All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E10.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,040 --> 00:02:21,040 [Dimsum.My Ver] E10 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -♥ Hafiz Adam ♥- 2 00:02:21,040 --> 00:02:23,910 "Episode 10" 3 00:03:25,120 --> 00:03:26,360 Greetings, Your Majesty. 4 00:03:27,200 --> 00:03:28,960 Greetings, Your Highness. 5 00:03:33,200 --> 00:03:35,320 Your dancing skills are charming. 6 00:03:35,600 --> 00:03:37,080 It's an eye-opener. 7 00:03:38,400 --> 00:03:39,460 Thank you, Your Majesty. 8 00:03:39,560 --> 00:03:42,560 But why did you think of dancing in the Imperial Garden? 9 00:03:43,280 --> 00:03:47,360 That's because Western Qiu has always had a tradition of praying dance. 10 00:03:48,040 --> 00:03:50,120 Your Majesty, you've just recovered. 11 00:03:50,480 --> 00:03:52,400 I would like to play my part too. 12 00:03:52,920 --> 00:03:56,760 So, I dance here to pray that Your Majesty, 13 00:03:57,000 --> 00:03:58,880 will be blessed with longevity and good health. 14 00:03:59,240 --> 00:04:00,040 Good. 15 00:04:00,840 --> 00:04:03,320 But I'm busy with work now. 16 00:04:03,680 --> 00:04:07,320 Dance for me again tonight. 17 00:04:08,300 --> 00:04:09,120 Yes. 18 00:04:22,570 --> 00:04:23,840 Your Highness, the Duke of Qin. 19 00:04:23,920 --> 00:04:24,840 Your Highness. 20 00:04:25,690 --> 00:04:27,330 Physician Li from Tai He Medical Hall, 21 00:04:27,480 --> 00:04:29,280 mistakenly prescribed the poison, sunflower stem, 22 00:04:29,400 --> 00:04:31,560 into the flu prescription. 23 00:04:31,780 --> 00:04:33,900 It caused the death of this patient. 24 00:04:34,320 --> 00:04:35,600 Although it's a mistake, 25 00:04:36,160 --> 00:04:37,650 it's still a murder. 26 00:04:38,300 --> 00:04:40,980 We have the witness and evidence now. 27 00:04:42,520 --> 00:04:43,680 This case... 28 00:04:44,600 --> 00:04:45,560 Lord Bei Gong. 29 00:04:45,880 --> 00:04:47,320 May I know where's the evidence? 30 00:04:49,320 --> 00:04:50,720 The evidence. The evidence. 31 00:05:06,330 --> 00:05:08,720 Your Highnesses. 32 00:05:09,240 --> 00:05:11,560 If Tai He Medical Hall raises grievance, 33 00:05:12,440 --> 00:05:15,240 they have to provide the evidence for their claim. 34 00:05:17,240 --> 00:05:18,160 The evidence? 35 00:05:19,640 --> 00:05:22,440 These three are the evidences. 36 00:05:23,760 --> 00:05:24,680 Your Highness. 37 00:05:25,240 --> 00:05:29,600 These three are clearly the evidences of Physician Li’s mischief. 38 00:05:29,880 --> 00:05:32,560 How did they turn into the false evidence? 39 00:05:33,400 --> 00:05:36,240 Your Highness, this is the law court. 40 00:05:36,780 --> 00:05:38,580 You can't simply say a thing. 41 00:05:39,200 --> 00:05:40,120 Lord Bei Gong. 42 00:05:40,560 --> 00:05:43,680 Please bring the coroner and Imperial Physician Lin here. 43 00:05:43,760 --> 00:05:45,440 -I've something to ask. -This... 44 00:05:48,200 --> 00:05:50,200 All right. I'll do as told. 45 00:05:50,500 --> 00:05:53,980 Summon Coroner Xia and Imperial Physician Lin to the court. 46 00:05:54,400 --> 00:05:58,080 Greetings to both Your Highnesses. 47 00:05:59,000 --> 00:05:59,800 Rise. 48 00:06:00,040 --> 00:06:03,120 Thank you, Your Highnesses. 49 00:06:09,180 --> 00:06:10,260 -Coroner Xia. -Yes. 50 00:06:10,560 --> 00:06:13,610 Are you sure that Madam Chen died from the poison of sunflower stems? 51 00:06:13,720 --> 00:06:14,600 I'm sure. 52 00:06:15,440 --> 00:06:16,480 What's the time of death? 53 00:06:17,080 --> 00:06:18,720 The night before last, around 7p.m. to 9p.m. 54 00:06:18,880 --> 00:06:21,960 She died of poisoning right after taking the medicine. 55 00:06:25,000 --> 00:06:25,960 Imperial Physician Lin. 56 00:06:26,720 --> 00:06:30,400 Did you carefully examine the three packs of herbs that Chen gave to you? 57 00:06:31,400 --> 00:06:32,520 I did. 58 00:06:32,720 --> 00:06:34,040 A total of 11 herbs. 59 00:06:34,360 --> 00:06:36,880 It is consistent with Physician Li's prescription. 60 00:06:37,280 --> 00:06:38,600 That includes the sunflower stem. 61 00:06:41,400 --> 00:06:42,440 Imperial Physician Lin. 62 00:06:43,520 --> 00:06:46,320 The quantity is written in Physician Li's prescription. 63 00:06:46,600 --> 00:06:47,760 Why isn't there any in yours? 64 00:06:48,120 --> 00:06:49,280 Have you weighed everything? 65 00:06:50,040 --> 00:06:51,040 Your Highness. 66 00:06:51,520 --> 00:06:54,000 Although sunflower stem is poison, it is also a medicine. 67 00:06:54,320 --> 00:06:57,760 But in Physician Li's prescription, it would definitely be a poison. 68 00:06:57,960 --> 00:06:59,640 It's also an acute poison. 69 00:07:00,280 --> 00:07:03,080 This has nothing to do with the dosage. 