All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E09.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,080 --> 00:02:21,080 [Dimsum.My Ver] E09 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -♥ Hafiz Adam ♥- 2 00:02:21,080 --> 00:02:23,760 Episode 9 3 00:02:25,920 --> 00:02:27,920 Think of how hard it was for us. 4 00:02:29,440 --> 00:02:31,600 Unless I'm very confident, 5 00:02:32,840 --> 00:02:35,360 I can't afford to risk making a wrong move. 6 00:02:39,600 --> 00:02:40,760 Greetings, Princess Qing Ge. 7 00:02:41,760 --> 00:02:44,040 What brought you over? 8 00:02:44,690 --> 00:02:46,850 My father is saddened by the demise of... 9 00:02:46,880 --> 00:02:48,000 the emperor of Western Qiu. 10 00:02:48,350 --> 00:02:49,600 As such, he sent me over... 11 00:02:49,640 --> 00:02:51,720 to send our regards as the representative of Northern Li. 12 00:02:52,200 --> 00:02:53,960 We're thankful for the concern of the emperor of Northern Li. 13 00:02:54,480 --> 00:02:55,400 Princess Qing Ge. 14 00:02:55,560 --> 00:02:59,440 Western Qiu and Northern Li have been allies for many years. 15 00:03:00,000 --> 00:03:02,640 Although the emperor of Western Qiu has passed away, 16 00:03:03,000 --> 00:03:05,240 the alliance between the two nations... 17 00:03:05,640 --> 00:03:07,000 will not break. 18 00:03:07,680 --> 00:03:10,080 Western Qiu is now facing both external and internal threats. 19 00:03:10,440 --> 00:03:11,520 I'm afraid... 20 00:03:11,920 --> 00:03:13,200 we're no longer able to battle. 21 00:03:14,040 --> 00:03:17,120 Are you not going to avenge your father? 22 00:03:18,160 --> 00:03:19,400 Western Qiu is weak. 23 00:03:19,880 --> 00:03:21,240 We've no one to blame. 24 00:03:22,880 --> 00:03:24,600 If you are willing to do it, 25 00:03:25,160 --> 00:03:26,240 you can single-handedly... 26 00:03:26,880 --> 00:03:29,840 bring down a massive army. 27 00:03:32,240 --> 00:03:33,360 What do you mean? 28 00:03:34,040 --> 00:03:36,480 You are famous for being beautiful and talented. 29 00:03:36,640 --> 00:03:39,360 You have numerous admirers across the Yun Kong Continent. 30 00:03:39,760 --> 00:03:42,880 I believe that as long as you try, 31 00:03:43,290 --> 00:03:44,400 even Emperor Tian Hui... 32 00:03:44,520 --> 00:03:47,320 will fall head over heels for you. 33 00:03:48,400 --> 00:03:50,280 You may be straightforward. 34 00:03:53,320 --> 00:03:55,800 If you go to Tian Ning for a diplomatic marriage, 35 00:03:56,240 --> 00:03:59,280 we can join hands... 36 00:04:00,120 --> 00:04:02,360 and destroy Tian Ning for good. 37 00:04:02,800 --> 00:04:06,160 You will be able to avenge your father. 38 00:04:09,200 --> 00:04:10,960 I know you feel bad for me... 39 00:04:11,360 --> 00:04:13,520 and don't want me to suffer in Tian Ning. 40 00:04:18,720 --> 00:04:21,570 Anyhow, for Western Qiu and my late father, 41 00:04:21,600 --> 00:04:22,960 I'm willing to do this. 42 00:04:24,920 --> 00:04:26,560 I'm willing to go even if... 43 00:04:27,200 --> 00:04:28,920 I will lose my life. 44 00:04:30,040 --> 00:04:32,720 It's been hard indeed, Princess Qing Ge. 45 00:04:40,400 --> 00:04:41,400 Tang Li. 46 00:04:42,880 --> 00:04:44,640 Tang Li. 47 00:04:47,000 --> 00:04:48,120 Tang Li. 48 00:04:50,240 --> 00:04:51,200 Tang Li. 49 00:04:51,440 --> 00:04:52,400 Go back with me. 50 00:04:53,140 --> 00:04:54,770 Ning Jing, how many times have I told you? 51 00:04:54,800 --> 00:04:55,880 I don't like you. 52 00:04:55,900 --> 00:04:57,330 You are the daughter of the master of Yun Kong Academy. 53 00:04:57,360 --> 00:04:59,920 You can pick any other man at all for your husband. 54 00:05:00,680 --> 00:05:01,880 You're the one I like. 55 00:05:01,900 --> 00:05:02,890 I'll only accept you. 56 00:05:02,920 --> 00:05:03,970 Don't worry. From now on, 57 00:05:04,000 --> 00:05:05,120 I'll be your good wife. 58 00:05:08,320 --> 00:05:09,290 That's impossible. 59 00:05:09,480 --> 00:05:10,640 Why is it impossible? 60 00:05:11,160 --> 00:05:13,000 Love should be a mutual feeling. 61 00:05:13,070 --> 00:05:16,790 We should at least have feelings for each other. 62 00:05:17,320 --> 00:05:18,690 We do have feelings for each other. 63 00:05:18,720 --> 00:05:19,730 We grew up together, 64 00:05:19,760 --> 00:05:21,530 ate together, bathed together, slept together, trained together... 65 00:05:21,560 --> 00:05:22,600 and read books together. 66 00:05:25,210 --> 00:05:26,740 Good girl, my little sister. 67 00:05:26,800 --> 00:05:28,600 Is this the feeling you're talking about? 68 00:05:29,120 --> 00:05:30,800 You only treat me as your younger sister? 69 00:05:31,160 --> 00:05:32,720 That's right. 70 00:05:32,760 --> 00:05:33,880 You finally understood. 71 00:05:34,010 --> 00:05:36,650 My good sister, your brother has something important to do now. 72 00:05:36,720 --> 00:05:37,520 So, 73 00:05:38,080 --> 00:05:39,420 you need to go back quickly. 74 00:05:39,560 --> 00:05:41,160 If master comes looking for you, 75 00:05:41,280 --> 00:05:42,760 you'll get into trouble. 76 00:05:43,520 --> 00:05:44,680 Tang Li! 77 00:05:47,160 --> 00:05:48,640 Why can't you talk nicely? 78 00:05:48,660 --> 00:05:49,560 You're a girl. 79 00:05:49,590 --> 00:05:51,710 - How can you pull someone's hair? - I enjoy it. 80 00:05:53,520 --> 00:05:54,600 Let me tell you something. 81 00:05:54,720 --> 00:05:57,320 Brother Fei Ye has been framed by bad guy. 82 00:05:57,640 --> 00:06:00,090 At a crucial time like this, of course I must stay... 83 00:06:00,120 --> 00:06:01,840 and help him to make it through this ordeal, right? 84 00:06:02,080 --> 00:06:03,680 If I leave now, 85 00:06:03,800 --> 00:06:07,400 I'll be disregarding our many years of brotherhood. 86 00:06:07,760 --> 00:06:08,800 If the word gets out, 87 00:06:08,840 --> 00:06:10,400 I'll lose everyone's respect. 88 00:06:12,080 --> 00:06:13,320 You do have a point. 89 00:06:13,640 --> 00:06:15,200 That does seem to be the case. 90 00:06:15,580 --> 00:06:16,460 Right? 91 00:06:16,520 --> 00:06:17,320 Look. 92 00:06:17,500 --> 00:06:18,710 Because of you, 93 00:06:18,800 --> 00:06:20,080 Brother Fei Ye's plan was ruined... 94 00:06:20,190 --> 00:06:21,710 and the culprit got away. 95 00:06:21,840 --> 00:06:23,920 His wife even got hurt because of you. 96 00:06:24,110 --> 00:06:26,780 As your brother, of course I must stay... 97 00:06:26,840 --> 00:06:28,240 and clean up the mess for you. 98 00:06:28,440 --> 00:06:29,320 Don't you agree? 99 00:06:29,760 --> 00:06:32,560 So, you should just go back. 100 00:06:34,680 --> 00:06:35,600 I've decided. 101 00:06:35,920 --> 00:06:36,920 You decided to go back? 102 00:06:38,160 --> 00:06:40,720 I decided to stay with you and help Brother Fei Ye. 103 00:06:40,760 --> 00:06:41,720 Once it's over, 104 00:06:41,760 --> 00:06:42,840 we can go back to the mountain together. 