Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,040 --> 00:02:21,040
[Dimsum.My Ver] E10 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-♥ Hafiz Adam ♥-
2
00:02:21,040 --> 00:02:23,910
"Episode 10"
3
00:03:25,120 --> 00:03:26,360
Greetings, Your Majesty.
4
00:03:27,200 --> 00:03:28,960
Greetings, Your Highness.
5
00:03:33,200 --> 00:03:35,320
Your dancing skills are charming.
6
00:03:35,600 --> 00:03:37,080
It's an eye-opener.
7
00:03:38,400 --> 00:03:39,460
Thank you, Your Majesty.
8
00:03:39,560 --> 00:03:42,560
But why did you think of
dancing in the Imperial Garden?
9
00:03:43,280 --> 00:03:47,360
That's because Western Qiu has always
had a tradition of praying dance.
10
00:03:48,040 --> 00:03:50,120
Your Majesty, you've just recovered.
11
00:03:50,480 --> 00:03:52,400
I would like to play my part too.
12
00:03:52,920 --> 00:03:56,760
So, I dance here to pray
that Your Majesty,
13
00:03:57,000 --> 00:03:58,880
will be blessed with
longevity and good health.
14
00:03:59,240 --> 00:04:00,040
Good.
15
00:04:00,840 --> 00:04:03,320
But I'm busy with work now.
16
00:04:03,680 --> 00:04:07,320
Dance for me again tonight.
17
00:04:08,300 --> 00:04:09,120
Yes.
18
00:04:22,570 --> 00:04:23,840
Your Highness, the Duke of Qin.
19
00:04:23,920 --> 00:04:24,840
Your Highness.
20
00:04:25,690 --> 00:04:27,330
Physician Li from Tai He Medical Hall,
21
00:04:27,480 --> 00:04:29,280
mistakenly prescribed the
poison, sunflower stem,
22
00:04:29,400 --> 00:04:31,560
into the flu prescription.
23
00:04:31,780 --> 00:04:33,900
It caused the death of this patient.
24
00:04:34,320 --> 00:04:35,600
Although it's a mistake,
25
00:04:36,160 --> 00:04:37,650
it's still a murder.
26
00:04:38,300 --> 00:04:40,980
We have the witness and evidence now.
27
00:04:42,520 --> 00:04:43,680
This case...
28
00:04:44,600 --> 00:04:45,560
Lord Bei Gong.
29
00:04:45,880 --> 00:04:47,320
May I know where's the evidence?
30
00:04:49,320 --> 00:04:50,720
The evidence. The evidence.
31
00:05:06,330 --> 00:05:08,720
Your Highnesses.
32
00:05:09,240 --> 00:05:11,560
If Tai He Medical Hall
raises grievance,
33
00:05:12,440 --> 00:05:15,240
they have to provide
the evidence for their claim.
34
00:05:17,240 --> 00:05:18,160
The evidence?
35
00:05:19,640 --> 00:05:22,440
These three are the evidences.
36
00:05:23,760 --> 00:05:24,680
Your Highness.
37
00:05:25,240 --> 00:05:29,600
These three are clearly the
evidences of Physician Li’s mischief.
38
00:05:29,880 --> 00:05:32,560
How did they turn into
the false evidence?
39
00:05:33,400 --> 00:05:36,240
Your Highness, this is the law court.
40
00:05:36,780 --> 00:05:38,580
You can't simply say a thing.
41
00:05:39,200 --> 00:05:40,120
Lord Bei Gong.
42
00:05:40,560 --> 00:05:43,680
Please bring the coroner
and Imperial Physician Lin here.
43
00:05:43,760 --> 00:05:45,440
-I've something to ask.
-This...
44
00:05:48,200 --> 00:05:50,200
All right. I'll do as told.
45
00:05:50,500 --> 00:05:53,980
Summon Coroner Xia and
Imperial Physician Lin to the court.
46
00:05:54,400 --> 00:05:58,080
Greetings to both Your Highnesses.
47
00:05:59,000 --> 00:05:59,800
Rise.
48
00:06:00,040 --> 00:06:03,120
Thank you, Your Highnesses.
49
00:06:09,180 --> 00:06:10,260
-Coroner Xia.
-Yes.
50
00:06:10,560 --> 00:06:13,610
Are you sure that Madam Chen died
from the poison of sunflower stems?
51
00:06:13,720 --> 00:06:14,600
I'm sure.
52
00:06:15,440 --> 00:06:16,480
What's the time of death?
53
00:06:17,080 --> 00:06:18,720
The night before last,
around 7p.m. to 9p.m.
54
00:06:18,880 --> 00:06:21,960
She died of poisoning
right after taking the medicine.
55
00:06:25,000 --> 00:06:25,960
Imperial Physician Lin.
56
00:06:26,720 --> 00:06:30,400
Did you carefully examine the three
packs of herbs that Chen gave to you?
57
00:06:31,400 --> 00:06:32,520
I did.
58
00:06:32,720 --> 00:06:34,040
A total of 11 herbs.
59
00:06:34,360 --> 00:06:36,880
It is consistent with
Physician Li's prescription.
60
00:06:37,280 --> 00:06:38,600
That includes the sunflower stem.
61
00:06:41,400 --> 00:06:42,440
Imperial Physician Lin.
62
00:06:43,520 --> 00:06:46,320
The quantity is written in
Physician Li's prescription.
63
00:06:46,600 --> 00:06:47,760
Why isn't there any in yours?
64
00:06:48,120 --> 00:06:49,280
Have you weighed everything?
65
00:06:50,040 --> 00:06:51,040
Your Highness.
66
00:06:51,520 --> 00:06:54,000
Although sunflower stem is
poison, it is also a medicine.
67
00:06:54,320 --> 00:06:57,760
But in Physician Li's prescription,
it would definitely be a poison.
68
00:06:57,960 --> 00:06:59,640
It's also an acute poison.
69
00:07:00,280 --> 00:07:03,080
This has nothing to do
with the dosage.
