Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,080 --> 00:02:21,080
[Dimsum.My Ver] E09 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-♥ Hafiz Adam ♥-
2
00:02:21,080 --> 00:02:23,760
Episode 9
3
00:02:25,920 --> 00:02:27,920
Think of how hard it was for us.
4
00:02:29,440 --> 00:02:31,600
Unless I'm very confident,
5
00:02:32,840 --> 00:02:35,360
I can't afford to risk
making a wrong move.
6
00:02:39,600 --> 00:02:40,760
Greetings, Princess Qing Ge.
7
00:02:41,760 --> 00:02:44,040
What brought you over?
8
00:02:44,690 --> 00:02:46,850
My father is saddened by
the demise of...
9
00:02:46,880 --> 00:02:48,000
the emperor of Western Qiu.
10
00:02:48,350 --> 00:02:49,600
As such, he sent me over...
11
00:02:49,640 --> 00:02:51,720
to send our regards as
the representative of Northern Li.
12
00:02:52,200 --> 00:02:53,960
We're thankful for the concern of
the emperor of Northern Li.
13
00:02:54,480 --> 00:02:55,400
Princess Qing Ge.
14
00:02:55,560 --> 00:02:59,440
Western Qiu and Northern Li
have been allies for many years.
15
00:03:00,000 --> 00:03:02,640
Although the emperor of
Western Qiu has passed away,
16
00:03:03,000 --> 00:03:05,240
the alliance between
the two nations...
17
00:03:05,640 --> 00:03:07,000
will not break.
18
00:03:07,680 --> 00:03:10,080
Western Qiu is now facing both
external and internal threats.
19
00:03:10,440 --> 00:03:11,520
I'm afraid...
20
00:03:11,920 --> 00:03:13,200
we're no longer able to battle.
21
00:03:14,040 --> 00:03:17,120
Are you not going to
avenge your father?
22
00:03:18,160 --> 00:03:19,400
Western Qiu is weak.
23
00:03:19,880 --> 00:03:21,240
We've no one to blame.
24
00:03:22,880 --> 00:03:24,600
If you are willing to do it,
25
00:03:25,160 --> 00:03:26,240
you can single-handedly...
26
00:03:26,880 --> 00:03:29,840
bring down a massive army.
27
00:03:32,240 --> 00:03:33,360
What do you mean?
28
00:03:34,040 --> 00:03:36,480
You are famous for being
beautiful and talented.
29
00:03:36,640 --> 00:03:39,360
You have numerous admirers
across the Yun Kong Continent.
30
00:03:39,760 --> 00:03:42,880
I believe that as long as you try,
31
00:03:43,290 --> 00:03:44,400
even Emperor Tian Hui...
32
00:03:44,520 --> 00:03:47,320
will fall head over heels for you.
33
00:03:48,400 --> 00:03:50,280
You may be straightforward.
34
00:03:53,320 --> 00:03:55,800
If you go to Tian Ning
for a diplomatic marriage,
35
00:03:56,240 --> 00:03:59,280
we can join hands...
36
00:04:00,120 --> 00:04:02,360
and destroy Tian Ning for good.
37
00:04:02,800 --> 00:04:06,160
You will be able to
avenge your father.
38
00:04:09,200 --> 00:04:10,960
I know you feel bad for me...
39
00:04:11,360 --> 00:04:13,520
and don't want me
to suffer in Tian Ning.
40
00:04:18,720 --> 00:04:21,570
Anyhow, for Western Qiu
and my late father,
41
00:04:21,600 --> 00:04:22,960
I'm willing to do this.
42
00:04:24,920 --> 00:04:26,560
I'm willing to go even if...
43
00:04:27,200 --> 00:04:28,920
I will lose my life.
44
00:04:30,040 --> 00:04:32,720
It's been hard indeed,
Princess Qing Ge.
45
00:04:40,400 --> 00:04:41,400
Tang Li.
46
00:04:42,880 --> 00:04:44,640
Tang Li.
47
00:04:47,000 --> 00:04:48,120
Tang Li.
48
00:04:50,240 --> 00:04:51,200
Tang Li.
49
00:04:51,440 --> 00:04:52,400
Go back with me.
50
00:04:53,140 --> 00:04:54,770
Ning Jing, how many times
have I told you?
51
00:04:54,800 --> 00:04:55,880
I don't like you.
52
00:04:55,900 --> 00:04:57,330
You are the daughter of the
master of Yun Kong Academy.
53
00:04:57,360 --> 00:04:59,920
You can pick any other
man at all for your husband.
54
00:05:00,680 --> 00:05:01,880
You're the one I like.
55
00:05:01,900 --> 00:05:02,890
I'll only accept you.
56
00:05:02,920 --> 00:05:03,970
Don't worry. From now on,
57
00:05:04,000 --> 00:05:05,120
I'll be your good wife.
58
00:05:08,320 --> 00:05:09,290
That's impossible.
59
00:05:09,480 --> 00:05:10,640
Why is it impossible?
60
00:05:11,160 --> 00:05:13,000
Love should be a mutual feeling.
61
00:05:13,070 --> 00:05:16,790
We should at least have
feelings for each other.
62
00:05:17,320 --> 00:05:18,690
We do have feelings for each other.
63
00:05:18,720 --> 00:05:19,730
We grew up together,
64
00:05:19,760 --> 00:05:21,530
ate together, bathed together,
slept together, trained together...
65
00:05:21,560 --> 00:05:22,600
and read books together.
66
00:05:25,210 --> 00:05:26,740
Good girl, my little sister.
67
00:05:26,800 --> 00:05:28,600
Is this the feeling
you're talking about?
68
00:05:29,120 --> 00:05:30,800
You only treat me as
your younger sister?
69
00:05:31,160 --> 00:05:32,720
That's right.
70
00:05:32,760 --> 00:05:33,880
You finally understood.
71
00:05:34,010 --> 00:05:36,650
My good sister, your brother
has something important to do now.
72
00:05:36,720 --> 00:05:37,520
So,
73
00:05:38,080 --> 00:05:39,420
you need to go back quickly.
74
00:05:39,560 --> 00:05:41,160
If master comes looking for you,
75
00:05:41,280 --> 00:05:42,760
you'll get into trouble.
76
00:05:43,520 --> 00:05:44,680
Tang Li!
77
00:05:47,160 --> 00:05:48,640
Why can't you talk nicely?
78
00:05:48,660 --> 00:05:49,560
You're a girl.
79
00:05:49,590 --> 00:05:51,710
- How can you pull someone's hair?
- I enjoy it.
80
00:05:53,520 --> 00:05:54,600
Let me tell you something.
81
00:05:54,720 --> 00:05:57,320
Brother Fei Ye has been
framed by bad guy.
82
00:05:57,640 --> 00:06:00,090
At a crucial time like this,
of course I must stay...
83
00:06:00,120 --> 00:06:01,840
and help him to make it
through this ordeal, right?
84
00:06:02,080 --> 00:06:03,680
If I leave now,
85
00:06:03,800 --> 00:06:07,400
I'll be disregarding our
many years of brotherhood.
86
00:06:07,760 --> 00:06:08,800
If the word gets out,
87
00:06:08,840 --> 00:06:10,400
I'll lose everyone's respect.
88
00:06:12,080 --> 00:06:13,320
You do have a point.
89
00:06:13,640 --> 00:06:15,200
That does seem to be the case.
90
00:06:15,580 --> 00:06:16,460
Right?
91
00:06:16,520 --> 00:06:17,320
Look.
92
00:06:17,500 --> 00:06:18,710
Because of you,
93
00:06:18,800 --> 00:06:20,080
Brother Fei Ye's plan was ruined...
94
00:06:20,190 --> 00:06:21,710
and the culprit got away.
95
00:06:21,840 --> 00:06:23,920
His wife even got hurt because of you.
96
00:06:24,110 --> 00:06:26,780
As your brother,
of course I must stay...
97
00:06:26,840 --> 00:06:28,240
and clean up the mess for you.
98
00:06:28,440 --> 00:06:29,320
Don't you agree?
99
00:06:29,760 --> 00:06:32,560
So, you should just go back.
100
00:06:34,680 --> 00:06:35,600
I've decided.
101
00:06:35,920 --> 00:06:36,920
You decided to go back?
102
00:06:38,160 --> 00:06:40,720
I decided to stay with you
and help Brother Fei Ye.
103
00:06:40,760 --> 00:06:41,720
Once it's over,
104
00:06:41,760 --> 00:06:42,840
we can go back to
the mountain together.
105
00:06:45,640 --> 00:06:46,680
This...
106
00:06:46,800 --> 00:06:48,760
This isn't the outcome I want.
107
00:06:49,400 --> 00:06:51,480
God!