70 00:07:05,080 --> 00:07:06,920 Although it's an acute poison, 71 00:07:07,400 --> 00:07:10,240 its consumption also determines the time of outbreak. 72 00:07:10,720 --> 00:07:14,440 Coroner Xia said that Madam Chen died instantly after taking the medicine. 73 00:07:15,120 --> 00:07:18,600 But one would only die 3 days later after consuming all these medicine. 74 00:07:19,360 --> 00:07:22,840 So, why did Madam Chen die on the spot? 75 00:07:23,280 --> 00:07:25,400 We'll have to ask Chen then. 76 00:07:28,160 --> 00:07:29,040 Lord Bei Gong. 77 00:07:29,640 --> 00:07:30,760 Yes. 78 00:07:31,000 --> 00:07:32,680 Can you bring Chen in now? 79 00:07:34,950 --> 00:07:35,830 Bring in Chen. 80 00:07:36,160 --> 00:07:37,640 Bring in Chen. 81 00:07:40,000 --> 00:07:41,080 Don't get so happy too soon. 82 00:07:42,560 --> 00:07:43,640 What do you mean? 83 00:08:23,960 --> 00:08:25,360 It's fine. Don't worry. 84 00:08:32,000 --> 00:08:35,360 Your Highnesses, I went to bring Chen to court for questioning. 85 00:08:35,480 --> 00:08:37,520 But she's long gone. 86 00:08:37,600 --> 00:08:38,960 Any traces of fighting there? 87 00:08:39,040 --> 00:08:40,440 Replying to Your Highness. No. 88 00:08:45,320 --> 00:08:46,200 Your Highness. 89 00:08:47,000 --> 00:08:50,200 Chen's not around. We couldn't confront her. 90 00:08:50,680 --> 00:08:54,520 In my opinion, we could only postpone this case. 91 00:08:54,680 --> 00:08:58,360 When we find her, we'll hear this case again. 92 00:08:59,840 --> 00:09:00,760 No hurry. 93 00:09:13,440 --> 00:09:14,270 Your Highness. 94 00:09:14,560 --> 00:09:15,520 Chen is here. 95 00:09:17,080 --> 00:09:18,360 You may proceed. 96 00:09:19,540 --> 00:09:20,820 How dare of you, Chen! 97 00:09:21,400 --> 00:09:23,960 How dare of you to frame Tai He Medical Hall. 98 00:09:24,040 --> 00:09:25,120 Do you admit your crime? 99 00:09:25,520 --> 00:09:26,640 I'm innocent. 100 00:09:26,840 --> 00:09:28,820 I know nothing. 101 00:09:28,880 --> 00:09:31,120 If you know nothing, why would someone want you dead? 102 00:09:31,760 --> 00:09:33,720 Nobody will protect you now. 103 00:09:34,320 --> 00:09:36,040 I advise you to tell the truth. 104 00:09:38,720 --> 00:09:39,600 Your Highness. 105 00:09:39,720 --> 00:09:40,920 I'll confess everything. 106 00:09:41,000 --> 00:09:43,080 Please spare my life, Your Highness. 107 00:09:43,640 --> 00:09:46,640 Someone gave me 500 silver on the day before yesterday, 108 00:09:46,760 --> 00:09:50,000 to bring my mother-in-law to Tai He Medical Hall to visit Physician Li. 109 00:09:50,230 --> 00:09:52,910 I was told that after she finished taking the medicine that night, 110 00:09:53,080 --> 00:09:55,840 I've to feed her once more with the medicine she brought. 111 00:09:56,120 --> 00:09:58,080 She said it'll work like a charm. 112 00:09:58,520 --> 00:09:59,520 But in the end... 113 00:10:00,560 --> 00:10:03,120 After my mother-in-law drank it, she... 114 00:10:04,760 --> 00:10:06,000 I was scared to death. 115 00:10:06,600 --> 00:10:09,840 So, I filed a lawsuit at Shun Tian Prefecture. 116 00:10:10,160 --> 00:10:11,160 Your Highness. 117 00:10:12,000 --> 00:10:14,160 I'm telling the truth. 118 00:10:14,200 --> 00:10:15,960 Not a single lie. 119 00:10:17,200 --> 00:10:18,930 You've caused trouble to Physician Li. 120 00:10:18,960 --> 00:10:20,520 You committed murder for money! 121 00:10:21,760 --> 00:10:24,200 -Spare my life, Your Highness. -Chen. 122 00:10:25,560 --> 00:10:28,560 Do you know who were the one who gave you the money? 123 00:10:30,400 --> 00:10:31,280 I don't know. 124 00:10:31,760 --> 00:10:33,840 I don't know. I don't know. 125 00:10:33,870 --> 00:10:34,990 Chen, how dare of you. 126 00:10:35,120 --> 00:10:37,000 You caused the death of your own mother-in-law. 127 00:10:37,400 --> 00:10:40,640 In order to escape punishment, you've framed Tai He Medical Hall. 128 00:10:40,720 --> 00:10:42,120 You're guilty and deserve death. 129 00:10:42,400 --> 00:10:44,880 Tai He Medical Hall has been framed. 130 00:10:45,080 --> 00:10:46,280 I'll overrule the previous decision. 131 00:10:46,520 --> 00:10:50,680 Tai He Medical Hall is not guilty in this case. 132 00:10:52,080 --> 00:10:53,400 -Lord Bei Gong. -Your Highness. 133 00:10:55,280 --> 00:10:56,150 Your Highness. 134 00:10:56,200 --> 00:10:58,360 This is a dubious case. We can't let it go this easily. 135 00:10:59,120 --> 00:11:00,160 Follow me back to the manor. 136 00:11:08,680 --> 00:11:09,840 Thank you, Your Majesty. 137 00:11:10,480 --> 00:11:12,040 It's fine now, aunt. 138 00:11:12,400 --> 00:11:13,600 You can go home first. 139 00:11:14,280 --> 00:11:17,160 But my father will know this sooner or later. 