70
00:07:05,080 --> 00:07:06,920
Although it's an acute poison,
71
00:07:07,400 --> 00:07:10,240
its consumption also
determines the time of outbreak.
72
00:07:10,720 --> 00:07:14,440
Coroner Xia said that Madam Chen died
instantly after taking the medicine.
73
00:07:15,120 --> 00:07:18,600
But one would only die 3 days later
after consuming all these medicine.
74
00:07:19,360 --> 00:07:22,840
So, why did
Madam Chen die on the spot?
75
00:07:23,280 --> 00:07:25,400
We'll have to ask Chen then.
76
00:07:28,160 --> 00:07:29,040
Lord Bei Gong.
77
00:07:29,640 --> 00:07:30,760
Yes.
78
00:07:31,000 --> 00:07:32,680
Can you bring Chen in now?
79
00:07:34,950 --> 00:07:35,830
Bring in Chen.
80
00:07:36,160 --> 00:07:37,640
Bring in Chen.
81
00:07:40,000 --> 00:07:41,080
Don't get so happy too soon.
82
00:07:42,560 --> 00:07:43,640
What do you mean?
83
00:08:23,960 --> 00:08:25,360
It's fine. Don't worry.
84
00:08:32,000 --> 00:08:35,360
Your Highnesses, I went to bring
Chen to court for questioning.
85
00:08:35,480 --> 00:08:37,520
But she's long gone.
86
00:08:37,600 --> 00:08:38,960
Any traces of fighting there?
87
00:08:39,040 --> 00:08:40,440
Replying to Your Highness. No.
88
00:08:45,320 --> 00:08:46,200
Your Highness.
89
00:08:47,000 --> 00:08:50,200
Chen's not around.
We couldn't confront her.
90
00:08:50,680 --> 00:08:54,520
In my opinion,
we could only postpone this case.
91
00:08:54,680 --> 00:08:58,360
When we find her,
we'll hear this case again.
92
00:08:59,840 --> 00:09:00,760
No hurry.
93
00:09:13,440 --> 00:09:14,270
Your Highness.
94
00:09:14,560 --> 00:09:15,520
Chen is here.
95
00:09:17,080 --> 00:09:18,360
You may proceed.
96
00:09:19,540 --> 00:09:20,820
How dare of you, Chen!
97
00:09:21,400 --> 00:09:23,960
How dare of you to frame
Tai He Medical Hall.
98
00:09:24,040 --> 00:09:25,120
Do you admit your crime?
99
00:09:25,520 --> 00:09:26,640
I'm innocent.
100
00:09:26,840 --> 00:09:28,820
I know nothing.
101
00:09:28,880 --> 00:09:31,120
If you know nothing, why
would someone want you dead?
102
00:09:31,760 --> 00:09:33,720
Nobody will protect you now.
103
00:09:34,320 --> 00:09:36,040
I advise you to tell the truth.
104
00:09:38,720 --> 00:09:39,600
Your Highness.
105
00:09:39,720 --> 00:09:40,920
I'll confess everything.
106
00:09:41,000 --> 00:09:43,080
Please spare my life, Your Highness.
107
00:09:43,640 --> 00:09:46,640
Someone gave me 500 silver
on the day before yesterday,
108
00:09:46,760 --> 00:09:50,000
to bring my mother-in-law to Tai He
Medical Hall to visit Physician Li.
109
00:09:50,230 --> 00:09:52,910
I was told that after she finished
taking the medicine that night,
110
00:09:53,080 --> 00:09:55,840
I've to feed her once more
with the medicine she brought.
111
00:09:56,120 --> 00:09:58,080
She said it'll work like a charm.
112
00:09:58,520 --> 00:09:59,520
But in the end...
113
00:10:00,560 --> 00:10:03,120
After my mother-in-law
drank it, she...
114
00:10:04,760 --> 00:10:06,000
I was scared to death.
115
00:10:06,600 --> 00:10:09,840
So, I filed a lawsuit at
Shun Tian Prefecture.
116
00:10:10,160 --> 00:10:11,160
Your Highness.
117
00:10:12,000 --> 00:10:14,160
I'm telling the truth.
118
00:10:14,200 --> 00:10:15,960
Not a single lie.
119
00:10:17,200 --> 00:10:18,930
You've caused trouble to Physician Li.
120
00:10:18,960 --> 00:10:20,520
You committed murder for money!
121
00:10:21,760 --> 00:10:24,200
-Spare my life, Your Highness.
-Chen.
122
00:10:25,560 --> 00:10:28,560
Do you know who were the one
who gave you the money?
123
00:10:30,400 --> 00:10:31,280
I don't know.
124
00:10:31,760 --> 00:10:33,840
I don't know. I don't know.
125
00:10:33,870 --> 00:10:34,990
Chen, how dare of you.
126
00:10:35,120 --> 00:10:37,000
You caused the death of
your own mother-in-law.
127
00:10:37,400 --> 00:10:40,640
In order to escape punishment,
you've framed Tai He Medical Hall.
128
00:10:40,720 --> 00:10:42,120
You're guilty and deserve death.
129
00:10:42,400 --> 00:10:44,880
Tai He Medical Hall has been framed.
130
00:10:45,080 --> 00:10:46,280
I'll overrule the previous decision.
131
00:10:46,520 --> 00:10:50,680
Tai He Medical Hall
is not guilty in this case.
132
00:10:52,080 --> 00:10:53,400
-Lord Bei Gong.
-Your Highness.
133
00:10:55,280 --> 00:10:56,150
Your Highness.
134
00:10:56,200 --> 00:10:58,360
This is a dubious case.
We can't let it go this easily.
135
00:10:59,120 --> 00:11:00,160
Follow me back to the manor.
136
00:11:08,680 --> 00:11:09,840
Thank you, Your Majesty.
137
00:11:10,480 --> 00:11:12,040
It's fine now, aunt.
138
00:11:12,400 --> 00:11:13,600
You can go home first.