108
00:06:53,880 --> 00:06:55,810
Move.
109
00:06:55,840 --> 00:06:56,840
Let's go.
110
00:06:57,720 --> 00:07:00,450
The duke is so caring
towards the duchess.
111
00:07:00,480 --> 00:07:01,440
Right?
112
00:07:09,100 --> 00:07:10,290
Why aren't you two going in?
113
00:07:10,320 --> 00:07:11,250
Is my brother inside?
114
00:07:11,280 --> 00:07:12,760
Brother Fei Ye.
115
00:07:14,080 --> 00:07:15,080
What?
116
00:07:16,080 --> 00:07:17,520
The two of them are inside.
117
00:07:22,520 --> 00:07:23,920
Are you stupid?
118
00:07:24,280 --> 00:07:26,200
Can't you tell that they are
bonding with each other inside?
119
00:07:26,230 --> 00:07:27,470
-Don't be meddlesome.
-What?
120
00:07:27,560 --> 00:07:29,400
My brother doesn't like that girl.
121
00:07:30,280 --> 00:07:31,600
Let's go.
122
00:08:58,240 --> 00:09:01,000
Your Highness,
I came to help you to wash up.
123
00:09:01,280 --> 00:09:03,040
Nanny Zhao, I can manage on my own.
124
00:09:04,240 --> 00:09:06,960
Your Highness, are you angry with me?
125
00:09:07,200 --> 00:09:08,680
Why should I be angry with you?
126
00:09:09,920 --> 00:09:13,560
I was the one who found
your veil and manuscript...
127
00:09:13,590 --> 00:09:15,110
and handed them to the duke.
128
00:09:16,360 --> 00:09:17,960
I knew it was you.
129
00:09:18,160 --> 00:09:19,240
It's alright.
130
00:09:19,310 --> 00:09:20,590
It's a good thing you exposed me.
131
00:09:20,640 --> 00:09:22,480
At least I don't have to worry
about it every day now.
132
00:09:22,600 --> 00:09:25,080
Now, I think the duke
won't suspect me anymore.
133
00:09:35,320 --> 00:09:36,520
Your Highness.
134
00:09:36,960 --> 00:09:39,840
How do you feel now?
135
00:09:41,680 --> 00:09:43,000
I'm alright now.
136
00:09:43,560 --> 00:09:45,440
It's all thanks to the duke.
137
00:09:45,800 --> 00:09:47,200
He stayed up all night...
138
00:09:47,400 --> 00:09:49,240
to look after you here.
139
00:09:49,600 --> 00:09:52,080
If he didn't leave for urgent matter,
140
00:09:52,360 --> 00:09:53,840
he would be...
141
00:09:53,960 --> 00:09:56,640
the first person you saw upon rising.
142
00:09:58,400 --> 00:09:59,920
He took care of me?
143
00:10:15,080 --> 00:10:17,240
That wasn't a dream?
144
00:10:18,640 --> 00:10:20,040
I shall excuse myself.
145
00:10:25,800 --> 00:10:26,800
Sister.
146
00:10:27,520 --> 00:10:28,360
Sister.
147
00:10:29,480 --> 00:10:30,600
Are you alright?
148
00:10:31,000 --> 00:10:31,960
It's just a minor injury.
149
00:10:32,000 --> 00:10:33,250
I'll just need a few
days of recuperation.
150
00:10:33,280 --> 00:10:34,720
I'm glad you're fine.
151
00:10:34,760 --> 00:10:37,320
Please rest and recuperate well.
152
00:10:45,880 --> 00:10:47,400
Why are you staring at me?
153
00:10:47,920 --> 00:10:49,650
Nothing. I just...
154
00:10:49,680 --> 00:10:51,450
admire you a lot.
155
00:10:51,680 --> 00:10:53,680
I think you're really amazing.
156
00:10:53,720 --> 00:10:54,680
Think about it.
157
00:10:54,800 --> 00:10:56,610
You kicked the door of
the bridal palanquin...
158
00:10:56,640 --> 00:10:58,040
and entered this household.
159
00:10:58,080 --> 00:11:00,170
If I had kicked the door of
my bridal palanquin too...
160
00:11:00,200 --> 00:11:01,490
when Tang Li ran away
from our wedding,
161
00:11:01,520 --> 00:11:03,320
I would be his wife now.
162
00:11:03,800 --> 00:11:05,810
Tang Li refused to
marry you and ran away?
163
00:11:05,830 --> 00:11:06,630
Yes.
164
00:11:06,720 --> 00:11:09,880
He ran away before
the wedding ceremony.
165
00:11:10,030 --> 00:11:14,000
I was happily waiting for him
to pick me up and marry me.
166
00:11:14,240 --> 00:11:16,370
Unfortunately, after the long wait,
167
00:11:16,400 --> 00:11:18,760
I was informed that he ran away.
168
00:11:19,000 --> 00:11:20,480
This is too unacceptable.
169
00:11:20,760 --> 00:11:22,440
How could he run away
from his wedding?
170
00:11:22,680 --> 00:11:26,000
He's Long Fei Ye's
best buddy indeed.
171
00:11:26,880 --> 00:11:27,880
The two of them...
172
00:11:28,240 --> 00:11:30,720
are partners in crime.
173
00:11:33,920 --> 00:11:35,960
What do you plan to do now?
174
00:11:36,200 --> 00:11:39,280
I came in order to
take Tang Li back...
175
00:11:39,440 --> 00:11:41,000
and make him marry me.
176
00:11:41,550 --> 00:11:43,150
If he refuses to cooperate,
177
00:11:43,320 --> 00:11:45,480
I'll make him give in.
178
00:11:47,800 --> 00:11:48,720
Wait.
179
00:11:54,480 --> 00:11:55,480
What is this?
180
00:11:56,080 --> 00:11:58,720
This is a poison ten times
stronger than laxatives.
181
00:11:58,880 --> 00:11:59,920
It's called Neverending Runs.
182
00:12:00,320 --> 00:12:01,760
It won't kill.
183
00:12:02,360 --> 00:12:04,360
But, it's extremely torturous.
184
00:12:04,440 --> 00:12:05,840
If Tang Li doesn't cooperate,
185
00:12:06,120 --> 00:12:07,040
this will...
186
00:12:07,320 --> 00:12:08,560
come in handy.
187
00:12:11,800 --> 00:12:13,120
Thank you, sister.
188
00:12:14,000 --> 00:12:15,400
Don't call me that.
189
00:12:15,640 --> 00:12:16,960
It sounds weird.
190
00:12:17,240 --> 00:12:18,400
My name is Han Yun Xi.
191
00:12:18,520 --> 00:12:19,520
Just call me Yun Xi.
192
00:12:20,080 --> 00:12:22,160
In this case, thank you, Yun Xi.
193
00:12:39,330 --> 00:12:40,370
Come out.
194
00:12:52,400 --> 00:12:54,400
Brother Fei Ye, how did you spot me?
195
00:12:54,920 --> 00:12:56,160
You're in my residence.
196
00:12:56,180 --> 00:12:57,220
Of course I can tell.
197
00:12:59,440 --> 00:13:01,600
I'm miserable enough
because of Ning Jing.
198
00:13:01,750 --> 00:13:03,030
Can't you be nicer to me?
199
00:13:03,710 --> 00:13:04,950
Since you had the guts to
run away from wedding,
200
00:13:05,480 --> 00:13:07,730
you must have the courage to
face Sister Ning Jing again.
201
00:13:07,760 --> 00:13:08,760
I don't have it.
202
00:13:09,760 --> 00:13:11,080
You know that...
203
00:13:11,520 --> 00:13:13,080
Ning Jing has been bullying me...
204
00:13:13,180 --> 00:13:14,530
since the day I entered
Yun Kong Academy.
205
00:13:14,840 --> 00:13:17,270
Now, I've finally left
Yun Kong Academy...
206
00:13:17,360 --> 00:13:19,000
and freed myself from her bullying.
207
00:13:19,960 --> 00:13:22,360
Yet, the head of
academy got us engaged.
208
00:13:22,680 --> 00:13:24,640
If I must live with that
violent girl for a lifetime,
209
00:13:24,850 --> 00:13:26,210
I'd rather kill myself.
210
00:13:28,000 --> 00:13:29,280
Have you talked to
the head of academy?
211
00:13:29,300 --> 00:13:30,580
Will that help?
212
00:13:31,650 --> 00:13:33,450
Has he ever respected my opinion?
213
00:13:35,880 --> 00:13:37,040
I actually think...
214
00:13:37,680 --> 00:13:40,200
you and Sister Ning Jing
look amazing together.
215
00:13:40,520 --> 00:13:41,440
Don't say that.
216
00:13:41,640 --> 00:13:43,160
That's not true at all.