105 00:06:45,640 --> 00:06:46,680 This... 106 00:06:46,800 --> 00:06:48,760 This isn't the outcome I want. 107 00:06:49,400 --> 00:06:51,480 God! 108 00:06:53,880 --> 00:06:55,810 Move. 109 00:06:55,840 --> 00:06:56,840 Let's go. 110 00:06:57,720 --> 00:07:00,450 The duke is so caring towards the duchess. 111 00:07:00,480 --> 00:07:01,440 Right? 112 00:07:09,100 --> 00:07:10,290 Why aren't you two going in? 113 00:07:10,320 --> 00:07:11,250 Is my brother inside? 114 00:07:11,280 --> 00:07:12,760 Brother Fei Ye. 115 00:07:14,080 --> 00:07:15,080 What? 116 00:07:16,080 --> 00:07:17,520 The two of them are inside. 117 00:07:22,520 --> 00:07:23,920 Are you stupid? 118 00:07:24,280 --> 00:07:26,200 Can't you tell that they are bonding with each other inside? 119 00:07:26,230 --> 00:07:27,470 -Don't be meddlesome. -What? 120 00:07:27,560 --> 00:07:29,400 My brother doesn't like that girl. 121 00:07:30,280 --> 00:07:31,600 Let's go. 122 00:08:58,240 --> 00:09:01,000 Your Highness, I came to help you to wash up. 123 00:09:01,280 --> 00:09:03,040 Nanny Zhao, I can manage on my own. 124 00:09:04,240 --> 00:09:06,960 Your Highness, are you angry with me? 125 00:09:07,200 --> 00:09:08,680 Why should I be angry with you? 126 00:09:09,920 --> 00:09:13,560 I was the one who found your veil and manuscript... 127 00:09:13,590 --> 00:09:15,110 and handed them to the duke. 128 00:09:16,360 --> 00:09:17,960 I knew it was you. 129 00:09:18,160 --> 00:09:19,240 It's alright. 130 00:09:19,310 --> 00:09:20,590 It's a good thing you exposed me. 131 00:09:20,640 --> 00:09:22,480 At least I don't have to worry about it every day now. 132 00:09:22,600 --> 00:09:25,080 Now, I think the duke won't suspect me anymore. 133 00:09:35,320 --> 00:09:36,520 Your Highness. 134 00:09:36,960 --> 00:09:39,840 How do you feel now? 135 00:09:41,680 --> 00:09:43,000 I'm alright now. 136 00:09:43,560 --> 00:09:45,440 It's all thanks to the duke. 137 00:09:45,800 --> 00:09:47,200 He stayed up all night... 138 00:09:47,400 --> 00:09:49,240 to look after you here. 139 00:09:49,600 --> 00:09:52,080 If he didn't leave for urgent matter, 140 00:09:52,360 --> 00:09:53,840 he would be... 141 00:09:53,960 --> 00:09:56,640 the first person you saw upon rising. 142 00:09:58,400 --> 00:09:59,920 He took care of me? 143 00:10:15,080 --> 00:10:17,240 That wasn't a dream? 144 00:10:18,640 --> 00:10:20,040 I shall excuse myself. 145 00:10:25,800 --> 00:10:26,800 Sister. 146 00:10:27,520 --> 00:10:28,360 Sister. 147 00:10:29,480 --> 00:10:30,600 Are you alright? 148 00:10:31,000 --> 00:10:31,960 It's just a minor injury. 149 00:10:32,000 --> 00:10:33,250 I'll just need a few days of recuperation. 150 00:10:33,280 --> 00:10:34,720 I'm glad you're fine. 151 00:10:34,760 --> 00:10:37,320 Please rest and recuperate well. 152 00:10:45,880 --> 00:10:47,400 Why are you staring at me? 153 00:10:47,920 --> 00:10:49,650 Nothing. I just... 154 00:10:49,680 --> 00:10:51,450 admire you a lot. 155 00:10:51,680 --> 00:10:53,680 I think you're really amazing. 156 00:10:53,720 --> 00:10:54,680 Think about it. 157 00:10:54,800 --> 00:10:56,610 You kicked the door of the bridal palanquin... 158 00:10:56,640 --> 00:10:58,040 and entered this household. 159 00:10:58,080 --> 00:11:00,170 If I had kicked the door of my bridal palanquin too... 160 00:11:00,200 --> 00:11:01,490 when Tang Li ran away from our wedding, 161 00:11:01,520 --> 00:11:03,320 I would be his wife now. 162 00:11:03,800 --> 00:11:05,810 Tang Li refused to marry you and ran away? 163 00:11:05,830 --> 00:11:06,630 Yes. 164 00:11:06,720 --> 00:11:09,880 He ran away before the wedding ceremony. 165 00:11:10,030 --> 00:11:14,000 I was happily waiting for him to pick me up and marry me. 166 00:11:14,240 --> 00:11:16,370 Unfortunately, after the long wait, 167 00:11:16,400 --> 00:11:18,760 I was informed that he ran away. 168 00:11:19,000 --> 00:11:20,480 This is too unacceptable. 169 00:11:20,760 --> 00:11:22,440 How could he run away from his wedding? 170 00:11:22,680 --> 00:11:26,000 He's Long Fei Ye's best buddy indeed. 171 00:11:26,880 --> 00:11:27,880 The two of them... 172 00:11:28,240 --> 00:11:30,720 are partners in crime. 173 00:11:33,920 --> 00:11:35,960 What do you plan to do now? 174 00:11:36,200 --> 00:11:39,280 I came in order to take Tang Li back... 175 00:11:39,440 --> 00:11:41,000 and make him marry me. 176 00:11:41,550 --> 00:11:43,150 If he refuses to cooperate, 177 00:11:43,320 --> 00:11:45,480 I'll make him give in. 178 00:11:47,800 --> 00:11:48,720 Wait. 179 00:11:54,480 --> 00:11:55,480 What is this? 180 00:11:56,080 --> 00:11:58,720 This is a poison ten times stronger than laxatives. 181 00:11:58,880 --> 00:11:59,920 It's called Neverending Runs. 182 00:12:00,320 --> 00:12:01,760 It won't kill. 183 00:12:02,360 --> 00:12:04,360 But, it's extremely torturous. 184 00:12:04,440 --> 00:12:05,840 If Tang Li doesn't cooperate, 185 00:12:06,120 --> 00:12:07,040 this will... 186 00:12:07,320 --> 00:12:08,560 come in handy. 187 00:12:11,800 --> 00:12:13,120 Thank you, sister. 188 00:12:14,000 --> 00:12:15,400 Don't call me that. 189 00:12:15,640 --> 00:12:16,960 It sounds weird. 190 00:12:17,240 --> 00:12:18,400 My name is Han Yun Xi. 191 00:12:18,520 --> 00:12:19,520 Just call me Yun Xi. 192 00:12:20,080 --> 00:12:22,160 In this case, thank you, Yun Xi. 193 00:12:39,330 --> 00:12:40,370 Come out. 194 00:12:52,400 --> 00:12:54,400 Brother Fei Ye, how did you spot me? 195 00:12:54,920 --> 00:12:56,160 You're in my residence. 196 00:12:56,180 --> 00:12:57,220 Of course I can tell. 197 00:12:59,440 --> 00:13:01,600 I'm miserable enough because of Ning Jing. 198 00:13:01,750 --> 00:13:03,030 Can't you be nicer to me? 199 00:13:03,710 --> 00:13:04,950 Since you had the guts to run away from wedding, 200 00:13:05,480 --> 00:13:07,730 you must have the courage to face Sister Ning Jing again. 201 00:13:07,760 --> 00:13:08,760 I don't have it. 202 00:13:09,760 --> 00:13:11,080 You know that... 203 00:13:11,520 --> 00:13:13,080 Ning Jing has been bullying me... 204 00:13:13,180 --> 00:13:14,530 since the day I entered Yun Kong Academy. 205 00:13:14,840 --> 00:13:17,270 Now, I've finally left Yun Kong Academy... 206 00:13:17,360 --> 00:13:19,000 and freed myself from her bullying. 207 00:13:19,960 --> 00:13:22,360 Yet, the head of academy got us engaged. 208 00:13:22,680 --> 00:13:24,640 If I must live with that violent girl for a lifetime, 209 00:13:24,850 --> 00:13:26,210 I'd rather kill myself. 210 00:13:28,000 --> 00:13:29,280 Have you talked to the head of academy? 211 00:13:29,300 --> 00:13:30,580 Will that help? 212 00:13:31,650 --> 00:13:33,450 Has he ever respected my opinion? 213 00:13:35,880 --> 00:13:37,040 I actually think... 214 00:13:37,680 --> 00:13:40,200 you and Sister Ning Jing look amazing together. 