140 00:11:17,640 --> 00:11:20,520 If you tell him in advance, he won't be angry. 141 00:11:22,640 --> 00:11:23,640 We'll go back first. 142 00:11:41,200 --> 00:11:43,960 Lord, how do we explain this to the Empress Dowager? 143 00:11:44,360 --> 00:11:45,880 The Duke of Qin is here. 144 00:11:46,400 --> 00:11:48,320 If the judgement isn't agreeable to him, 145 00:11:49,120 --> 00:11:51,440 I might lose my position. 146 00:12:06,040 --> 00:12:08,480 Sorry, I didn't mean to. 147 00:12:11,120 --> 00:12:12,080 Has Han Manor... 148 00:12:12,880 --> 00:12:14,320 offended anyone? 149 00:12:16,200 --> 00:12:17,880 Why did you ask that? 150 00:12:18,720 --> 00:12:20,400 Tai He Medical Hall's case... 151 00:12:21,440 --> 00:12:24,840 could have been handed over to be heard by Shun Tian Prefecture. 152 00:12:25,160 --> 00:12:27,040 It's transferred to the Court of Judicial Review instead. 153 00:12:28,520 --> 00:12:30,080 Judging from your aunt's character, 154 00:12:31,280 --> 00:12:33,240 she wouldn't offend any influential officials. 155 00:12:34,640 --> 00:12:38,200 The Court of Judicial Review is anxious to quickly close the case. 156 00:12:39,600 --> 00:12:42,880 The person behind this is certainly not as simple. 157 00:12:44,980 --> 00:12:45,820 First. 158 00:12:46,400 --> 00:12:49,560 This person could control the Court of Judicial Review. 159 00:12:50,400 --> 00:12:51,200 Second. 160 00:12:52,160 --> 00:12:54,080 They aren't afraid to offend me. 161 00:12:57,880 --> 00:12:58,960 Your Highness. 162 00:12:59,520 --> 00:13:01,480 You might over think it. 163 00:13:03,120 --> 00:13:04,400 Could it be the Empress Dowager? 164 00:13:05,200 --> 00:13:06,320 How can it be? 165 00:13:06,760 --> 00:13:09,400 The Empress Dowager asked me to the palace yesterday for a chat. 166 00:13:09,760 --> 00:13:13,520 If she wants to punish me, why would she betroth me to you? 167 00:13:20,200 --> 00:13:22,240 Your Highnesses, sit tight. 168 00:13:24,040 --> 00:13:25,160 It hurts. 169 00:13:26,560 --> 00:13:28,560 You've not recovered and already acting recklessly. 170 00:13:35,200 --> 00:13:36,160 This is for you. 171 00:13:41,280 --> 00:13:42,480 White Jade paste. 172 00:13:42,760 --> 00:13:44,120 It's hard to come by. 173 00:13:44,840 --> 00:13:46,280 Where did you get this from? 174 00:13:47,680 --> 00:13:48,640 Your Highness. 175 00:13:48,880 --> 00:13:51,400 His Highness went to the palace to ask for it from His Majesty. 176 00:13:52,440 --> 00:13:53,280 Shut it. 177 00:14:01,880 --> 00:14:02,760 Why are you smiling? 178 00:14:03,760 --> 00:14:04,840 You're so kind to me. 179 00:14:31,840 --> 00:14:33,560 Greetings, Your Majesty. 180 00:14:36,600 --> 00:14:38,640 You couldn't even manage such a small matter. 181 00:14:39,160 --> 00:14:40,200 Lord Bei Gong. 182 00:14:40,680 --> 00:14:44,200 You don't seem deserving of your position. 183 00:14:44,800 --> 00:14:45,880 Replying to Your Majesty. 184 00:14:46,160 --> 00:14:48,920 The Imperial Concubine of Qin abused her power and bullied us. 185 00:14:49,520 --> 00:14:54,000 If I didn't seize the opportunity to put the blame on Chen, 186 00:14:54,560 --> 00:14:59,400 I'm afraid she wouldn't put this matter to rest. 187 00:14:59,640 --> 00:15:00,680 It seems like... 188 00:15:01,720 --> 00:15:05,080 I've underestimated that girl. 189 00:15:05,440 --> 00:15:11,160 Your Majesty, should we find other ways to teach her a lesson? 190 00:15:11,200 --> 00:15:12,200 Don't have to. 191 00:15:13,400 --> 00:15:17,080 It's enough that she gets my warning. 192 00:15:18,030 --> 00:15:21,190 I just want to give her a warning. 193 00:15:22,440 --> 00:15:23,360 Otherwise... 194 00:15:24,000 --> 00:15:26,160 she would think highly of herself, 195 00:15:26,920 --> 00:15:29,400 after turning to the Duke of Qin. 196 00:15:37,680 --> 00:15:38,800 What should I do? 197 00:15:39,640 --> 00:15:41,440 The Empress Dowager is putting pressure on me. 198 00:15:42,600 --> 00:15:44,480 But His Highness is treating me better now. 199 00:15:47,720 --> 00:15:48,600 Mother. 200 00:15:49,720 --> 00:15:51,040 Can you tell me? 201 00:15:51,520 --> 00:15:52,920 What should I do? 202 00:16:18,640 --> 00:16:19,480 She fell asleep. 203 00:16:23,080 --> 00:16:26,560 I haven't taken revenge on you for poisoning me with Ning Jing. 204 00:16:27,280 --> 00:16:29,840 If I don't take revenge now, when else? 205 00:16:57,360 --> 00:16:58,840 Who's that? 206 00:16:58,880 --> 00:17:00,280 It's ghost! 207 00:17:00,520 --> 00:17:01,640 There's a ghost! 208 00:17:03,160 --> 00:17:05,200 You're an imperial concubine. Is this appropriate? 209 00:17:05,420 --> 00:17:06,780 -Get down. -No way. 210 00:17:06,960 --> 00:17:07,950 There's a water ghost behind. 