217
00:13:43,480 --> 00:13:45,240
I just want to find a woman I like.
218
00:13:45,480 --> 00:13:48,640
She doesn't need to come from
an influential or prestigious family.
219
00:13:48,760 --> 00:13:50,840
Tang Sect is doing very well now.
220
00:13:50,930 --> 00:13:52,850
Besides, I can still...
221
00:13:53,120 --> 00:13:54,720
depend on you.
222
00:13:55,320 --> 00:13:57,840
I'll find another place to hide.
223
00:14:18,040 --> 00:14:19,480
Tang Li, where are you going?
224
00:14:23,280 --> 00:14:24,890
Ning Jing, let me tell you clearly.
225
00:14:24,920 --> 00:14:26,040
I won't marry you.
226
00:14:26,050 --> 00:14:27,250
Give up!
227
00:14:27,760 --> 00:14:30,080
Fine. I'll tell you clearly too...
228
00:14:30,160 --> 00:14:31,970
that I will persevere...
229
00:14:32,000 --> 00:14:33,480
and make you fall for me.
230
00:14:34,280 --> 00:14:35,240
You're unreasonable.
231
00:14:36,240 --> 00:14:37,640
Where are you going? I'm joining you.
232
00:14:37,960 --> 00:14:39,800
Do you want to go to
Wan Yan Pavilion too?
233
00:14:40,200 --> 00:14:41,600
What did you say?
234
00:14:41,740 --> 00:14:43,380
I said I'm going to Wan Yan Pavilion!
235
00:14:52,270 --> 00:14:53,190
Marry you?
236
00:14:53,280 --> 00:14:54,200
You're sick.
237
00:14:55,600 --> 00:14:58,160
"Ren Shou Palace"
238
00:14:58,720 --> 00:15:00,320
Greetings, Your Highness.
239
00:15:01,720 --> 00:15:02,880
Imperial Consort Qing.
240
00:15:03,600 --> 00:15:05,160
You've gotten much thinner.
241
00:15:06,220 --> 00:15:09,080
You've been looking after
His Majesty all day and night.
242
00:15:09,290 --> 00:15:10,480
It's been hard on you.
243
00:15:10,720 --> 00:15:12,120
Thank you for the concern.
244
00:15:13,040 --> 00:15:14,960
His Majesty is my husband.
245
00:15:15,120 --> 00:15:17,560
It is my responsibility to serve him.
246
00:15:19,760 --> 00:15:21,680
You are a princess indeed.
247
00:15:22,120 --> 00:15:23,440
You are a graceful woman...
248
00:15:23,800 --> 00:15:26,480
and a virtuous wife.
249
00:15:26,880 --> 00:15:29,960
I'm flattered, Your Highness.
250
00:15:31,840 --> 00:15:33,000
Noble Consort Xiao.
251
00:15:34,080 --> 00:15:36,810
I think you and the other
imperial consorts...
252
00:15:36,840 --> 00:15:39,480
should all learn from
Imperial Consort Qing.
253
00:15:40,880 --> 00:15:42,680
The emperor fell severely ill...
254
00:15:42,760 --> 00:15:44,680
and you were reluctant
to look after him.
255
00:15:45,560 --> 00:15:47,520
Do you know what you're guilty of?
256
00:15:48,240 --> 00:15:49,400
Please calm down, Your Highness.
257
00:15:50,400 --> 00:15:52,000
I wasn't reluctant.
258
00:15:52,120 --> 00:15:54,480
I was just...
259
00:15:54,920 --> 00:15:56,080
Just what?
260
00:16:01,220 --> 00:16:02,260
Please calm down, Your Highness.
261
00:16:02,560 --> 00:16:03,930
I told Noble Consort Xiao that...
262
00:16:03,960 --> 00:16:05,600
I suffered from smallpox before...
263
00:16:05,710 --> 00:16:07,970
and begged her to give me a chance...
264
00:16:08,000 --> 00:16:09,400
to look after His Majesty personally.
265
00:16:09,960 --> 00:16:11,050
Noble Consort Xiao...
266
00:16:11,080 --> 00:16:13,180
did me a favour as
I am new in the royal harem...
267
00:16:13,280 --> 00:16:15,920
and gave me the chance.
268
00:16:18,920 --> 00:16:21,520
Is that true, Noble Consort Xiao?
269
00:16:23,000 --> 00:16:24,880
Yes.
270
00:16:26,280 --> 00:16:30,200
I see. I misunderstood you.
271
00:16:31,060 --> 00:16:32,100
Looks like...
272
00:16:32,320 --> 00:16:34,040
the two of you are very close.
273
00:16:34,170 --> 00:16:36,410
The other consorts should all
take example of the two of you.
274
00:16:37,160 --> 00:16:38,240
Nanny Li.
275
00:16:38,760 --> 00:16:40,120
Convey my order.
276
00:16:40,520 --> 00:16:42,640
All imperial consorts
in the royal harem...
277
00:16:43,000 --> 00:16:46,840
ought to learn from
Noble Consort Xiao.
278
00:16:47,200 --> 00:16:48,320
Yes.
279
00:16:48,600 --> 00:16:49,840
Thank you, Your Highness.
280
00:16:50,120 --> 00:16:51,200
Alright.
281
00:16:51,840 --> 00:16:52,880
Rise.
282
00:16:58,800 --> 00:16:59,960
Imperial Consort Qing.
283
00:17:06,580 --> 00:17:08,780
You took good care of His Majesty.
284
00:17:09,320 --> 00:17:11,800
You are such a caring
and lovable wife.
285
00:17:12,530 --> 00:17:15,250
I will grant you a wish.
286
00:17:16,320 --> 00:17:18,040
Although His Majesty
has fully recovered,
287
00:17:18,140 --> 00:17:20,040
he'll still need to drink some
medicine to strengthen his body.
288
00:17:20,720 --> 00:17:22,280
He doesn't like bitter things.
289
00:17:22,840 --> 00:17:25,520
We've just received some desserts
from the Western Region.
290
00:17:26,040 --> 00:17:26,960
I'd like you to...
291
00:17:27,320 --> 00:17:30,720
deliver them to His Majesty later.
292
00:17:31,400 --> 00:17:33,240
Yes, Your Majesty,
293
00:17:35,480 --> 00:17:36,400
Very well.
294
00:17:38,040 --> 00:17:39,080
You may all leave.
295
00:17:40,080 --> 00:17:41,520
-I shall excuse myself.
-I shall excuse myself.
296
00:17:50,140 --> 00:17:51,540
Looks like Imperial Consort Qing...
297
00:17:52,420 --> 00:17:54,100
is really kind.
298
00:17:54,780 --> 00:17:56,700
Or maybe she's schemeful.
299
00:17:57,000 --> 00:17:58,680
What makes Your Highness say so?
300
00:17:59,870 --> 00:18:02,390
Noble Consort Xiao has been
the favourite consort for many years.
301
00:18:02,480 --> 00:18:05,280
She is an arrogant, conceited woman.
302
00:18:05,920 --> 00:18:08,360
She won't give
Imperial Consort Qing a chance.
303
00:18:09,390 --> 00:18:11,670
If she's so virtuous,
304
00:18:11,760 --> 00:18:14,000
the other imperial consorts
wouldn't complain about her.
305
00:18:14,360 --> 00:18:16,920
His Majesty knows her character.
306
00:18:17,680 --> 00:18:19,760
Imperial Consort Qing
probably spoke for her...
307
00:18:20,840 --> 00:18:23,600
as her tactical retreat...
308
00:18:24,000 --> 00:18:25,130
to make His Majesty...
309
00:18:25,160 --> 00:18:27,400
develop aversion to
Noble Consort Xiao.
310
00:18:28,560 --> 00:18:29,600
What about...
311
00:18:29,610 --> 00:18:31,570
the order Your Highness issued?
312
00:18:35,240 --> 00:18:37,880
Even though His Majesty
did not contract smallpox,
313
00:18:38,240 --> 00:18:39,840
through this incident,
314
00:18:39,920 --> 00:18:43,000
I have seen the true colours
of all imperial consorts,
315
00:18:43,720 --> 00:18:45,680
especially Noble Consort Xiao.
316
00:18:46,200 --> 00:18:48,240
It's really disheartening.
317
00:18:49,270 --> 00:18:50,510
Since this is the case,
318
00:18:50,880 --> 00:18:53,120
why shouldn't I lend
Imperial Consort Qing a hand?
319
00:18:53,640 --> 00:18:56,960
It's time to change the
power structure in the royal harem.
320
00:18:57,400 --> 00:19:01,440
Your Highness is doing
so much for His Majesty.
321
00:19:03,540 --> 00:19:06,580
He's my precious son.
