25:47,800 A murderer? 345 00:25:48,670 --> 00:25:50,270 You'll be in danger. 346 00:25:50,560 --> 00:25:52,640 This won't do. I need to talk to my father. 347 00:25:52,880 --> 00:25:54,640 He needs to assign this task to another person. 348 00:25:54,880 --> 00:25:55,880 That won't do. 349 00:25:56,560 --> 00:25:57,440 Your Highness. 350 00:25:57,720 --> 00:25:58,720 This is my job. 351 00:25:58,800 --> 00:26:01,160 How can I refuse to do it just because it's dangerous? 352 00:26:01,480 --> 00:26:02,570 If you do that, 353 00:26:02,960 --> 00:26:04,840 I'll be criticised for being incompetent. 354 00:26:05,080 --> 00:26:06,520 This is for your own good. 355 00:26:06,800 --> 00:26:08,400 I won't let you face any danger. 356 00:26:08,640 --> 00:26:10,000 I'll beg my father... 357 00:26:10,100 --> 00:26:10,960 and ask him to... 358 00:26:11,000 --> 00:26:12,360 give you the position of a civil official. 359 00:26:12,400 --> 00:26:15,010 This way, you'll have more time to spend with me. 360 00:26:15,040 --> 00:26:16,000 Your Highness. 361 00:26:16,400 --> 00:26:17,920 My ancestors had pledged that... 362 00:26:18,240 --> 00:26:19,720 our family will protect Long Family forever. 363 00:26:19,800 --> 00:26:22,160 Moreover, as a man trained in martial arts, 364 00:26:22,240 --> 00:26:23,680 it is my duty to protect the country. 365 00:26:23,880 --> 00:26:26,160 A man cannot be a coward. 366 00:26:26,320 --> 00:26:27,280 I don't care. 367 00:26:27,680 --> 00:26:29,120 If you're worried about your ancestors' pledge, 368 00:26:29,360 --> 00:26:31,000 I'm a member of Long Family. 369 00:26:31,360 --> 00:26:34,720 So, you should protect me properly. 370 00:26:35,320 --> 00:26:37,920 But now, I don't even get to see you. 371 00:26:37,960 --> 00:26:38,840 Your Highness. 372 00:26:39,400 --> 00:26:40,760 If you say that again, 373 00:26:42,480 --> 00:26:43,680 from now on, 374 00:26:43,880 --> 00:26:45,640 I'll stop entering the palace. 375 00:26:46,400 --> 00:26:47,360 Fine. 376 00:26:47,480 --> 00:26:48,920 I won't say that again. 377 00:26:49,280 --> 00:26:50,280 I'll do as you say. 378 00:26:52,040 --> 00:26:53,040 Thank you, Your Highness. 379 00:26:53,080 --> 00:26:53,920 By the way, 380 00:26:54,600 --> 00:26:56,920 it's been unsafe in the capital lately. 381 00:26:57,320 --> 00:26:59,120 If Your Highness wish to go out, 382 00:26:59,400 --> 00:27:01,520 please bring more guards along. 383 00:27:01,560 --> 00:27:02,890 Since you don't have time to go out with me, 384 00:27:02,920 --> 00:27:03,920 I won't be going out. 385 00:27:04,160 --> 00:27:05,760 I don't trust others. 386 00:27:06,360 --> 00:27:09,040 When you're free, we can go together. 387 00:27:09,880 --> 00:27:10,880 I shall excuse myself. 388 00:27:31,600 --> 00:27:32,920 Calm down, Your Highness. 389 00:27:32,960 --> 00:27:33,880 Have some tea. 390 00:27:33,930 --> 00:27:35,610 Don't worry about it anymore. 391 00:27:35,840 --> 00:27:36,720 Gu Qi Shao. 392 00:27:36,760 --> 00:27:37,920 What were you doing? 