All language subtitles for Lamant Double 2017 - 1080p BluRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,266 --> 00:01:20,897
DOBBELT BEGÆR
2
00:01:42,572 --> 00:01:44,462
- Gør det ondt?
- Nej.
3
00:01:44,629 --> 00:01:47,632
- Er De sikker?
- Ja.
4
00:01:53,054 --> 00:01:58,268
Det er bare en lille infektion.
Ikke noget alvorligt.
5
00:01:58,434 --> 00:02:03,940
Men hvis De taber Dem mere,
holder De op med at menstruere igen.
6
00:02:05,692 --> 00:02:08,486
- Og mavesmerterne?
- Er de tilbage?
7
00:02:08,653 --> 00:02:13,074
- Ja. Det bliver værre og værre.
- Det hele ser normalt ud.
8
00:02:13,241 --> 00:02:18,163
Jeg kan bestille en ultralydsscanning,
men jeg tror, det er psykisk.
9
00:02:18,329 --> 00:02:21,499
Noget,
der foregĂĄr i Deres hoved.
10
00:02:22,500 --> 00:02:26,337
- Kan De anbefale en?
- Ja.
11
00:02:26,504 --> 00:02:29,340
Jeg tror, jeg er klar.
12
00:02:29,507 --> 00:02:32,510
Foretrækker De en mand
eller en kvinde?
13
00:02:37,974 --> 00:02:40,560
Paul Meyer
Psykiater
14
00:03:24,312 --> 00:03:26,856
- Mademoiselle Fortin?
- Ja.
15
00:03:35,323 --> 00:03:37,867
Tag plads.
16
00:03:52,006 --> 00:03:55,635
Det er vel mig, der skal lægge ud?
17
00:03:55,802 --> 00:03:58,012
Det mĂĄ De gerne.
18
00:04:00,181 --> 00:04:03,268
Jeg har altid haft ondt i maven.
19
00:04:05,061 --> 00:04:10,608
Jeg har prøvet alle mulige kure.
Jeg har ogsĂĄ undgĂĄet gluten.
20
00:04:10,775 --> 00:04:15,405
Jeg har opsøgt mange specialister,
men de kan ikke finde noget.
21
00:04:15,572 --> 00:04:21,077
Jeg fĂĄr at vide, at det er psykisk,
og at maven er vores anden hjerne.
22
00:04:21,244 --> 00:04:25,456
Så jeg tænkte,
at jeg hellere mĂĄtte finde en psykiater.
23
00:04:25,623 --> 00:04:27,792
Jeg er med.
24
00:04:32,172 --> 00:04:36,217
Jeg er 25 ĂĄr og single.
25
00:04:37,927 --> 00:04:42,307
Eller det vil sige,
jeg bor sammen med min kat, Milo.
26
00:04:42,473 --> 00:04:47,729
Jeg søger arbejde, og det er ikke let.
Det stresser mig.
27
00:04:47,937 --> 00:04:51,149
Jeg fĂĄr sagt det forkerte
og ødelægger det hele.
28
00:04:54,110 --> 00:04:58,531
Da jeg var ung, tjente jeg godt
som fotomodel og mannequin.
29
00:04:58,698 --> 00:05:01,493
Men jeg holdt op.
30
00:05:01,659 --> 00:05:07,207
Jeg har haft et par elskere.
Ikke noget særligt.
31
00:05:07,373 --> 00:05:10,126
Jeg tror ikke, jeg kan elske.
32
00:05:12,086 --> 00:05:16,799
Jeg føler mig nogle gange helt tom.
Som om der mangler noget.
33
00:05:20,470 --> 00:05:23,515
Nogle gange græder jeg uden grund.
34
00:05:28,978 --> 00:05:34,067
SĂĄdan ser situationen ud.
Tror De, De kan hjælpe mig?
35
00:05:35,819 --> 00:05:39,614
Jeg tror,
Deres smerter fortæller noget om Dem.
36
00:05:40,990 --> 00:05:43,993
Sammen skal vi finde ud af,
hvad det er.
37
00:06:00,260 --> 00:06:02,887
Jeg har allerede drømt om Dem.
38
00:06:05,473 --> 00:06:08,226
Er det et godt tegn?
39
00:06:09,269 --> 00:06:12,188
Fortæl.
40
00:06:12,355 --> 00:06:15,775
Jeg var gravid.
Jeg ved ikke med hvem.
41
00:06:15,942 --> 00:06:18,444
Men det gjorde rigtig ondt.
42
00:06:18,611 --> 00:06:22,740
Min mave blev større og større.
Jeg var bange for at eksplodere.
43
00:06:22,907 --> 00:06:27,036
Jeg lå på et gynækologisk leje.
44
00:06:28,037 --> 00:06:34,085
De stod med nogle stĂĄlinstrumenter,
der lignede torturværktøj.
45
00:06:36,212 --> 00:06:40,675
Jeg bad Dem om at være forsigtig,
men De svarede ikke.
46
00:06:40,842 --> 00:06:46,431
De spredte mine ben
og betragtede mit køn.
47
00:06:49,684 --> 00:06:54,564
Jeg forsøgte at samle benene.
Jeg følte, De ville voldtage mig.
48
00:06:56,316 --> 00:06:59,068
Det er helt skørt, ikke?
49
00:07:00,195 --> 00:07:05,325
Da jeg startede som fotomodel,
var det... spændende.
50
00:07:06,701 --> 00:07:09,537
SĂĄ blev det klamt.
51
00:07:09,704 --> 00:07:13,374
Som barn ville jeg være skuespiller.
Jeg ville gerne ...
52
00:07:13,541 --> 00:07:17,337
... charmere og forføre folk
omkring mig.
53
00:07:18,796 --> 00:07:21,549
Især de voksne.
54
00:07:21,716 --> 00:07:25,303
Min mors venner.
55
00:07:25,470 --> 00:07:28,264
Jeg kunne godt lide,
at de kiggede pĂĄ mig.
56
00:07:28,431 --> 00:07:32,101
Men jeg brød mig ikke om,
at de rørte ved mig.
57
00:07:32,268 --> 00:07:36,940
Jeg var genert. Kejtet.
58
00:07:39,192 --> 00:07:45,698
Jeg forestillede mig tit,
at jeg havde en søster. Ja ...
59
00:07:45,865 --> 00:07:50,787
En tvilling. En dobbeltgænger,
som kunne beskytte mig.
60
00:07:54,374 --> 00:07:58,461
Da jeg var syv ĂĄr, fortalte min mor mig,
at jeg var en smutter.
61
00:07:58,628 --> 00:08:04,342
Fra et engangsknald, hun havde glemt.
At hun ikke ville kunne genkende ham.
62
00:08:07,679 --> 00:08:10,139
Det var mĂĄske en dĂĄrlig oplevelse.
63
00:08:11,558 --> 00:08:16,563
Eller ogsĂĄ havde han betalt hende.
Som en luder.
64
00:08:18,982 --> 00:08:24,404
Jeg voksede op hos mine
bedsteforældre. Min mor havde ikke tid.
65
00:08:24,571 --> 00:08:30,368
Hun var en smuk kvinde.
Fri og intelligent.
66
00:08:30,535 --> 00:08:33,454
Men der var ingen ømhed mellem os.
67
00:08:35,665 --> 00:08:40,211
Når jeg forestiller mig hendes død
og hendes begravelse-
68
00:08:40,378 --> 00:08:43,339
-så føler jeg ikke noget.
69
00:08:43,506 --> 00:08:47,177
Jeg ser mig selv ligge i hendes kiste.
Død.
70
00:08:49,220 --> 00:08:54,309
Jeg ser hende ikke længere.
Men jeg føler, hun overvåger mig.
71
00:08:55,560 --> 00:08:57,937
At hun kan læse mine tanker.
72
00:08:59,105 --> 00:09:05,570
I mine drømme ser hun skrapt på mig.
Hun dømmer mig.
73
00:09:09,449 --> 00:09:12,202
Jeg føler, at hun ikke elsker mig.
74
00:09:14,370 --> 00:09:16,623
Og det gør ondt.
75
00:09:20,043 --> 00:09:22,420
Hvor gør det ondt?
76
00:09:23,546 --> 00:09:26,007
I min mave.
77
00:09:28,968 --> 00:09:32,430
Endelig siger De noget.
78
00:09:39,062 --> 00:09:43,316
NĂĄr De ser pĂĄ mig pĂĄ den mĂĄde,
føler jeg...
79
00:09:43,483 --> 00:09:46,027
Så føler jeg, at jeg lever.
80
00:10:35,368 --> 00:10:37,537
Goddag.
81
00:11:06,733 --> 00:11:10,195
Jeg blev ringet op i dag,
og jeg har fĂĄet arbejdet.
82
00:11:11,696 --> 00:11:15,658
Deltid pĂĄ et museum.
God løn.
83
00:11:15,825 --> 00:11:18,495
Som vagt.
84
00:11:18,661 --> 00:11:22,248
- Det er underligt.
- Underligt?
85
00:11:23,458 --> 00:11:26,711
Det er underligt at overvĂĄge folk.
86
00:11:26,878 --> 00:11:30,006
Men det er dog et museum.
Ikke et fængsel.
87
00:11:32,050 --> 00:11:36,679
Det kan jeg takke Dem for.
De har givet mig selvtillid.
88
00:11:36,846 --> 00:11:42,393
Jeg har ikke haft ondt i maven i en uge.
Det går vist desværre fremad.
89
00:11:44,562 --> 00:11:48,441
- Hvorfor siger De det?
- Jeg vil vist gerne være svag.
90
00:11:50,360 --> 00:11:55,615
Blive ved med at have det svært,
mens De... forbliver stærk.
91
00:12:32,694 --> 00:12:35,113
Har De ikke noget at fortælle i dag?
92
00:12:35,280 --> 00:12:40,160
Jeg har det faktisk godt.
Jeg tror, jeg er lykkelig.
93
00:12:43,288 --> 00:12:47,750
Godt. SĂĄ tror jeg,
vi skal stoppe med samtalerne.
94
00:12:48,918 --> 00:12:52,130
Hvorfor?
Har jeg gjort noget galt?