215 00:13:40,520 --> 00:13:41,440 Don't say that. 216 00:13:41,640 --> 00:13:43,160 That's not true at all. 217 00:13:43,480 --> 00:13:45,240 I just want to find a woman I like. 218 00:13:45,480 --> 00:13:48,640 She doesn't need to come from an influential or prestigious family. 219 00:13:48,760 --> 00:13:50,840 Tang Sect is doing very well now. 220 00:13:50,930 --> 00:13:52,850 Besides, I can still... 221 00:13:53,120 --> 00:13:54,720 depend on you. 222 00:13:55,320 --> 00:13:57,840 I'll find another place to hide. 223 00:14:18,040 --> 00:14:19,480 Tang Li, where are you going? 224 00:14:23,280 --> 00:14:24,890 Ning Jing, let me tell you clearly. 225 00:14:24,920 --> 00:14:26,040 I won't marry you. 226 00:14:26,050 --> 00:14:27,250 Give up! 227 00:14:27,760 --> 00:14:30,080 Fine. I'll tell you clearly too... 228 00:14:30,160 --> 00:14:31,970 that I will persevere... 229 00:14:32,000 --> 00:14:33,480 and make you fall for me. 230 00:14:34,280 --> 00:14:35,240 You're unreasonable. 231 00:14:36,240 --> 00:14:37,640 Where are you going? I'm joining you. 232 00:14:37,960 --> 00:14:39,800 Do you want to go to Wan Yan Pavilion too? 233 00:14:40,200 --> 00:14:41,600 What did you say? 234 00:14:41,740 --> 00:14:43,380 I said I'm going to Wan Yan Pavilion! 235 00:14:52,270 --> 00:14:53,190 Marry you? 236 00:14:53,280 --> 00:14:54,200 You're sick. 237 00:14:55,600 --> 00:14:58,160 "Ren Shou Palace" 238 00:14:58,720 --> 00:15:00,320 Greetings, Your Highness. 239 00:15:01,720 --> 00:15:02,880 Imperial Consort Qing. 240 00:15:03,600 --> 00:15:05,160 You've gotten much thinner. 241 00:15:06,220 --> 00:15:09,080 You've been looking after His Majesty all day and night. 242 00:15:09,290 --> 00:15:10,480 It's been hard on you. 243 00:15:10,720 --> 00:15:12,120 Thank you for the concern. 244 00:15:13,040 --> 00:15:14,960 His Majesty is my husband. 245 00:15:15,120 --> 00:15:17,560 It is my responsibility to serve him. 246 00:15:19,760 --> 00:15:21,680 You are a princess indeed. 247 00:15:22,120 --> 00:15:23,440 You are a graceful woman... 248 00:15:23,800 --> 00:15:26,480 and a virtuous wife. 249 00:15:26,880 --> 00:15:29,960 I'm flattered, Your Highness. 250 00:15:31,840 --> 00:15:33,000 Noble Consort Xiao. 251 00:15:34,080 --> 00:15:36,810 I think you and the other imperial consorts... 252 00:15:36,840 --> 00:15:39,480 should all learn from Imperial Consort Qing. 253 00:15:40,880 --> 00:15:42,680 The emperor fell severely ill... 254 00:15:42,760 --> 00:15:44,680 and you were reluctant to look after him. 255 00:15:45,560 --> 00:15:47,520 Do you know what you're guilty of? 256 00:15:48,240 --> 00:15:49,400 Please calm down, Your Highness. 257 00:15:50,400 --> 00:15:52,000 I wasn't reluctant. 258 00:15:52,120 --> 00:15:54,480 I was just... 259 00:15:54,920 --> 00:15:56,080 Just what? 260 00:16:01,220 --> 00:16:02,260 Please calm down, Your Highness. 261 00:16:02,560 --> 00:16:03,930 I told Noble Consort Xiao that... 262 00:16:03,960 --> 00:16:05,600 I suffered from smallpox before... 263 00:16:05,710 --> 00:16:07,970 and begged her to give me a chance... 264 00:16:08,000 --> 00:16:09,400 to look after His Majesty personally. 265 00:16:09,960 --> 00:16:11,050 Noble Consort Xiao... 266 00:16:11,080 --> 00:16:13,180 did me a favour as I am new in the royal harem... 267 00:16:13,280 --> 00:16:15,920 and gave me the chance. 268 00:16:18,920 --> 00:16:21,520 Is that true, Noble Consort Xiao? 269 00:16:23,000 --> 00:16:24,880 Yes. 270 00:16:26,280 --> 00:16:30,200 I see. I misunderstood you. 271 00:16:31,060 --> 00:16:32,100 Looks like... 272 00:16:32,320 --> 00:16:34,040 the two of you are very close. 273 00:16:34,170 --> 00:16:36,410 The other consorts should all take example of the two of you. 274 00:16:37,160 --> 00:16:38,240 Nanny Li. 275 00:16:38,760 --> 00:16:40,120 Convey my order. 276 00:16:40,520 --> 00:16:42,640 All imperial consorts in the royal harem... 277 00:16:43,000 --> 00:16:46,840 ought to learn from Noble Consort Xiao. 278 00:16:47,200 --> 00:16:48,320 Yes. 279 00:16:48,600 --> 00:16:49,840 Thank you, Your Highness. 280 00:16:50,120 --> 00:16:51,200 Alright. 281 00:16:51,840 --> 00:16:52,880 Rise. 282 00:16:58,800 --> 00:16:59,960 Imperial Consort Qing. 283 00:17:06,580 --> 00:17:08,780 You took good care of His Majesty. 284 00:17:09,320 --> 00:17:11,800 You are such a caring and lovable wife. 285 00:17:12,530 --> 00:17:15,250 I will grant you a wish. 286 00:17:16,320 --> 00:17:18,040 Although His Majesty has fully recovered, 287 00:17:18,140 --> 00:17:20,040 he'll still need to drink some medicine to strengthen his body. 288 00:17:20,720 --> 00:17:22,280 He doesn't like bitter things. 289 00:17:22,840 --> 00:17:25,520 We've just received some desserts from the Western Region. 290 00:17:26,040 --> 00:17:26,960 I'd like you to... 291 00:17:27,320 --> 00:17:30,720 deliver them to His Majesty later. 292 00:17:31,400 --> 00:17:33,240 Yes, Your Majesty, 293 00:17:35,480 --> 00:17:36,400 Very well. 294 00:17:38,040 --> 00:17:39,080 You may all leave. 295 00:17:40,080 --> 00:17:41,520 -I shall excuse myself. -I shall excuse myself. 296 00:17:50,140 --> 00:17:51,540 Looks like Imperial Consort Qing... 297 00:17:52,420 --> 00:17:54,100 is really kind. 298 00:17:54,780 --> 00:17:56,700 Or maybe she's schemeful. 299 00:17:57,000 --> 00:17:58,680 What makes Your Highness say so? 300 00:17:59,870 --> 00:18:02,390 Noble Consort Xiao has been the favourite consort for many years. 301 00:18:02,480 --> 00:18:05,280 She is an arrogant, conceited woman. 302 00:18:05,920 --> 00:18:08,360 She won't give Imperial Consort Qing a chance. 303 00:18:09,390 --> 00:18:11,670 If she's so virtuous, 304 00:18:11,760 --> 00:18:14,000 the other imperial consorts wouldn't complain about her. 305 00:18:14,360 --> 00:18:16,920 His Majesty knows her character. 306 00:18:17,680 --> 00:18:19,760 Imperial Consort Qing probably spoke for her... 307 00:18:20,840 --> 00:18:23,600 as her tactical retreat... 308 00:18:24,000 --> 00:18:25,130 to make His Majesty... 309 00:18:25,160 --> 00:18:27,400 develop aversion to Noble Consort Xiao. 310 00:18:28,560 --> 00:18:29,600 What about... 311 00:18:29,610 --> 00:18:31,570 the order Your Highness issued? 312 00:18:35,240 --> 00:18:37,880 Even though His Majesty did not contract smallpox, 313 00:18:38,240 --> 00:18:39,840 through this incident, 314 00:18:39,920 --> 00:18:43,000 I have seen the true colours of all imperial consorts, 315 00:18:43,720 --> 00:18:45,680 especially Noble Consort Xiao. 316 00:18:46,200 --> 00:18:48,240 It's really disheartening. 317 00:18:49,270 --> 00:18:50,510 Since this is the case, 318 00:18:50,880 --> 00:18:53,120 why shouldn't I lend Imperial Consort Qing a hand? 319 00:18:53,640 --> 00:18:56,960 It's time to change the power structure in the royal harem. 