211 00:17:08,000 --> 00:17:10,120 -It's so ugly and scary. -Who are you calling as ugly? 212 00:17:16,440 --> 00:17:17,960 How come it's you? 213 00:17:18,240 --> 00:17:20,560 Who are you trying to scare off with this look? 214 00:17:23,440 --> 00:17:24,640 Very well, viper girl. 215 00:17:24,760 --> 00:17:26,320 I haven't blamed you for poisoning me. 216 00:17:26,440 --> 00:17:27,720 You're blaming me instead. 217 00:17:27,920 --> 00:17:29,080 You... You have no manners. 218 00:17:29,280 --> 00:17:30,880 You're the young master of Tang Sect. 219 00:17:31,240 --> 00:17:32,360 Where's your manners? 220 00:17:32,920 --> 00:17:36,880 I'm the Duke of Qin's concubine, your sister-in-law. 221 00:17:37,160 --> 00:17:39,240 -What did you call me? Viper girl? -You... 222 00:17:40,000 --> 00:17:40,850 Tang Li. 223 00:17:41,480 --> 00:17:42,720 Go and change your clothes. 224 00:17:43,280 --> 00:17:45,120 Brother, you're protecting her. 225 00:17:45,680 --> 00:17:47,560 My husband will surely protect me. 226 00:17:50,280 --> 00:17:52,720 It's driving me mad! 227 00:18:06,200 --> 00:18:07,040 Follow me. 228 00:18:07,380 --> 00:18:08,180 Yes. 229 00:18:39,280 --> 00:18:41,520 It's not the time to be drooling over him. 230 00:18:41,960 --> 00:18:43,160 I need to get down to business. 231 00:18:43,440 --> 00:18:45,360 This time, I need to see it. 232 00:19:24,800 --> 00:19:25,880 What are you looking at? 233 00:19:26,760 --> 00:19:28,240 Do you want to join in? 234 00:19:28,440 --> 00:19:29,960 No. No. 235 00:19:38,980 --> 00:19:39,980 Han Yun Xi. 236 00:19:41,350 --> 00:19:43,030 I hope you won't betray me. 237 00:19:50,600 --> 00:19:51,520 Nanny Zhao. 238 00:19:52,440 --> 00:19:54,720 I helped undress His Highness for him to take bath. 239 00:19:55,200 --> 00:19:57,080 Although there are many scars on him, 240 00:19:57,720 --> 00:19:59,840 there's a severe burn mark among all. 241 00:20:00,720 --> 00:20:02,040 How did he get it? 242 00:20:02,680 --> 00:20:04,360 His Highness's scars... 243 00:20:04,930 --> 00:20:06,650 It's a long story. 244 00:20:08,400 --> 00:20:09,240 Your Majesty. 245 00:20:09,320 --> 00:20:11,040 I've made the calculation. 246 00:20:11,080 --> 00:20:13,120 His Highness has an inauspicious fate, 247 00:20:13,160 --> 00:20:15,320 and collides with the fate of the nation. 248 00:20:16,160 --> 00:20:17,080 How presumptuous! 249 00:20:17,720 --> 00:20:18,880 Calm down, Your Majesty. 250 00:20:19,600 --> 00:20:21,160 Since Fei Ye was born, 251 00:20:21,520 --> 00:20:23,960 six regions in the south suffered from heavy drought. 252 00:20:24,680 --> 00:20:26,440 It's an ominous sign. 253 00:20:27,480 --> 00:20:31,160 Your Majesty, please issue a decree to send Fei Ye out of the palace. 254 00:20:33,560 --> 00:20:34,560 But he's... 255 00:20:35,800 --> 00:20:37,920 my prince after all. 256 00:20:40,560 --> 00:20:41,760 I understand. 257 00:20:42,880 --> 00:20:45,120 Your Majesty truly love and care for your child. 258 00:20:46,750 --> 00:20:51,150 But Imperial Astronomer Qin would not make joke with the nation's fate. 259 00:20:52,240 --> 00:20:55,640 Hope Your Majesty will consider it carefully. 260 00:21:18,360 --> 00:21:19,760 Pass down my order. 261 00:21:22,320 --> 00:21:26,560 Send Ye Er to the imperial residence at the Capital's outskirts. 262 00:22:23,800 --> 00:22:24,800 Ye Er. 263 00:22:25,240 --> 00:22:26,560 It's all my fault. 264 00:22:31,360 --> 00:22:34,880 They attributed the cause of the drought to a newborn child. 265 00:22:36,080 --> 00:22:37,280 So ignorant and ridiculous. 266 00:22:37,400 --> 00:22:40,600 Being born into the royal family, one has a great sense of helplessness. 267 00:22:41,240 --> 00:22:43,520 It's a pity for His Highness and the Grand Imperial Consort. 268 00:22:43,840 --> 00:22:48,400 Since then, both of them have been separated for over 10 years. 269 00:22:49,130 --> 00:22:50,850 Before the passing of His Majesty, 270 00:22:50,920 --> 00:22:52,770 the Grand Imperial Consort gotten the approval, 271 00:22:52,910 --> 00:22:54,590 for His Highness to return to the palace. 272 00:22:55,400 --> 00:22:58,200 On the same day, the temporary imperial residence burned down. 273 00:22:58,280 --> 00:23:00,400 The weather just so happened was dry. 274 00:23:01,080 --> 00:23:03,200 The fire was totally out of control. 275 00:23:04,520 --> 00:23:07,120 Other than His Highness, 276 00:23:07,800 --> 00:23:10,520 others were all dead. 277 00:23:12,480 --> 00:23:14,480 Once the Empress Dowager's imperial edict arrived, 278 00:23:15,000 --> 00:23:16,520 the residence caught on fire right away. 279 00:23:17,160 --> 00:23:19,040 Don't you find this strange? 