139
00:11:14,280 --> 00:11:17,160
But my father will know
this sooner or later.
140
00:11:17,640 --> 00:11:20,520
If you tell him in advance,
he won't be angry.
141
00:11:22,640 --> 00:11:23,640
We'll go back first.
142
00:11:41,200 --> 00:11:43,960
Lord, how do we explain this
to the Empress Dowager?
143
00:11:44,360 --> 00:11:45,880
The Duke of Qin is here.
144
00:11:46,400 --> 00:11:48,320
If the judgement isn't
agreeable to him,
145
00:11:49,120 --> 00:11:51,440
I might lose my position.
146
00:12:06,040 --> 00:12:08,480
Sorry, I didn't mean to.
147
00:12:11,120 --> 00:12:12,080
Has Han Manor...
148
00:12:12,880 --> 00:12:14,320
offended anyone?
149
00:12:16,200 --> 00:12:17,880
Why did you ask that?
150
00:12:18,720 --> 00:12:20,400
Tai He Medical Hall's case...
151
00:12:21,440 --> 00:12:24,840
could have been handed over to be
heard by Shun Tian Prefecture.
152
00:12:25,160 --> 00:12:27,040
It's transferred to the Court
of Judicial Review instead.
153
00:12:28,520 --> 00:12:30,080
Judging from your aunt's character,
154
00:12:31,280 --> 00:12:33,240
she wouldn't offend any
influential officials.
155
00:12:34,640 --> 00:12:38,200
The Court of Judicial Review
is anxious to quickly close the case.
156
00:12:39,600 --> 00:12:42,880
The person behind this
is certainly not as simple.
157
00:12:44,980 --> 00:12:45,820
First.
158
00:12:46,400 --> 00:12:49,560
This person could control the
Court of Judicial Review.
159
00:12:50,400 --> 00:12:51,200
Second.
160
00:12:52,160 --> 00:12:54,080
They aren't afraid to offend me.
161
00:12:57,880 --> 00:12:58,960
Your Highness.
162
00:12:59,520 --> 00:13:01,480
You might over think it.
163
00:13:03,120 --> 00:13:04,400
Could it be the Empress Dowager?
164
00:13:05,200 --> 00:13:06,320
How can it be?
165
00:13:06,760 --> 00:13:09,400
The Empress Dowager asked me to
the palace yesterday for a chat.
166
00:13:09,760 --> 00:13:13,520
If she wants to punish me,
why would she betroth me to you?
167
00:13:20,200 --> 00:13:22,240
Your Highnesses, sit tight.
168
00:13:24,040 --> 00:13:25,160
It hurts.
169
00:13:26,560 --> 00:13:28,560
You've not recovered and
already acting recklessly.
170
00:13:35,200 --> 00:13:36,160
This is for you.
171
00:13:41,280 --> 00:13:42,480
White Jade paste.
172
00:13:42,760 --> 00:13:44,120
It's hard to come by.
173
00:13:44,840 --> 00:13:46,280
Where did you get this from?
174
00:13:47,680 --> 00:13:48,640
Your Highness.
175
00:13:48,880 --> 00:13:51,400
His Highness went to the palace
to ask for it from His Majesty.
176
00:13:52,440 --> 00:13:53,280
Shut it.
177
00:14:01,880 --> 00:14:02,760
Why are you smiling?
178
00:14:03,760 --> 00:14:04,840
You're so kind to me.
179
00:14:31,840 --> 00:14:33,560
Greetings, Your Majesty.
180
00:14:36,600 --> 00:14:38,640
You couldn't even manage
such a small matter.
181
00:14:39,160 --> 00:14:40,200
Lord Bei Gong.
182
00:14:40,680 --> 00:14:44,200
You don't seem deserving
of your position.
183
00:14:44,800 --> 00:14:45,880
Replying to Your Majesty.
184
00:14:46,160 --> 00:14:48,920
The Imperial Concubine of Qin
abused her power and bullied us.
185
00:14:49,520 --> 00:14:54,000
If I didn't seize the opportunity
to put the blame on Chen,
186
00:14:54,560 --> 00:14:59,400
I'm afraid she wouldn't
put this matter to rest.
187
00:14:59,640 --> 00:15:00,680
It seems like...
188
00:15:01,720 --> 00:15:05,080
I've underestimated that girl.
189
00:15:05,440 --> 00:15:11,160
Your Majesty, should we find
other ways to teach her a lesson?
190
00:15:11,200 --> 00:15:12,200
Don't have to.
191
00:15:13,400 --> 00:15:17,080
It's enough that she gets my warning.
192
00:15:18,030 --> 00:15:21,190
I just want to give her a warning.
193
00:15:22,440 --> 00:15:23,360
Otherwise...
194
00:15:24,000 --> 00:15:26,160
she would think highly of herself,
195
00:15:26,920 --> 00:15:29,400
after turning to the Duke of Qin.
196
00:15:37,680 --> 00:15:38,800
What should I do?
197
00:15:39,640 --> 00:15:41,440
The Empress Dowager is
putting pressure on me.
198
00:15:42,600 --> 00:15:44,480
But His Highness is
treating me better now.
199
00:15:47,720 --> 00:15:48,600
Mother.
200
00:15:49,720 --> 00:15:51,040
Can you tell me?
201
00:15:51,520 --> 00:15:52,920
What should I do?
202
00:16:18,640 --> 00:16:19,480
She fell asleep.
203
00:16:23,080 --> 00:16:26,560
I haven't taken revenge on you
for poisoning me with Ning Jing.
204
00:16:27,280 --> 00:16:29,840
If I don't take revenge now,
when else?
205
00:16:57,360 --> 00:16:58,840
Who's that?
206
00:16:58,880 --> 00:17:00,280
It's ghost!
207
00:17:00,520 --> 00:17:01,640
There's a ghost!
208
00:17:03,160 --> 00:17:05,200
You're an imperial concubine.
Is this appropriate?
209
00:17:05,420 --> 00:17:06,780
-Get down.
-No way.