320 00:18:57,400 --> 00:19:01,440 Your Highness is doing so much for His Majesty. 321 00:19:03,540 --> 00:19:06,580 He's my precious son. 322 00:19:07,340 --> 00:19:08,760 If I don't plan for him, 323 00:19:08,840 --> 00:19:10,520 who will plan for him? 324 00:19:12,880 --> 00:19:13,800 Right. 325 00:19:14,160 --> 00:19:16,960 Because of His Majesty's problems, 326 00:19:17,190 --> 00:19:19,150 I forgot about Duke of Qin. 327 00:19:19,480 --> 00:19:21,600 I want you to go to the residence of Duke of Qin... 328 00:19:21,720 --> 00:19:23,880 and check if there's any news from Han Yun Xi. 329 00:19:24,140 --> 00:19:25,500 Yes, Your Highness. 330 00:19:35,480 --> 00:19:37,000 Imperial Consort Qing, stop right there! 331 00:19:40,440 --> 00:19:42,760 How may I help you, Noble Consort Xiao? 332 00:19:43,030 --> 00:19:45,750 Don't think I don't know what you intend to achieve... 333 00:19:46,320 --> 00:19:48,600 by speaking for me before the empress dowager. 334 00:19:48,800 --> 00:19:50,120 You've misunderstood me. 335 00:19:50,640 --> 00:19:52,240 I just didn't want you to be... 336 00:19:52,270 --> 00:19:54,470 reprimanded and punished by the empress dowager. 337 00:19:54,580 --> 00:19:55,940 I won't buy that. 338 00:19:56,780 --> 00:20:00,100 You were just pretending to be kind to gain the empress dowager's favour. 339 00:20:00,320 --> 00:20:03,200 Don't take me for a fool. 340 00:20:03,400 --> 00:20:04,600 Let me tell you this. 341 00:20:04,700 --> 00:20:07,980 I am the mother of the second prince... 342 00:20:09,280 --> 00:20:11,680 and the empress dowager can't hurt me. 343 00:20:16,240 --> 00:20:18,760 I think you've misunderstood me. 344 00:20:19,720 --> 00:20:22,640 If you hate me so much, 345 00:20:23,120 --> 00:20:26,560 I shall avoid appearing before you. 346 00:20:27,800 --> 00:20:29,680 I need to do as the empress dowager ordered... 347 00:20:29,760 --> 00:20:31,280 and deliver desserts to His Majesty. 348 00:20:32,160 --> 00:20:33,960 If that's all, 349 00:20:34,520 --> 00:20:37,200 I shall excuse myself. 350 00:20:37,360 --> 00:20:38,520 You... 351 00:20:39,120 --> 00:20:40,400 Just you wait. 352 00:20:48,240 --> 00:20:49,240 Princess Qing Ge. 353 00:20:51,130 --> 00:20:52,370 You may all retire. 354 00:21:00,100 --> 00:21:00,980 Princess Qing Ge. 355 00:21:01,040 --> 00:21:03,040 Noble Consort Xiao is too arrogant. 356 00:21:03,920 --> 00:21:06,720 Whatever it is, you are a princess. 357 00:21:06,790 --> 00:21:08,830 So what if she gave birth to a prince? 358 00:21:11,880 --> 00:21:13,160 Don't be angry. 359 00:21:14,280 --> 00:21:15,600 As the old saying goes, 360 00:21:15,910 --> 00:21:18,550 "a loss can be a blessing". 361 00:21:18,760 --> 00:21:19,720 But, she's still too... 362 00:21:20,680 --> 00:21:21,840 Don't worry. 363 00:21:22,860 --> 00:21:24,300 The more arrogant she is, 364 00:21:24,630 --> 00:21:26,870 the more advantageous it is for me. 365 00:21:27,880 --> 00:21:29,490 After the smallpox incident, 366 00:21:29,520 --> 00:21:31,680 she has fallen out of His Majesty's favour. 367 00:21:32,000 --> 00:21:33,640 My temporary disadvantageous position... 368 00:21:33,800 --> 00:21:36,080 will earn me Emperor Tian Hui's attention. 369 00:21:36,560 --> 00:21:39,120 Moreover, our situation... 370 00:21:39,480 --> 00:21:41,280 isn't as good as we thought. 371 00:21:41,880 --> 00:21:45,000 Haven't you've gained His Majesty's trust... 372 00:21:45,320 --> 00:21:47,480 after the smallpox incident? 373 00:21:48,510 --> 00:21:50,030 That's just temporary. 374 00:21:51,400 --> 00:21:53,440 His Majesty is a suspicious man. 375 00:21:53,880 --> 00:21:54,920 I'm afraid... 376 00:21:55,280 --> 00:21:57,640 he won't trust me so easily. 377 00:21:58,890 --> 00:21:59,890 In fact, 378 00:22:00,740 --> 00:22:01,880 today, the empress dowager... 379 00:22:01,920 --> 00:22:03,880 summoned only me and Noble Consort Xiao. 380 00:22:05,030 --> 00:22:07,350 If Her Highness really intended to punish someone, 381 00:22:08,400 --> 00:22:09,480 why didn't she... 382 00:22:09,580 --> 00:22:12,020 summon all other imperial consorts as well? 383 00:22:13,400 --> 00:22:14,560 She did that... 384 00:22:16,520 --> 00:22:18,720 in order to make enemies for me. 385 00:22:19,160 --> 00:22:21,760 What's her reason? 386 00:22:22,590 --> 00:22:25,270 Looks like she still doesn't trust me. 387 00:22:26,240 --> 00:22:28,680 At the same time, she is dissatisfied with Noble Consort Xiao. 388 00:22:28,770 --> 00:22:30,650 After all, through a crisis like that, 389 00:22:30,840 --> 00:22:32,770 she could see whether or not the imperial consorts... 390 00:22:32,800 --> 00:22:34,200 genuinely care for Emperor Tian Hui. 391 00:22:35,280 --> 00:22:38,200 For her son, she doesn't mind lending me a hand. 392 00:22:39,160 --> 00:22:42,160 Yet, she's also worried about me having an ulterior motive. 393 00:22:42,440 --> 00:22:45,320 This palace is a dangerous place indeed. 394 00:22:46,040 --> 00:22:48,160 Fortunately, you've been cautious. 395 00:22:50,680 --> 00:22:52,960 It's because you taught me well. 396 00:22:55,040 --> 00:22:56,370 We still have a long way ahead. 397 00:22:56,640 --> 00:22:57,920 There's no hurry. 398 00:22:59,520 --> 00:23:03,160 But, Emperor Tian Hui is quite a failure in life. 399 00:23:04,250 --> 00:23:05,850 Not a single woman in his royal harem... 400 00:23:06,760 --> 00:23:09,920 loves him genuinely. 401 00:23:18,420 --> 00:23:19,480 Your Highness. 402 00:23:19,680 --> 00:23:21,560 Nanny Li who serves the empress dowager came. 403 00:23:26,160 --> 00:23:27,000 You... 404 00:23:27,200 --> 00:23:29,180 tell Nanny Li that... 405 00:23:29,200 --> 00:23:32,160 I'm bedridden because of a flu. 406 00:23:32,440 --> 00:23:34,680 Tell her I can't enter the palace to see the empress dowager... 407 00:23:34,980 --> 00:23:36,820 as I might pass my illness to Her Highness. 408 00:23:37,200 --> 00:23:38,280 Yes. 409 00:23:49,840 --> 00:23:51,040 Your injury hasn't recovered... 410 00:23:51,520 --> 00:23:52,720 and you caught a flu. 411 00:23:53,570 --> 00:23:54,890 Should I get an imperial physician... 412 00:23:55,240 --> 00:23:56,360 to treat you? 413 00:23:57,000 --> 00:23:57,920 Your Highness. 414 00:23:57,960 --> 00:23:58,920 Actually... 415 00:23:59,190 --> 00:24:00,750 I... 416 00:24:04,160 --> 00:24:05,780 Why is it that you don't want to see the empress dowager? 417 00:24:06,850 --> 00:24:09,330 There are too many rules in the palace. 418 00:24:09,480 --> 00:24:10,560 I'm afraid of making mistakes. 419 00:24:11,120 --> 00:24:12,200 That's all? 420 00:24:17,440 --> 00:24:19,640 The empress dowager won't give up until she gets what she wants. 421 00:24:21,520 --> 00:24:22,760 Take care. 422 00:24:25,720 --> 00:24:26,720 Your Highness. 423 00:24:29,640 --> 00:24:30,640 Your Highness. 424 00:24:32,630 --> 00:24:34,990 Thank you for looking after me last night. 