280 00:23:20,360 --> 00:23:23,400 Could this be the Empress Dowager's doing? 281 00:23:25,120 --> 00:23:28,000 There was no evidence. It's mere words without factual basis. 282 00:23:38,240 --> 00:23:42,680 The fire back then was likely to be ordered by the Empress Dowager. 283 00:23:43,680 --> 00:23:44,960 If that's the case... 284 00:23:45,560 --> 00:23:48,920 She wants me to find out if there's a Wind Tribe imprint on his body. 285 00:23:49,360 --> 00:23:50,520 That makes sense then. 286 00:23:51,960 --> 00:23:54,840 She must be trying to make an issue out of His Highness's identity. 287 00:23:57,760 --> 00:23:58,600 No. 288 00:24:01,600 --> 00:24:04,640 She must have suspected that there's no more imprint on his body. 289 00:24:05,400 --> 00:24:07,400 She wants to use me to obtain a solid evidence. 290 00:24:08,240 --> 00:24:11,000 Then she wants to slander His Highness that he's not of royal blood. 291 00:24:12,240 --> 00:24:14,000 This old witch is too cruel. 292 00:24:14,400 --> 00:24:16,120 Her own son is already the emperor. 293 00:24:16,200 --> 00:24:17,600 She still wants to slander His Highness. 294 00:24:21,240 --> 00:24:23,040 But I keep avoiding her, 295 00:24:23,360 --> 00:24:25,000 ignoring her request to enter the palace. 296 00:24:25,400 --> 00:24:28,880 Maybe she'll come up with a more vicious plan to deal with my family... 297 00:24:29,400 --> 00:24:30,440 and His Highness. 298 00:24:45,320 --> 00:24:47,040 Yun Xi, don't sleep anymore. 299 00:24:48,280 --> 00:24:49,120 Yun Xi. 300 00:24:50,480 --> 00:24:51,320 Yun Xi. 301 00:24:51,760 --> 00:24:53,160 Look at you. 302 00:24:53,480 --> 00:24:54,560 It's so scary. 303 00:24:55,160 --> 00:24:56,400 I know. I know. 304 00:24:57,560 --> 00:24:59,560 Yun Xi, don't sleep anymore. 305 00:25:00,560 --> 00:25:02,400 Don't sleep anymore. 306 00:25:02,760 --> 00:25:05,040 It's pointless for you to just think of senior brother. 307 00:25:05,200 --> 00:25:06,840 You have to take an action. 308 00:25:08,360 --> 00:25:09,200 Wake up. 309 00:25:09,640 --> 00:25:13,480 If I were you, I'll act quickly and dress up nicely. 310 00:25:13,560 --> 00:25:16,920 Wherever he is, you've to be there looking sparklingly beautiful. 311 00:25:17,040 --> 00:25:19,680 You have to make sure that you're all he sees. 312 00:25:22,960 --> 00:25:23,850 I'm very sleepy. 313 00:25:23,880 --> 00:25:24,880 You go and have fun. 314 00:25:26,080 --> 00:25:28,200 Yun Xi. 315 00:25:30,400 --> 00:25:31,210 Ning Jing. 316 00:25:31,720 --> 00:25:34,040 His Highness is completely different from Tang Li. 317 00:25:34,240 --> 00:25:38,160 If I keep appearing in front of His Highness, he'll be frustrated. 318 00:25:39,600 --> 00:25:42,760 Why can't these men be a little nicer to us? 319 00:25:43,240 --> 00:25:45,400 Will they die if they love us more? 320 00:25:46,920 --> 00:25:48,440 Perhaps, they might die. 321 00:25:50,160 --> 00:25:51,000 Yun Xi. 322 00:25:52,760 --> 00:25:53,560 Don't worry. 323 00:25:53,620 --> 00:25:56,940 If senior brother kicks you out, go to Yun Kong Academy with me. 324 00:25:57,040 --> 00:25:59,960 I'm telling you. You're pretty and smart. 325 00:26:00,200 --> 00:26:02,560 My senior brothers will like you for sure. 326 00:26:03,080 --> 00:26:07,560 Don't worry. By the time, you can choose anyone you like. 327 00:26:08,920 --> 00:26:11,720 All right. Do you think it's picking Chinese cabbage from the market? 328 00:26:15,180 --> 00:26:16,000 Ning Jing. 329 00:26:16,480 --> 00:26:17,840 I would like to ask you a question. 330 00:26:19,520 --> 00:26:22,440 If you have someone that you like, 331 00:26:22,920 --> 00:26:27,200 but you have no choice but to lie to him. 332 00:26:27,520 --> 00:26:30,080 But you really don't want to lie to him. 333 00:26:30,240 --> 00:26:31,200 What would you do? 334 00:26:31,320 --> 00:26:32,760 Hold on. Let me think first. 335 00:26:33,360 --> 00:26:35,200 Someone that I really like? 336 00:26:35,840 --> 00:26:37,160 That would be Tang Li. 337 00:26:38,600 --> 00:26:40,200 I like him a lot. 338 00:26:40,360 --> 00:26:43,640 But I had to lie to him. 339 00:26:46,240 --> 00:26:47,200 Yun Xi. 340 00:26:48,640 --> 00:26:50,840 Why are you so kind? 341 00:26:52,360 --> 00:26:55,480 I know you're trying to find a way to enlighten me, 342 00:26:55,600 --> 00:26:59,160 that Tang Li must have his own reason for fleeing the wedding. 343 00:26:59,400 --> 00:27:00,200 Am I right? 344 00:27:00,360 --> 00:27:02,950 But Tang Li is wrong in the first place to flee the wedding. 345 00:27:03,000 --> 00:27:06,400 He's wrong to play with my emotion. Whatever it is, I'll not forgive him. 346 00:27:20,000 --> 00:27:22,120 Does he really have his own reason? 