393 00:27:38,480 --> 00:27:40,200 How could you let Mu Qing Wu capture Yu Ze? 394 00:27:40,440 --> 00:27:42,080 If Yu Ze tells them about those two, 395 00:27:42,120 --> 00:27:43,600 the two of us will get into trouble too! 396 00:27:44,160 --> 00:27:45,720 I know it's caused by my negligence. 397 00:27:45,760 --> 00:27:46,720 But, please rest assured. 398 00:27:46,880 --> 00:27:48,200 I'll definitely rescue Yu Ze. 399 00:27:48,560 --> 00:27:49,480 That's unnecessary. 400 00:27:49,760 --> 00:27:51,200 To prevent further troubles, 401 00:27:52,800 --> 00:27:54,200 we need to get rid of Yu Ze. 402 00:27:55,120 --> 00:27:58,720 It'll be even better if we can kill Mu Qing Wu as well. 403 00:27:59,080 --> 00:27:59,920 Your Highness. 404 00:28:00,160 --> 00:28:02,480 We must not be reckless. 405 00:28:03,000 --> 00:28:04,960 Because this is very likely their trap. 406 00:28:06,160 --> 00:28:07,240 Trap? 407 00:28:07,880 --> 00:28:09,120 I don't think so. 408 00:28:09,240 --> 00:28:11,040 From now on, you can stay out of this business. 409 00:28:12,720 --> 00:28:13,600 Your Highness. 410 00:28:23,840 --> 00:28:24,760 Qi Shao. 411 00:28:25,080 --> 00:28:27,280 Wasn't Yu Ze captured by Long Fei Ye? 412 00:28:27,320 --> 00:28:29,640 Why is she in the hands of Mu Qing Wu? 413 00:28:30,160 --> 00:28:32,640 Long Fei Ye and Mu Qing Wu must have joined hands. 414 00:28:32,800 --> 00:28:35,400 They are trying to bait the mastermind. 415 00:28:36,080 --> 00:28:37,120 What should we do? 416 00:28:39,000 --> 00:28:41,400 Even if it's a trap, 417 00:28:41,640 --> 00:28:43,200 we must rescue Yu Ze. 418 00:29:01,760 --> 00:29:02,800 Yun Xi. 419 00:29:04,400 --> 00:29:05,360 Yun Xi. 420 00:29:05,960 --> 00:29:07,080 What are you doing? 421 00:29:07,400 --> 00:29:08,280 I'm reading. 422 00:29:08,640 --> 00:29:09,720 Stop studying. 423 00:29:09,760 --> 00:29:11,520 You're going to become a dull girl. 424 00:29:11,640 --> 00:29:14,120 Let me tell you something. There's a market at the West Street. 425 00:29:14,200 --> 00:29:15,080 It's really fun. 426 00:29:15,160 --> 00:29:17,080 In fact, there will be a lantern festival tonight. 427 00:29:17,130 --> 00:29:19,170 -Let's go together. -I want to read. 428 00:29:19,320 --> 00:29:20,480 Forget about reading. 429 00:29:20,670 --> 00:29:21,570 Let me tell you something. 430 00:29:21,600 --> 00:29:23,440 You can't be all work and no play. 431 00:29:23,480 --> 00:29:26,240 At this rate, you'll exhaust your body. 432 00:29:26,310 --> 00:29:27,350 Let's go. 433 00:29:27,800 --> 00:29:28,720 -Let me take something along. -Let's go. 434 00:29:29,040 --> 00:29:30,600 Hurry up. Let's go. 435 00:29:58,330 --> 00:29:59,360 Feel free to look around. 436 00:29:59,400 --> 00:30:00,280 Take this. 437 00:30:02,440 --> 00:30:03,880 Ladies, if you like it, 438 00:30:04,200 --> 00:30:05,950 -you can check out the others too. -Thank you. 439 00:30:06,000 --> 00:30:07,720 -We'll look around first. Thank you. -Let's go, Yun Xi. 440 00:30:07,800 --> 00:30:08,680 Goodbye. 441 00:30:09,560 --> 00:30:10,650 Hua Xi Kou Cosmetics Store... 