425 00:24:36,040 --> 00:24:37,040 I... 426 00:24:40,640 --> 00:24:41,760 What do you want to say? 427 00:24:42,280 --> 00:24:45,880 I just want to ask... 428 00:24:46,800 --> 00:24:49,160 who changed my clothes for me last night... 429 00:24:49,560 --> 00:24:52,280 and who applied the medicine for me. 430 00:24:55,960 --> 00:24:57,200 Who do you think did it for you? 431 00:25:01,520 --> 00:25:02,720 You're overthinking. 432 00:25:03,570 --> 00:25:06,610 Why would I do it personally? 433 00:25:12,980 --> 00:25:14,100 Brother Fei Ye. 434 00:25:14,560 --> 00:25:16,480 I'm dying. 435 00:25:18,640 --> 00:25:19,720 What's the matter? 436 00:25:19,840 --> 00:25:22,160 I don't know why, but... 437 00:25:22,470 --> 00:25:24,470 I started having diarrhea since this morning... 438 00:25:24,670 --> 00:25:26,310 and it doesn't stop. 439 00:25:26,680 --> 00:25:29,800 Now, I feel like killing myself to end it. 440 00:25:30,280 --> 00:25:32,760 Did you eat something dirty? 441 00:25:34,160 --> 00:25:35,440 No. 442 00:25:35,800 --> 00:25:38,840 I ate the same thing Brother Fei Ye ate. 443 00:25:39,100 --> 00:25:40,160 Let me check. 444 00:25:41,350 --> 00:25:42,390 I ate... 445 00:25:46,320 --> 00:25:47,520 It hurts. 446 00:25:50,660 --> 00:25:52,540 So, do you feel better now? 447 00:25:57,880 --> 00:26:00,440 I do feel much better now. 448 00:26:01,460 --> 00:26:03,080 That actually worked. 449 00:26:03,600 --> 00:26:04,560 Good. 450 00:26:07,800 --> 00:26:09,800 Help yourselves. 451 00:26:09,960 --> 00:26:11,240 I'll excuse myself. 452 00:26:12,400 --> 00:26:13,400 Han Yun Xi. 453 00:26:15,240 --> 00:26:17,080 Rest properly if you're sick. 454 00:26:17,400 --> 00:26:18,680 Don't go out. 455 00:26:19,040 --> 00:26:19,920 Alright. 456 00:26:23,800 --> 00:26:25,160 I'll go back too. 457 00:26:25,240 --> 00:26:26,600 Have you finished reading the book on the art of war? 458 00:26:29,240 --> 00:26:31,360 There's still a little left. 459 00:26:32,190 --> 00:26:33,440 Go back to the reading room and read. 460 00:26:33,880 --> 00:26:34,960 But I... 461 00:26:37,000 --> 00:26:38,720 Fine! I'll go now! 462 00:26:45,640 --> 00:26:46,660 Your Highness. 463 00:26:46,920 --> 00:26:49,240 I went to Duke of Qin's residence to convey your order. 464 00:26:49,320 --> 00:26:52,480 But, Grand Imperial Consort Yi made us stand outside and wait. 465 00:26:52,960 --> 00:26:55,880 Duke of Qin is just a duke. 466 00:26:56,360 --> 00:26:58,400 Isn't she too arrogant? 467 00:26:58,840 --> 00:27:01,680 I couldn't care less. 468 00:27:02,560 --> 00:27:05,640 When she sees me, she'll still need to pay her respects to me. 469 00:27:05,680 --> 00:27:07,170 Your Highness is right. 470 00:27:07,200 --> 00:27:10,840 But, Han Yun Xi is getting audacious. 471 00:27:11,150 --> 00:27:12,390 I summoned her... 472 00:27:12,440 --> 00:27:14,760 and she brushed me off with an excuse. 473 00:27:14,920 --> 00:27:16,080 Your Highness. 474 00:27:16,480 --> 00:27:19,560 Han Yun Xi just married Duke of Qin not long ago... 475 00:27:19,710 --> 00:27:21,550 and she has the guts to go against your order already. 476 00:27:22,280 --> 00:27:23,480 I fear that... 477 00:27:23,590 --> 00:27:24,560 in the future, 478 00:27:24,730 --> 00:27:26,970 it'll get harder to control her. 479 00:27:29,900 --> 00:27:33,260 So what if she has the support of Duke of Qin? 480 00:27:34,600 --> 00:27:36,440 I have my own method. 481 00:27:40,280 --> 00:27:41,760 Didn't you say that... 482 00:27:42,640 --> 00:27:44,710 Han Yun Xi only gets along with... 483 00:27:44,890 --> 00:27:47,210 the third madame in Han Family? 484 00:27:49,480 --> 00:27:50,440 Go. 485 00:27:51,160 --> 00:27:53,570 Tell the new Chief Minister of the Court of Judicial Review, 486 00:27:53,600 --> 00:27:55,880 Mr. Bei Gong, to come and see me. 487 00:27:56,760 --> 00:27:58,320 Yes, Your Highness. 488 00:28:09,590 --> 00:28:10,940 Is he up to anything today? 489 00:28:11,160 --> 00:28:13,150 I've been monitoring from here. 490 00:28:13,240 --> 00:28:14,470 Long Fei Ye is in his residence. 491 00:28:14,520 --> 00:28:15,440 He hasn't come out. 492 00:28:15,480 --> 00:28:18,040 If Yu Ze is confined elsewhere, 493 00:28:18,200 --> 00:28:20,840 Long Fei Ye would need to go out and interrogate her. 494 00:28:21,400 --> 00:28:22,720 Yu Ze is very likely... 495 00:28:22,750 --> 00:28:24,030 confined in Duke of Qin's residence. 496 00:28:24,900 --> 00:28:26,420 What should I do next? 497 00:28:26,760 --> 00:28:27,840 The plan remains unchanged. 498 00:28:27,970 --> 00:28:29,330 You'll continue to monitor Duke of Qin's household. 499 00:28:29,460 --> 00:28:31,100 Don't overlook any clue. 500 00:28:31,600 --> 00:28:33,600 -I'll go back and report to Qi Shao. -Yes. 501 00:28:39,440 --> 00:28:41,510 Sir, we've tried all methods. 502 00:28:41,560 --> 00:28:42,960 But, she still won't come clean. 503 00:28:47,130 --> 00:28:48,090 Carry on. 504 00:28:48,570 --> 00:28:49,770 We must make her speak. 505 00:28:49,840 --> 00:28:51,560 Sir, I'm afraid... 506 00:28:51,710 --> 00:28:53,910 this courtesan might die soon. 507 00:28:54,080 --> 00:28:55,200 What makes you say so? 508 00:28:55,240 --> 00:28:57,680 Ever since we confined her here, she hasn't eaten anything. 509 00:28:57,800 --> 00:28:59,450 She said that she wasn't acting upon anyone's instructions... 510 00:28:59,520 --> 00:29:02,040 and that she is willing to bear the consequence of her action. 511 00:29:02,320 --> 00:29:03,520 She requested for death. 512 00:29:05,120 --> 00:29:07,200 She's a crazy murderer who didn't even spare... 513 00:29:07,240 --> 00:29:08,600 helpless women and children. 514 00:29:08,720 --> 00:29:10,440 Why is she acting like heroine now? 515 00:29:11,720 --> 00:29:13,120 I won't let her die so easily. 516 00:29:13,160 --> 00:29:14,320 Convey my order. 517 00:29:14,520 --> 00:29:16,120 If she continues to starve herself, 518 00:29:16,360 --> 00:29:18,440 make some congee and force-feed her. 519 00:29:18,520 --> 00:29:19,720 Keep her alive at all cost. 520 00:29:22,240 --> 00:29:23,120 Qi Shao. 521 00:29:23,440 --> 00:29:25,960 Long Fei Ye hasn't left his residence at all. 522 00:29:26,080 --> 00:29:28,720 I believe Yu Ze is confined in his residence. 523 00:29:29,160 --> 00:29:30,040 No. 524 00:29:30,400 --> 00:29:32,080 Yu Ze can't be confined in Duke of Qin's residence. 525 00:29:34,080 --> 00:29:36,040 I believe Long Fei Ye stays home... 526 00:29:36,680 --> 00:29:38,320 because his wife is injured. 527 00:29:38,440 --> 00:29:39,320 Qi Shao. 528 00:29:39,450 --> 00:29:41,290 Are you still concerned about Duke of Qin's wife? 529 00:29:41,440 --> 00:29:43,440 She's definitely on Duke of Qin's side. 530 00:29:43,560 --> 00:29:46,080 Don't fall for her seduction. 