Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,779 --> 00:00:03,732
Sono il vostro Capitano. Dato che
stiamo per atterrare a Los Angeles,
2
00:00:02,684 --> 00:00:05,557
{an8}DOM - VOLO 1214
LAS VEGAS > LOS ANGELES
3
00:00:03,742 --> 00:00:06,622
noi della Jackpot vorremmo
ringraziarvi di essere stati un...
4
00:00:06,632 --> 00:00:08,762
Figlio di puttana!
5
00:00:08,772 --> 00:00:11,385
Massa di bastardi buoni a nulla!
6
00:00:12,672 --> 00:00:14,151
Come hai fatto a non segnare?
7
00:00:14,161 --> 00:00:17,421
- Ti sembra il momento?
- Ho puntato tantissimi soldi sulla partita.
8
00:00:17,431 --> 00:00:18,959
Piu' di quanto valga tua auto.
9
00:00:18,969 --> 00:00:21,410
- Hai puntato ottantamila dollari?
- Cosa?
10
00:00:21,420 --> 00:00:23,172
No. Ma che razza di auto...
11
00:00:24,313 --> 00:00:26,122
Qualcuno prenda un rimbalzo, vi prego!
12
00:00:26,132 --> 00:00:27,969
Se vuoi guardarla,
posso far atterrare io...
13
00:00:27,979 --> 00:00:30,554
Zitto. Ogni volta che parli,
l'altra squadra fa canestro.
14
00:00:31,289 --> 00:00:34,380
Accidenti. Adesso che non stai parlando,
l'altra squadra fa molti piu' canestri!
15
00:00:34,390 --> 00:00:35,428
Parla!
16
00:00:36,676 --> 00:00:38,603
Beh, da... da ragazzino, ho visto
17
00:00:38,613 --> 00:00:40,873
il mio migliore amico che
veniva rapito in un cinema.
18
00:00:41,194 --> 00:00:44,144
- E non ho detto una parola.
- Forza! Dai, tira!
19
00:00:44,154 --> 00:00:45,178
Tira!
20
00:00:45,188 --> 00:00:46,316
Tira!
21
00:00:46,326 --> 00:00:47,386
Oh, Dio.
22
00:00:49,589 --> 00:00:50,652
Hai vinto?
23
00:00:52,530 --> 00:00:54,991
LA to Vegas - Stagione 1
Episodio 8 - "Parking Lot B"
24
00:00:55,726 --> 00:00:58,357
Traduzione: kadota, ShmlEntoni,
MissVixen, EffiRhage, Irra
25
00:00:58,367 --> 00:00:59,681
Revisione: Lindt
26
00:00:59,691 --> 00:01:02,065
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
27
00:01:02,978 --> 00:01:04,831
Hai presente l'avviso
che ho dato poco fa?
28
00:01:04,841 --> 00:01:07,419
Riguardo al fatto di spegnere
i portatili prima dell'atterraggio?
29
00:01:07,429 --> 00:01:09,176
Hai ragione. Non dicevo a te.
30
00:01:09,186 --> 00:01:10,947
Per te e' diverso. Tu sei speciale.
31
00:01:10,957 --> 00:01:13,015
Non capisci il mio sarcasmo.
32
00:01:13,025 --> 00:01:14,451
Scusa, Bernard,
33
00:01:14,461 --> 00:01:16,644
ma ho appena ricevuto le
valutazioni del mio corso.
34
00:01:16,654 --> 00:01:18,688
E mi hanno dato solo una mela su cinque!
35
00:01:18,698 --> 00:01:21,112
Una volta ho preso
un'infezione in un Airbnb,
36
00:01:21,122 --> 00:01:22,513
eppure gli ho dato due stelle.
37
00:01:22,523 --> 00:01:24,662
Beh, puoi vederla come una sfida.
38
00:01:24,672 --> 00:01:28,196
Non puoi sapere quant'e' noioso ricevere
sempre e solo recensioni positive.
39
00:01:28,206 --> 00:01:32,012
Soprattutto quando quelle recensioni
positive si vedono da sotto una tuta.
40
00:01:32,022 --> 00:01:35,132
Ricordo i bei vecchi tempi in cui ci
si vestiva bene per fare i pervertiti.
41
00:01:35,559 --> 00:01:38,797
Una volta ho visto Gregory Peck entrare
in uno strip club con cilindro e frac.