95
00:12:52,297 --> 00:12:57,594
Nej. Det er mig.
96
00:12:58,678 --> 00:13:01,764
Det er aldrig sket for mig før.
97
00:13:05,185 --> 00:13:08,730
Mine følelser gør,
at vi ikke kan fortsætte.
98
00:13:08,897 --> 00:13:11,482
- Følelser?
- Ja.
99
00:13:18,740 --> 00:13:23,203
Jeg kan anbefale en kvindelig eller en
mandlig kollega. Glimrende terapeuter.
100
00:13:23,369 --> 00:13:26,164
Nej, ellers tak.
101
00:13:26,331 --> 00:13:29,125
Vi mĂĄ hellere tale om det.
102
00:13:38,092 --> 00:13:40,345
Det skal De ikke.
103
00:13:40,512 --> 00:13:43,139
Mener De ikke, De har helbredt mig?
104
00:13:46,267 --> 00:13:49,979
Jeg tror, De har været min medicin.
105
00:13:50,146 --> 00:13:52,565
Farvel.
106
00:14:14,587 --> 00:14:17,799
- Det er ikke noget at spøge med.
- Jeg spøger ikke.
107
00:15:08,183 --> 00:15:10,268
Goddag.
108
00:15:10,435 --> 00:15:15,315
- Flytter De ind pĂĄ 13. sal?
- Ja.
109
00:15:15,481 --> 00:15:19,944
Vi bliver naboer.
Jeg bor pĂĄ samme etage.
110
00:15:20,111 --> 00:15:24,908
Jeg var glad for dem, der boede der før.
De rejste, fordi hun blev gravid.
111
00:15:25,074 --> 00:15:27,911
- Har De kat?
- Ja.
112
00:15:28,077 --> 00:15:31,873
Hvor er den dog sød.
113
00:15:32,040 --> 00:15:35,293
- Hvad hedder den?
- Milo.
114
00:15:35,460 --> 00:15:38,671
- Hvor gammel er du?
- Syv ĂĄr.
115
00:15:38,838 --> 00:15:44,010
Jeg har altid elsket katte. Jeg havde
en kær en, som døde for to år siden.
116
00:15:44,177 --> 00:15:47,639
- De skulle fĂĄ Dem en ny.
- Nej.
117
00:15:48,973 --> 00:15:51,851
Farvel, mademoiselle.
118
00:15:52,018 --> 00:15:54,062
Farvel.
119
00:16:31,891 --> 00:16:34,811
Paul
Personlige ting
120
00:17:20,356 --> 00:17:23,485
Det er mig.
121
00:17:23,693 --> 00:17:25,862
- Er du her, Chloé?
- Ja.
122
00:17:26,029 --> 00:17:28,823
- Godaften, min elskede.
- Godaften.
123
00:17:33,036 --> 00:17:35,747
Din kat føler sig hjemme.
124
00:17:35,914 --> 00:17:38,958
- MĂĄ jeg byde pĂĄ noget at drikke?
- Ja tak.
125
00:17:41,503 --> 00:17:45,715
- Har du haft en god dag?
- Jeg har været på hospitalet.
126
00:17:46,883 --> 00:17:51,513
Det er noget andet at se folk,
der virkelig lider og har brug for mig.
127
00:17:51,721 --> 00:17:54,974
I modsætning til mig.
128
00:17:55,141 --> 00:17:58,144
Du er min helt specielle sag.
129
00:18:09,030 --> 00:18:12,200
- Alt i orden?
- Ja.
130
00:18:15,411 --> 00:18:19,749
- Er du sikker?
- Du ved alt om mig.
131
00:18:19,916 --> 00:18:23,878
Men jeg føler nogle gange,
at jeg er sammen med en fremmed.
132
00:18:24,045 --> 00:18:27,131
At du skjuler noget.
133
00:18:28,299 --> 00:18:30,802
Hvorfor siger du det?
134
00:18:30,969 --> 00:18:34,472
Jeg fandt dit gamle pas i en kasse.
135
00:18:37,308 --> 00:18:41,604
- Rodede du i mine ting?
- Jeg ville bare pakke ud.
136
00:18:42,856 --> 00:18:47,777
Du har heddet noget andet.
Delord, var det vist.
137
00:18:52,490 --> 00:18:56,494
Vil du ikke tale om det?
138
00:18:56,661 --> 00:18:59,164
Jo. Det er ikke sĂĄ vigtigt.
139
00:18:59,330 --> 00:19:02,417
Derfor har jeg ikke nævnt det.
140
00:19:02,584 --> 00:19:06,838
Da jeg fik min praksis,
tog jeg min mors pigenavn.
141
00:19:07,005 --> 00:19:10,216
Paul Meyer lyder godt, ikke?
142
00:19:46,211 --> 00:19:49,214
- Ikke herinde, aftalte vi.
- Beklager.
143
00:19:49,380 --> 00:19:54,010
Han skal lige vænne sig til det.
Kom her, mis.
144
00:19:54,177 --> 00:19:57,931
- Paul...
- Ja?
145
00:20:00,225 --> 00:20:04,562
Lover du at fortælle mig alt
og ikke skjule noget for mig?
146
00:20:04,729 --> 00:20:08,316
Lover du sĂĄ,
at du holder op med at rode i mine ting?
147
00:20:08,483 --> 00:20:10,985
Ja, det lover jeg.
148
00:20:18,785 --> 00:20:21,746
Godmorgen.
149
00:20:21,913 --> 00:20:25,667
- Har du sovet godt?
- Nej. Jeg havde en underlig drøm.
150
00:20:25,792 --> 00:20:30,630
Den første nat er altid underlig.
Især sammen med en fremmed.
151
00:20:30,797 --> 00:20:34,968
Jeg må løbe.
Jeg fĂĄr travlt pĂĄ hospitalet.
152
00:20:35,134 --> 00:20:39,180
- Hav en god dag, min elskede.
- I lige mĂĄde.
153
00:20:39,347 --> 00:20:42,267
- Vi ses i aften.
- Ja.
154
00:21:11,379 --> 00:21:14,632
- Du mĂĄ gerne gĂĄ nu.
- Okay. Tak.
155
00:22:39,759 --> 00:22:43,471
- Hvad har du lavet i dag?
- Jeg har styrtet rundt.
156
00:22:44,722 --> 00:22:47,934
- Hvor har du været?
- PĂĄ hospitalet.
157
00:22:48,101 --> 00:22:51,020
Jeg nĂĄede ikke engang at fĂĄ frokost.
158
00:22:52,272 --> 00:22:54,899
Hvorfor lyver du?
159
00:22:56,067 --> 00:22:59,529
- Jeg lyver ikke, Chloé.
- Jeg sĂĄ dig pĂĄ vej hjem.
160
00:22:59,696 --> 00:23:03,783
- Du talte med en kvinde.
- Hospitalet ligger langt fra museet.
161
00:23:03,950 --> 00:23:06,870
Jeg sĂĄ dig.
162
00:23:07,036 --> 00:23:11,583
Du tager fejl. Det var ikke mig.
Det må være en, der ligner mig.
163
00:23:11,749 --> 00:23:14,752
Jeg er sikker pĂĄ, at det var dig.
164
00:23:14,919 --> 00:23:17,797
Chloé! Tag det nu roligt.
165
00:23:20,508 --> 00:23:24,220
Du er dødtræt. Du sov ikke i nat.
166
00:23:29,559 --> 00:23:31,394
Tag det roligt.
167
00:23:55,710 --> 00:23:58,588
Louis Delord
Psykoanalytiker
168
00:23:58,755 --> 00:24:02,717
Goddag.
Jeg ringer for at fĂĄ en tid.
169
00:24:02,884 --> 00:24:05,845
Jeg hedder Eva. Eva Martin.
170
00:24:06,012 --> 00:24:11,100
De kan fĂĄ fat i mig pĂĄ 06-34221916.
171
00:24:11,267 --> 00:24:13,520
Tak. Farvel.
172
00:24:25,114 --> 00:24:28,368
- Mademoiselle Martin?
- Ja.
173
00:24:28,535 --> 00:24:31,871
De taler med monsieur Delord.
Jeg fik Deres besked.
174
00:24:32,038 --> 00:24:35,667
- De ville gerne have en tid.
- Ja.
175
00:24:35,834 --> 00:24:38,628
Jeg har en tid om fjorten dage.
176
00:24:38,795 --> 00:24:42,340
- Har De ikke noget før?
- Jeg kigger lige.
177
00:24:44,050 --> 00:24:47,846
Jeg har et afbud i morgen kl. 13.
178
00:24:48,012 --> 00:24:52,267
- I morgen er perfekt.
- SĂĄ ses vi i morgen.
179
00:24:52,433 --> 00:24:55,061
Ja, vi ses i morgen.
180
00:25:11,619 --> 00:25:14,539
- Har De fĂĄet indrettet Dem?
- Ja tak.
181
00:25:14,706 --> 00:25:17,876
Har den det godt? Katten.
182
00:25:19,085 --> 00:25:22,922
Milo, ja. Men min kæreste
bryder sig ikke om katte.
183
00:25:23,089 --> 00:25:26,259
Mænd er hjerteløse.
De har ikke forstand pĂĄ dyr.
184
00:25:26,426 --> 00:25:29,262
- Farvel.
- Farvel.
185
00:25:30,910 --> 00:25:33,892
Milo?
186
00:25:41,983 --> 00:25:46,279
Milo? Hvor er du?
187
00:25:53,077 --> 00:25:55,830
Mis dog...
Hvem har sat dig derind?
188
00:26:04,214 --> 00:26:06,799
- Det er mig.
- Alt i orden?
189
00:26:06,966 --> 00:26:10,136
- Ja.
- HvornĂĄr kommer du hjem?
190
00:26:10,345 --> 00:26:15,433
Jeg har fĂĄet en hastesag pĂĄ hospitalet.
Det bliver sent. Du skal bare spise.
191
00:26:15,600 --> 00:26:18,728
- Det trækker nok ud.
- Okay.
192
00:26:18,895 --> 00:26:21,064
Er du vred pĂĄ mig?