347 00:27:22,800 --> 00:27:23,640 Is it possible that... 348 00:27:24,800 --> 00:27:26,240 he has a terminal illness? 349 00:27:40,840 --> 00:27:41,680 Ning Jing. 350 00:27:43,080 --> 00:27:43,960 I'm sorry. 351 00:27:46,040 --> 00:27:47,480 I have not much time left. 352 00:27:48,800 --> 00:27:50,120 I can't waste your time. 353 00:27:51,160 --> 00:27:52,320 But you have to remember. 354 00:27:54,320 --> 00:27:55,280 I love you. 355 00:27:57,240 --> 00:27:58,240 We'll get married... 356 00:27:59,960 --> 00:28:01,160 in our next life. 357 00:28:10,680 --> 00:28:11,650 Impossible. 358 00:28:11,680 --> 00:28:13,920 He has a good health and runs fast too. 359 00:28:14,160 --> 00:28:17,320 Is it possible that he has offended a powerful enemy? 360 00:28:31,000 --> 00:28:31,920 Ning Jing. 361 00:28:32,300 --> 00:28:33,260 I'm sorry. 362 00:28:34,080 --> 00:28:35,400 I can't take care of you anymore. 363 00:28:36,960 --> 00:28:37,960 From now on, 364 00:28:38,840 --> 00:28:40,640 I have to wander far away on my own. 365 00:28:42,280 --> 00:28:43,440 But you have to remember. 366 00:28:44,560 --> 00:28:45,480 I love you. 367 00:28:46,960 --> 00:28:49,920 We'll get married in our next life. 368 00:28:53,640 --> 00:28:54,680 It's impossible. 369 00:28:54,920 --> 00:28:57,720 If it's that, my father would have told me. 370 00:29:00,240 --> 00:29:01,600 Forget it. Don't bother. 371 00:29:01,720 --> 00:29:02,560 Let's go. 372 00:29:04,720 --> 00:29:05,680 Tang Li. 373 00:29:06,520 --> 00:29:08,920 Why do you look so miserable? 374 00:29:12,840 --> 00:29:14,400 It's complicated. 375 00:29:16,400 --> 00:29:18,240 Do you have any difficulties? 376 00:29:18,680 --> 00:29:19,760 Of course. 377 00:29:20,240 --> 00:29:23,240 Otherwise, why didn't I stay at home and come here instead? 378 00:29:24,040 --> 00:29:27,360 If you have any difficulties, you can tell me. 379 00:29:27,640 --> 00:29:30,680 As long as it is your business, I will do my best to help you. 380 00:29:33,160 --> 00:29:34,680 In anything? 381 00:29:36,040 --> 00:29:38,520 We're considered as husband and wife. 382 00:29:38,640 --> 00:29:40,560 We should go through thick and thin together. 383 00:29:40,920 --> 00:29:41,840 This... 384 00:29:42,560 --> 00:29:44,160 We're not considered as husband and wife. 385 00:29:44,360 --> 00:29:46,800 -You... -This is not up to you. 386 00:29:47,200 --> 00:29:49,120 What's the matter? Speak up. 387 00:29:51,640 --> 00:29:52,440 It's that... 388 00:29:54,280 --> 00:29:55,160 Could you... 389 00:29:55,760 --> 00:29:57,760 just leave me be? 390 00:29:58,640 --> 00:29:59,680 What do you mean? 391 00:30:04,680 --> 00:30:05,480 No. 392 00:30:05,840 --> 00:30:08,600 Don't cry. I'll say no more. 393 00:30:08,920 --> 00:30:10,440 I respect your decision. 394 00:30:10,840 --> 00:30:13,800 I hope that you'll respect mine too. 395 00:30:14,640 --> 00:30:17,320 I've decided to always stay by your side. 396 00:30:17,760 --> 00:30:20,160 Don't. I'll just be frank then. 397 00:30:20,640 --> 00:30:21,560 Say it then. 398 00:30:25,400 --> 00:30:26,320 Ning Jing. 399 00:30:27,200 --> 00:30:30,160 Our marriage agreement is the elder's wishes. 400 00:30:30,320 --> 00:30:32,880 Isn't it better for us to live our own lives? 401 00:30:33,320 --> 00:30:34,360 To tell you the truth. 402 00:30:34,760 --> 00:30:36,600 I feel scared when I see you. 403 00:30:36,840 --> 00:30:38,400 Look, my hand is shaking. 404 00:30:40,600 --> 00:30:43,640 Do you really hate me that much? 405 00:30:43,880 --> 00:30:45,640 It's not hate. It's scared. 406 00:30:46,720 --> 00:30:47,640 It's impossible. 407 00:30:48,040 --> 00:30:49,660 You must be hiding something. 408 00:30:49,880 --> 00:30:52,280 Otherwise, you wouldn't shed tears. 409 00:30:53,880 --> 00:30:57,680 The sand went into my eyes. That's why I was tearing. 410 00:31:01,360 --> 00:31:02,320 Tang Li. 411 00:31:02,560 --> 00:31:03,600 You brat! 412 00:31:04,600 --> 00:31:05,680 You bullied me. 413 00:31:06,600 --> 00:31:07,400 Stand there. 414 00:31:07,640 --> 00:31:09,560 If you leave, I'll not care about you ever again. 415 00:31:09,760 --> 00:31:11,480 Thank you, Eldest Miss. 416 00:31:11,640 --> 00:31:12,560 Tang Li! 417 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 Greetings, Your Majesty. 418 00:31:26,600 --> 00:31:28,600 You're finally willing to meet me. 419 00:31:29,280 --> 00:31:30,280 Replying to Your Majesty. 420 00:31:30,800 --> 00:31:32,680 I was previously injured... 421 00:31:32,720 --> 00:31:33,960 and caught a cold. 422 00:31:34,320 --> 00:31:37,760 Although it was delayed for some time, I've won the Duke of Qin's trust. 