42
00:01:38,807 --> 00:01:41,778
Sai qual e' la cosa peggiore? Neanche
uno studente ha lasciato un commento.
43
00:01:41,788 --> 00:01:43,906
Come faccio a sapere
cosa sto sbagliando?
44
00:01:44,237 --> 00:01:45,246
Ehi.
45
00:01:45,256 --> 00:01:48,724
Io dico che e' meglio
non ricevere commenti.
46
00:01:48,734 --> 00:01:50,879
Sapere la verita' non e' mai un bene!
47
00:01:50,889 --> 00:01:52,894
Adesso ti faccio un esempio.
48
00:01:52,904 --> 00:01:54,728
Ehi, hai un collo strano
49
00:01:54,738 --> 00:01:56,739
e farai piangere quel bambino.
50
00:01:58,615 --> 00:01:59,647
Visto?
51
00:02:01,499 --> 00:02:03,001
Non stai migliorando la situazione.
52
00:02:07,005 --> 00:02:09,130
Grazie per aver scelto la Jackpot.
53
00:02:09,140 --> 00:02:10,523
Grazie. Aspetta! No, no, no.
54
00:02:10,533 --> 00:02:11,659
Non e' spazzatura.
55
00:02:12,254 --> 00:02:13,949
Qui dentro c'e' tutta la mia vita.
56
00:02:13,959 --> 00:02:16,640
Mi hanno sfrattata e ho avuto solo dieci
minuti per prendere le mie cose.
57
00:02:16,650 --> 00:02:19,447
- E' tutto cio' che valga la pena tenere.
- Oh, Ronnie.
58
00:02:19,457 --> 00:02:22,818
Mi insegni sempre che la pateticita' e'
un diamante con infinite sfaccettature.
59
00:02:23,382 --> 00:02:24,971
Come hai fatto a farti sfrattare?
60
00:02:24,981 --> 00:02:25,995
Beh...
61
00:02:31,081 --> 00:02:32,541
Invece di guardare il lato negativo,
62
00:02:32,551 --> 00:02:34,923
dovrebbero notare i miei
sforzi per smettere di fumare.
63
00:02:34,933 --> 00:02:37,886
Vorrei tornare al 2005, cosi' potrei
dirti che sei un disastro totale.
64
00:02:37,896 --> 00:02:40,967
Solo guardandoti, riesco a capire quanti
bicchieri di vino hai bevuto ieri sera.
65
00:02:40,977 --> 00:02:42,032
Tre.
66
00:02:42,042 --> 00:02:43,456
Oh, cara. Quello nel tetrapak.
67
00:02:43,466 --> 00:02:45,013
Veramente... era in lattina.
68
00:02:45,023 --> 00:02:46,305
Bernand, e' fantastico.
69
00:02:46,315 --> 00:02:47,652
Mi serve un'opinione cosi'.
70
00:02:47,662 --> 00:02:50,441
Potresti venire a lezione e dirmi cosa
non va nel mio metodo d'insegnamento?
71
00:02:50,451 --> 00:02:52,342
Mi serve la tua sincerita'
crudele e sfacciata.
72
00:02:52,352 --> 00:02:55,464
- No! Non aiutare lui, aiuta me!
- Hai la postura di una strega della Disney.
73
00:02:55,474 --> 00:02:57,292
No, non con altri insulti!
74
00:02:57,302 --> 00:02:59,941
Mi serve un posto dove stare finche'
non trovero' un altro appartamento.
75
00:02:59,951 --> 00:03:01,082
Ok, va bene.
76
00:03:01,092 --> 00:03:02,712
Puoi stare da me. Per un po'.
77
00:03:03,040 --> 00:03:05,917
In quanto a te, inglesino, verro'
a lezione e ti faro' a pezzi.
78
00:03:05,927 --> 00:03:06,956
Ma ho un dubbio.
79
00:03:06,966 --> 00:03:09,341
Nella tua famiglia ci sono casi
di insicurezza e depressione?
80
00:03:09,665 --> 00:03:10,925
Beh, sono inglese.
81
00:03:10,935 --> 00:03:12,219
Quindi si'. Gia'.
82
00:03:17,870 --> 00:03:19,211
Ehi, capitano Dave!