322
00:19:07,340 --> 00:19:08,760
If I don't plan for him,
323
00:19:08,840 --> 00:19:10,520
who will plan for him?
324
00:19:12,880 --> 00:19:13,800
Right.
325
00:19:14,160 --> 00:19:16,960
Because of His Majesty's problems,
326
00:19:17,190 --> 00:19:19,150
I forgot about Duke of Qin.
327
00:19:19,480 --> 00:19:21,600
I want you to go to
the residence of Duke of Qin...
328
00:19:21,720 --> 00:19:23,880
and check if there's any
news from Han Yun Xi.
329
00:19:24,140 --> 00:19:25,500
Yes, Your Highness.
330
00:19:35,480 --> 00:19:37,000
Imperial Consort Qing,
stop right there!
331
00:19:40,440 --> 00:19:42,760
How may I help you,
Noble Consort Xiao?
332
00:19:43,030 --> 00:19:45,750
Don't think I don't know what
you intend to achieve...
333
00:19:46,320 --> 00:19:48,600
by speaking for me
before the empress dowager.
334
00:19:48,800 --> 00:19:50,120
You've misunderstood me.
335
00:19:50,640 --> 00:19:52,240
I just didn't want you to be...
336
00:19:52,270 --> 00:19:54,470
reprimanded and punished
by the empress dowager.
337
00:19:54,580 --> 00:19:55,940
I won't buy that.
338
00:19:56,780 --> 00:20:00,100
You were just pretending to be kind
to gain the empress dowager's favour.
339
00:20:00,320 --> 00:20:03,200
Don't take me for a fool.
340
00:20:03,400 --> 00:20:04,600
Let me tell you this.
341
00:20:04,700 --> 00:20:07,980
I am the mother of
the second prince...
342
00:20:09,280 --> 00:20:11,680
and the empress dowager can't hurt me.
343
00:20:16,240 --> 00:20:18,760
I think you've misunderstood me.
344
00:20:19,720 --> 00:20:22,640
If you hate me so much,
345
00:20:23,120 --> 00:20:26,560
I shall avoid appearing before you.
346
00:20:27,800 --> 00:20:29,680
I need to do as the
empress dowager ordered...
347
00:20:29,760 --> 00:20:31,280
and deliver desserts to His Majesty.
348
00:20:32,160 --> 00:20:33,960
If that's all,
349
00:20:34,520 --> 00:20:37,200
I shall excuse myself.
350
00:20:37,360 --> 00:20:38,520
You...
351
00:20:39,120 --> 00:20:40,400
Just you wait.
352
00:20:48,240 --> 00:20:49,240
Princess Qing Ge.
353
00:20:51,130 --> 00:20:52,370
You may all retire.
354
00:21:00,100 --> 00:21:00,980
Princess Qing Ge.
355
00:21:01,040 --> 00:21:03,040
Noble Consort Xiao is too arrogant.
356
00:21:03,920 --> 00:21:06,720
Whatever it is, you are a princess.
357
00:21:06,790 --> 00:21:08,830
So what if she gave birth to a prince?
358
00:21:11,880 --> 00:21:13,160
Don't be angry.
359
00:21:14,280 --> 00:21:15,600
As the old saying goes,
360
00:21:15,910 --> 00:21:18,550
"a loss can be a blessing".
361
00:21:18,760 --> 00:21:19,720
But, she's still too...
362
00:21:20,680 --> 00:21:21,840
Don't worry.
363
00:21:22,860 --> 00:21:24,300
The more arrogant she is,
364
00:21:24,630 --> 00:21:26,870
the more advantageous it is for me.
365
00:21:27,880 --> 00:21:29,490
After the smallpox incident,
366
00:21:29,520 --> 00:21:31,680
she has fallen out of
His Majesty's favour.
367
00:21:32,000 --> 00:21:33,640
My temporary
disadvantageous position...
368
00:21:33,800 --> 00:21:36,080
will earn me
Emperor Tian Hui's attention.
369
00:21:36,560 --> 00:21:39,120
Moreover, our situation...
370
00:21:39,480 --> 00:21:41,280
isn't as good as we thought.
371
00:21:41,880 --> 00:21:45,000
Haven't you've gained
His Majesty's trust...
372
00:21:45,320 --> 00:21:47,480
after the smallpox incident?
373
00:21:48,510 --> 00:21:50,030
That's just temporary.
374
00:21:51,400 --> 00:21:53,440
His Majesty is a suspicious man.
375
00:21:53,880 --> 00:21:54,920
I'm afraid...
376
00:21:55,280 --> 00:21:57,640
he won't trust me so easily.
377
00:21:58,890 --> 00:21:59,890
In fact,
378
00:22:00,740 --> 00:22:01,880
today, the empress dowager...
379
00:22:01,920 --> 00:22:03,880
summoned only me and
Noble Consort Xiao.
380
00:22:05,030 --> 00:22:07,350
If Her Highness really
intended to punish someone,
381
00:22:08,400 --> 00:22:09,480
why didn't she...
382
00:22:09,580 --> 00:22:12,020
summon all other
imperial consorts as well?
383
00:22:13,400 --> 00:22:14,560
She did that...
384
00:22:16,520 --> 00:22:18,720
in order to make enemies for me.
385
00:22:19,160 --> 00:22:21,760
What's her reason?
386
00:22:22,590 --> 00:22:25,270
Looks like she still doesn't trust me.
387
00:22:26,240 --> 00:22:28,680
At the same time, she is
dissatisfied with Noble Consort Xiao.
388
00:22:28,770 --> 00:22:30,650
After all, through a crisis like that,
389
00:22:30,840 --> 00:22:32,770
she could see whether or not
the imperial consorts...
390
00:22:32,800 --> 00:22:34,200
genuinely care for Emperor Tian Hui.
391
00:22:35,280 --> 00:22:38,200
For her son, she doesn't
mind lending me a hand.
392
00:22:39,160 --> 00:22:42,160
Yet, she's also worried about me
having an ulterior motive.
393
00:22:42,440 --> 00:22:45,320
This palace is
a dangerous place indeed.
394
00:22:46,040 --> 00:22:48,160
Fortunately, you've been cautious.
395
00:22:50,680 --> 00:22:52,960
It's because you taught me well.
396
00:22:55,040 --> 00:22:56,370
We still have a long way ahead.
397
00:22:56,640 --> 00:22:57,920
There's no hurry.
398
00:22:59,520 --> 00:23:03,160
But, Emperor Tian Hui
is quite a failure in life.
399
00:23:04,250 --> 00:23:05,850
Not a single woman
in his royal harem...
400
00:23:06,760 --> 00:23:09,920
loves him genuinely.
401
00:23:18,420 --> 00:23:19,480
Your Highness.
402
00:23:19,680 --> 00:23:21,560
Nanny Li who serves
the empress dowager came.
403
00:23:26,160 --> 00:23:27,000
You...
404
00:23:27,200 --> 00:23:29,180
tell Nanny Li that...
405
00:23:29,200 --> 00:23:32,160
I'm bedridden because of a flu.
406
00:23:32,440 --> 00:23:34,680
Tell her I can't enter the palace
to see the empress dowager...
407
00:23:34,980 --> 00:23:36,820
as I might pass my
illness to Her Highness.
408
00:23:37,200 --> 00:23:38,280
Yes.
409
00:23:49,840 --> 00:23:51,040
Your injury hasn't recovered...
410
00:23:51,520 --> 00:23:52,720
and you caught a flu.
411
00:23:53,570 --> 00:23:54,890
Should I get an imperial physician...
412
00:23:55,240 --> 00:23:56,360
to treat you?
413
00:23:57,000 --> 00:23:57,920
Your Highness.
414
00:23:57,960 --> 00:23:58,920
Actually...
415
00:23:59,190 --> 00:24:00,750
I...
416
00:24:04,160 --> 00:24:05,780
Why is it that you don't want
to see the empress dowager?
417
00:24:06,850 --> 00:24:09,330
There are too many
rules in the palace.
418
00:24:09,480 --> 00:24:10,560
I'm afraid of making mistakes.
419
00:24:11,120 --> 00:24:12,200
That's all?
420
00:24:17,440 --> 00:24:19,640
The empress dowager won't give up
until she gets what she wants.
421
00:24:21,520 --> 00:24:22,760
Take care.
422
00:24:25,720 --> 00:24:26,720
Your Highness.
423
00:24:29,640 --> 00:24:30,640
Your Highness.
424
00:24:32,630 --> 00:24:34,990
Thank you for
looking after me last night.
425
00:24:36,040 --> 00:24:37,040
I...
426
00:24:40,640 --> 00:24:41,760
What do you want to say?
427
00:24:42,280 --> 00:24:45,880
I just want to ask...