423 00:31:38,120 --> 00:31:39,800 I've found what you want. 424 00:31:47,080 --> 00:31:48,040 Tell me. 425 00:31:48,800 --> 00:31:50,880 I've indeed seen His Highness's Wind Tribe imprint. 426 00:31:53,080 --> 00:31:54,280 Where is it? 427 00:31:55,040 --> 00:31:56,240 At the back of his left waist. 428 00:31:56,320 --> 00:31:57,800 How does it look like? 429 00:31:58,080 --> 00:31:59,360 It looks like hawk wings. 430 00:31:59,640 --> 00:32:00,960 Wings spread, soaring up the sky. 431 00:32:13,480 --> 00:32:14,640 Very good. 432 00:32:15,400 --> 00:32:16,720 Fortunately, I'm quick-witted. 433 00:32:16,880 --> 00:32:18,040 I've prepared myself earlier. 434 00:32:50,000 --> 00:32:50,960 Yun Xi. 435 00:32:51,480 --> 00:32:54,960 I'm satisfied with the work done. 436 00:32:56,160 --> 00:32:57,080 Come here. 437 00:32:57,760 --> 00:32:58,840 Have a seat. 438 00:33:09,990 --> 00:33:11,310 Thanks for your compliment. 439 00:33:12,200 --> 00:33:16,360 But where's my mother, Lady Tian Xin, now? 440 00:33:17,160 --> 00:33:18,680 May I see her? 441 00:33:21,200 --> 00:33:23,360 I just heard your side of the story. 442 00:33:24,440 --> 00:33:28,240 How do I determine if you were telling the truth? 443 00:33:28,970 --> 00:33:29,850 Your Majesty. 444 00:33:30,120 --> 00:33:32,080 This is inconsistent with what we said previously. 445 00:33:32,920 --> 00:33:33,920 How presumptuous. 446 00:33:35,920 --> 00:33:37,080 With just you? 447 00:33:38,200 --> 00:33:42,240 How dare you, a mere Imperial Concubine of Qin, challenge me? 448 00:33:42,960 --> 00:33:45,280 Are you qualified to bargain with me? 449 00:33:46,400 --> 00:33:50,560 You spy on the Duke of Qin and be used to my advantage. 450 00:33:51,400 --> 00:33:53,200 If the Duke of Qin knows this, 451 00:33:53,640 --> 00:33:56,480 how long more do you think you can stay in the manor? 452 00:33:58,080 --> 00:34:00,920 I know your mother-in-law well. 453 00:34:01,040 --> 00:34:03,360 She would not tolerate imperfection. 454 00:34:04,320 --> 00:34:07,760 If she knows that someone schemes against her beloved son, 455 00:34:08,640 --> 00:34:10,280 it's hard for you to stay alive. 456 00:34:12,520 --> 00:34:13,880 I was too anxious. 457 00:34:14,320 --> 00:34:15,600 Please forgive me. 458 00:34:17,240 --> 00:34:18,360 Don't worry. 459 00:34:19,920 --> 00:34:22,880 After I'm certain that you've told the truth, 460 00:34:23,560 --> 00:34:26,280 I'll give you Lady Tian Xin's news. 461 00:34:33,840 --> 00:34:35,200 But come to think of it... 462 00:34:37,120 --> 00:34:41,160 you'll not leave the Duke of Qin manor anytime soon. 463 00:34:41,440 --> 00:34:44,640 Be good and stay in the manor. 464 00:34:45,280 --> 00:34:49,360 Just report to me from time to time on the Duke of Qin's every move. 465 00:34:50,200 --> 00:34:51,160 I obey your order. 466 00:34:53,080 --> 00:34:54,240 Remember. 467 00:34:55,240 --> 00:34:56,680 Your mother's life... 468 00:34:57,920 --> 00:34:59,840 is in my hand. 469 00:35:00,560 --> 00:35:02,480 If I want the both of you dead, 470 00:35:03,520 --> 00:35:05,280 you'll have to die. 471 00:35:06,880 --> 00:35:08,680 If I want the both of you alive, 472 00:35:09,920 --> 00:35:11,960 only then can you live. 473 00:35:12,480 --> 00:35:13,480 Do you get it? 474 00:35:15,040 --> 00:35:15,860 Yes. 475 00:35:21,120 --> 00:35:24,360 Long Fei Ye woke up around 3a.m. to 5a.m. in the morning. 476 00:35:25,240 --> 00:35:26,800 He practised martial arts around 5p.m. to 7p.m. 477 00:35:28,200 --> 00:35:30,520 He went to court after breakfast. 478 00:35:31,360 --> 00:35:32,920 Took lunch around 9a.m. to 11a.m. 479 00:35:33,190 --> 00:35:34,870 Went to bed around 7p.m. to 9p.m. in the evening. 480 00:35:35,160 --> 00:35:36,360 Nothing out of the ordinary. 481 00:35:38,610 --> 00:35:42,010 After attending the court, Long Fei Ye went for a tea at Fu Shou Pavilion. 482 00:35:42,480 --> 00:35:43,800 Returned around 9a.m. to 11a.m. 483 00:35:44,560 --> 00:35:46,080 Brought a box of pastries home. 484 00:35:46,960 --> 00:35:48,890 Gave 5 pieces to the Grand Imperial Consort Yi. 485 00:35:49,680 --> 00:35:51,360 Gave 2 pieces to me. 486 00:35:56,120 --> 00:35:57,560 I miss Long Fei Ye already. 487 00:35:58,480 --> 00:36:00,720 I haven't seen him today. 488 00:36:03,240 --> 00:36:04,160 Don't bother. 489 00:36:04,520 --> 00:36:06,200 Just make up a bit of everything will do. 490 00:36:22,920 --> 00:36:23,800 Your Highness. 491 00:36:46,800 --> 00:36:49,640 Her Highness is quite good in making up stories. 492 00:36:51,480 --> 00:36:53,360 But she's not a successful spy. 493 00:36:55,080 --> 00:36:55,960 Send it out. 494 00:36:56,240 --> 00:36:57,070 Yes. 495 00:37:48,040 --> 00:37:49,320 I'm going to deliver the letters. 496 00:38:05,720 --> 00:38:08,120 This is the news from the Duke of Qin manor. 