193
00:26:21,231 --> 00:26:25,985
- Nej. God arbejdslyst.
- Tak. Kys, kys.
194
00:28:11,508 --> 00:28:14,552
Mademoiselle Martin.
195
00:28:30,568 --> 00:28:33,154
Kom indenfor.
196
00:28:39,577 --> 00:28:42,080
Værsgo at tage plads.
197
00:28:51,506 --> 00:28:54,801
- Forekommer det tit?
- Hvad?
198
00:28:54,968 --> 00:28:58,972
- At De fĂĄr svimmelhedsanfald?
- Nej.
199
00:28:59,138 --> 00:29:02,767
Kun under bestemte omstændigheder?
200
00:29:02,934 --> 00:29:06,062
De ligner en, jeg kender.
201
00:29:06,229 --> 00:29:09,023
Gør jeg det?
202
00:29:09,190 --> 00:29:11,860
Paul Meyer.
203
00:29:16,614 --> 00:29:21,703
Det er min bror.
Kender De ham godt?
204
00:29:24,080 --> 00:29:28,710
Nej. Jeg kom hos ham,
men det hjalp ikke rigtig.
205
00:29:28,877 --> 00:29:32,338
Vi er tvillinger
og gik pĂĄ de samme skoler-
206
00:29:32,505 --> 00:29:35,175
-men arbejder meget forskelligt.
207
00:29:35,341 --> 00:29:38,803
- Var det ham, der sendte Dem herhen?
- Nej.
208
00:29:40,555 --> 00:29:44,434
Det var en veninde.
Min søster, faktisk.
209
00:29:44,601 --> 00:29:47,270
En veninde, Deres søster...
210
00:29:47,437 --> 00:29:50,148
- Kender jeg hende?
- Det tror jeg ikke.
211
00:29:54,444 --> 00:29:57,572
Jeg hedder Eva og er 25 ĂĄr.
212
00:29:57,739 --> 00:30:00,575
Jeg bor sammen med en mand,
jeg forguder.
213
00:30:00,742 --> 00:30:05,705
Han elsker ogsĂĄ mig, men jeg kan
føle mig ret ensom sammen med ham.
214
00:30:05,872 --> 00:30:09,292
- Jeg føler et savn.
- GĂĄr De i seng med ham?
215
00:30:11,753 --> 00:30:14,964
Ja. Selvfølgelig.
216
00:30:17,884 --> 00:30:23,515
Det har med min mors død at gøre.
Jeg føler, hun overvåger og dømmer mig.
217
00:30:26,643 --> 00:30:29,395
Men jeg er ikke sikker pĂĄ,
at De kan hjælpe mig.
218
00:30:29,604 --> 00:30:33,483
Hvis De gĂĄr i terapi hos mig,
og det er ikke billigt-
219
00:30:33,650 --> 00:30:38,404
- sĂĄ tror jeg, jeg kan helbrede Dem,
hvis De holder op med at lyve.
220
00:30:38,613 --> 00:30:42,200
- Lyve?
- Jeg tror ikke på, De har en søster.
221
00:30:42,367 --> 00:30:45,286
De er enebarn, ikke sandt?
222
00:30:45,411 --> 00:30:48,706
Er Deres mor død,
eller ønsker De hende bare død?
223
00:30:48,873 --> 00:30:54,212
Kønne kvinder lyver ofte
for at føre andre bag lyset.
224
00:30:55,255 --> 00:30:58,424
Især når de er frigide.
225
00:31:12,438 --> 00:31:15,692
Ja.
226
00:31:15,859 --> 00:31:18,236
Jeg ringer tilbage.
227
00:31:18,403 --> 00:31:20,822
Kys, kys.
228
00:31:20,989 --> 00:31:24,117
Det mĂĄ De undskylde.
Kom bare igen.
229
00:31:24,284 --> 00:31:29,289
Men De skal vide, at jeg ikke gider
at beskæftige mig med folk uden laster.
230
00:31:29,455 --> 00:31:33,126
De mĂĄ meget undskylde,
men det her gĂĄr ikke.
231
00:31:33,293 --> 00:31:37,589
De bedes betale for samtalen.
150 euro.
232
00:31:37,755 --> 00:31:41,050
- Nævn mig ikke for min bror.
- Jeg ser ham ikke mere.
233
00:31:41,217 --> 00:31:45,638
Udmærket. Næste gang får vi at se,
om De er et interessant menneske.
234
00:31:45,805 --> 00:31:49,767
- Eller en dum gĂĄs.
- Der bliver ikke nogen næste gang.
235
00:32:04,782 --> 00:32:09,662
- Hvordan gĂĄr det pĂĄ museet?
- Ikke særlig godt.
236
00:32:09,829 --> 00:32:13,166
- Gør det ikke?
- Jo, det gĂĄr meget godt.
237
00:32:13,333 --> 00:32:17,629
- Keder du dig?
- Hvorfor spørger du om det?
238
00:32:17,795 --> 00:32:22,634
Det ved jeg ikke.
Men at sidde der time efter time...
239
00:32:29,265 --> 00:32:33,353
Hvorfor må jeg ikke møde dine forældre?
240
00:32:33,520 --> 00:32:38,983
Mine forældre bor jo i USA.
Du kan møde dem, når de kommer hertil.
241
00:32:39,150 --> 00:32:43,154
Du har heller ikke præsenteret mig
for din mor.
242
00:32:45,156 --> 00:32:47,242
Skat...
243
00:32:48,785 --> 00:32:52,497
- Hvad er der galt?
- Det ved jeg ikke. Undskyld.
244
00:32:56,000 --> 00:33:00,755
- MĂĄske skulle du gĂĄ i terapi igen?
- Tror du?
245
00:33:00,922 --> 00:33:03,967
Hvis du har det skidt,
kan jeg anbefale en.
246
00:33:04,133 --> 00:33:08,179
- Jeg har det fint.
- Jeg kan huske første gang, jeg så dig.
247
00:33:08,346 --> 00:33:13,017
Du virkede lidt fortabt, men stærkere
end de fleste af mine klienter.
248
00:33:13,184 --> 00:33:16,229
Syntes du, at jeg var en dum gĂĄs?
249
00:33:17,272 --> 00:33:20,692
Nej. En rigtig møgkælling.
250
00:33:22,861 --> 00:33:26,156
Sig, hvad du tænkte.
251
00:33:26,322 --> 00:33:29,117
"Bare jeg ikke bliver forelsket."
252
00:34:02,692 --> 00:34:06,112
Milo... lille ven.
253
00:34:35,642 --> 00:34:38,937
- Har du nogensinde ønsket dig en bror?
- En bror?
254
00:34:40,772 --> 00:34:45,860
- Jeg var ked af at være enebarn.
- Det har aldrig generet mig.
255
00:34:46,027 --> 00:34:48,655
Jeg havde en lykkelig barndom.
256
00:34:48,863 --> 00:34:51,783
- Hvad med en tvillingebror?
- Ellers tak.
257
00:34:51,950 --> 00:34:55,537
Det ville føles
som at kigge sig i spejlet hele tiden.
258
00:34:55,662 --> 00:34:58,665
MĂĄske har du en, uden at du ved det.
259
00:35:04,003 --> 00:35:08,925
Hvorfor skiftede du navn, Paul?
Hvad var der galt med Delord?
260
00:35:09,092 --> 00:35:13,054
Det har jeg sagt. Det var nemmere
at tage mors pigenavn.
261
00:35:15,223 --> 00:35:20,061
Det er en gammel historie. Fars firma
havde nogle juridiske problemer.
262
00:35:20,228 --> 00:35:25,900
Interessekonflikt, insiderhandler.
Pressen skrev om det i mĂĄnedsvis.
263
00:35:26,067 --> 00:35:28,820
Han var uskyldig, men ansvarshavende.
264
00:35:28,987 --> 00:35:32,198
Han blev frikendt,
mens hans navn var ødelagt.
265
00:35:32,365 --> 00:35:35,410
Derfor flyttede mine forældre langt væk.
266
00:35:36,411 --> 00:35:41,082
Da jeg startede praksis,
var det oplagt at bruge mors pigenavn.
267
00:35:41,249 --> 00:35:44,669
Det var min far selv,
der rĂĄdede mig til det.
268
00:35:44,836 --> 00:35:47,881
Derfor. Tror du pĂĄ mig?
269
00:35:48,047 --> 00:35:50,341
Ja.
270
00:35:51,551 --> 00:35:53,928
Den kat.
271
00:35:57,682 --> 00:36:00,435
Fandens. Goddag.
272
00:36:00,602 --> 00:36:03,104
- Goddag. GĂĄr det godt?
- Ja.
273
00:36:03,271 --> 00:36:07,901
- Jeg har bagt kage. De fĂĄr halvdelen.
- Hvor dejligt. Tak.
274
00:36:08,067 --> 00:36:11,029
- MĂĄ jeg komme ind?
- Ja da.
275
00:36:16,868 --> 00:36:20,455
De har istandsat den flot.
Jeg kan godt lide farverne.
276
00:36:20,622 --> 00:36:22,624
Tak.
277
00:36:25,710 --> 00:36:29,547
- MĂĄ jeg bede Dem om en tjeneste?
- Ja.
278
00:36:29,714 --> 00:36:34,052
Min kæreste kan ikke lide Milo.
Kan han være hos Dem i nogle dage?
279
00:36:34,219 --> 00:36:36,304
Det kan han da.
280
00:36:36,471 --> 00:36:40,767
- Det er ikke for meget besvær?
- Jeg skal nok tage mig godt af ham.
281
00:36:40,975 --> 00:36:43,895
Jeg elsker katte.
282
00:36:46,439 --> 00:36:48,441
Skal du smage?
283
00:37:17,512 --> 00:37:19,806
'Drømmes betydning'
af A. Wexler
284
00:37:27,397 --> 00:37:29,190
Agnes Wexler...
285
00:37:32,735 --> 00:37:37,615
- Regnede De ikke med at se mig igen?
- Jeg har ikke skænket det en tanke.
286
00:37:39,659 --> 00:37:43,955
- Har De fortrudt?
- Jeg brød mig ikke om Deres opførsel.