442 00:30:10,680 --> 00:30:12,120 is my friend's shop. Let's go in and take a look. 443 00:30:19,800 --> 00:30:20,880 Welcome. 444 00:30:20,920 --> 00:30:22,120 Feel free to look around. 445 00:30:24,460 --> 00:30:25,420 What is this? 446 00:30:25,960 --> 00:30:27,030 This facial cleanser... 447 00:30:27,080 --> 00:30:29,330 is made of natural herbs from Yao Gui Valley. 448 00:30:29,370 --> 00:30:32,160 It's made of brahmi, rosemary and skullcap root. 449 00:30:32,200 --> 00:30:33,400 It's very good for the skin. 450 00:30:33,560 --> 00:30:34,760 It smells good too. 451 00:30:34,920 --> 00:30:35,910 This facial cleanser... 452 00:30:35,960 --> 00:30:38,440 can remove dirt and make your skin smoother and softer. 453 00:30:38,640 --> 00:30:40,480 It's our best-seller. 454 00:30:41,240 --> 00:30:42,080 Not bad. 455 00:30:48,280 --> 00:30:50,480 This one is good too. Please take a look. 456 00:31:31,240 --> 00:31:32,120 Go. 457 00:32:18,320 --> 00:32:19,240 Capture him! 458 00:32:34,080 --> 00:32:34,990 Yun Xi. 459 00:32:56,320 --> 00:32:57,240 Yun Xi? 460 00:33:21,240 --> 00:33:22,880 Aren't they Yu Ze's accomplices? 461 00:33:32,600 --> 00:33:33,480 Kill them. 462 00:33:34,880 --> 00:33:35,880 Stop! 463 00:33:38,720 --> 00:33:39,800 Who are you? 464 00:33:40,880 --> 00:33:42,200 I'm Duke of Qin's wife. 465 00:33:42,240 --> 00:33:43,400 Duke of Qin is coming. 466 00:33:43,430 --> 00:33:44,750 You guys can't get away. 467 00:33:45,960 --> 00:33:46,840 Let's leave. 468 00:33:54,120 --> 00:33:55,040 Yun Xi. 469 00:33:55,630 --> 00:33:56,640 You're here. 470 00:33:56,680 --> 00:33:57,640 Ning Jing. 471 00:33:57,880 --> 00:33:59,000 That's Yu Ze's accomplice. 472 00:33:59,080 --> 00:34:00,000 Go after him. 473 00:34:01,000 --> 00:34:01,920 Be careful on your own. 474 00:35:35,220 --> 00:35:36,120 You are audacious! 475 00:35:36,600 --> 00:35:37,880 How dare you attack General Mu! 476 00:35:38,640 --> 00:35:39,660 I did not. 477 00:35:39,720 --> 00:35:40,800 How dare you deny it! 478 00:35:41,080 --> 00:35:42,920 You're holding a blood-stained weapon! 479 00:35:44,890 --> 00:35:46,410 I said I did not! 480 00:35:47,800 --> 00:35:49,040 -Guards. -Yes. 481 00:35:49,240 --> 00:35:50,560 -Arrest her! -Yes! 482 00:35:51,600 --> 00:35:52,640 You lot... 483 00:35:58,160 --> 00:35:59,360 Do you have any idea who we are? 484 00:35:59,400 --> 00:36:00,320 We are... 485 00:36:01,560 --> 00:36:02,760 Don't reveal our identities. 486 00:36:06,200 --> 00:36:08,320 Take them back to the general's residence. 487 00:36:10,160 --> 00:36:11,040 Move. 488 00:36:18,360 --> 00:36:19,240 Wake up. 489 00:36:24,680 --> 00:36:27,090 That man should be General Mu who is investigating the murder. 490 00:36:27,120 --> 00:36:29,000 We should be fine after we explain. 491 00:36:29,630 --> 00:36:30,630 I'm not sure about that. 492 00:36:31,000 --> 00:36:32,520 Look at them. They all... 493 00:36:32,560 --> 00:36:35,800 look so mean and proud. 494 00:36:36,400 --> 00:36:38,600 They'll only believe that they see. 495 00:36:38,800 --> 00:36:40,440 They saw you cutting... 