531 00:29:46,600 --> 00:29:47,880 At a crucial time like this, 532 00:29:48,000 --> 00:29:49,770 our priority is to rescue Yu Ze. 533 00:29:49,800 --> 00:29:50,800 I know. 534 00:29:51,840 --> 00:29:53,400 I will prioritise the big picture. 535 00:29:54,240 --> 00:29:55,120 Bai Su. 536 00:29:55,360 --> 00:29:57,680 Continue to keep an eye on Duke of Qin and his men. 537 00:29:57,920 --> 00:29:59,120 If you've any findings, 538 00:29:59,200 --> 00:30:00,280 report to me in time. 539 00:30:00,520 --> 00:30:01,720 Yes, Qi Shao. 540 00:30:17,320 --> 00:30:18,320 Yun Xi. 541 00:30:20,320 --> 00:30:21,160 Yun Xi, 542 00:30:21,360 --> 00:30:23,160 I just boiled this Nan Shang Hong tea. 543 00:30:23,380 --> 00:30:25,580 I specially brought it over for you to taste it. 544 00:30:28,240 --> 00:30:29,160 Try it. 545 00:30:37,800 --> 00:30:38,920 It's a rich taste. 546 00:30:39,200 --> 00:30:40,680 I'm very pleased. 547 00:30:41,240 --> 00:30:42,370 Of course. 548 00:30:42,400 --> 00:30:44,200 This is the best Nan Shan Hong tea. 549 00:30:44,240 --> 00:30:45,600 It's Brother Fei Ye's favourite. 550 00:30:45,920 --> 00:30:49,920 I just stole it from Brother Fei Ye's room. 551 00:30:51,320 --> 00:30:52,880 What do you need? Speak. 552 00:30:59,720 --> 00:31:01,160 It's the scent of Nan Shan Hong tea. 553 00:31:02,880 --> 00:31:04,520 I thought Brother Fei Ye went out. 554 00:31:05,400 --> 00:31:06,720 Is he back? 555 00:31:10,280 --> 00:31:12,320 Why are you so clever? 556 00:31:12,360 --> 00:31:13,810 You're like a fairy. 557 00:31:13,840 --> 00:31:16,160 You're so understanding, brilliant and beautiful. 558 00:31:16,880 --> 00:31:18,480 Stop flattering me. 559 00:31:19,480 --> 00:31:21,360 Can you give me some more Neverending Runs? 560 00:31:21,880 --> 00:31:23,370 Tang Li suffered from diarrhea the entire morning. 561 00:31:23,400 --> 00:31:24,520 Isn't this enough? 562 00:31:24,840 --> 00:31:27,840 But, he said to go to a brothel. 563 00:31:27,880 --> 00:31:29,280 How can I tolerate this? 564 00:31:29,720 --> 00:31:32,240 Just teach him a small lesson. 565 00:31:32,400 --> 00:31:34,160 Even though Neverending Runs won't kill, 566 00:31:34,200 --> 00:31:35,160 it's still a type of poison. 567 00:31:35,240 --> 00:31:36,920 Luckily, I treated him in time. 568 00:31:37,010 --> 00:31:38,080 Else, that dosage... 569 00:31:38,160 --> 00:31:39,640 would really damage his body. 570 00:31:40,880 --> 00:31:44,680 But, that's the only way to stop him from going to a brothel. 571 00:31:45,360 --> 00:31:46,560 You need to keep this in mind. 572 00:31:46,700 --> 00:31:47,730 Use this poison... 573 00:31:47,760 --> 00:31:50,040 only when absolutely necessary. 574 00:31:50,120 --> 00:31:51,520 Otherwise, you'll hurt him. 575 00:31:53,360 --> 00:31:54,440 I see. 576 00:31:54,520 --> 00:31:56,050 No wonder I had the runs for no reason. 577 00:31:56,080 --> 00:31:57,360 It was because of you two! 578 00:31:57,480 --> 00:31:58,400 Han Yun Xi. 579 00:31:58,600 --> 00:32:00,720 You told her to poison me, right? 580 00:32:00,810 --> 00:32:01,650 Viper girl. 581 00:32:01,710 --> 00:32:02,760 -My brother is so unlucky... -I... 582 00:32:02,800 --> 00:32:03,810 to have you as his wife! 583 00:32:03,840 --> 00:32:04,840 Tang Li! 584 00:32:05,480 --> 00:32:06,880 You'd better not be so mean! 585 00:32:06,930 --> 00:32:07,890 I'm mean? 586 00:32:08,040 --> 00:32:09,490 The two of you worked together to poison me! 587 00:32:09,520 --> 00:32:10,730 What right do you have to reprimand me? 588 00:32:10,760 --> 00:32:11,880 Who is the mean one here? 589 00:32:12,920 --> 00:32:14,040 Stop right there! 590 00:32:14,560 --> 00:32:15,760 Stop right there! 591 00:32:16,760 --> 00:32:17,800 Tang Li! 592 00:32:23,640 --> 00:32:25,120 Stop right there! Who are you? 593 00:32:25,320 --> 00:32:26,680 Sir. 594 00:32:26,840 --> 00:32:30,450 Please inform the duchess that... 595 00:32:30,480 --> 00:32:33,280 her aunt's family is in deep trouble. 596 00:32:39,950 --> 00:32:41,030 Your Highness. 597 00:32:42,040 --> 00:32:43,480 -Aunt. -Yun Xi. 598 00:32:43,710 --> 00:32:44,790 What brought you over? 599 00:32:45,560 --> 00:32:46,920 My family's medical hall... 600 00:32:46,950 --> 00:32:49,040 is being sued for murder. 601 00:32:49,330 --> 00:32:51,170 Yesterday, a woman by the surname of Chen... 602 00:32:51,200 --> 00:32:53,120 came to Shun Tian Prefecture with the corpse of... 603 00:32:53,590 --> 00:32:55,750 her mother-in-law and made a scene. 604 00:32:56,120 --> 00:32:58,590 She insisted that it was my family's medical hall... 605 00:32:58,640 --> 00:33:00,920 that got her mother-in-law killed. 606 00:33:02,040 --> 00:33:04,000 Aunt, don't panic. 607 00:33:04,080 --> 00:33:06,320 Just answer my questions. 608 00:33:07,520 --> 00:33:10,130 What illness was her mother-in-law suffering from? 609 00:33:10,310 --> 00:33:12,410 Did it have anything to do with the medicine she took? 610 00:33:12,440 --> 00:33:13,610 Illness? 611 00:33:13,640 --> 00:33:17,050 It was just common flu. 612 00:33:17,080 --> 00:33:19,250 Even a woman like me knows the right medicine for it, 613 00:33:19,280 --> 00:33:20,800 let alone Physician Li. 614 00:33:20,880 --> 00:33:23,120 There won't be a problem with Physician Li's prescription. 615 00:33:23,640 --> 00:33:25,400 There's something even weirder. 616 00:33:25,520 --> 00:33:26,520 Last night, 617 00:33:27,040 --> 00:33:29,560 Physician Li was suddenly found dead in his house. 618 00:33:29,600 --> 00:33:30,680 This morning, 619 00:33:30,720 --> 00:33:33,960 this case was passed to the Court of Judicial Review. 620 00:33:33,980 --> 00:33:35,850 So, I came to you right away. 621 00:33:35,920 --> 00:33:37,040 You're Duke of Qin's wife. 622 00:33:37,070 --> 00:33:40,200 You must help me. 623 00:33:40,800 --> 00:33:42,680 Aunt, don't panic. 624 00:33:42,760 --> 00:33:44,800 Maybe it's not that serious. 625 00:33:45,120 --> 00:33:46,160 When is the trial? 626 00:33:46,240 --> 00:33:48,520 Tomorrow. 627 00:33:48,570 --> 00:33:50,730 Alright. I'll go to the Court of Judicial Review tomorrow. 628 00:33:50,840 --> 00:33:51,840 Really? 629 00:33:52,640 --> 00:33:54,240 -Don't worry. -Yun Xi. 630 00:33:56,040 --> 00:33:58,080 What should I do? 631 00:34:01,440 --> 00:34:02,480 Presently, 632 00:34:03,000 --> 00:34:05,200 we have both witness and evidence. 633 00:34:05,920 --> 00:34:09,160 It was Li's wrong prescription... 634 00:34:09,200 --> 00:34:12,480 that caused the death of Chen's mother-in-law. 635 00:34:12,840 --> 00:34:15,520 As Physician Li had killed himself out of guilt, 636 00:34:15,600 --> 00:34:17,920 we shall pardon him. 637 00:34:18,340 --> 00:34:21,060 Tai He Medical Hall hired an incompetent physician... 638 00:34:21,080 --> 00:34:22,280 and failed to supervise their employee. 639 00:34:22,330 --> 00:34:23,770 They shall be held responsible. 640 00:34:24,680 --> 00:34:27,920 They shall compensate Chen with 1,000 taels of silver... 