287
00:37:44,122 --> 00:37:47,625
- Men jeg tror, De kan hjælpe mig.
- Med hvad?
288
00:37:48,751 --> 00:37:52,839
- At blive helbredt.
- For hvad?
289
00:37:53,047 --> 00:37:57,927
- Mine problemer.
- Deres problemer... eller problem?
290
00:37:58,094 --> 00:38:01,764
- Mit problem.
- Hvordan vil De definere det?
291
00:38:02,849 --> 00:38:07,854
Det ved jeg ikke rigtig.
Det er derfor, jeg er kommet.
292
00:38:08,062 --> 00:38:11,983
- De skal hjælpe mig med det.
- Jeg tror, De lyver igen.
293
00:38:12,150 --> 00:38:15,862
- Det er ikke derfor, De kommer.
- Jo.
294
00:38:16,070 --> 00:38:19,616
Godt.
VI ses i næste uge samme tid.
295
00:38:19,782 --> 00:38:25,330
- Vores samtale er lige startet.
- Jeg mener, at det er nok for i dag.
296
00:38:33,213 --> 00:38:35,840
Farvel.
297
00:38:39,469 --> 00:38:42,889
- Det mĂĄ De undskylde.
- 150 euro.
298
00:38:55,276 --> 00:38:58,571
Hvordan gik det hos Agnès Wexler?
299
00:38:58,738 --> 00:39:02,992
- Godt.
- Vil du ikke tale om det?
300
00:39:03,159 --> 00:39:07,080
Hun sagde ikke ret meget.
Hun lyttede mest.
301
00:39:07,247 --> 00:39:11,084
- Ligesom dig den første gang.
- Fortalte du om din mave?
302
00:39:11,251 --> 00:39:14,504
- Ja.
- Hvad sagde hun til det?
303
00:39:14,671 --> 00:39:17,257
- At det var din skyld.
- Min?
304
00:39:17,423 --> 00:39:21,928
Nej, det var for sjov.
Vi kom ikke ind pĂĄ det.
305
00:39:22,095 --> 00:39:25,890
- Men du er godt tilfreds?
- Ja, hun mener, hun kan helbrede mig.
306
00:39:26,057 --> 00:39:28,935
Helbrede dig? Sagde hun det sĂĄdan?
307
00:39:29,143 --> 00:39:32,522
- Ja.
- Det overrasker mig.
308
00:39:32,689 --> 00:39:35,900
- Hvorfor?
- Det er ikke hendes stil.
309
00:40:05,722 --> 00:40:08,308
Hvad er der galt?
310
00:42:02,547 --> 00:42:04,966
Kom ind.
311
00:42:12,307 --> 00:42:15,226
- Kom med.
- Hvorhen?
312
00:42:37,123 --> 00:42:39,918
- Smid tøjet.
- De er vanvittig.
313
00:42:40,084 --> 00:42:43,129
- Nu skal vi til den praktiske del. Kom.
- Nej.
314
00:42:43,296 --> 00:42:46,925
Jo. De har jo lyst.
315
00:42:47,926 --> 00:42:49,719
Jeg kan ikke.
316
00:42:49,886 --> 00:42:53,515
"Den, der ikke følger sit begær,
avler rĂĄddenskab."
317
00:42:53,681 --> 00:42:57,644
- Jeg begærer Dem ikke.
- Hvorfor kom du sĂĄ tilbage?
318
00:42:57,810 --> 00:43:01,105
- For at...
- Ja?
319
00:43:02,398 --> 00:43:05,318
For at lære sandheden at kende.
320
00:43:07,070 --> 00:43:10,073
SĂĄ giv dig hen.
321
00:44:23,563 --> 00:44:26,774
Næste gang skal du komme.
322
00:47:07,936 --> 00:47:12,732
- GĂĄr du allerede?
- Jeg skal pĂĄ arbejde.
323
00:47:12,899 --> 00:47:15,652
Kunne du lide vores session?
324
00:47:17,612 --> 00:47:22,242
- Det har ingen gjort ved mig før.
- Er du ikke blevet kneppet sådan før?
325
00:47:22,408 --> 00:47:25,537
Du har fantaseret om det.
Det er det samme.
326
00:47:27,413 --> 00:47:30,959
- Smuk kat. Er det Deres?
- Ja.
327
00:47:32,544 --> 00:47:34,629
Jeg har ogsĂĄ kat.
328
00:47:34,796 --> 00:47:38,883
Min nabo passer den
på grund af min kæreste.
329
00:47:39,050 --> 00:47:44,013
- Er han allergisk over for katte?
- Han vil bare være den eneste han.
330
00:47:45,807 --> 00:47:49,519
- Er det en hunkat?
- Nej.
331
00:47:49,686 --> 00:47:53,690
Danton er en hankat.
Det er sjældent for en tortie.
332
00:47:53,857 --> 00:47:57,694
- En hvad?
- Har du aldrig hørt om dem?
333
00:47:57,861 --> 00:48:00,572
Det er i reglen tofarvede hunkatte.
334
00:48:00,738 --> 00:48:06,828
Men under 1 % af dem er
trefarvede hanner-
335
00:48:06,995 --> 00:48:09,455
-og de er altid tvillinger.
336
00:48:09,622 --> 00:48:12,250
- Tvillinger?
- Ja.
337
00:48:12,417 --> 00:48:15,420
Det er en genetisk særegenhed.
338
00:48:15,587 --> 00:48:19,090
Den skyldes en trisomi
i kønskromosomerne.
339
00:48:22,260 --> 00:48:26,055
De er helt unikke. Monstrøse.
340
00:48:27,307 --> 00:48:32,103
Når kattens æg bliver befrugtet,
udvikles der tvillinger i livmoderen.
341
00:48:32,270 --> 00:48:36,733
Men efter et par uger
smelter de sammen til én organisme.
342
00:48:36,900 --> 00:48:41,362
En helt unik kat med samme genetiske
egenskaber som tvillinger.
343
00:48:41,488 --> 00:48:47,452
XXY...
Det er faktisk den dominerende tvilling.
344
00:48:50,288 --> 00:48:56,336
Det sker ogsĂĄ med mennesker.
Nogle opdager som voksne-
345
00:48:56,503 --> 00:49:01,049
- at de har fosteret af en bror
eller søster i sig.
346
00:49:02,425 --> 00:49:05,220
Det er kannibaltvillinger.
347
00:49:36,876 --> 00:49:41,881
- Goddag. Hvordan gĂĄr det med Milo?
- Jeg var netop pĂĄ vej hen til Dem.
348
00:49:42,048 --> 00:49:45,802
- Hvad er der galt?
- Jeg er bange for, jeg har dummet mig.
349
00:49:45,969 --> 00:49:49,180
Bare rolig. Katte kommer og gĂĄr.
350
00:49:50,765 --> 00:49:53,685
Han løb den vej.
351
00:50:00,441 --> 00:50:03,570
Jeg lader den stĂĄ ĂĄben,
sĂĄ han kan komme tilbage.
352
00:50:10,994 --> 00:50:15,915
Det er min elskede Luigi.
Han var min datters kat.
353
00:50:16,082 --> 00:50:19,085
- Deres datters?
- Det var hendes værelse.
354
00:50:19,252 --> 00:50:23,506
- Undskyld, det vidste jeg ikke.
- Bare rolig. Hun er ikke død.
355
00:50:23,673 --> 00:50:26,384
- Godt.
- Hun er bare lidt syg.
356
00:50:26,551 --> 00:50:31,055
Hun har været på en institution,
siden hun fyldte 20.
357
00:50:31,222 --> 00:50:34,225
Hun er en plaget ung pige.
358
00:50:51,117 --> 00:50:53,286
Kom.
359
00:50:59,167 --> 00:51:03,546
- Hvordan traf De og Paul hinanden?
- Han vil ikke have, jeg taler om det.
360
00:51:03,713 --> 00:51:05,840
Hvorfor?
361
00:51:06,007 --> 00:51:08,843
Jeg var klient hos ham.
362
00:51:10,470 --> 00:51:13,306
- Javel.
- Kender De Pauls bror?
363
00:51:13,473 --> 00:51:17,560
- Har Paul en bror?
- En tvilling.
364
00:51:17,727 --> 00:51:20,605
- Har De aldrig truffet ham?
- Nej.
365
00:51:20,772 --> 00:51:25,944
- De studerede sammen.
- NĂĄ ja.
366
00:51:26,110 --> 00:51:28,363
De mĂĄ have mig undskyldt.
367
00:51:34,410 --> 00:51:37,038
Har De haft tvillingesager?
368
00:51:37,205 --> 00:51:43,294
- Folk, der skjuler, de har en tvilling?
- Nej, men det sker formentlig.
369
00:51:43,461 --> 00:51:47,590
Når tvillinger opdrages til at være ens,
længes de som voksne kun efter-
370
00:51:47,757 --> 00:51:50,301
-at fĂĄ den anden ud af deres liv.
371
00:51:50,468 --> 00:51:55,890
Jeg har mødt forældre, som troede,
deres tvillinger var psykisk forbundet.
372
00:51:56,057 --> 00:51:58,685
De havde et hemmeligt sprog-
373
00:51:58,893 --> 00:52:02,689
- og den ene
suttede pĂĄ den andens finger.
374
00:52:04,232 --> 00:52:06,359
Bizart, ikke?
375
00:52:30,466 --> 00:52:32,260
Mademoiselle?
376
00:52:35,096 --> 00:52:37,223
Tak.
377
00:52:44,272 --> 00:52:48,526
- Hvor har du været?
- Jeg har gĂĄet rundt.
378
00:52:48,693 --> 00:52:53,490
- Hvem er hun?
- Kan du ikke kende hende?
379
00:52:53,656 --> 00:52:57,660
- Nej.
- Det er din psykolog. Agnès Wexler.
380
00:53:00,079 --> 00:53:04,083
Undskyld, jeg har fĂĄet for meget.
Lad os tage hjem.
381
00:53:07,253 --> 00:53:09,255
Godnat.
382
00:53:09,422 --> 00:53:13,218
- Pas pĂĄ. Hvad er der galt?
- Ikke noget.
383
00:53:13,384 --> 00:53:15,553
Chloé...