496 00:36:40,480 --> 00:36:42,000 their master with a knife. 497 00:36:42,480 --> 00:36:44,680 Moreover, that man is still unconscious. 498 00:36:44,720 --> 00:36:46,720 How can he prove our innocence? 499 00:36:46,920 --> 00:36:47,760 Shut up! 500 00:36:50,760 --> 00:36:51,680 Chang Feng! 501 00:36:52,360 --> 00:36:53,960 How did my son get poisoned? 502 00:36:55,800 --> 00:36:56,720 Old General Mu. 503 00:36:56,960 --> 00:36:58,440 General Mu was acting upon His Majesty's order... 504 00:36:58,560 --> 00:37:00,520 and sending the criminal and testimony to the palace. 505 00:37:00,720 --> 00:37:02,280 However, he was ambushed. 506 00:37:02,640 --> 00:37:04,160 General Mu pursued the assailants. 507 00:37:04,320 --> 00:37:06,120 But, when we arrived to assist him, 508 00:37:06,240 --> 00:37:08,280 we found General Mu lying on the ground unconscious... 509 00:37:08,880 --> 00:37:10,000 and saw this woman... 510 00:37:10,240 --> 00:37:11,880 pointing a knife at General Mu. 511 00:37:11,960 --> 00:37:14,000 The other one is her accomplice. 512 00:37:14,880 --> 00:37:17,120 Who are you two? 513 00:37:17,480 --> 00:37:18,960 Why did you poison my son? 514 00:37:19,560 --> 00:37:20,600 Old General Mu. 515 00:37:20,720 --> 00:37:22,160 We just happened to pass by... 516 00:37:22,200 --> 00:37:23,440 and I was just trying to save him. 517 00:37:23,480 --> 00:37:24,920 General Mu is severely poisoned. 518 00:37:24,960 --> 00:37:27,120 Without timely treatment, the consequence would be serious. 519 00:37:27,160 --> 00:37:28,120 You were trying to save him? 520 00:37:28,160 --> 00:37:29,440 Why would you use a knife to save him? 521 00:37:29,470 --> 00:37:31,150 He's poisoned by the venom of the Spider Mosquito. 522 00:37:31,240 --> 00:37:33,080 If I didn't use a knife to let his blood out, 523 00:37:33,130 --> 00:37:34,170 he would have died. 524 00:37:34,880 --> 00:37:36,520 Nonsense. 525 00:37:36,640 --> 00:37:37,480 Guards! 526 00:37:37,880 --> 00:37:39,600 Drag them out and kill them! 527 00:37:39,920 --> 00:37:41,240 Wait! 528 00:37:41,320 --> 00:37:42,460 General Mu. 529 00:37:42,520 --> 00:37:43,780 You are audacious. 530 00:37:43,810 --> 00:37:45,570 You have some guts to order to kill the wife of Duke of Qin. 531 00:37:46,880 --> 00:37:48,200 The wife of Duke of Qin? 532 00:37:52,800 --> 00:37:54,720 Even if she's really the wife of Duke of Qin, 533 00:37:55,040 --> 00:37:56,560 she deserves capital punishment... 534 00:37:56,720 --> 00:37:58,000 for murdering an important official! 535 00:37:58,960 --> 00:38:01,640 Old General Mu, are you bent on making an enemy out of Duke of Qin? 536 00:38:05,320 --> 00:38:06,280 Forget it. 537 00:38:06,800 --> 00:38:08,360 Duke of Qin is powerful. 538 00:38:09,240 --> 00:38:11,120 I don't mind losing this insignificant position of mine! 539 00:38:11,400 --> 00:38:12,320 I know that... 540 00:38:12,340 --> 00:38:13,740 Duke of Qin bears hatred towards me... 541 00:38:14,480 --> 00:38:16,000 because I acted upon His Majesty's order... 