428
00:24:46,800 --> 00:24:49,160
who changed my clothes
for me last night...
429
00:24:49,560 --> 00:24:52,280
and who applied the medicine for me.
430
00:24:55,960 --> 00:24:57,200
Who do you think did it for you?
431
00:25:01,520 --> 00:25:02,720
You're overthinking.
432
00:25:03,570 --> 00:25:06,610
Why would I do it personally?
433
00:25:12,980 --> 00:25:14,100
Brother Fei Ye.
434
00:25:14,560 --> 00:25:16,480
I'm dying.
435
00:25:18,640 --> 00:25:19,720
What's the matter?
436
00:25:19,840 --> 00:25:22,160
I don't know why, but...
437
00:25:22,470 --> 00:25:24,470
I started having diarrhea
since this morning...
438
00:25:24,670 --> 00:25:26,310
and it doesn't stop.
439
00:25:26,680 --> 00:25:29,800
Now, I feel like
killing myself to end it.
440
00:25:30,280 --> 00:25:32,760
Did you eat something dirty?
441
00:25:34,160 --> 00:25:35,440
No.
442
00:25:35,800 --> 00:25:38,840
I ate the same thing
Brother Fei Ye ate.
443
00:25:39,100 --> 00:25:40,160
Let me check.
444
00:25:41,350 --> 00:25:42,390
I ate...
445
00:25:46,320 --> 00:25:47,520
It hurts.
446
00:25:50,660 --> 00:25:52,540
So, do you feel better now?
447
00:25:57,880 --> 00:26:00,440
I do feel much better now.
448
00:26:01,460 --> 00:26:03,080
That actually worked.
449
00:26:03,600 --> 00:26:04,560
Good.
450
00:26:07,800 --> 00:26:09,800
Help yourselves.
451
00:26:09,960 --> 00:26:11,240
I'll excuse myself.
452
00:26:12,400 --> 00:26:13,400
Han Yun Xi.
453
00:26:15,240 --> 00:26:17,080
Rest properly if you're sick.
454
00:26:17,400 --> 00:26:18,680
Don't go out.
455
00:26:19,040 --> 00:26:19,920
Alright.
456
00:26:23,800 --> 00:26:25,160
I'll go back too.
457
00:26:25,240 --> 00:26:26,600
Have you finished reading
the book on the art of war?
458
00:26:29,240 --> 00:26:31,360
There's still a little left.
459
00:26:32,190 --> 00:26:33,440
Go back to the reading room and read.
460
00:26:33,880 --> 00:26:34,960
But I...
461
00:26:37,000 --> 00:26:38,720
Fine! I'll go now!
462
00:26:45,640 --> 00:26:46,660
Your Highness.
463
00:26:46,920 --> 00:26:49,240
I went to Duke of Qin's residence
to convey your order.
464
00:26:49,320 --> 00:26:52,480
But, Grand Imperial Consort Yi
made us stand outside and wait.
465
00:26:52,960 --> 00:26:55,880
Duke of Qin is just a duke.
466
00:26:56,360 --> 00:26:58,400
Isn't she too arrogant?
467
00:26:58,840 --> 00:27:01,680
I couldn't care less.
468
00:27:02,560 --> 00:27:05,640
When she sees me, she'll still
need to pay her respects to me.
469
00:27:05,680 --> 00:27:07,170
Your Highness is right.
470
00:27:07,200 --> 00:27:10,840
But, Han Yun Xi is getting audacious.
471
00:27:11,150 --> 00:27:12,390
I summoned her...
472
00:27:12,440 --> 00:27:14,760
and she brushed me off with an excuse.
473
00:27:14,920 --> 00:27:16,080
Your Highness.
474
00:27:16,480 --> 00:27:19,560
Han Yun Xi just married
Duke of Qin not long ago...
475
00:27:19,710 --> 00:27:21,550
and she has the guts to
go against your order already.
476
00:27:22,280 --> 00:27:23,480
I fear that...
477
00:27:23,590 --> 00:27:24,560
in the future,
478
00:27:24,730 --> 00:27:26,970
it'll get harder to control her.
479
00:27:29,900 --> 00:27:33,260
So what if she has
the support of Duke of Qin?
480
00:27:34,600 --> 00:27:36,440
I have my own method.
481
00:27:40,280 --> 00:27:41,760
Didn't you say that...
482
00:27:42,640 --> 00:27:44,710
Han Yun Xi only gets along with...
483
00:27:44,890 --> 00:27:47,210
the third madame in Han Family?
484
00:27:49,480 --> 00:27:50,440
Go.
485
00:27:51,160 --> 00:27:53,570
Tell the new Chief Minister of
the Court of Judicial Review,
486
00:27:53,600 --> 00:27:55,880
Mr. Bei Gong, to come and see me.
487
00:27:56,760 --> 00:27:58,320
Yes, Your Highness.
488
00:28:09,590 --> 00:28:10,940
Is he up to anything today?
489
00:28:11,160 --> 00:28:13,150
I've been monitoring from here.
490
00:28:13,240 --> 00:28:14,470
Long Fei Ye is in his residence.
491
00:28:14,520 --> 00:28:15,440
He hasn't come out.
492
00:28:15,480 --> 00:28:18,040
If Yu Ze is confined elsewhere,
493
00:28:18,200 --> 00:28:20,840
Long Fei Ye would need to
go out and interrogate her.
494
00:28:21,400 --> 00:28:22,720
Yu Ze is very likely...
495
00:28:22,750 --> 00:28:24,030
confined in Duke of Qin's residence.
496
00:28:24,900 --> 00:28:26,420
What should I do next?
497
00:28:26,760 --> 00:28:27,840
The plan remains unchanged.
498
00:28:27,970 --> 00:28:29,330
You'll continue to monitor
Duke of Qin's household.
499
00:28:29,460 --> 00:28:31,100
Don't overlook any clue.
500
00:28:31,600 --> 00:28:33,600
-I'll go back and report to Qi Shao.
-Yes.
501
00:28:39,440 --> 00:28:41,510
Sir, we've tried all methods.
502
00:28:41,560 --> 00:28:42,960
But, she still won't come clean.
503
00:28:47,130 --> 00:28:48,090
Carry on.
504
00:28:48,570 --> 00:28:49,770
We must make her speak.
505
00:28:49,840 --> 00:28:51,560
Sir, I'm afraid...
506
00:28:51,710 --> 00:28:53,910
this courtesan might die soon.
507
00:28:54,080 --> 00:28:55,200
What makes you say so?
508
00:28:55,240 --> 00:28:57,680
Ever since we confined her here,
she hasn't eaten anything.
509
00:28:57,800 --> 00:28:59,450
She said that she wasn't acting
upon anyone's instructions...
510
00:28:59,520 --> 00:29:02,040
and that she is willing to bear
the consequence of her action.
511
00:29:02,320 --> 00:29:03,520
She requested for death.
512
00:29:05,120 --> 00:29:07,200
She's a crazy murderer
who didn't even spare...
513
00:29:07,240 --> 00:29:08,600
helpless women and children.
514
00:29:08,720 --> 00:29:10,440
Why is she acting like heroine now?
515
00:29:11,720 --> 00:29:13,120
I won't let her die so easily.
516
00:29:13,160 --> 00:29:14,320
Convey my order.
517
00:29:14,520 --> 00:29:16,120
If she continues to starve herself,
518
00:29:16,360 --> 00:29:18,440
make some congee
and force-feed her.
519
00:29:18,520 --> 00:29:19,720
Keep her alive at all cost.
520
00:29:22,240 --> 00:29:23,120
Qi Shao.
521
00:29:23,440 --> 00:29:25,960
Long Fei Ye hasn't left
his residence at all.
522
00:29:26,080 --> 00:29:28,720
I believe Yu Ze is
confined in his residence.
523
00:29:29,160 --> 00:29:30,040
No.
524
00:29:30,400 --> 00:29:32,080
Yu Ze can't be confined in
Duke of Qin's residence.
525
00:29:34,080 --> 00:29:36,040
I believe Long Fei Ye stays home...
526
00:29:36,680 --> 00:29:38,320
because his wife is injured.
527
00:29:38,440 --> 00:29:39,320
Qi Shao.
528
00:29:39,450 --> 00:29:41,290
Are you still concerned
about Duke of Qin's wife?
529
00:29:41,440 --> 00:29:43,440
She's definitely on
Duke of Qin's side.
530
00:29:43,560 --> 00:29:46,080
Don't fall for her seduction.
531
00:29:46,600 --> 00:29:47,880
At a crucial time like this,
532
00:29:48,000 --> 00:29:49,770
our priority is to rescue Yu Ze.
533
00:29:49,800 --> 00:29:50,800
I know.