384
00:53:18,014 --> 00:53:21,351
- GĂĄr det bedre?
- Jeg har fĂĄet ondt i maven igen.
385
00:53:21,518 --> 00:53:23,853
- Af at se Wexler?
- Nej.
386
00:53:24,020 --> 00:53:28,358
- Efter at du begyndte hos hende...
- Stands. Stands! Jeg vil ud!
387
00:53:28,525 --> 00:53:32,111
- Jeg kan ikke stoppe her.
- Stands!
388
00:53:32,278 --> 00:53:35,156
Chloé?
389
00:54:04,602 --> 00:54:07,105
Hvad laver hun?
390
00:54:19,367 --> 00:54:21,995
Helt ærligt... Chloé?
391
00:54:30,837 --> 00:54:35,466
- Tror du, jeg er hysterisk?
- Hold nu op med det pjat.
392
00:54:36,676 --> 00:54:39,137
Kom.
393
00:54:46,519 --> 00:54:50,732
- Ville din kæreste blive jaloux?
- SĂĄ ville jeg forlade dig.
394
00:54:53,067 --> 00:54:55,737
Du elsker altså ham højere?
395
00:55:01,993 --> 00:55:04,871
Vi to har jo kun sex sammen.
396
00:55:08,082 --> 00:55:11,669
Du tror mĂĄske, at du kender ham?
397
00:55:11,836 --> 00:55:14,756
Nej. Ikke rigtig.
398
00:55:19,427 --> 00:55:22,430
Hvem af os er mest tiltrækkende?
399
00:55:22,597 --> 00:55:25,058
Det ved jeg ikke.
400
00:55:26,768 --> 00:55:30,897
Ved du det ikke...
eller vil du ikke sige det?
401
00:55:31,105 --> 00:55:34,484
NĂĄr jeg er sammen med dig,
tænker jeg på ham.
402
00:55:34,651 --> 00:55:37,737
Og nĂĄr jeg er sammen med ham,
tænker jeg på dig.
403
00:55:56,881 --> 00:55:59,926
- Hvad tænker du på?
- PĂĄ dig.
404
00:56:00,093 --> 00:56:03,012
- Du lyver.
- Ja.
405
00:56:15,483 --> 00:56:20,113
Ikke i aften. Jeg har ondt i maven.
406
00:56:20,280 --> 00:56:23,032
- Igen?
- Jeg har menstruation.
407
00:56:43,469 --> 00:56:46,806
- Slip mig. Lad være.
- Lad mig...
408
00:56:48,141 --> 00:56:50,768
Nej!
409
00:56:50,935 --> 00:56:53,980
- Giv dig nu hen.
- Det har jeg ikke lyst til.
410
00:57:30,558 --> 00:57:34,854
- Knepper min bror dig pĂĄ den mĂĄde?
- Hvad?
411
00:57:35,021 --> 00:57:40,485
Jeg har haft patienter, der har brugt
et alias før, mademoiselle Eva-Chloé.
412
00:57:42,779 --> 00:57:45,990
- Hvor ved du det fra?
- Jeg har vidst det fra starten.
413
00:57:46,157 --> 00:57:50,703
- Hvorfor sagde du ikke noget?
- Jeg nød at se dig viklet ind i løgne.
414
00:57:50,870 --> 00:57:54,332
Jeg er med. Min bror kan ikke
behandle dig, som jeg kan.
415
00:57:56,042 --> 00:57:59,879
- Jeg er nødt til at gå. Jeg har travlt.
- Vent lidt.
416
00:58:01,214 --> 00:58:04,884
- Vi mĂĄ tale sammen.
- Det her mĂĄ stoppe.
417
00:58:05,051 --> 00:58:07,178
Bare fortæl ham det.
418
00:58:07,345 --> 00:58:10,473
I hans øjne findes du ikke.
419
00:58:14,936 --> 00:58:17,438
Det ved jeg godt.
420
00:58:21,359 --> 00:58:24,154
Han har altid hadet at være tvilling.
421
00:58:25,530 --> 00:58:29,701
Han benægtede min eksistens.
Han ville være den eneste.
422
00:58:30,827 --> 00:58:33,705
Enebarn.
423
00:58:33,872 --> 00:58:36,416
Mine forældres yndling.
424
00:58:38,793 --> 00:58:41,588
Jeg fandtes ikke mere.
425
00:58:45,091 --> 00:58:48,261
- Jeg tror, jeg stopper.
- Du er lige startet igen.
426
00:58:48,428 --> 00:58:53,641
- Det ripper op i for meget skidt.
- Det er formĂĄlet med terapi.
427
00:58:53,808 --> 00:58:58,062
- Du lyder som et umuligt barn.
- Jeg er ikke umulig.
428
00:58:58,229 --> 00:59:01,191
- Har du talt med hende om det?
- Nej.
429
00:59:01,316 --> 00:59:04,319
Gør det.
Jeg er sikker pĂĄ, hun forstĂĄr det.
430
00:59:04,486 --> 00:59:08,656
- Jeg bryder mig ikke om hende.
- Hvad mener du?
431
00:59:08,823 --> 00:59:12,410
Jeg vil sĂĄ gerne behage hende,
at jeg hader hende for det.
432
00:59:12,577 --> 00:59:18,416
Jeg tænker konstant på hende.
Jeg vil hellere tænke på dig.
433
00:59:18,583 --> 00:59:21,294
Fantastisk. Det er overføring.
Et godt tegn.
434
00:59:21,461 --> 00:59:25,715
- Er det?
- Ja.
435
00:59:25,882 --> 00:59:29,594
Fortsæt. Du får det bedre.
436
01:00:07,048 --> 01:00:10,552
- Hvor fanden bliver du af?
- Jeg kan ikke.
437
01:00:10,718 --> 01:00:12,762
Hvorfor ikke?
438
01:00:12,929 --> 01:00:16,474
- Paul har vist fattet mistanke.
- Har du sagt noget?
439
01:00:16,641 --> 01:00:19,769
- Selvfølgelig ikke.
- SĂĄ bare rolig.
440
01:00:19,936 --> 01:00:23,064
Jeg venter dig i morgen.
441
01:00:51,885 --> 01:00:54,387
Jeg vidste, du ville synes om det.
442
01:00:54,554 --> 01:00:59,184
- Det gjorde jeg, men...
- Men hvad?
443
01:00:59,350 --> 01:01:04,439
- Jeg vil gerne prøve noget andet.
- Vil du det? Hvad?
444
01:01:06,191 --> 01:01:08,985
Jeg vil kneppe dig.
445
01:01:11,779 --> 01:01:13,948
Vil du ikke?
446
01:01:14,115 --> 01:01:17,702
- Det gĂĄr ikke.
- Hvorfor?
447
01:01:17,869 --> 01:01:22,081
GĂĄr din terapi ikke ud pĂĄ at udforske
mine undertrykte længsler?
448
01:01:23,208 --> 01:01:25,919
Du er nødt til at gøre det
med en anden.
449
01:01:26,085 --> 01:01:28,671
Hvem?
450
01:01:33,092 --> 01:01:35,970
Prøv at gætte.
451
01:01:51,778 --> 01:01:55,281
Skiftede Paul navn
for at fĂĄ dig ud af sit liv?
452
01:01:55,448 --> 01:01:57,867
Naturligvis.
453
01:01:58,034 --> 01:02:01,412
Hvad føler du for Paul?
454
01:02:01,579 --> 01:02:06,167
Ingenting.
Jeg tænker sjældent på ham.
455
01:02:07,293 --> 01:02:09,796
Folk forveksler os bare tit.
456
01:02:09,963 --> 01:02:13,800
Når de hører, at jeg er hans storebror,
spørger de til ham.
457
01:02:13,967 --> 01:02:17,428
- Storebror?
- Jeg er et kvarter ældre.
458
01:02:19,097 --> 01:02:22,100
- Hvorfor smiler du?
- Et kvarter er ikke meget.
459
01:02:22,267 --> 01:02:26,729
Jeg er født et kvarter før ham.
Med hovedet først.
460
01:02:26,896 --> 01:02:30,066
Paul kom ud bagefter
med fødderne først.
461
01:02:31,568 --> 01:02:34,737
Min mor led forfærdeligt.
462
01:02:34,904 --> 01:02:38,283
Hun mistede en masse blod
pĂĄ grund af ham.
463
01:02:38,449 --> 01:02:43,538
Jeg vejede over 2400 gram.
Han vejede under 2000.
464
01:02:43,705 --> 01:02:47,292
Selv i livmoderen
var jeg den dominerende tvilling.
465
01:02:47,458 --> 01:02:50,503
Jeg er højrehåndet.
Han er venstrehĂĄndet.
466
01:02:50,670 --> 01:02:52,964
Vores hår krøller i hver sin retning.
467
01:02:53,131 --> 01:02:56,759
Hans dårlige øje er det venstre.
Mit er det højre.
468
01:02:58,094 --> 01:03:01,014
Vi er spejltvillinger.
469
01:03:02,849 --> 01:03:08,646
I visse primitive kulturer
dræbte man den sidstfødte tvilling-
470
01:03:08,813 --> 01:03:13,818
- fordi han var svagere
og havde ringere chance for at overleve.
471
01:04:32,689 --> 01:04:36,693
- Godaften. Et bord til Meyer.
- Denne vej.
472
01:04:44,284 --> 01:04:47,245
Du havde ret. Vi fik en god snak.
473
01:04:48,538 --> 01:04:52,208
Jeg begyndte at forstĂĄ nogle ting
ved mig selv... og ved dig.
474
01:04:53,626 --> 01:04:55,253
Ved mig?
475
01:04:55,420 --> 01:05:00,425
Hvorfor jeg blev tiltrukket af dig.
Hvorfor jeg elsker dig.
476
01:05:02,927 --> 01:05:08,391
- Min mavepine er næsten væk.
- Der kan du se. Fortsæt.
477
01:05:08,558 --> 01:05:13,438
- Du fĂĄr det endnu bed...
- Du er ikke min psykolog mere.
478
01:05:13,605 --> 01:05:16,357
Kun... min elsker.