210
00:17:06,960 --> 00:17:07,950
There's a water ghost behind.
211
00:17:08,000 --> 00:17:10,120
-It's so ugly and scary.
-Who are you calling as ugly?
212
00:17:16,440 --> 00:17:17,960
How come it's you?
213
00:17:18,240 --> 00:17:20,560
Who are you trying
to scare off with this look?
214
00:17:23,440 --> 00:17:24,640
Very well, viper girl.
215
00:17:24,760 --> 00:17:26,320
I haven't blamed you for poisoning me.
216
00:17:26,440 --> 00:17:27,720
You're blaming me instead.
217
00:17:27,920 --> 00:17:29,080
You... You have no manners.
218
00:17:29,280 --> 00:17:30,880
You're the young master of Tang Sect.
219
00:17:31,240 --> 00:17:32,360
Where's your manners?
220
00:17:32,920 --> 00:17:36,880
I'm the Duke of Qin's
concubine, your sister-in-law.
221
00:17:37,160 --> 00:17:39,240
-What did you call me? Viper girl?
-You...
222
00:17:40,000 --> 00:17:40,850
Tang Li.
223
00:17:41,480 --> 00:17:42,720
Go and change your clothes.
224
00:17:43,280 --> 00:17:45,120
Brother, you're protecting her.
225
00:17:45,680 --> 00:17:47,560
My husband will surely protect me.
226
00:17:50,280 --> 00:17:52,720
It's driving me mad!
227
00:18:06,200 --> 00:18:07,040
Follow me.
228
00:18:07,380 --> 00:18:08,180
Yes.
229
00:18:39,280 --> 00:18:41,520
It's not the time to
be drooling over him.
230
00:18:41,960 --> 00:18:43,160
I need to get down to business.
231
00:18:43,440 --> 00:18:45,360
This time, I need to see it.
232
00:19:24,800 --> 00:19:25,880
What are you looking at?
233
00:19:26,760 --> 00:19:28,240
Do you want to join in?
234
00:19:28,440 --> 00:19:29,960
No. No.
235
00:19:38,980 --> 00:19:39,980
Han Yun Xi.
236
00:19:41,350 --> 00:19:43,030
I hope you won't betray me.
237
00:19:50,600 --> 00:19:51,520
Nanny Zhao.
238
00:19:52,440 --> 00:19:54,720
I helped undress His Highness
for him to take bath.
239
00:19:55,200 --> 00:19:57,080
Although there are many scars on him,
240
00:19:57,720 --> 00:19:59,840
there's a severe burn mark among all.
241
00:20:00,720 --> 00:20:02,040
How did he get it?
242
00:20:02,680 --> 00:20:04,360
His Highness's scars...
243
00:20:04,930 --> 00:20:06,650
It's a long story.
244
00:20:08,400 --> 00:20:09,240
Your Majesty.
245
00:20:09,320 --> 00:20:11,040
I've made the calculation.
246
00:20:11,080 --> 00:20:13,120
His Highness has an inauspicious fate,
247
00:20:13,160 --> 00:20:15,320
and collides with the
fate of the nation.
248
00:20:16,160 --> 00:20:17,080
How presumptuous!
249
00:20:17,720 --> 00:20:18,880
Calm down, Your Majesty.
250
00:20:19,600 --> 00:20:21,160
Since Fei Ye was born,
251
00:20:21,520 --> 00:20:23,960
six regions in the south
suffered from heavy drought.
252
00:20:24,680 --> 00:20:26,440
It's an ominous sign.
253
00:20:27,480 --> 00:20:31,160
Your Majesty, please issue a decree
to send Fei Ye out of the palace.
254
00:20:33,560 --> 00:20:34,560
But he's...
255
00:20:35,800 --> 00:20:37,920
my prince after all.
256
00:20:40,560 --> 00:20:41,760
I understand.
257
00:20:42,880 --> 00:20:45,120
Your Majesty truly love
and care for your child.
258
00:20:46,750 --> 00:20:51,150
But Imperial Astronomer Qin would not
make joke with the nation's fate.
259
00:20:52,240 --> 00:20:55,640
Hope Your Majesty will
consider it carefully.
260
00:21:18,360 --> 00:21:19,760
Pass down my order.
261
00:21:22,320 --> 00:21:26,560
Send Ye Er to the imperial
residence at the Capital's outskirts.
262
00:22:23,800 --> 00:22:24,800
Ye Er.
263
00:22:25,240 --> 00:22:26,560
It's all my fault.
264
00:22:31,360 --> 00:22:34,880
They attributed the cause of
the drought to a newborn child.
265
00:22:36,080 --> 00:22:37,280
So ignorant and ridiculous.
266
00:22:37,400 --> 00:22:40,600
Being born into the royal family,
one has a great sense of helplessness.
267
00:22:41,240 --> 00:22:43,520
It's a pity for His Highness and
the Grand Imperial Consort.
268
00:22:43,840 --> 00:22:48,400
Since then, both of them have
been separated for over 10 years.
269
00:22:49,130 --> 00:22:50,850
Before the passing of His Majesty,
270
00:22:50,920 --> 00:22:52,770
the Grand Imperial Consort
gotten the approval,
271
00:22:52,910 --> 00:22:54,590
for His Highness to
return to the palace.
272
00:22:55,400 --> 00:22:58,200
On the same day, the temporary
imperial residence burned down.
273
00:22:58,280 --> 00:23:00,400
The weather just so happened was dry.
274
00:23:01,080 --> 00:23:03,200
The fire was totally out of control.
275
00:23:04,520 --> 00:23:07,120
Other than His Highness,
276
00:23:07,800 --> 00:23:10,520
others were all dead.
277
00:23:12,480 --> 00:23:14,480
Once the Empress Dowager's
imperial edict arrived,
278
00:23:15,000 --> 00:23:16,520
the residence caught
on fire right away.
279
00:23:17,160 --> 00:23:19,040
Don't you find this strange?
280
00:23:20,360 --> 00:23:23,400
Could this be the Empress
Dowager's doing?