497 00:38:10,490 --> 00:38:11,760 Inform Han Yun Xi. 498 00:38:12,320 --> 00:38:14,400 In the future, if there's nothing important, 499 00:38:14,680 --> 00:38:16,760 she doesn't have to send it to the palace. 500 00:38:16,980 --> 00:38:17,870 Yes. 501 00:39:00,280 --> 00:39:01,720 Greetings, Your Majesty. 502 00:39:01,910 --> 00:39:02,950 Rise. 503 00:39:03,080 --> 00:39:04,120 Thank you, Your Majesty. 504 00:39:05,800 --> 00:39:06,720 Consort Qing. 505 00:39:07,120 --> 00:39:08,360 What are you looking at? 506 00:39:12,120 --> 00:39:14,640 These are the copies of praying scriptures that I wrote, 507 00:39:14,720 --> 00:39:16,200 when I was looking after His Majesty. 508 00:39:19,840 --> 00:39:22,600 I pray that you'll be blessed with longevity and good health. 509 00:39:23,560 --> 00:39:26,360 This is also the custom of married women in Western Qiu. 510 00:39:28,560 --> 00:39:30,760 Although I've been married here, 511 00:39:31,600 --> 00:39:34,080 I still have to follow these rules. 512 00:39:35,560 --> 00:39:37,560 I've chanted for over 10 days. 513 00:39:37,960 --> 00:39:40,960 I intend to chant for a year to pray for Your Majesty. 514 00:39:44,720 --> 00:39:45,960 So kind of you. 515 00:39:51,340 --> 00:39:54,540 Are you used to staying in Qing Hui Palace? 516 00:39:55,280 --> 00:39:56,560 All thanks to Your Majesty. 517 00:39:56,960 --> 00:39:59,240 Everything is good here. 518 00:39:59,600 --> 00:40:03,200 If you need anything, just let me know. 519 00:40:05,040 --> 00:40:06,760 Since you've been married here, 520 00:40:07,320 --> 00:40:09,640 this is your home now. 521 00:40:10,120 --> 00:40:11,680 Don't be too reserved. 522 00:40:12,360 --> 00:40:14,240 Tian Ning is different from Western Qiu. 523 00:40:14,400 --> 00:40:15,720 It's cold at night. 524 00:40:16,040 --> 00:40:17,360 Take care of yourself. 525 00:40:18,240 --> 00:40:21,400 Later, I'll ask them to send you some clothings. 526 00:40:21,800 --> 00:40:23,480 Thank you, Your Majesty. 527 00:40:24,440 --> 00:40:27,120 I was just passing by. 528 00:40:27,240 --> 00:40:28,200 It's nothing. 529 00:40:28,320 --> 00:40:29,360 Go on. 530 00:40:30,240 --> 00:40:32,160 Farewell, Your Majesty. 531 00:40:40,640 --> 00:40:41,560 Your Highness. 532 00:40:42,040 --> 00:40:46,280 Is the Empress Dowager here to test us out? 533 00:40:46,480 --> 00:40:48,520 Only by winning the trust of the Empress Dowager, 534 00:40:48,800 --> 00:40:50,880 I can establish a foothold in the imperial harem. 535 00:40:54,800 --> 00:40:59,920 From the looks of it, putting on a show is still not enough. 536 00:41:00,920 --> 00:41:03,040 Consort Qing is very lovely. 537 00:41:03,160 --> 00:41:05,840 I believe she's sincerely here for the marriage alliance. 538 00:41:09,400 --> 00:41:10,960 I hope so. 539 00:41:12,320 --> 00:41:16,040 If she has an ulterior motive and could still put up such a show... 540 00:41:17,680 --> 00:41:19,560 that would be too scary. 541 00:41:29,440 --> 00:41:31,640 Uncle, why did you urgently ask me here? 542 00:41:40,030 --> 00:41:40,900 Uncle. 543 00:41:41,640 --> 00:41:45,000 Did Imperial Uncle find evidence of our dealings with the officials? 544 00:41:46,080 --> 00:41:47,520 He hasn't found it yet. 545 00:41:48,040 --> 00:41:50,880 This has just confirmed my surmise. 546 00:41:52,040 --> 00:41:52,890 Tian Mo. 547 00:41:53,400 --> 00:41:56,160 I have to deal with every party in regards to the account books. 548 00:41:56,960 --> 00:41:59,640 I asked you here to tell you. 549 00:42:00,400 --> 00:42:03,720 Be cautious with the Duke of Qin. He's now watching us in the dark. 550 00:42:04,200 --> 00:42:06,680 You must not make any big moves, 551 00:42:07,320 --> 00:42:10,640 that would arouse his suspicion on the murder cases of the two ministers. 552 00:43:27,190 --> 00:43:28,030 Don't move. 553 00:43:28,080 --> 00:43:30,200 Long Fei Ye slept around 11p.m. to 1a.m. in the midnight. 554 00:43:30,240 --> 00:43:32,800 He needs to go to the court around 3a.m. to 5a.m. the next morning. 555 00:43:35,040 --> 00:43:37,040 Who are you to peep at my things? Return it to me. 556 00:43:37,320 --> 00:43:38,120 Who am I? 557 00:43:38,840 --> 00:43:40,160 This manor is mine. 558 00:43:40,880 --> 00:43:41,840 You're mine too. 559 00:43:41,920 --> 00:43:43,350 You're asking me who am I to do so? 560 00:43:43,440 --> 00:43:44,920 Return it to me. Return it to me. 561 00:43:47,240 --> 00:43:48,240 Return it to me. 562 00:43:48,720 --> 00:43:49,880 Return it to me. 563 00:43:52,040 --> 00:43:54,760 Return it to me. Return it to me. 564 00:43:55,800 --> 00:43:57,120 Return it to me. 40402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.