479
01:05:21,446 --> 01:05:23,698
- Chloé...
- Ja?
480
01:05:26,701 --> 01:05:31,164
Vil du gifte dig med mig?
Vil du være min kone?
481
01:06:07,700 --> 01:06:09,994
Hjælper du mig lige?
482
01:06:22,215 --> 01:06:26,302
- Skal vi ikke gå ind i soveværelset?
- Nej, det skal være her.
483
01:06:37,647 --> 01:06:40,024
- Er du sikker?
- Ja.
484
01:06:42,110 --> 01:06:44,737
Forsigtigt.
485
01:06:47,282 --> 01:06:49,951
- Forsigtigt.
- SĂĄdan?
486
01:06:52,203 --> 01:06:54,706
Forsigtigt.
487
01:07:27,363 --> 01:07:30,074
Det gør ondt.
488
01:07:47,467 --> 01:07:50,845
- Var det første gang for dig?
- Ja.
489
01:07:52,972 --> 01:07:57,810
- Kunne du lide det?
- Jeg gjorde det for din skyld.
490
01:08:29,634 --> 01:08:33,054
Hvorfor siger du det ikke til ham?
Vil han ikke have børn?
491
01:08:33,221 --> 01:08:38,601
- Jo, det tror jeg gerne, han vil.
- Stakkels Chloé. Du er fortabt.
492
01:08:38,768 --> 01:08:42,188
Du ved ikke, om det er mit eller hans.
493
01:08:42,355 --> 01:08:46,943
Men bare tag det roligt.
Vi har de samme gener.
494
01:08:47,110 --> 01:08:49,362
Hold op, Louis. Hold op.
495
01:09:02,417 --> 01:09:05,253
Hvad er jeres hemmelighed, Louis?
496
01:09:06,254 --> 01:09:09,132
Jeg har brug for at vide det nu.
497
01:09:11,092 --> 01:09:13,595
Hvad skete der?
498
01:09:13,803 --> 01:09:17,974
Hvad gjorde du,
der fik ham til at vende dig ryggen?
499
01:09:18,141 --> 01:09:21,102
Vil du ikke nok fortælle mig det?
500
01:09:21,269 --> 01:09:24,189
Jeg er gravid,
og Paul har friet til mig.
501
01:09:24,355 --> 01:09:29,402
Spørg ham. Sig, at du så også
fortæller ham din hemmelighed.
502
01:09:31,696 --> 01:09:36,159
Sæt, det er dig, der er besat af ham?
503
01:09:36,326 --> 01:09:38,536
Jaloux.
504
01:09:38,703 --> 01:09:42,957
Fra det ene øjeblik til det andet
blev du grim.
505
01:09:43,124 --> 01:09:49,172
Du hader Paul.
Fordi han er den dominerende tvilling.
506
01:09:50,173 --> 01:09:52,842
Han kneppede dig i røven.
507
01:09:53,009 --> 01:09:55,845
Skrid, Chloé. Forsvind med dig.
508
01:09:55,970 --> 01:09:58,640
Vil du gerne have, at jeg gĂĄr?
509
01:10:01,351 --> 01:10:04,646
Godt. SĂĄ tager jeg mine ting.
510
01:10:04,854 --> 01:10:07,607
Jeg gĂĄr. Paul venter pĂĄ mig.
511
01:10:11,861 --> 01:10:15,365
Kom her! Ti stille!
512
01:10:15,532 --> 01:10:17,867
Møgkælling!
513
01:10:17,992 --> 01:10:20,578
Lad være.
514
01:10:20,745 --> 01:10:23,414
- Beskidte luder!
- Hold op.
515
01:10:23,581 --> 01:10:26,793
Skrid med dit foster,
før jeg dræber dig.
516
01:11:10,253 --> 01:11:12,672
Milo...
517
01:11:22,724 --> 01:11:25,727
Det føles nok lidt koldt.
518
01:11:29,063 --> 01:11:31,983
Jeg trykker lidt.
519
01:11:42,410 --> 01:11:45,371
Er der noget galt?
520
01:11:45,538 --> 01:11:48,541
Lad mig lige se...
521
01:13:00,655 --> 01:13:04,868
- Hej, Chloé. Er han der?
- Han sidder derinde.
522
01:13:05,034 --> 01:13:08,079
Jeg savner dig, Chloé.
Savner du mig?
523
01:13:08,246 --> 01:13:12,083
- Nej. Jeg vil ikke se dig mere.
- Kan du ikke tilgive mig, Chloé?
524
01:13:12,250 --> 01:13:16,588
Jeg har lyst til at kneppe dig.
Du savner helt sikkert min pik.
525
01:13:16,754 --> 01:13:19,632
- Du er vanvittig.
- Jeg vil se dig igen.
526
01:13:19,799 --> 01:13:21,885
Jeg elsker gravide kvinder.
527
01:13:22,051 --> 01:13:25,388
- Jeg lægger på.
- I morgen samme tid.
528
01:13:25,555 --> 01:13:28,057
Du bærer mit barn. Tjek datoerne.
529
01:13:28,224 --> 01:13:30,894
Hold nu op. Jeg lægger på.
530
01:13:35,190 --> 01:13:38,526
- Hvem var det?
- En kollega fra museet.
531
01:13:38,693 --> 01:13:41,571
Der er problemer med vagtskemaet.
532
01:13:59,923 --> 01:14:01,591
Paul!
533
01:14:01,758 --> 01:14:05,470
- Passer det dĂĄrligt?
- Endelig kommer du.
534
01:14:05,637 --> 01:14:08,473
Jeg fik et afbud. Jeg giver frokost.
535
01:14:08,640 --> 01:14:10,850
Tak.
536
01:14:12,560 --> 01:14:14,854
Hyggeligt sted.
537
01:14:18,149 --> 01:14:22,278
- Jeg har frokostpause om ti minutter.
- Jeg ser mig lidt omkring.
538
01:14:22,445 --> 01:14:25,114
Vi ses om lidt.
539
01:14:31,120 --> 01:14:36,543
- Troede du, jeg glemte din fødselsdag?
- Nej, men du sagde ikke noget i morges.
540
01:14:39,462 --> 01:14:42,799
- HĂĄber, du kan lide det.
- Det er garanteret et smykke.
541
01:14:42,966 --> 01:14:45,677
Godt gættet.
542
01:14:47,554 --> 01:14:51,766
- Det minder mig om Milo.
- Godt, du kan lide det.
543
01:14:51,933 --> 01:14:54,269
Tak.
544
01:15:07,782 --> 01:15:10,535
Du troede da vel ikke,
at jeg var min bror?
545
01:15:10,702 --> 01:15:14,372
Slap nu af.
Beklager, men jeg mĂĄtte se dig.
546
01:15:14,539 --> 01:15:18,334
Jeg vil fortsætte med din terapi.
Jeg kan gøre dig rask.
547
01:15:18,501 --> 01:15:21,004
Monsieur.
548
01:15:32,265 --> 01:15:36,519
- Nej.
- Du har fødselsdag, skat.
549
01:15:41,900 --> 01:15:44,319
- SkĂĄl for os.
- Røvhul.
550
01:15:44,486 --> 01:15:47,655
- Du ophidser mig.
- Hvad holder mig tilbage?
551
01:15:47,822 --> 01:15:50,700
Vores hemmelighed, Chloé.
552
01:15:54,078 --> 01:15:58,583
- Slip.
- Har Paul nævnt vores klassekammerat?
553
01:15:58,750 --> 01:16:03,296
Spørg, om han kan huske
Sandra Schenker. SĂĄ er han med.
554
01:16:08,134 --> 01:16:10,762
Vi si'r tillykke til dig.
555
01:16:10,929 --> 01:16:18,561
Vi si'r tillykke til dig, Chloé.
Vi si'r tillykke til dig.
556
01:16:18,728 --> 01:16:21,606
Jeg har noget til dig.
557
01:16:21,773 --> 01:16:24,484
- Hvad er det?
- Prøv at gætte.
558
01:16:25,693 --> 01:16:27,987
En kattebroche?
559
01:16:28,154 --> 01:16:31,282
- Det ville være smagløst.
- Ja.
560
01:16:35,662 --> 01:16:39,833
- Kan du lide den?
- Ja. Den er meget smuk.
561
01:16:42,502 --> 01:16:44,879
Tak.
562
01:16:49,133 --> 01:16:53,012
- Ser du nogen gymnasiekammerater?
- Hvorfor?
563
01:16:53,179 --> 01:16:59,060
Jeg løb på en veninde på vej hjem.
Jeg har ikke set hende i ti ĂĄr.
564
01:16:59,185 --> 01:17:03,606
Vi havde et nært forhold,
men nu havde vi intet at sige hinanden.
565
01:17:03,773 --> 01:17:06,651
Hun hedder Sandra.
566
01:17:06,818 --> 01:17:11,531
Lad være med at tage den.
Det er en af dine patienter igen.
567
01:17:11,698 --> 01:17:14,868
Jeg elsker,
nĂĄr du er jaloux pĂĄ mine patienter.
568
01:17:20,832 --> 01:17:24,210
Ja, det er mig.
569
01:17:24,419 --> 01:17:28,006
Ja. Udmærket.
570
01:17:28,173 --> 01:17:32,385
8.30 i morgen tidlig.
Perfekt. PĂĄ gensyn.
571
01:17:34,596 --> 01:17:39,350
- Hvem var det?
- Taxien til lufthavnen.
572
01:17:39,517 --> 01:17:43,229
- HvornĂĄr kommer du hjem?
- Konferencen varer i tre dage.
573
01:17:43,438 --> 01:17:46,065
Jeg er tilbage pĂĄ fredag.
574
01:18:20,767 --> 01:18:23,978
Delord-tvillingerne
tryllebinder publikum
575
01:18:28,650 --> 01:18:31,986
Jeg elsker dig så højt.
Din egen Sandra.
576
01:18:47,961 --> 01:18:51,297
- Hallo?
- Træffer jeg Sandra Schenker?
577
01:18:51,506 --> 01:18:55,510
- Hvem taler jeg med?
- Jeg har gĂĄet i klasse med Sandra.