281
00:23:25,120 --> 00:23:28,000
There was no evidence.
It's mere words without factual basis.
282
00:23:38,240 --> 00:23:42,680
The fire back then was likely to
be ordered by the Empress Dowager.
283
00:23:43,680 --> 00:23:44,960
If that's the case...
284
00:23:45,560 --> 00:23:48,920
She wants me to find out if there's
a Wind Tribe imprint on his body.
285
00:23:49,360 --> 00:23:50,520
That makes sense then.
286
00:23:51,960 --> 00:23:54,840
She must be trying to make an issue
out of His Highness's identity.
287
00:23:57,760 --> 00:23:58,600
No.
288
00:24:01,600 --> 00:24:04,640
She must have suspected that
there's no more imprint on his body.
289
00:24:05,400 --> 00:24:07,400
She wants to use me
to obtain a solid evidence.
290
00:24:08,240 --> 00:24:11,000
Then she wants to slander His Highness
that he's not of royal blood.
291
00:24:12,240 --> 00:24:14,000
This old witch is too cruel.
292
00:24:14,400 --> 00:24:16,120
Her own son is already the emperor.
293
00:24:16,200 --> 00:24:17,600
She still wants to
slander His Highness.
294
00:24:21,240 --> 00:24:23,040
But I keep avoiding her,
295
00:24:23,360 --> 00:24:25,000
ignoring her request
to enter the palace.
296
00:24:25,400 --> 00:24:28,880
Maybe she'll come up with a more
vicious plan to deal with my family...
297
00:24:29,400 --> 00:24:30,440
and His Highness.
298
00:24:45,320 --> 00:24:47,040
Yun Xi, don't sleep anymore.
299
00:24:48,280 --> 00:24:49,120
Yun Xi.
300
00:24:50,480 --> 00:24:51,320
Yun Xi.
301
00:24:51,760 --> 00:24:53,160
Look at you.
302
00:24:53,480 --> 00:24:54,560
It's so scary.
303
00:24:55,160 --> 00:24:56,400
I know. I know.
304
00:24:57,560 --> 00:24:59,560
Yun Xi, don't sleep anymore.
305
00:25:00,560 --> 00:25:02,400
Don't sleep anymore.
306
00:25:02,760 --> 00:25:05,040
It's pointless for you
to just think of senior brother.
307
00:25:05,200 --> 00:25:06,840
You have to take an action.
308
00:25:08,360 --> 00:25:09,200
Wake up.
309
00:25:09,640 --> 00:25:13,480
If I were you, I'll act
quickly and dress up nicely.
310
00:25:13,560 --> 00:25:16,920
Wherever he is, you've to be there
looking sparklingly beautiful.
311
00:25:17,040 --> 00:25:19,680
You have to make sure
that you're all he sees.
312
00:25:22,960 --> 00:25:23,850
I'm very sleepy.
313
00:25:23,880 --> 00:25:24,880
You go and have fun.
314
00:25:26,080 --> 00:25:28,200
Yun Xi.
315
00:25:30,400 --> 00:25:31,210
Ning Jing.
316
00:25:31,720 --> 00:25:34,040
His Highness is completely
different from Tang Li.
317
00:25:34,240 --> 00:25:38,160
If I keep appearing in front of His
Highness, he'll be frustrated.
318
00:25:39,600 --> 00:25:42,760
Why can't these men be
a little nicer to us?
319
00:25:43,240 --> 00:25:45,400
Will they die if they love us more?
320
00:25:46,920 --> 00:25:48,440
Perhaps, they might die.
321
00:25:50,160 --> 00:25:51,000
Yun Xi.
322
00:25:52,760 --> 00:25:53,560
Don't worry.
323
00:25:53,620 --> 00:25:56,940
If senior brother kicks you out,
go to Yun Kong Academy with me.
324
00:25:57,040 --> 00:25:59,960
I'm telling you.
You're pretty and smart.
325
00:26:00,200 --> 00:26:02,560
My senior brothers
will like you for sure.
326
00:26:03,080 --> 00:26:07,560
Don't worry. By the time,
you can choose anyone you like.
327
00:26:08,920 --> 00:26:11,720
All right. Do you think it's picking
Chinese cabbage from the market?
328
00:26:15,180 --> 00:26:16,000
Ning Jing.
329
00:26:16,480 --> 00:26:17,840
I would like to ask you a question.
330
00:26:19,520 --> 00:26:22,440
If you have someone that you like,
331
00:26:22,920 --> 00:26:27,200
but you have no choice
but to lie to him.
332
00:26:27,520 --> 00:26:30,080
But you really don't
want to lie to him.
333
00:26:30,240 --> 00:26:31,200
What would you do?
334
00:26:31,320 --> 00:26:32,760
Hold on. Let me think first.
335
00:26:33,360 --> 00:26:35,200
Someone that I really like?
336
00:26:35,840 --> 00:26:37,160
That would be Tang Li.
337
00:26:38,600 --> 00:26:40,200
I like him a lot.
338
00:26:40,360 --> 00:26:43,640
But I had to lie to him.
339
00:26:46,240 --> 00:26:47,200
Yun Xi.
340
00:26:48,640 --> 00:26:50,840
Why are you so kind?
341
00:26:52,360 --> 00:26:55,480
I know you're trying to
find a way to enlighten me,
342
00:26:55,600 --> 00:26:59,160
that Tang Li must have his own
reason for fleeing the wedding.
343
00:26:59,400 --> 00:27:00,200
Am I right?
344
00:27:00,360 --> 00:27:02,950
But Tang Li is wrong in the
first place to flee the wedding.
345
00:27:03,000 --> 00:27:06,400
He's wrong to play with my emotion.
Whatever it is, I'll not forgive him.
346
00:27:20,000 --> 00:27:22,120
Does he really have his own reason?
347
00:27:22,800 --> 00:27:23,640
Is it possible that...
348
00:27:24,800 --> 00:27:26,240
he has a terminal illness?