641 00:34:29,000 --> 00:34:31,160 and in order to prevent the same thing from happening... 642 00:34:31,520 --> 00:34:34,400 and to improve the supervision over treatments in medical halls, 643 00:34:35,360 --> 00:34:36,280 I have decided... 644 00:34:36,480 --> 00:34:38,240 to shut down Tai He Medical Hall... 645 00:34:38,520 --> 00:34:40,730 and permanently ban Tai He Medical Hall... 646 00:34:40,760 --> 00:34:43,320 from offering medical services in Tian Ning... 647 00:34:43,440 --> 00:34:44,800 to warn the rest. 648 00:34:44,910 --> 00:34:45,960 Sir. 649 00:34:46,200 --> 00:34:47,850 Tai He Medical Hall is innocent. 650 00:34:47,880 --> 00:34:49,490 Physician Li had been treating patients for years. 651 00:34:49,520 --> 00:34:51,080 He had never made mistakes. 652 00:34:52,680 --> 00:34:55,450 He wouldn't make such a stupid mistake. 653 00:34:55,800 --> 00:34:57,440 Please make a sound judgment. 654 00:34:57,680 --> 00:35:01,280 I convicted Physician Li of manslaughter... 655 00:35:01,480 --> 00:35:03,600 instead of murder... 656 00:35:03,920 --> 00:35:06,520 because he was an experienced... 657 00:35:06,560 --> 00:35:07,840 and skillful physician. 658 00:35:08,240 --> 00:35:10,960 But, his mistake is evident. 659 00:35:11,580 --> 00:35:12,750 Are you... 660 00:35:12,800 --> 00:35:15,760 suggesting that I am falsely accusing him? 661 00:35:15,960 --> 00:35:16,960 No. 662 00:35:17,120 --> 00:35:18,320 This is impossible. 663 00:35:18,400 --> 00:35:21,360 Physician Li's death is too suspicious. 664 00:35:22,000 --> 00:35:24,560 Physician Li bit his tongue. 665 00:35:24,960 --> 00:35:26,130 In my opinion, 666 00:35:26,270 --> 00:35:28,110 he did it either to escape punishment... 667 00:35:28,200 --> 00:35:32,080 or because he felt too guilty and ashamed. 668 00:35:32,560 --> 00:35:34,520 No. That can't be the case. 669 00:35:34,760 --> 00:35:37,200 There must be a misunderstanding. 670 00:35:37,360 --> 00:35:38,880 Misunderstanding or not, 671 00:35:39,360 --> 00:35:42,010 my mother-in-law died after drinking your medicine... 672 00:35:42,040 --> 00:35:43,560 and you guys must compensate us! 673 00:35:43,960 --> 00:35:46,200 My husband had passed away... 674 00:35:46,440 --> 00:35:48,040 and my son is still little. 675 00:35:48,920 --> 00:35:51,440 It was my mother-in-law who looked after my son for me. 676 00:35:51,920 --> 00:35:53,640 But now... 677 00:35:54,120 --> 00:35:56,400 Now that my mother-in-law is dead, 678 00:35:56,600 --> 00:35:58,320 how do I... 679 00:35:58,360 --> 00:36:01,960 How do I live on? 680 00:36:03,480 --> 00:36:04,520 Enough. 681 00:36:04,560 --> 00:36:05,840 The case is closed. 682 00:36:05,960 --> 00:36:06,840 Dismiss. 683 00:36:10,130 --> 00:36:11,050 Wait! 684 00:36:11,800 --> 00:36:12,680 Sir. 685 00:36:12,860 --> 00:36:14,460 There are so many questionable matters in this case. 686 00:36:14,480 --> 00:36:15,880 How can you close the case so soon? 687 00:36:16,000 --> 00:36:17,080 Who are you? 688 00:36:17,160 --> 00:36:18,640 How dare you disrespect the court! 689 00:36:18,800 --> 00:36:20,720 Guards! Oust her! 690 00:36:22,260 --> 00:36:23,310 I'm the wife of Duke of Qin. 691 00:36:23,340 --> 00:36:24,580 I dare you to be disrespectful to me. 692 00:36:26,090 --> 00:36:28,970 Sir, the empress dowager ordered to close the case quickly. 693 00:36:30,960 --> 00:36:32,640 What should I do? 694 00:36:33,700 --> 00:36:36,620 Although I've never met the wife of Duke of Qin, 695 00:36:37,960 --> 00:36:42,160 I believe the duchess will not do anything... 696 00:36:42,200 --> 00:36:44,200 that shows disrespect to the court. 697 00:36:46,390 --> 00:36:49,020 How dare you impersonate the duchess! 698 00:36:49,080 --> 00:36:51,000 Guards! Drag her out! 699 00:36:52,320 --> 00:36:53,640 -Sir! -Let go! 700 00:36:58,130 --> 00:36:59,120 Yun Xi. 701 00:37:00,400 --> 00:37:01,600 What should I do? 702 00:37:01,880 --> 00:37:03,400 Aunt, you can rest assured. 703 00:37:03,480 --> 00:37:04,960 I'll find ways to appeal. 704 00:37:07,590 --> 00:37:09,190 Aunt, don't panic. 705 00:37:09,600 --> 00:37:11,160 Although a verdict has been delivered, 706 00:37:11,400 --> 00:37:12,880 we can still appeal. 707 00:37:12,960 --> 00:37:13,840 Appeal? 708 00:37:14,280 --> 00:37:15,640 How? 709 00:37:15,960 --> 00:37:17,280 This case is so suspicious. 710 00:37:17,400 --> 00:37:18,280 Yet, that chief minister... 711 00:37:18,310 --> 00:37:20,480 made a judgment without proper investigation. 712 00:37:20,800 --> 00:37:22,400 I revealed myself as a duchess... 713 00:37:22,560 --> 00:37:23,960 and he called me an impersonator. 714 00:37:24,480 --> 00:37:26,880 This shows that he has someone's support. 715 00:37:27,090 --> 00:37:28,930 Aunt, don't worry. 716 00:37:29,360 --> 00:37:30,970 I'll ask the duke to come tomorrow. 717 00:37:31,280 --> 00:37:32,600 We'll see if he can let... 718 00:37:32,620 --> 00:37:34,130 the Chief Minister of the Court of Judicial Review... 719 00:37:34,160 --> 00:37:35,040 hear the case properly. 720 00:37:35,480 --> 00:37:36,560 Duke of Qin? 721 00:37:36,760 --> 00:37:38,160 Will Duke of Qin come? 722 00:37:39,480 --> 00:37:40,560 I'll try. 723 00:37:48,480 --> 00:37:49,400 Your Highness. 724 00:37:49,840 --> 00:37:51,640 I've handed the manuscript you gave me... 725 00:37:51,770 --> 00:37:53,130 to our poison experts. 726 00:37:53,680 --> 00:37:56,960 However, the handwriting is really too messy. 727 00:37:57,480 --> 00:37:59,880 In fact, the poisonous herbs as well as the formulae in it... 728 00:38:00,040 --> 00:38:01,400 are difficult to identify and interpret. 729 00:38:02,060 --> 00:38:03,260 Ms. Ming Xiang... 730 00:38:03,360 --> 00:38:04,840 isn't making any progress in... 731 00:38:05,560 --> 00:38:07,040 studying the little poison zombie either. 732 00:38:10,530 --> 00:38:11,810 What about the crown prince and Royal Uncle? 733 00:38:11,840 --> 00:38:13,800 They aren't up to anything. 734 00:38:14,190 --> 00:38:15,160 I believe... 735 00:38:15,360 --> 00:38:16,720 they have their own concerns. 736 00:38:17,040 --> 00:38:18,800 So, they can only bide their time. 737 00:38:20,210 --> 00:38:21,730 We've captured that courtesan. 738 00:38:22,560 --> 00:38:24,000 They don't pose a threat to us. 739 00:38:26,290 --> 00:38:27,370 Did that courtesan... 740 00:38:28,160 --> 00:38:29,680 reveal the identities of her companions? 741 00:38:30,240 --> 00:38:31,400 She insisted that... 742 00:38:31,440 --> 00:38:33,090 she did it all on her own. 743 00:38:33,270 --> 00:38:34,670 She wouldn't say a word. 744 00:38:38,670 --> 00:38:40,590 Find out what she needs. 745 00:38:41,480 --> 00:38:42,360 Yes. 746 00:38:47,560 --> 00:38:48,600 Xi Feng. 747 00:38:48,820 --> 00:38:49,820 Your Highness. 748 00:38:51,060 --> 00:38:52,320 The duke is inside. 