542 00:38:16,400 --> 00:38:18,000 and did not aid him in time... 543 00:38:18,050 --> 00:38:19,890 in the war against Western Qiu. 544 00:38:20,520 --> 00:38:21,560 But, so what? 545 00:38:22,120 --> 00:38:23,360 Just come at me! 546 00:38:23,440 --> 00:38:25,120 Why must he kill my son? 547 00:38:25,740 --> 00:38:26,700 Old General Mu. 548 00:38:26,880 --> 00:38:28,080 Duke of Qin has a big heart. 549 00:38:28,200 --> 00:38:31,240 Both of you are His Majesty's subjects. 550 00:38:31,320 --> 00:38:33,600 Duke of Qin won't take it personally. 551 00:38:34,200 --> 00:38:35,200 It's pointless to discuss this now. 552 00:38:35,480 --> 00:38:36,960 General Mu is severely poisoned. 553 00:38:37,080 --> 00:38:38,310 If he still doesn't receive proper treatment, 554 00:38:38,400 --> 00:38:39,680 he'll really die. 555 00:38:39,720 --> 00:38:40,600 I... 556 00:38:41,080 --> 00:38:44,120 I can't let a person who tried to kill my son... 557 00:38:44,160 --> 00:38:45,320 treat him! 558 00:38:49,320 --> 00:38:51,000 -Old General Mu. -Imperial Physician Gu. 559 00:38:51,080 --> 00:38:52,240 How's my son? 560 00:38:53,120 --> 00:38:55,040 General Mu isn't suffering from any injury or illness. 561 00:38:55,080 --> 00:38:57,280 But, he's feverish and unconscious. 562 00:38:57,360 --> 00:38:59,890 In fact, his face went green and his lips turned purple. 563 00:38:59,920 --> 00:39:01,320 These are symptoms of poisoning. 564 00:39:01,960 --> 00:39:03,840 But, I'm incompetent. 565 00:39:04,000 --> 00:39:06,240 I've yet to identify this poison. 566 00:39:07,800 --> 00:39:08,840 It's the Spider Mosquito. 567 00:39:09,200 --> 00:39:11,120 General Mu is poisoned by the venom of the Spider Mosquito. 568 00:39:13,470 --> 00:39:15,560 Greetings, Your Highness. 569 00:39:18,480 --> 00:39:19,640 You may rise, Imperial Physician Gu. 570 00:39:21,000 --> 00:39:22,700 Your Highness, how did you know that... 571 00:39:22,730 --> 00:39:25,170 General Mu is poisoned by the venom of the Spider Mosquito? 572 00:39:25,640 --> 00:39:28,240 Do you still remember the corpses we examined in the coffin home? 573 00:39:28,440 --> 00:39:31,480 Their faces were green and their lips were purplish black as well. 574 00:39:31,760 --> 00:39:33,960 General Mu's symptoms are exactly the same. 575 00:39:34,640 --> 00:39:35,640 Indeed. 576 00:39:36,800 --> 00:39:37,640 Old General Mu. 577 00:39:37,660 --> 00:39:39,130 The duchess is an outstanding poison expert. 578 00:39:39,160 --> 00:39:40,120 This concerns General Mu's life. 579 00:39:40,320 --> 00:39:43,320 Please let the duchess treat General Mu. 580 00:39:43,720 --> 00:39:44,640 Imperial Physician Gu. 581 00:39:44,880 --> 00:39:47,160 She's the one suspected of attacking my son. 582 00:39:47,640 --> 00:39:49,080 Please don't worry, Old General Mu. 583 00:39:49,200 --> 00:39:51,920 An ordinary knife can't put General Mu... 584 00:39:51,960 --> 00:39:53,200 in this condition. 585 00:39:54,800 --> 00:39:56,920 I'm willing to guarantee the duchess' innocence. 