349
00:27:40,840 --> 00:27:41,680
Ning Jing.
350
00:27:43,080 --> 00:27:43,960
I'm sorry.
351
00:27:46,040 --> 00:27:47,480
I have not much time left.
352
00:27:48,800 --> 00:27:50,120
I can't waste your time.
353
00:27:51,160 --> 00:27:52,320
But you have to remember.
354
00:27:54,320 --> 00:27:55,280
I love you.
355
00:27:57,240 --> 00:27:58,240
We'll get married...
356
00:27:59,960 --> 00:28:01,160
in our next life.
357
00:28:10,680 --> 00:28:11,650
Impossible.
358
00:28:11,680 --> 00:28:13,920
He has a good health
and runs fast too.
359
00:28:14,160 --> 00:28:17,320
Is it possible that he has
offended a powerful enemy?
360
00:28:31,000 --> 00:28:31,920
Ning Jing.
361
00:28:32,300 --> 00:28:33,260
I'm sorry.
362
00:28:34,080 --> 00:28:35,400
I can't take care of you anymore.
363
00:28:36,960 --> 00:28:37,960
From now on,
364
00:28:38,840 --> 00:28:40,640
I have to wander far away on my own.
365
00:28:42,280 --> 00:28:43,440
But you have to remember.
366
00:28:44,560 --> 00:28:45,480
I love you.
367
00:28:46,960 --> 00:28:49,920
We'll get married in our next life.
368
00:28:53,640 --> 00:28:54,680
It's impossible.
369
00:28:54,920 --> 00:28:57,720
If it's that, my father
would have told me.
370
00:29:00,240 --> 00:29:01,600
Forget it. Don't bother.
371
00:29:01,720 --> 00:29:02,560
Let's go.
372
00:29:04,720 --> 00:29:05,680
Tang Li.
373
00:29:06,520 --> 00:29:08,920
Why do you look so miserable?
374
00:29:12,840 --> 00:29:14,400
It's complicated.
375
00:29:16,400 --> 00:29:18,240
Do you have any difficulties?
376
00:29:18,680 --> 00:29:19,760
Of course.
377
00:29:20,240 --> 00:29:23,240
Otherwise, why didn't I stay
at home and come here instead?
378
00:29:24,040 --> 00:29:27,360
If you have any difficulties,
you can tell me.
379
00:29:27,640 --> 00:29:30,680
As long as it is your business,
I will do my best to help you.
380
00:29:33,160 --> 00:29:34,680
In anything?
381
00:29:36,040 --> 00:29:38,520
We're considered as husband and wife.
382
00:29:38,640 --> 00:29:40,560
We should go through
thick and thin together.
383
00:29:40,920 --> 00:29:41,840
This...
384
00:29:42,560 --> 00:29:44,160
We're not considered
as husband and wife.
385
00:29:44,360 --> 00:29:46,800
-You...
-This is not up to you.
386
00:29:47,200 --> 00:29:49,120
What's the matter? Speak up.
387
00:29:51,640 --> 00:29:52,440
It's that...
388
00:29:54,280 --> 00:29:55,160
Could you...
389
00:29:55,760 --> 00:29:57,760
just leave me be?
390
00:29:58,640 --> 00:29:59,680
What do you mean?
391
00:30:04,680 --> 00:30:05,480
No.
392
00:30:05,840 --> 00:30:08,600
Don't cry. I'll say no more.
393
00:30:08,920 --> 00:30:10,440
I respect your decision.
394
00:30:10,840 --> 00:30:13,800
I hope that you'll respect mine too.
395
00:30:14,640 --> 00:30:17,320
I've decided to always
stay by your side.
396
00:30:17,760 --> 00:30:20,160
Don't. I'll just be frank then.
397
00:30:20,640 --> 00:30:21,560
Say it then.
398
00:30:25,400 --> 00:30:26,320
Ning Jing.
399
00:30:27,200 --> 00:30:30,160
Our marriage agreement
is the elder's wishes.
400
00:30:30,320 --> 00:30:32,880
Isn't it better for us
to live our own lives?
401
00:30:33,320 --> 00:30:34,360
To tell you the truth.
402
00:30:34,760 --> 00:30:36,600
I feel scared when I see you.
403
00:30:36,840 --> 00:30:38,400
Look, my hand is shaking.
404
00:30:40,600 --> 00:30:43,640
Do you really hate me that much?
405
00:30:43,880 --> 00:30:45,640
It's not hate. It's scared.
406
00:30:46,720 --> 00:30:47,640
It's impossible.
407
00:30:48,040 --> 00:30:49,660
You must be hiding something.
408
00:30:49,880 --> 00:30:52,280
Otherwise, you wouldn't shed tears.
409
00:30:53,880 --> 00:30:57,680
The sand went into my eyes.
That's why I was tearing.
410
00:31:01,360 --> 00:31:02,320
Tang Li.
411
00:31:02,560 --> 00:31:03,600
You brat!
412
00:31:04,600 --> 00:31:05,680
You bullied me.
413
00:31:06,600 --> 00:31:07,400
Stand there.
414
00:31:07,640 --> 00:31:09,560
If you leave, I'll not
care about you ever again.
415
00:31:09,760 --> 00:31:11,480
Thank you, Eldest Miss.
416
00:31:11,640 --> 00:31:12,560
Tang Li!
417
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
Greetings, Your Majesty.
418
00:31:26,600 --> 00:31:28,600
You're finally willing to meet me.
419
00:31:29,280 --> 00:31:30,280
Replying to Your Majesty.
420
00:31:30,800 --> 00:31:32,680
I was previously injured...
421
00:31:32,720 --> 00:31:33,960
and caught a cold.
422
00:31:34,320 --> 00:31:37,760
Although it was delayed for some time,
I've won the Duke of Qin's trust.
423
00:31:38,120 --> 00:31:39,800
I've found what you want.
424
00:31:47,080 --> 00:31:48,040
Tell me.