578
01:18:55,677 --> 01:19:00,890
- Jeg ville bare høre, hvordan det gik.
- Min datter gĂĄr ikke ud mere.
579
01:19:01,057 --> 01:19:05,228
- Det har hun ikke gjort længe.
- Hvorfor gør hun ikke det?
580
01:19:05,395 --> 01:19:08,731
Har De ikke hørt om ulykken?
581
01:19:41,347 --> 01:19:43,349
- Goddag.
- Goddag.
582
01:19:43,516 --> 01:19:48,479
Antigone, hendes bedste rolle.
Hun var ogsĂĄ en pragtfuld Ofelia.
583
01:19:48,646 --> 01:19:53,026
Opsætningen var ikke særlig god.
Hun var sĂĄ ung.
584
01:19:53,193 --> 01:19:59,949
Før hver forestilling knælede hun
og bad en lille bøn.
585
01:20:00,116 --> 01:20:04,954
Var hun ikke smuk? Hun kunne
være blevet en stor skuespillerinde.
586
01:20:06,122 --> 01:20:11,961
Hun havde altid virket så stærk.
SĂĄ velbegavet.
587
01:20:30,355 --> 01:20:35,193
Sig goddag, Sandra. En af dine gamle
klassekammerater er kommet på besøg.
588
01:20:35,360 --> 01:20:37,695
Chloé.
589
01:20:38,863 --> 01:20:42,617
De skal ikke være bange for
at tale til hende.
590
01:20:42,784 --> 01:20:46,037
Goddag, Sandra.
591
01:20:46,204 --> 01:20:51,334
Du kan nok ikke huske mig.
Jeg hedder Chloé.
592
01:21:00,134 --> 01:21:05,056
Sandra!
Nu skal du ikke være uhøflig, min skat.
593
01:21:05,223 --> 01:21:08,268
Det er Chloé. Kig den vej.
594
01:21:13,022 --> 01:21:19,988
Hun glædede sig til Deres besøg.
Vi vaskede hĂĄr og satte det.
595
01:21:20,155 --> 01:21:23,783
Og hun ville have sin fineste kjole pĂĄ,
fordi De kom.
596
01:21:24,826 --> 01:21:27,996
Hun har sine gode
og sine dĂĄrlige stunder.
597
01:21:28,163 --> 01:21:30,915
Det er ikke til at vide.
598
01:21:35,795 --> 01:21:39,716
Om forladelse.
Jeg skulle ikke have forstyrret Dem.
599
01:21:39,883 --> 01:21:44,137
De forstyrrer ikke. Tværtimod.
600
01:21:46,181 --> 01:21:48,641
Er alt vel?
601
01:21:53,688 --> 01:21:56,941
Har De tid til en kop te?
602
01:21:57,108 --> 01:22:00,069
- Gerne.
- Godt. Kom.
603
01:22:02,405 --> 01:22:07,494
De var det perfekte par.
Sandra og Paul. Paul og Sandra.
604
01:22:07,660 --> 01:22:12,123
Han var genert. En charmerende dreng.
I modsætning til sin tvilling.
605
01:22:12,290 --> 01:22:14,709
Han var et uhyre.
606
01:22:16,169 --> 01:22:21,216
Han drak hende fuld
og udgav sig for at være Paul.
607
01:22:21,382 --> 01:22:26,304
Sandra havde aldrig rørt spiritus.
Hun var en seriøs pige.
608
01:22:27,972 --> 01:22:32,185
Uskyldig. Og jomfru.
609
01:22:34,604 --> 01:22:37,357
Og sĂĄ gik det, som det gik.
610
01:22:39,984 --> 01:22:42,278
Han voldtog hende.
611
01:22:43,613 --> 01:22:47,951
Da Paul fandt ud af det,
reagerede han voldsomt pĂĄ det.
612
01:22:48,117 --> 01:22:52,705
Han var umĂĄdelig jaloux.
Han begyndte at hade sin bror.
613
01:22:52,872 --> 01:22:57,210
Han nægtede at se Sandra igen.
Det kunne Sandra ikke forstĂĄ.
614
01:22:58,670 --> 01:23:03,466
Derfor forsøgte hun at skyde sig selv.
615
01:23:09,722 --> 01:23:13,393
Med tvillinger
har man tendens til at tro-
616
01:23:13,560 --> 01:23:18,231
- at kender man den ene,
sĂĄ kender man ogsĂĄ den anden.
617
01:23:19,357 --> 01:23:22,402
Men Delord-brødrene...
618
01:23:30,451 --> 01:23:34,747
- Kendte De dem ogsĂĄ?
- Ja.
619
01:23:34,914 --> 01:23:38,418
Men De har ikke haft
ubehagelige oplevelser med dem?
620
01:23:39,794 --> 01:23:43,339
Nej, det...
621
01:23:45,758 --> 01:23:48,136
Har De også været offer for dem?
622
01:23:49,429 --> 01:23:51,472
Hvad mener De?
623
01:23:57,270 --> 01:24:01,733
Men De... De kunne lide det.
624
01:24:01,900 --> 01:24:05,820
- Ikke sandt?
- Nej.
625
01:24:07,071 --> 01:24:11,534
Din lille tøjte. Du kunne jo lide det.
626
01:24:11,701 --> 01:24:16,122
- Beskidte tøs. Din beskidte tøs.
- Jeg mĂĄ hellere gĂĄ.
627
01:24:18,583 --> 01:24:22,504
Jeg tænkte det nok.
Din lille luder!
628
01:26:00,810 --> 01:26:05,607
Du har vundet min kats hjerte. Og mit.
Ham, der virkelig elsker dig.
629
01:26:38,097 --> 01:26:41,059
- Godaften.
- Godaften. Er der noget galt?
630
01:26:41,226 --> 01:26:44,604
Paul er ikke hjemme,
og jeg føler mig ikke tryg.
631
01:26:45,730 --> 01:26:48,399
Er Deres datters værelse ledigt?
632
01:26:50,777 --> 01:26:52,946
Kom med.
633
01:26:55,740 --> 01:26:58,034
Her er De i sikkerhed.
634
01:26:59,410 --> 01:27:02,163
Kom ind.
635
01:27:05,250 --> 01:27:08,336
Jeg frygtede,
at De var vred over det med Milo.
636
01:27:10,129 --> 01:27:14,342
Værsgo.
De kan lĂĄne en af min datters natkjoler.
637
01:27:14,509 --> 01:27:16,970
Mange tak.
638
01:27:47,792 --> 01:27:51,004
Chloé? Vågn op.
639
01:27:51,171 --> 01:27:54,090
Der er besøg til Dem.
640
01:28:01,306 --> 01:28:03,850
Se, hvem jeg fandt dernede.
641
01:28:04,017 --> 01:28:06,853
Milo, min egen...
642
01:28:09,022 --> 01:28:12,484
- Hvor vidste du fra, at jeg var her?
- Fra Rose.
643
01:28:13,818 --> 01:28:18,573
- Jeg bad hende om at passe pĂĄ dig.
- Lad os gĂĄ ind til os selv.
644
01:28:29,876 --> 01:28:33,713
- Jeg skulle have fortalt dig det.
- Ja.
645
01:28:33,880 --> 01:28:38,384
- Så havde alt det her været undgået.
- Alt det her?
646
01:28:38,551 --> 01:28:43,640
Ja, du fortalte mig ikke sandheden.
Jeg mĂĄtte selv grave den frem.
647
01:28:43,806 --> 01:28:47,060
Snage i dit liv og dine ting.
648
01:28:47,227 --> 01:28:51,272
- Hvorfor?
- Fordi jeg elsker dig.
649
01:28:53,775 --> 01:28:57,862
Jeg ville glemme alt
om den historie-
650
01:28:58,029 --> 01:29:01,074
-med min bror og Sandra.
651
01:29:04,536 --> 01:29:06,913
Jeg har gjort alt for at glemme det.
652
01:29:10,750 --> 01:29:13,253
Hun var mig utro.
653
01:29:15,255 --> 01:29:18,299
Han tilsmudsede hende.
654
01:29:18,466 --> 01:29:23,012
Jeg slog op med hende, fordi...
jeg holdt op med at elske hende.
655
01:29:23,179 --> 01:29:25,932
Der var ingen følelser tilbage.
656
01:29:26,140 --> 01:29:28,935
Jeg havde kun ondt af hende.
657
01:29:29,143 --> 01:29:32,730
Det var ikke Sandras skyld.
658
01:29:32,897 --> 01:29:37,193
Din bror udgav sig for at være dig.
Han snød hende og voldtog hende.
659
01:29:37,360 --> 01:29:40,864
Nej da.
Sandra følte sig tiltrukket af ham.
660
01:29:41,030 --> 01:29:44,701
Jeg var kun interessant,
fordi jeg var Louis' tvilling.
661
01:29:44,868 --> 01:29:48,288
Det var ham, hun ville have.
Hvad regnede du med?
662
01:29:48,454 --> 01:29:52,375
At hun var offer
for to diabolske brødre?
663
01:29:52,542 --> 01:29:55,962
Nej.
Hun bar sin del af skylden for det.
664
01:29:58,464 --> 01:30:03,303
Hendes fascination...
og tiltrækning... af tvillinger.
665
01:30:04,804 --> 01:30:07,807
- Dét dræbte hende.
- Hun lever stadig.
666
01:30:07,974 --> 01:30:10,643
Hun er levende død.
667
01:30:18,610 --> 01:30:21,237
Godmorgen, Chloé.
668
01:30:22,572 --> 01:30:27,535
Har De sovet godt?
Jeg har bagt min datters yndlingskage.
669
01:30:29,370 --> 01:30:32,081
De mĂĄ meget undskylde...
670
01:30:33,833 --> 01:30:36,503
Jeg er nødt til at gå.
671
01:30:48,681 --> 01:30:51,142
- Hallo?
- Hvorfor har du løjet?
672
01:30:51,309 --> 01:30:53,353
- Hvem er det?
- Mig.
673
01:30:53,520 --> 01:30:57,106
Paul? Er du kommet tilbage?
674
01:30:57,232 --> 01:31:00,735
Wexler var pĂĄ konferencen.