534
00:29:51,840 --> 00:29:53,400
I will prioritise the big picture.
535
00:29:54,240 --> 00:29:55,120
Bai Su.
536
00:29:55,360 --> 00:29:57,680
Continue to keep an eye on
Duke of Qin and his men.
537
00:29:57,920 --> 00:29:59,120
If you've any findings,
538
00:29:59,200 --> 00:30:00,280
report to me in time.
539
00:30:00,520 --> 00:30:01,720
Yes, Qi Shao.
540
00:30:17,320 --> 00:30:18,320
Yun Xi.
541
00:30:20,320 --> 00:30:21,160
Yun Xi,
542
00:30:21,360 --> 00:30:23,160
I just boiled this Nan Shang Hong tea.
543
00:30:23,380 --> 00:30:25,580
I specially brought it over
for you to taste it.
544
00:30:28,240 --> 00:30:29,160
Try it.
545
00:30:37,800 --> 00:30:38,920
It's a rich taste.
546
00:30:39,200 --> 00:30:40,680
I'm very pleased.
547
00:30:41,240 --> 00:30:42,370
Of course.
548
00:30:42,400 --> 00:30:44,200
This is the best Nan Shan Hong tea.
549
00:30:44,240 --> 00:30:45,600
It's Brother Fei Ye's favourite.
550
00:30:45,920 --> 00:30:49,920
I just stole it from
Brother Fei Ye's room.
551
00:30:51,320 --> 00:30:52,880
What do you need? Speak.
552
00:30:59,720 --> 00:31:01,160
It's the scent of Nan Shan Hong tea.
553
00:31:02,880 --> 00:31:04,520
I thought Brother Fei Ye went out.
554
00:31:05,400 --> 00:31:06,720
Is he back?
555
00:31:10,280 --> 00:31:12,320
Why are you so clever?
556
00:31:12,360 --> 00:31:13,810
You're like a fairy.
557
00:31:13,840 --> 00:31:16,160
You're so understanding,
brilliant and beautiful.
558
00:31:16,880 --> 00:31:18,480
Stop flattering me.
559
00:31:19,480 --> 00:31:21,360
Can you give me some
more Neverending Runs?
560
00:31:21,880 --> 00:31:23,370
Tang Li suffered from
diarrhea the entire morning.
561
00:31:23,400 --> 00:31:24,520
Isn't this enough?
562
00:31:24,840 --> 00:31:27,840
But, he said to go to a brothel.
563
00:31:27,880 --> 00:31:29,280
How can I tolerate this?
564
00:31:29,720 --> 00:31:32,240
Just teach him a small lesson.
565
00:31:32,400 --> 00:31:34,160
Even though
Neverending Runs won't kill,
566
00:31:34,200 --> 00:31:35,160
it's still a type of poison.
567
00:31:35,240 --> 00:31:36,920
Luckily, I treated him in time.
568
00:31:37,010 --> 00:31:38,080
Else, that dosage...
569
00:31:38,160 --> 00:31:39,640
would really damage his body.
570
00:31:40,880 --> 00:31:44,680
But, that's the only way to stop
him from going to a brothel.
571
00:31:45,360 --> 00:31:46,560
You need to keep this in mind.
572
00:31:46,700 --> 00:31:47,730
Use this poison...
573
00:31:47,760 --> 00:31:50,040
only when absolutely necessary.
574
00:31:50,120 --> 00:31:51,520
Otherwise, you'll hurt him.
575
00:31:53,360 --> 00:31:54,440
I see.
576
00:31:54,520 --> 00:31:56,050
No wonder I had the
runs for no reason.
577
00:31:56,080 --> 00:31:57,360
It was because of you two!
578
00:31:57,480 --> 00:31:58,400
Han Yun Xi.
579
00:31:58,600 --> 00:32:00,720
You told her to poison me, right?
580
00:32:00,810 --> 00:32:01,650
Viper girl.
581
00:32:01,710 --> 00:32:02,760
-My brother is so unlucky...
-I...
582
00:32:02,800 --> 00:32:03,810
to have you as his wife!
583
00:32:03,840 --> 00:32:04,840
Tang Li!
584
00:32:05,480 --> 00:32:06,880
You'd better not be so mean!
585
00:32:06,930 --> 00:32:07,890
I'm mean?
586
00:32:08,040 --> 00:32:09,490
The two of you
worked together to poison me!
587
00:32:09,520 --> 00:32:10,730
What right do you have
to reprimand me?
588
00:32:10,760 --> 00:32:11,880
Who is the mean one here?
589
00:32:12,920 --> 00:32:14,040
Stop right there!
590
00:32:14,560 --> 00:32:15,760
Stop right there!
591
00:32:16,760 --> 00:32:17,800
Tang Li!
592
00:32:23,640 --> 00:32:25,120
Stop right there! Who are you?
593
00:32:25,320 --> 00:32:26,680
Sir.
594
00:32:26,840 --> 00:32:30,450
Please inform the duchess that...
595
00:32:30,480 --> 00:32:33,280
her aunt's family is in deep trouble.
596
00:32:39,950 --> 00:32:41,030
Your Highness.
597
00:32:42,040 --> 00:32:43,480
-Aunt.
-Yun Xi.
598
00:32:43,710 --> 00:32:44,790
What brought you over?
599
00:32:45,560 --> 00:32:46,920
My family's medical hall...
600
00:32:46,950 --> 00:32:49,040
is being sued for murder.
601
00:32:49,330 --> 00:32:51,170
Yesterday, a woman by
the surname of Chen...
602
00:32:51,200 --> 00:32:53,120
came to Shun Tian Prefecture
with the corpse of...
603
00:32:53,590 --> 00:32:55,750
her mother-in-law and made a scene.
604
00:32:56,120 --> 00:32:58,590
She insisted that
it was my family's medical hall...
605
00:32:58,640 --> 00:33:00,920
that got her mother-in-law killed.
606
00:33:02,040 --> 00:33:04,000
Aunt, don't panic.
607
00:33:04,080 --> 00:33:06,320
Just answer my questions.
608
00:33:07,520 --> 00:33:10,130
What illness was her
mother-in-law suffering from?
609
00:33:10,310 --> 00:33:12,410
Did it have anything to do
with the medicine she took?
610
00:33:12,440 --> 00:33:13,610
Illness?
611
00:33:13,640 --> 00:33:17,050
It was just common flu.
612
00:33:17,080 --> 00:33:19,250
Even a woman like me
knows the right medicine for it,
613
00:33:19,280 --> 00:33:20,800
let alone Physician Li.
614
00:33:20,880 --> 00:33:23,120
There won't be a problem with
Physician Li's prescription.
615
00:33:23,640 --> 00:33:25,400
There's something even weirder.
616
00:33:25,520 --> 00:33:26,520
Last night,
617
00:33:27,040 --> 00:33:29,560
Physician Li was suddenly
found dead in his house.
618
00:33:29,600 --> 00:33:30,680
This morning,
619
00:33:30,720 --> 00:33:33,960
this case was passed to
the Court of Judicial Review.
620
00:33:33,980 --> 00:33:35,850
So, I came to you right away.
621
00:33:35,920 --> 00:33:37,040
You're Duke of Qin's wife.
622
00:33:37,070 --> 00:33:40,200
You must help me.
623
00:33:40,800 --> 00:33:42,680
Aunt, don't panic.
624
00:33:42,760 --> 00:33:44,800
Maybe it's not that serious.
625
00:33:45,120 --> 00:33:46,160
When is the trial?
626
00:33:46,240 --> 00:33:48,520
Tomorrow.
627
00:33:48,570 --> 00:33:50,730
Alright. I'll go to the Court of
Judicial Review tomorrow.
628
00:33:50,840 --> 00:33:51,840
Really?
629
00:33:52,640 --> 00:33:54,240
-Don't worry.
-Yun Xi.
630
00:33:56,040 --> 00:33:58,080
What should I do?
631
00:34:01,440 --> 00:34:02,480
Presently,
632
00:34:03,000 --> 00:34:05,200
we have both witness and evidence.
633
00:34:05,920 --> 00:34:09,160
It was Li's wrong prescription...
634
00:34:09,200 --> 00:34:12,480
that caused the death of
Chen's mother-in-law.
635
00:34:12,840 --> 00:34:15,520
As Physician Li had
killed himself out of guilt,
636
00:34:15,600 --> 00:34:17,920
we shall pardon him.
637
00:34:18,340 --> 00:34:21,060
Tai He Medical Hall hired
an incompetent physician...
638
00:34:21,080 --> 00:34:22,280
and failed to
supervise their employee.
639
00:34:22,330 --> 00:34:23,770
They shall be held responsible.
640
00:34:24,680 --> 00:34:27,920
They shall compensate Chen
with 1,000 taels of silver...