425
00:31:48,800 --> 00:31:50,880
I've indeed seen His Highness's
Wind Tribe imprint.
426
00:31:53,080 --> 00:31:54,280
Where is it?
427
00:31:55,040 --> 00:31:56,240
At the back of his left waist.
428
00:31:56,320 --> 00:31:57,800
How does it look like?
429
00:31:58,080 --> 00:31:59,360
It looks like hawk wings.
430
00:31:59,640 --> 00:32:00,960
Wings spread, soaring up the sky.
431
00:32:13,480 --> 00:32:14,640
Very good.
432
00:32:15,400 --> 00:32:16,720
Fortunately, I'm quick-witted.
433
00:32:16,880 --> 00:32:18,040
I've prepared myself earlier.
434
00:32:50,000 --> 00:32:50,960
Yun Xi.
435
00:32:51,480 --> 00:32:54,960
I'm satisfied with the work done.
436
00:32:56,160 --> 00:32:57,080
Come here.
437
00:32:57,760 --> 00:32:58,840
Have a seat.
438
00:33:09,990 --> 00:33:11,310
Thanks for your compliment.
439
00:33:12,200 --> 00:33:16,360
But where's my mother,
Lady Tian Xin, now?
440
00:33:17,160 --> 00:33:18,680
May I see her?
441
00:33:21,200 --> 00:33:23,360
I just heard your side of the story.
442
00:33:24,440 --> 00:33:28,240
How do I determine if you
were telling the truth?
443
00:33:28,970 --> 00:33:29,850
Your Majesty.
444
00:33:30,120 --> 00:33:32,080
This is inconsistent with
what we said previously.
445
00:33:32,920 --> 00:33:33,920
How presumptuous.
446
00:33:35,920 --> 00:33:37,080
With just you?
447
00:33:38,200 --> 00:33:42,240
How dare you, a mere Imperial
Concubine of Qin, challenge me?
448
00:33:42,960 --> 00:33:45,280
Are you qualified to bargain with me?
449
00:33:46,400 --> 00:33:50,560
You spy on the Duke of Qin
and be used to my advantage.
450
00:33:51,400 --> 00:33:53,200
If the Duke of Qin knows this,
451
00:33:53,640 --> 00:33:56,480
how long more do you think
you can stay in the manor?
452
00:33:58,080 --> 00:34:00,920
I know your mother-in-law well.
453
00:34:01,040 --> 00:34:03,360
She would not tolerate imperfection.
454
00:34:04,320 --> 00:34:07,760
If she knows that someone
schemes against her beloved son,
455
00:34:08,640 --> 00:34:10,280
it's hard for you to stay alive.
456
00:34:12,520 --> 00:34:13,880
I was too anxious.
457
00:34:14,320 --> 00:34:15,600
Please forgive me.
458
00:34:17,240 --> 00:34:18,360
Don't worry.
459
00:34:19,920 --> 00:34:22,880
After I'm certain that
you've told the truth,
460
00:34:23,560 --> 00:34:26,280
I'll give you Lady Tian Xin's news.
461
00:34:33,840 --> 00:34:35,200
But come to think of it...
462
00:34:37,120 --> 00:34:41,160
you'll not leave the Duke of
Qin manor anytime soon.
463
00:34:41,440 --> 00:34:44,640
Be good and stay in the manor.
464
00:34:45,280 --> 00:34:49,360
Just report to me from time to time
on the Duke of Qin's every move.
465
00:34:50,200 --> 00:34:51,160
I obey your order.
466
00:34:53,080 --> 00:34:54,240
Remember.
467
00:34:55,240 --> 00:34:56,680
Your mother's life...
468
00:34:57,920 --> 00:34:59,840
is in my hand.
469
00:35:00,560 --> 00:35:02,480
If I want the both of you dead,
470
00:35:03,520 --> 00:35:05,280
you'll have to die.
471
00:35:06,880 --> 00:35:08,680
If I want the both of you alive,
472
00:35:09,920 --> 00:35:11,960
only then can you live.
473
00:35:12,480 --> 00:35:13,480
Do you get it?
474
00:35:15,040 --> 00:35:15,860
Yes.
475
00:35:21,120 --> 00:35:24,360
Long Fei Ye woke up around
3a.m. to 5a.m. in the morning.
476
00:35:25,240 --> 00:35:26,800
He practised martial arts
around 5p.m. to 7p.m.
477
00:35:28,200 --> 00:35:30,520
He went to court after breakfast.
478
00:35:31,360 --> 00:35:32,920
Took lunch around 9a.m. to 11a.m.
479
00:35:33,190 --> 00:35:34,870
Went to bed around 7p.m.
to 9p.m. in the evening.
480
00:35:35,160 --> 00:35:36,360
Nothing out of the ordinary.
481
00:35:38,610 --> 00:35:42,010
After attending the court, Long Fei Ye
went for a tea at Fu Shou Pavilion.
482
00:35:42,480 --> 00:35:43,800
Returned around 9a.m. to 11a.m.
483
00:35:44,560 --> 00:35:46,080
Brought a box of pastries home.
484
00:35:46,960 --> 00:35:48,890
Gave 5 pieces to the
Grand Imperial Consort Yi.
485
00:35:49,680 --> 00:35:51,360
Gave 2 pieces to me.
486
00:35:56,120 --> 00:35:57,560
I miss Long Fei Ye already.
487
00:35:58,480 --> 00:36:00,720
I haven't seen him today.
488
00:36:03,240 --> 00:36:04,160
Don't bother.
489
00:36:04,520 --> 00:36:06,200
Just make up a bit
of everything will do.
490
00:36:22,920 --> 00:36:23,800
Your Highness.
491
00:36:46,800 --> 00:36:49,640
Her Highness is quite good
in making up stories.
492
00:36:51,480 --> 00:36:53,360
But she's not a successful spy.
493
00:36:55,080 --> 00:36:55,960
Send it out.
494
00:36:56,240 --> 00:36:57,070
Yes.
495
00:37:48,040 --> 00:37:49,320
I'm going to deliver the letters.