586 00:39:57,960 --> 00:39:58,920 Old General Mu. 587 00:39:59,690 --> 00:40:01,490 The longer you hesitate, 588 00:40:01,520 --> 00:40:03,400 the sooner General Mu will lose his life. 589 00:40:03,480 --> 00:40:04,720 You can't afford to waste time. 590 00:40:06,800 --> 00:40:07,640 Alright. 591 00:40:08,000 --> 00:40:09,360 Since Imperial Physician Gu said so, 592 00:40:09,430 --> 00:40:11,270 I... I'll trust you this once. 593 00:40:13,160 --> 00:40:14,120 Show me the way. 594 00:40:15,880 --> 00:40:16,920 Is it pretty? 595 00:40:17,120 --> 00:40:18,080 Yes. 596 00:40:20,160 --> 00:40:21,810 Your Highness, General Mu is poisoned. 597 00:40:21,840 --> 00:40:22,800 I heard it's very serious. 598 00:40:23,400 --> 00:40:24,280 What? 599 00:40:24,880 --> 00:40:26,320 Prepare my horse. I'm going out right now. 600 00:40:26,360 --> 00:40:27,240 Yes. 601 00:40:28,200 --> 00:40:30,360 Brother Qing Wu, please be safe. 602 00:40:30,400 --> 00:40:32,880 Your Highness, they said the wife of Duke of Qin did it. 603 00:40:33,800 --> 00:40:35,320 That lowly woman? 604 00:40:35,960 --> 00:40:37,840 If anything bad happens to Brother Qing Wu, 605 00:40:38,240 --> 00:40:39,720 I'll make her pay with her life! 606 00:40:56,680 --> 00:40:57,880 I thought the poisoned blood... 607 00:40:58,160 --> 00:40:59,600 hasn't been let out completely. 608 00:41:01,280 --> 00:41:02,520 If he loses too much blood, 609 00:41:02,560 --> 00:41:03,960 his life will be at threat. 610 00:41:04,880 --> 00:41:05,920 I'm guessing that... 611 00:41:06,130 --> 00:41:08,370 the duchess intends to use herbs... 612 00:41:08,400 --> 00:41:09,920 to clear the remaining poison. 613 00:41:18,600 --> 00:41:20,640 General Mu will regain consciousness once his fever subsides. 614 00:41:20,960 --> 00:41:23,280 That's soonest by tonight and latest by tomorrow morning. 615 00:41:27,440 --> 00:41:29,240 Old General Mu, this is the prescription. 616 00:41:29,400 --> 00:41:30,530 It's three taels of herbs per dose. 617 00:41:30,630 --> 00:41:31,950 Cook the herbs twice. 618 00:41:32,000 --> 00:41:33,170 Let him drink it with empty stomach in the day and night. 619 00:41:33,200 --> 00:41:35,400 After taking the medicine ten times, the remaining poison will be cleared. 620 00:41:36,160 --> 00:41:37,840 General Mu will need to recuperate. 621 00:41:39,400 --> 00:41:40,600 Thank you, Your Highness. 622 00:41:41,370 --> 00:41:42,370 You're welcome. 623 00:41:42,440 --> 00:41:43,600 If there's no other problem, 624 00:41:43,640 --> 00:41:44,600 I'll be returning. 625 00:41:44,800 --> 00:41:46,040 I'll have my men escort you. 626 00:41:57,880 --> 00:41:58,960 Is he alright? 627 00:41:59,160 --> 00:42:00,160 Please stay calm. 628 00:42:15,160 --> 00:42:16,960 The venom of the Spider Mosquito has been cleared. 629 00:42:17,800 --> 00:42:19,400 What caused this? 630 00:42:19,720 --> 00:42:20,680 Your Highness. 631 00:42:21,610 --> 00:42:23,810 General Mu's high fever isn't subsiding at all... 632 00:42:23,850 --> 00:42:24,930 and he's still unconscious. 633 00:42:25,480 --> 00:42:27,120 If it's not the venom of the Spider Mosquito, 634 00:42:27,560 --> 00:42:29,680 could it be that there's another poison in this body? 635 00:42:34,960 --> 00:42:36,400 There's no reaction on the silver needle. 