Hun kender dig ikke.
675
01:31:00,902 --> 01:31:04,239
- Men...
- Hvorfor sagde du, at du gik hos hende?
676
01:31:04,405 --> 01:31:07,534
- Har du en elsker?
- Nej. Lad mig forklare.
677
01:31:07,700 --> 01:31:10,161
Er jeg far til barnet?
678
01:31:10,328 --> 01:31:12,747
Hallo?
679
01:31:28,721 --> 01:31:31,850
Omsider.
Rart at se min gamle patient.
680
01:31:32,016 --> 01:31:34,477
Fingrene væk.
681
01:31:37,146 --> 01:31:40,024
Blev du ikke glad for mit hjerte?
682
01:31:41,276 --> 01:31:46,489
Troede du virkelig, det var hans hjerte?
Du ved, jeg elsker det kræ.
683
01:31:46,656 --> 01:31:49,868
Hold op, Louis.
Jeg har besøgt Sandra og hendes mor.
684
01:31:50,034 --> 01:31:54,831
Jeg ved, hvad du gjorde.
Du ødelægger alting.
685
01:31:54,998 --> 01:31:58,501
Det var en latterlig, tragisk historie.
686
01:31:59,502 --> 01:32:05,300
Sandra var en smuk pige.
Men totalt hysterisk.
687
01:32:05,466 --> 01:32:09,095
Den luder bildte Paul ind,
jeg havde voldtaget hende.
688
01:32:09,262 --> 01:32:14,475
- Du lyver.
- Sagde moderen, at Sandra var gravid?
689
01:32:14,642 --> 01:32:17,979
Med mig, naturligvis.
690
01:32:18,188 --> 01:32:22,192
Når jeg kigger på dig nu, føler jeg,
at jeg ser hende.
691
01:32:22,358 --> 01:32:25,737
- Den samme grĂĄdige mund...
- Du er et uhyre.
692
01:32:25,904 --> 01:32:29,365
Uhyrer findes ikke.
Kun mennesker som dig-
693
01:32:29,532 --> 01:32:32,952
-mig... og Paul.
694
01:32:36,372 --> 01:32:39,751
Gud fri mig vel!
Sandra Schenker vender tilbage.
695
01:32:39,918 --> 01:32:43,630
Jeg vil ikke ende som hende.
Hun skulle have dræbt dig, Louis.
696
01:32:43,796 --> 01:32:48,259
Er du sikker på, søde Chloé,
at jeg er Louis...
697
01:32:50,303 --> 01:32:53,473
... og ikke Paul?
698
01:32:53,640 --> 01:32:55,517
Hænderne op, eller jeg skyder!
699
01:32:55,683 --> 01:32:59,437
- Hvad laver du?
- Jeg tror, vi har fået en gæst.
700
01:33:02,941 --> 01:33:06,778
- Paul?
- Min bror har fortalt mig det hele.
701
01:33:06,945 --> 01:33:10,949
- Du skulle ikke have løjet for os.
- Du begik samme fejl som Sandra.
702
01:33:11,115 --> 01:33:13,827
- Læg den pistol fra dig.
- Overgiv dig.
703
01:33:13,993 --> 01:33:17,330
- SĂĄ vi kan kneppe dig pĂĄ skift.
- Det er jo det, du gerne vil.
704
01:33:17,497 --> 01:33:21,626
- Kneppe tvillinger ligesom Sandra.
- Ti stille.
705
01:33:21,793 --> 01:33:25,922
- Hvem er Paul?
- Det er mig, Chloé.
706
01:33:26,089 --> 01:33:29,342
- Nej, det er mig.
- Du kan da se, at jeg er Paul.
707
01:33:31,886 --> 01:33:35,640
Er det det, I vil have?
Ligesom med Sandra?
708
01:33:35,807 --> 01:33:39,978
Uanset hvem jeg er, så lad være med
at skyde. Du bærer mit barn.
709
01:33:40,144 --> 01:33:43,481
Hvis du dræber en af os,
mister du den anden.
710
01:33:43,648 --> 01:33:47,443
- Tænk på din søster.
- Du er jo ogsĂĄ tvilling.
711
01:36:41,951 --> 01:36:44,370
Goddag, Paul.
712
01:36:56,090 --> 01:36:59,052
Jeg bebrejder mig selv.
713
01:36:59,219 --> 01:37:03,640
Det er ikke Deres skyld.
Min datter har altid været skrøbelig.
714
01:37:03,806 --> 01:37:06,518
Jeg ville ikke se det.
715
01:37:06,684 --> 01:37:10,855
Jeg troede, at min kærlighed
ville gøre livet lettere for hende.
716
01:37:11,022 --> 01:37:13,858
Kærlighed har aldrig reddet nogen.
717
01:37:17,403 --> 01:37:20,824
- Monsieur Meyer? Kom ind.
- Hvordan har hun det?
718
01:37:20,990 --> 01:37:24,744
Det gĂĄr bedre i dag.
Hun er begyndt at spise.
719
01:37:24,911 --> 01:37:28,665
Hun er kommet sig godt efter
operationen og kan godt udskrives.
720
01:37:28,832 --> 01:37:32,502
- Har De talt med hende om barnet?
- Naturligvis.
721
01:37:32,669 --> 01:37:36,714
Det var svært for hende at fatte,
men jeg tror, hun forstod det.
722
01:37:36,881 --> 01:37:42,720
Som røntgenbillederne viser, så var det,
Chloé antog for at være en graviditet-
723
01:37:42,887 --> 01:37:46,599
- faktisk en slags cyste
pĂĄ knap et kilo.
724
01:37:47,934 --> 01:37:52,355
Og... her kan De se,
hvad vi fjernede fra hendes mave.
725
01:37:52,522 --> 01:37:56,818
Det kan være lidt ubehageligt
at se pĂĄ.
726
01:37:56,985 --> 01:38:02,657
Det ser voldsomt ud pĂĄ billederne,
men det er faktisk kun 15 cm langt.
727
01:38:09,164 --> 01:38:11,916
Kan hendes tilstand skyldes det her?
728
01:38:12,083 --> 01:38:15,545
Beskeden om,
at hun bar sin ufødte tvilling i sig-
729
01:38:15,712 --> 01:38:21,342
- gav hende et følelsesmæssigt chok
og en seksuel blokering.
730
01:38:21,551 --> 01:38:23,970
Vil det sige-
731
01:38:24,137 --> 01:38:27,140
-at jeg havde to fostre i mig?
732
01:38:27,307 --> 01:38:30,393
Ja. I starten af Deres graviditet.
733
01:38:31,394 --> 01:38:34,189
- Jeg kunne have fĂĄet tvillinger.
- Ja.
734
01:38:34,355 --> 01:38:39,944
Hvis det andet foster ikke var
blevet optaget af Chloés.
735
01:38:40,111 --> 01:38:43,239
Kan De huske scanningerne
fra Deres graviditet?
736
01:38:43,406 --> 01:38:45,450
Nej.
737
01:38:46,576 --> 01:38:49,454
Jeg opdagede meget sent,
at jeg var gravid.
738
01:38:52,123 --> 01:38:57,045
- Chloé var ikke... noget ønskebarn.
- Jeg er med.
739
01:39:16,022 --> 01:39:19,651
Chloé? Paul og Deres mor
er kommet for at hente Dem.
740
01:39:19,818 --> 01:39:24,197
- Goddag, min skat. Har du det godt?
- Ja.
741
01:39:25,406 --> 01:39:28,993
- Goddag, Chloé.
- Jeg vil lade jer være alene.
742
01:39:29,160 --> 01:39:33,498
Tak.
Lægen siger, at du har fået det bedre.
743
01:39:33,665 --> 01:39:37,877
- Har du ikke ondt mere?
- Jeg kan ikke mærke min mave mere.
744
01:39:38,044 --> 01:39:40,505
Godt.
745
01:39:42,131 --> 01:39:46,052
Er du slet ikke ked af,
at du ikke skal have et barn?
746
01:39:50,431 --> 01:39:54,352
Vi har masser af tid.
Du bliver snart gravid igen.
747
01:39:55,979 --> 01:39:58,189
Har du set Sandra?
748
01:39:58,356 --> 01:40:02,569
- Sandra?
- Ja, min tvilling. Fosteret.
749
01:40:04,154 --> 01:40:06,948
Nej. Selvfølgelig ikke.
750
01:40:09,117 --> 01:40:12,495
Jeg har læst,
at jeg var en kannibaltvilling.
751
01:40:12,662 --> 01:40:17,375
Det hedder faktisk en parasit.
Du havde en parasittvilling.
752
01:40:20,962 --> 01:40:23,923
Jeg åd min tvillingesøster i dit skød.
753
01:40:25,300 --> 01:40:29,470
- Det var hende, de fandt i min mave.
- Nej, Chloé.
754
01:40:29,679 --> 01:40:33,141
Du ĂĄd hende ikke. Du optog hende.
755
01:40:33,308 --> 01:40:37,478
Du kunne ikke gøre for det.
Det udviklede sig aldrig til et foster.
756
01:40:38,521 --> 01:40:42,859
Det var bare en vækst
med lemmer og knogler.
757
01:40:48,198 --> 01:40:51,034
Det var min søster.
758
01:41:02,253 --> 01:41:04,756
Kom godt hjem.
759
01:41:24,567 --> 01:41:30,114
Jeg ved godt, du er vred over, at jeg
ikke var der, da du havde brug for mig.
760
01:41:31,366 --> 01:41:35,078
Men det er jeg nu.
Nu er jeg her for dig.
761
01:41:37,205 --> 01:41:39,874
Du er min datter, Chloé.
762
01:41:43,753 --> 01:41:46,840
Min eneste datter.
763
01:42:26,129 --> 01:42:28,631
Er du okay?
764
01:42:31,801 --> 01:42:35,471
Ville du gerne have haft en bror, Paul?
765
01:42:35,638 --> 01:42:40,685
Hold nu op med det der.
Det er overstĂĄet.
766
01:42:44,439 --> 01:42:46,941
Ja.
767
01:47:49,953 --> 01:47:53,151
Tekstning: Lisbeth Beierholm
Oneliner
60590