496
00:38:05,720 --> 00:38:08,120
This is the news from
the Duke of Qin manor.
497
00:38:10,490 --> 00:38:11,760
Inform Han Yun Xi.
498
00:38:12,320 --> 00:38:14,400
In the future, if there's
nothing important,
499
00:38:14,680 --> 00:38:16,760
she doesn't have to
send it to the palace.
500
00:38:16,980 --> 00:38:17,870
Yes.
501
00:39:00,280 --> 00:39:01,720
Greetings, Your Majesty.
502
00:39:01,910 --> 00:39:02,950
Rise.
503
00:39:03,080 --> 00:39:04,120
Thank you, Your Majesty.
504
00:39:05,800 --> 00:39:06,720
Consort Qing.
505
00:39:07,120 --> 00:39:08,360
What are you looking at?
506
00:39:12,120 --> 00:39:14,640
These are the copies of
praying scriptures that I wrote,
507
00:39:14,720 --> 00:39:16,200
when I was looking after His Majesty.
508
00:39:19,840 --> 00:39:22,600
I pray that you'll be blessed
with longevity and good health.
509
00:39:23,560 --> 00:39:26,360
This is also the custom of
married women in Western Qiu.
510
00:39:28,560 --> 00:39:30,760
Although I've been married here,
511
00:39:31,600 --> 00:39:34,080
I still have to follow these rules.
512
00:39:35,560 --> 00:39:37,560
I've chanted for over 10 days.
513
00:39:37,960 --> 00:39:40,960
I intend to chant for a year
to pray for Your Majesty.
514
00:39:44,720 --> 00:39:45,960
So kind of you.
515
00:39:51,340 --> 00:39:54,540
Are you used to staying
in Qing Hui Palace?
516
00:39:55,280 --> 00:39:56,560
All thanks to Your Majesty.
517
00:39:56,960 --> 00:39:59,240
Everything is good here.
518
00:39:59,600 --> 00:40:03,200
If you need anything,
just let me know.
519
00:40:05,040 --> 00:40:06,760
Since you've been married here,
520
00:40:07,320 --> 00:40:09,640
this is your home now.
521
00:40:10,120 --> 00:40:11,680
Don't be too reserved.
522
00:40:12,360 --> 00:40:14,240
Tian Ning is different
from Western Qiu.
523
00:40:14,400 --> 00:40:15,720
It's cold at night.
524
00:40:16,040 --> 00:40:17,360
Take care of yourself.
525
00:40:18,240 --> 00:40:21,400
Later, I'll ask them to
send you some clothings.
526
00:40:21,800 --> 00:40:23,480
Thank you, Your Majesty.
527
00:40:24,440 --> 00:40:27,120
I was just passing by.
528
00:40:27,240 --> 00:40:28,200
It's nothing.
529
00:40:28,320 --> 00:40:29,360
Go on.
530
00:40:30,240 --> 00:40:32,160
Farewell, Your Majesty.
531
00:40:40,640 --> 00:40:41,560
Your Highness.
532
00:40:42,040 --> 00:40:46,280
Is the Empress Dowager
here to test us out?
533
00:40:46,480 --> 00:40:48,520
Only by winning the trust
of the Empress Dowager,
534
00:40:48,800 --> 00:40:50,880
I can establish a foothold
in the imperial harem.
535
00:40:54,800 --> 00:40:59,920
From the looks of it,
putting on a show is still not enough.
536
00:41:00,920 --> 00:41:03,040
Consort Qing is very lovely.
537
00:41:03,160 --> 00:41:05,840
I believe she's sincerely here
for the marriage alliance.
538
00:41:09,400 --> 00:41:10,960
I hope so.
539
00:41:12,320 --> 00:41:16,040
If she has an ulterior motive and
could still put up such a show...
540
00:41:17,680 --> 00:41:19,560
that would be too scary.
541
00:41:29,440 --> 00:41:31,640
Uncle, why did you
urgently ask me here?
542
00:41:40,030 --> 00:41:40,900
Uncle.
543
00:41:41,640 --> 00:41:45,000
Did Imperial Uncle find evidence of
our dealings with the officials?
544
00:41:46,080 --> 00:41:47,520
He hasn't found it yet.
545
00:41:48,040 --> 00:41:50,880
This has just confirmed my surmise.
546
00:41:52,040 --> 00:41:52,890
Tian Mo.
547
00:41:53,400 --> 00:41:56,160
I have to deal with every party
in regards to the account books.
548
00:41:56,960 --> 00:41:59,640
I asked you here to tell you.
549
00:42:00,400 --> 00:42:03,720
Be cautious with the Duke of Qin.
He's now watching us in the dark.
550
00:42:04,200 --> 00:42:06,680
You must not make any big moves,
551
00:42:07,320 --> 00:42:10,640
that would arouse his suspicion on the
murder cases of the two ministers.
552
00:43:27,190 --> 00:43:28,030
Don't move.
553
00:43:28,080 --> 00:43:30,200
Long Fei Ye slept around
11p.m. to 1a.m. in the midnight.
554
00:43:30,240 --> 00:43:32,800
He needs to go to the court around
3a.m. to 5a.m. the next morning.
555
00:43:35,040 --> 00:43:37,040
Who are you to peep at my things?
Return it to me.
556
00:43:37,320 --> 00:43:38,120
Who am I?
557
00:43:38,840 --> 00:43:40,160
This manor is mine.
558
00:43:40,880 --> 00:43:41,840
You're mine too.
559
00:43:41,920 --> 00:43:43,350
You're asking me who am I to do so?
560
00:43:43,440 --> 00:43:44,920
Return it to me. Return it to me.
561
00:43:47,240 --> 00:43:48,240
Return it to me.
562
00:43:48,720 --> 00:43:49,880
Return it to me.
563
00:43:52,040 --> 00:43:54,760
Return it to me. Return it to me.
564
00:43:55,800 --> 00:43:57,120
Return it to me.
40402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.