749 00:38:52,470 --> 00:38:53,350 No. 750 00:38:53,440 --> 00:38:55,000 I'm not looking for him. I'm looking for you. 751 00:38:57,180 --> 00:38:58,940 Xi Feng, 752 00:38:59,400 --> 00:39:02,920 if I'm in trouble, will you save me or not? 753 00:39:03,440 --> 00:39:04,760 Your Highness must be kidding. 754 00:39:05,160 --> 00:39:06,320 If you're really in trouble, 755 00:39:06,510 --> 00:39:08,110 the duke will save you. 756 00:39:08,160 --> 00:39:11,080 The duke is way stronger than me. 757 00:39:12,480 --> 00:39:13,920 It's just a small problem. 758 00:39:14,200 --> 00:39:17,760 There's no need to trouble the duke. 759 00:39:18,040 --> 00:39:20,160 Tell me. Will you help me or not? 760 00:39:20,600 --> 00:39:24,000 Should I help or not? 761 00:39:24,240 --> 00:39:25,320 Xi Feng. 762 00:39:25,640 --> 00:39:27,240 I'm Duke of Qin's wife. 763 00:39:28,280 --> 00:39:29,800 I heard that... 764 00:39:30,090 --> 00:39:31,770 as the mistress of the household, 765 00:39:31,920 --> 00:39:34,720 I have a say on the matter of the marriages of... 766 00:39:35,120 --> 00:39:37,880 the guards and servants in this household. 767 00:39:38,240 --> 00:39:40,320 But of course, I'm just saying. 768 00:39:40,760 --> 00:39:44,040 If I fail to make a good judgment... 769 00:39:44,400 --> 00:39:46,250 and unintentionally get you into... 770 00:39:46,280 --> 00:39:47,880 a less fortunate marriage, 771 00:39:48,000 --> 00:39:49,520 -don't you think... -Your Highness. 772 00:39:49,880 --> 00:39:51,640 I'm willing to serve you at the cost of my life. 773 00:39:51,680 --> 00:39:53,520 It's not that serious. 774 00:39:53,560 --> 00:39:54,920 It's just a trivial matter. 775 00:39:55,640 --> 00:39:57,240 It's just that... 776 00:39:57,390 --> 00:39:58,670 some small fry... 777 00:39:58,840 --> 00:40:00,610 accused me of impersonating Duke of Qin's wife. 778 00:40:00,880 --> 00:40:02,080 So, I'm very angry. 779 00:40:02,160 --> 00:40:04,800 I don't mind if he says that I don't look like a duchess. 780 00:40:05,060 --> 00:40:07,340 But, isn't he insulting the duke? 781 00:40:08,000 --> 00:40:09,280 Disrespecting me... 782 00:40:09,400 --> 00:40:11,560 means disrespecting the duke, right? 783 00:40:12,240 --> 00:40:13,400 Your Highness is right. 784 00:40:14,200 --> 00:40:16,640 Who is this blind fool... 785 00:40:17,040 --> 00:40:19,760 with the guts to be disrespectful to the duke and Your Highness? 786 00:40:20,800 --> 00:40:22,690 I won't forgive him. 787 00:40:22,720 --> 00:40:23,720 Good! 788 00:40:24,000 --> 00:40:25,440 You are a worthy subordinate of the duke. 789 00:40:38,840 --> 00:40:39,720 Qi Shao. 790 00:40:40,870 --> 00:40:42,110 How's your injury? 791 00:40:43,700 --> 00:40:44,740 It's much better now. 792 00:40:46,240 --> 00:40:47,640 I'm pretty much fine now. 793 00:40:48,720 --> 00:40:49,640 Bai Su. 794 00:40:50,040 --> 00:40:51,360 Any news of Yu Ze? 795 00:40:51,840 --> 00:40:54,240 It's as though Yu Ze has disappeared from this world. 796 00:40:54,400 --> 00:40:55,720 There's no news of her at all. 797 00:40:56,540 --> 00:40:58,930 But, something strange happened in Duke of Qin's family. 798 00:40:58,960 --> 00:41:01,160 I don't know if it has anything to do with Yu Ze. 799 00:41:02,040 --> 00:41:02,960 What happened? 800 00:41:03,240 --> 00:41:04,600 Yesterday, I saw that... 801 00:41:04,720 --> 00:41:06,240 someone from the duchess' family... 802 00:41:06,280 --> 00:41:07,720 went to the duke's residence to see the duchess. 803 00:41:08,080 --> 00:41:10,520 After that, the duchess went to the Court of Judicial Review. 804 00:41:10,910 --> 00:41:14,230 I think her family is caught up in some lawsuit. 805 00:41:14,400 --> 00:41:16,040 That poison girl went to the Court of Judicial Review? 806 00:41:17,510 --> 00:41:18,790 What can it be? 807 00:41:20,560 --> 00:41:23,400 Is Long Fei Ye completely unconcerned? 808 00:41:24,280 --> 00:41:26,560 Where did he go lately? Who did he contact? 809 00:41:28,290 --> 00:41:30,010 The duke has been at home. 810 00:41:30,200 --> 00:41:31,840 He had no visitor either. 811 00:41:32,210 --> 00:41:33,050 Qi Shao. 812 00:41:33,190 --> 00:41:35,160 The duchess often goes out lately. 813 00:41:35,400 --> 00:41:37,240 Why don't we capture her? 814 00:41:37,320 --> 00:41:39,120 This way, we'll have a bargaining chip... 815 00:41:39,200 --> 00:41:40,800 to negotiate with the duke. 816 00:41:41,330 --> 00:41:42,210 No. 817 00:41:42,480 --> 00:41:43,480 Why? 818 00:41:43,880 --> 00:41:45,480 Long Fei Ye is very tricky. 819 00:41:45,720 --> 00:41:48,360 He might make use of poison girl to bait us. 820 00:41:48,520 --> 00:41:50,040 We must not take the risk. 821 00:42:04,680 --> 00:42:06,970 Who is the one with the audacity to beat... 822 00:42:07,000 --> 00:42:08,280 the drum of the Court of Judicial Review? 823 00:42:08,500 --> 00:42:09,580 You lot again. 824 00:42:10,640 --> 00:42:11,440 Sir. 825 00:42:11,690 --> 00:42:13,330 Tai He Medical Hall is innocent. 826 00:42:13,360 --> 00:42:14,440 Please make a sound judgment. 827 00:42:14,840 --> 00:42:16,040 The case is closed. 828 00:42:16,190 --> 00:42:17,290 -Guards! -Yes! 829 00:42:17,320 --> 00:42:18,360 -Oust them! -Wait! 830 00:42:18,380 --> 00:42:19,220 Yes. 831 00:42:19,960 --> 00:42:22,080 Mr. Bei Gong, you are so bold. 832 00:42:29,320 --> 00:42:31,600 I can't believe you're so rude to my wife. 833 00:42:34,320 --> 00:42:36,400 Greetings, Duke of Qin. 834 00:42:36,680 --> 00:42:38,280 I wasn't aware of your arrival... 835 00:42:38,360 --> 00:42:39,560 and failed to welcome you. 836 00:42:39,820 --> 00:42:42,060 Please forgive me. 837 00:42:43,040 --> 00:42:44,360 Your Highness, what brought you over? 838 00:42:46,050 --> 00:42:47,050 You're here. 839 00:42:47,600 --> 00:42:48,680 Of course I must come. 840 00:42:50,280 --> 00:42:53,400 Duke of Qin, I was ignorant. 841 00:42:53,640 --> 00:42:55,200 I failed to recognise the duchess. 842 00:42:55,540 --> 00:42:59,140 Please forgive me, Your Highnesses. 843 00:42:59,300 --> 00:43:03,040 For the time being, I will not punish you for being disrespectful. 844 00:43:03,520 --> 00:43:04,760 Carry on with the trial. 845 00:43:05,120 --> 00:43:06,200 Carry on? 846 00:43:06,440 --> 00:43:08,080 Since the duchess beat the drum, 847 00:43:08,840 --> 00:43:11,680 Tai He Medical Hall must have been wronged. 848 00:43:11,840 --> 00:43:12,800 What's the matter? 849 00:43:13,160 --> 00:43:14,560 You don't want to hear the case? 850 00:43:14,680 --> 00:43:15,720 I dare not. 851 00:43:16,360 --> 00:43:17,640 This is a case that concerns human lives. 852 00:43:18,440 --> 00:43:20,120 Don't let my presence bother you. 853 00:43:20,240 --> 00:43:21,840 Just hear the case fairly. 854 00:43:21,960 --> 00:43:22,960 Rise. 855 00:43:23,000 --> 00:43:24,160 Thank you, Your Highness. 59031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.