641
00:34:29,000 --> 00:34:31,160
and in order to prevent
the same thing from happening...
642
00:34:31,520 --> 00:34:34,400
and to improve the supervision
over treatments in medical halls,
643
00:34:35,360 --> 00:34:36,280
I have decided...
644
00:34:36,480 --> 00:34:38,240
to shut down Tai He Medical Hall...
645
00:34:38,520 --> 00:34:40,730
and permanently ban
Tai He Medical Hall...
646
00:34:40,760 --> 00:34:43,320
from offering
medical services in Tian Ning...
647
00:34:43,440 --> 00:34:44,800
to warn the rest.
648
00:34:44,910 --> 00:34:45,960
Sir.
649
00:34:46,200 --> 00:34:47,850
Tai He Medical Hall is innocent.
650
00:34:47,880 --> 00:34:49,490
Physician Li had been
treating patients for years.
651
00:34:49,520 --> 00:34:51,080
He had never made mistakes.
652
00:34:52,680 --> 00:34:55,450
He wouldn't make
such a stupid mistake.
653
00:34:55,800 --> 00:34:57,440
Please make a sound judgment.
654
00:34:57,680 --> 00:35:01,280
I convicted Physician Li
of manslaughter...
655
00:35:01,480 --> 00:35:03,600
instead of murder...
656
00:35:03,920 --> 00:35:06,520
because he was an experienced...
657
00:35:06,560 --> 00:35:07,840
and skillful physician.
658
00:35:08,240 --> 00:35:10,960
But, his mistake is evident.
659
00:35:11,580 --> 00:35:12,750
Are you...
660
00:35:12,800 --> 00:35:15,760
suggesting that I am
falsely accusing him?
661
00:35:15,960 --> 00:35:16,960
No.
662
00:35:17,120 --> 00:35:18,320
This is impossible.
663
00:35:18,400 --> 00:35:21,360
Physician Li's death
is too suspicious.
664
00:35:22,000 --> 00:35:24,560
Physician Li bit his tongue.
665
00:35:24,960 --> 00:35:26,130
In my opinion,
666
00:35:26,270 --> 00:35:28,110
he did it either to
escape punishment...
667
00:35:28,200 --> 00:35:32,080
or because he felt
too guilty and ashamed.
668
00:35:32,560 --> 00:35:34,520
No. That can't be the case.
669
00:35:34,760 --> 00:35:37,200
There must be a misunderstanding.
670
00:35:37,360 --> 00:35:38,880
Misunderstanding or not,
671
00:35:39,360 --> 00:35:42,010
my mother-in-law died
after drinking your medicine...
672
00:35:42,040 --> 00:35:43,560
and you guys must compensate us!
673
00:35:43,960 --> 00:35:46,200
My husband had passed away...
674
00:35:46,440 --> 00:35:48,040
and my son is still little.
675
00:35:48,920 --> 00:35:51,440
It was my mother-in-law who
looked after my son for me.
676
00:35:51,920 --> 00:35:53,640
But now...
677
00:35:54,120 --> 00:35:56,400
Now that my mother-in-law is dead,
678
00:35:56,600 --> 00:35:58,320
how do I...
679
00:35:58,360 --> 00:36:01,960
How do I live on?
680
00:36:03,480 --> 00:36:04,520
Enough.
681
00:36:04,560 --> 00:36:05,840
The case is closed.
682
00:36:05,960 --> 00:36:06,840
Dismiss.
683
00:36:10,130 --> 00:36:11,050
Wait!
684
00:36:11,800 --> 00:36:12,680
Sir.
685
00:36:12,860 --> 00:36:14,460
There are so many
questionable matters in this case.
686
00:36:14,480 --> 00:36:15,880
How can you close
the case so soon?
687
00:36:16,000 --> 00:36:17,080
Who are you?
688
00:36:17,160 --> 00:36:18,640
How dare you disrespect the court!
689
00:36:18,800 --> 00:36:20,720
Guards! Oust her!
690
00:36:22,260 --> 00:36:23,310
I'm the wife of Duke of Qin.
691
00:36:23,340 --> 00:36:24,580
I dare you to be disrespectful to me.
692
00:36:26,090 --> 00:36:28,970
Sir, the empress dowager
ordered to close the case quickly.
693
00:36:30,960 --> 00:36:32,640
What should I do?
694
00:36:33,700 --> 00:36:36,620
Although I've never met
the wife of Duke of Qin,
695
00:36:37,960 --> 00:36:42,160
I believe the duchess
will not do anything...
696
00:36:42,200 --> 00:36:44,200
that shows disrespect to the court.
697
00:36:46,390 --> 00:36:49,020
How dare you impersonate the duchess!
698
00:36:49,080 --> 00:36:51,000
Guards! Drag her out!
699
00:36:52,320 --> 00:36:53,640
-Sir!
-Let go!
700
00:36:58,130 --> 00:36:59,120
Yun Xi.
701
00:37:00,400 --> 00:37:01,600
What should I do?
702
00:37:01,880 --> 00:37:03,400
Aunt, you can rest assured.
703
00:37:03,480 --> 00:37:04,960
I'll find ways to appeal.
704
00:37:07,590 --> 00:37:09,190
Aunt, don't panic.
705
00:37:09,600 --> 00:37:11,160
Although a verdict has been delivered,
706
00:37:11,400 --> 00:37:12,880
we can still appeal.
707
00:37:12,960 --> 00:37:13,840
Appeal?
708
00:37:14,280 --> 00:37:15,640
How?
709
00:37:15,960 --> 00:37:17,280
This case is so suspicious.
710
00:37:17,400 --> 00:37:18,280
Yet, that chief minister...
711
00:37:18,310 --> 00:37:20,480
made a judgment without
proper investigation.
712
00:37:20,800 --> 00:37:22,400
I revealed myself as a duchess...
713
00:37:22,560 --> 00:37:23,960
and he called me an impersonator.
714
00:37:24,480 --> 00:37:26,880
This shows that
he has someone's support.
715
00:37:27,090 --> 00:37:28,930
Aunt, don't worry.
716
00:37:29,360 --> 00:37:30,970
I'll ask the duke to come tomorrow.
717
00:37:31,280 --> 00:37:32,600
We'll see if he can let...
718
00:37:32,620 --> 00:37:34,130
the Chief Minister of
the Court of Judicial Review...
719
00:37:34,160 --> 00:37:35,040
hear the case properly.
720
00:37:35,480 --> 00:37:36,560
Duke of Qin?
721
00:37:36,760 --> 00:37:38,160
Will Duke of Qin come?
722
00:37:39,480 --> 00:37:40,560
I'll try.
723
00:37:48,480 --> 00:37:49,400
Your Highness.
724
00:37:49,840 --> 00:37:51,640
I've handed the
manuscript you gave me...
725
00:37:51,770 --> 00:37:53,130
to our poison experts.
726
00:37:53,680 --> 00:37:56,960
However, the handwriting
is really too messy.
727
00:37:57,480 --> 00:37:59,880
In fact, the poisonous herbs
as well as the formulae in it...
728
00:38:00,040 --> 00:38:01,400
are difficult to
identify and interpret.
729
00:38:02,060 --> 00:38:03,260
Ms. Ming Xiang...
730
00:38:03,360 --> 00:38:04,840
isn't making any progress in...
731
00:38:05,560 --> 00:38:07,040
studying the little
poison zombie either.
732
00:38:10,530 --> 00:38:11,810
What about the
crown prince and Royal Uncle?
733
00:38:11,840 --> 00:38:13,800
They aren't up to anything.
734
00:38:14,190 --> 00:38:15,160
I believe...
735
00:38:15,360 --> 00:38:16,720
they have their own concerns.
736
00:38:17,040 --> 00:38:18,800
So, they can only bide their time.
737
00:38:20,210 --> 00:38:21,730
We've captured that courtesan.
738
00:38:22,560 --> 00:38:24,000
They don't pose a threat to us.
739
00:38:26,290 --> 00:38:27,370
Did that courtesan...
740
00:38:28,160 --> 00:38:29,680
reveal the identities of
her companions?
741
00:38:30,240 --> 00:38:31,400
She insisted that...
742
00:38:31,440 --> 00:38:33,090
she did it all on her own.
743
00:38:33,270 --> 00:38:34,670
She wouldn't say a word.
744
00:38:38,670 --> 00:38:40,590
Find out what she needs.
745
00:38:41,480 --> 00:38:42,360
Yes.
746
00:38:47,560 --> 00:38:48,600
Xi Feng.
747
00:38:48,820 --> 00:38:49,820
Your Highness.
748
00:38:51,060 --> 00:38:52,320
The duke is inside.
749
00:38:52,470 --> 00:38:53,350
No.