636 00:42:36,800 --> 00:42:38,040 Even if it's a poison, 637 00:42:38,120 --> 00:42:39,640 it's a poison that is very difficult to identify. 638 00:42:41,120 --> 00:42:42,640 After ruling out all other possibilities, 639 00:42:42,720 --> 00:42:45,160 there should be another kind of poison in General Mu's body. 640 00:42:45,360 --> 00:42:47,080 But, I don't know what poison it is. 641 00:42:47,160 --> 00:42:48,880 Now, the only way is to stay by his side... 642 00:42:48,920 --> 00:42:50,000 and stop the poison from attacking. 643 00:42:51,120 --> 00:42:52,160 Your Highness. 644 00:42:53,080 --> 00:42:55,400 Can my son be saved? 645 00:43:03,960 --> 00:43:04,920 Han Yun Xi. 646 00:43:05,080 --> 00:43:06,320 How dare you! 647 00:43:06,800 --> 00:43:08,600 You attempted to murder an important official... 648 00:43:08,640 --> 00:43:10,280 and openly showed disrespect to the princess. 649 00:43:10,560 --> 00:43:11,480 Mr. Bei Gong. 650 00:43:11,600 --> 00:43:13,120 -Seize her! -No! 651 00:43:16,120 --> 00:43:17,050 Please go out. 652 00:43:17,800 --> 00:43:18,720 Princess Chang Ping. 653 00:43:18,790 --> 00:43:21,470 She's really treating my son. 654 00:43:22,160 --> 00:43:23,160 Princess Chang Ping. 655 00:43:23,240 --> 00:43:24,760 You've misunderstood. 656 00:43:24,800 --> 00:43:27,030 The duchess is trying to clear the poison in General Mu's body. 657 00:43:27,060 --> 00:43:28,020 Is that so? 658 00:43:28,240 --> 00:43:31,000 Why is Brother Qing Wu still unconscious then? 659 00:43:31,480 --> 00:43:32,360 Old General Mu. 660 00:43:32,400 --> 00:43:33,640 You must be senile. 661 00:43:33,720 --> 00:43:36,840 How can you entrust your son's life to this lowly woman? 662 00:43:37,240 --> 00:43:40,280 Who knows if she's killing him under the pretext of saving him? 663 00:43:40,320 --> 00:43:42,840 If you don't stop being unreasonable, he'll really lose his life. 664 00:43:47,570 --> 00:43:48,810 No, Princess Chang Ping! 665 00:43:48,880 --> 00:43:51,080 You've no say in his fate. 666 00:43:51,200 --> 00:43:52,720 The royal family has countless of brilliant imperial physicians. 667 00:43:52,800 --> 00:43:54,400 We don't need your help. 668 00:43:54,720 --> 00:43:57,240 You were the only one present when he was attacked. 669 00:43:57,480 --> 00:43:58,490 You're the wife of Duke of Qin. 670 00:43:58,520 --> 00:44:01,480 Why were you out there and not at home? 671 00:44:02,320 --> 00:44:04,280 You claimed that you're treating Brother Qing Wu, 672 00:44:04,320 --> 00:44:06,850 but why is his condition getting worse? 673 00:44:06,920 --> 00:44:09,600 You can fool my uncle and Old General Mu... 674 00:44:09,690 --> 00:44:10,690 with your clever talk. 675 00:44:10,720 --> 00:44:12,360 But, you can't fool the princess of Tian Ning. 676 00:44:12,480 --> 00:44:14,360 Today, I'll have to act on my own... 677 00:44:14,640 --> 00:44:15,920 and kill you! 678 00:44:18,400 --> 00:44:19,240 Stop! 46471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.