750
00:38:53,440 --> 00:38:55,000
I'm not looking for him.
I'm looking for you.
751
00:38:57,180 --> 00:38:58,940
Xi Feng,
752
00:38:59,400 --> 00:39:02,920
if I'm in trouble, will
you save me or not?
753
00:39:03,440 --> 00:39:04,760
Your Highness must be kidding.
754
00:39:05,160 --> 00:39:06,320
If you're really in trouble,
755
00:39:06,510 --> 00:39:08,110
the duke will save you.
756
00:39:08,160 --> 00:39:11,080
The duke is way stronger than me.
757
00:39:12,480 --> 00:39:13,920
It's just a small problem.
758
00:39:14,200 --> 00:39:17,760
There's no need to trouble the duke.
759
00:39:18,040 --> 00:39:20,160
Tell me. Will you help me or not?
760
00:39:20,600 --> 00:39:24,000
Should I help or not?
761
00:39:24,240 --> 00:39:25,320
Xi Feng.
762
00:39:25,640 --> 00:39:27,240
I'm Duke of Qin's wife.
763
00:39:28,280 --> 00:39:29,800
I heard that...
764
00:39:30,090 --> 00:39:31,770
as the mistress of the household,
765
00:39:31,920 --> 00:39:34,720
I have a say on the
matter of the marriages of...
766
00:39:35,120 --> 00:39:37,880
the guards and servants
in this household.
767
00:39:38,240 --> 00:39:40,320
But of course, I'm just saying.
768
00:39:40,760 --> 00:39:44,040
If I fail to make a good judgment...
769
00:39:44,400 --> 00:39:46,250
and unintentionally get you into...
770
00:39:46,280 --> 00:39:47,880
a less fortunate marriage,
771
00:39:48,000 --> 00:39:49,520
-don't you think...
-Your Highness.
772
00:39:49,880 --> 00:39:51,640
I'm willing to serve you
at the cost of my life.
773
00:39:51,680 --> 00:39:53,520
It's not that serious.
774
00:39:53,560 --> 00:39:54,920
It's just a trivial matter.
775
00:39:55,640 --> 00:39:57,240
It's just that...
776
00:39:57,390 --> 00:39:58,670
some small fry...
777
00:39:58,840 --> 00:40:00,610
accused me of impersonating
Duke of Qin's wife.
778
00:40:00,880 --> 00:40:02,080
So, I'm very angry.
779
00:40:02,160 --> 00:40:04,800
I don't mind if he says that
I don't look like a duchess.
780
00:40:05,060 --> 00:40:07,340
But, isn't he insulting the duke?
781
00:40:08,000 --> 00:40:09,280
Disrespecting me...
782
00:40:09,400 --> 00:40:11,560
means disrespecting the duke, right?
783
00:40:12,240 --> 00:40:13,400
Your Highness is right.
784
00:40:14,200 --> 00:40:16,640
Who is this blind fool...
785
00:40:17,040 --> 00:40:19,760
with the guts to be disrespectful
to the duke and Your Highness?
786
00:40:20,800 --> 00:40:22,690
I won't forgive him.
787
00:40:22,720 --> 00:40:23,720
Good!
788
00:40:24,000 --> 00:40:25,440
You are a worthy
subordinate of the duke.
789
00:40:38,840 --> 00:40:39,720
Qi Shao.
790
00:40:40,870 --> 00:40:42,110
How's your injury?
791
00:40:43,700 --> 00:40:44,740
It's much better now.
792
00:40:46,240 --> 00:40:47,640
I'm pretty much fine now.
793
00:40:48,720 --> 00:40:49,640
Bai Su.
794
00:40:50,040 --> 00:40:51,360
Any news of Yu Ze?
795
00:40:51,840 --> 00:40:54,240
It's as though Yu Ze has
disappeared from this world.
796
00:40:54,400 --> 00:40:55,720
There's no news of her at all.
797
00:40:56,540 --> 00:40:58,930
But, something strange
happened in Duke of Qin's family.
798
00:40:58,960 --> 00:41:01,160
I don't know if it has
anything to do with Yu Ze.
799
00:41:02,040 --> 00:41:02,960
What happened?
800
00:41:03,240 --> 00:41:04,600
Yesterday, I saw that...
801
00:41:04,720 --> 00:41:06,240
someone from the duchess' family...
802
00:41:06,280 --> 00:41:07,720
went to the duke's residence
to see the duchess.
803
00:41:08,080 --> 00:41:10,520
After that, the duchess went
to the Court of Judicial Review.
804
00:41:10,910 --> 00:41:14,230
I think her family
is caught up in some lawsuit.
805
00:41:14,400 --> 00:41:16,040
That poison girl went to
the Court of Judicial Review?
806
00:41:17,510 --> 00:41:18,790
What can it be?
807
00:41:20,560 --> 00:41:23,400
Is Long Fei Ye completely unconcerned?
808
00:41:24,280 --> 00:41:26,560
Where did he go lately?
Who did he contact?
809
00:41:28,290 --> 00:41:30,010
The duke has been at home.
810
00:41:30,200 --> 00:41:31,840
He had no visitor either.
811
00:41:32,210 --> 00:41:33,050
Qi Shao.
812
00:41:33,190 --> 00:41:35,160
The duchess often goes out lately.
813
00:41:35,400 --> 00:41:37,240
Why don't we capture her?
814
00:41:37,320 --> 00:41:39,120
This way, we'll have
a bargaining chip...
815
00:41:39,200 --> 00:41:40,800
to negotiate with the duke.
816
00:41:41,330 --> 00:41:42,210
No.
817
00:41:42,480 --> 00:41:43,480
Why?
818
00:41:43,880 --> 00:41:45,480
Long Fei Ye is very tricky.
819
00:41:45,720 --> 00:41:48,360
He might make use of
poison girl to bait us.
820
00:41:48,520 --> 00:41:50,040
We must not take the risk.
821
00:42:04,680 --> 00:42:06,970
Who is the one with
the audacity to beat...
822
00:42:07,000 --> 00:42:08,280
the drum of the
Court of Judicial Review?
823
00:42:08,500 --> 00:42:09,580
You lot again.
824
00:42:10,640 --> 00:42:11,440
Sir.
825
00:42:11,690 --> 00:42:13,330
Tai He Medical Hall is innocent.
826
00:42:13,360 --> 00:42:14,440
Please make a sound judgment.
827
00:42:14,840 --> 00:42:16,040
The case is closed.
828
00:42:16,190 --> 00:42:17,290
-Guards!
-Yes!
829
00:42:17,320 --> 00:42:18,360
-Oust them!
-Wait!
830
00:42:18,380 --> 00:42:19,220
Yes.
831
00:42:19,960 --> 00:42:22,080
Mr. Bei Gong, you are so bold.
832
00:42:29,320 --> 00:42:31,600
I can't believe
you're so rude to my wife.
833
00:42:34,320 --> 00:42:36,400
Greetings, Duke of Qin.
834
00:42:36,680 --> 00:42:38,280
I wasn't aware of your arrival...
835
00:42:38,360 --> 00:42:39,560
and failed to welcome you.
836
00:42:39,820 --> 00:42:42,060
Please forgive me.
837
00:42:43,040 --> 00:42:44,360
Your Highness, what brought you over?
838
00:42:46,050 --> 00:42:47,050
You're here.
839
00:42:47,600 --> 00:42:48,680
Of course I must come.
840
00:42:50,280 --> 00:42:53,400
Duke of Qin, I was ignorant.
841
00:42:53,640 --> 00:42:55,200
I failed to recognise the duchess.
842
00:42:55,540 --> 00:42:59,140
Please forgive me, Your Highnesses.
843
00:42:59,300 --> 00:43:03,040
For the time being, I will not
punish you for being disrespectful.
844
00:43:03,520 --> 00:43:04,760
Carry on with the trial.
845
00:43:05,120 --> 00:43:06,200
Carry on?
846
00:43:06,440 --> 00:43:08,080
Since the duchess beat the drum,
847
00:43:08,840 --> 00:43:11,680
Tai He Medical Hall
must have been wronged.
848
00:43:11,840 --> 00:43:12,800
What's the matter?
849
00:43:13,160 --> 00:43:14,560
You don't want to hear the case?
850
00:43:14,680 --> 00:43:15,720
I dare not.
851
00:43:16,360 --> 00:43:17,640
This is a case that
concerns human lives.
852
00:43:18,440 --> 00:43:20,120
Don't let my presence bother you.
853
00:43:20,240 --> 00:43:21,840
Just hear the case fairly.
854
00:43:21,960 --> 00:43:22,960
Rise.
855
00:43:23,000 --> 00:43:24,160
Thank you, Your Highness.
59031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.