83
00:03:19,740 --> 00:03:21,066
Capitano Dave!
84
00:03:21,076 --> 00:03:22,669
Segui la mia voce!
85
00:03:23,454 --> 00:03:24,936
Capitano Dave.
86
00:03:25,753 --> 00:03:27,105
Ciao, Artem!
87
00:03:27,115 --> 00:03:28,633
Non ti avevo visto.
88
00:03:28,643 --> 00:03:31,055
E' stata proprio una brutta sconfitta.
89
00:03:31,065 --> 00:03:33,492
Sai, io vorrei che vincessero tutti,
90
00:03:33,502 --> 00:03:35,510
ma poi nessuno
91
00:03:35,520 --> 00:03:37,602
mi dovrebbe dei soldi.
92
00:03:37,612 --> 00:03:38,816
A proposito,
93
00:03:38,826 --> 00:03:42,657
- tu mi devi dei soldi!
- Vedi, non ce li ho con me, o...
94
00:03:42,667 --> 00:03:44,658
- Nelle vicinanze.
- Verro' a prenderli...
95
00:03:44,668 --> 00:03:46,046
Il giorno dopo oggi.
96
00:03:46,056 --> 00:03:47,186
- Domani?
- Perfetto!
97
00:03:47,196 --> 00:03:48,604
Devi solo dirmi dove abiti
98
00:03:48,614 --> 00:03:50,439
e verro' a prendermi i soldi.
99
00:03:50,879 --> 00:03:52,772
In realta' devo partire
per il Wyoming, ma...
100
00:03:52,782 --> 00:03:54,615
Non preoccuparti. Ti
avviso appena torno.
101
00:03:54,625 --> 00:03:55,881
Oh, ecco il mio passaggio.
102
00:03:57,855 --> 00:03:59,770
Saluta il Wyoming.
103
00:04:00,105 --> 00:04:01,966
Di tutte le montagne del Teton,
104
00:04:01,976 --> 00:04:03,952
loro hanno la piu' grande.
105
00:04:09,772 --> 00:04:11,075
Ciao, coinquilino.
106
00:04:11,085 --> 00:04:12,475
Ecco le regole della casa.
107
00:04:12,485 --> 00:04:14,865
Niente scarpe sul tappeto in
montone, i cuscini sono decorativi,
108
00:04:14,875 --> 00:04:18,325
salvo altra segnalazione. E il tuo bagno
e' nel negozio in fondo alla strada.
109
00:04:18,335 --> 00:04:19,640
Ecco la lista completa.
110
00:04:20,807 --> 00:04:23,375
Non pensavo esistesse un
carattere cosi' piccolo.
111
00:04:23,385 --> 00:04:26,118
Alle sei scatta l'ora del
kimono. Se non hai un kimono,
112
00:04:26,128 --> 00:04:27,975
potrai affittarne uno
a un prezzo vantaggioso.
113
00:04:27,985 --> 00:04:30,048
Credo di averne uno.
114
00:04:30,545 --> 00:04:32,135
Quello e' un sari.
115
00:04:32,145 --> 00:04:33,654
Cosa cerchi di fare?
116
00:04:33,664 --> 00:04:36,065
Ok. Ci sono tante regole, ma...
117
00:04:36,075 --> 00:04:39,156
Non c'e' problema, posso
gestirlo. C'e' altro da sapere?
118
00:04:39,166 --> 00:04:42,786
Si'. Non importa cosa vedi o senti, mai,
119
00:04:42,796 --> 00:04:45,168
mai e poi mai, aprire la porta rossa.
120
00:04:49,926 --> 00:04:51,697
Detto cio', benvenuta cara.
121
00:04:58,535 --> 00:05:01,976
Ciao, Artem. Ti ho detto che sarei tornato
presto, ma sono ancora a Yellowstone.
122
00:05:02,306 --> 00:05:04,533
Tre, due, uno...
123
00:05:04,945 --> 00:05:09,124
Quello si' che e' un geyser. Beh,
devo andare. Non... segnale.
124
00:05:10,726 --> 00:05:11,740
Ronnie?
125
00:05:14,395 --> 00:05:15,967
Giu' le mani, ho l'epatite!
126
00:05:16,294 --> 00:05:17,423
Mi...
127
00:05:17,433 --> 00:05:21,155
Mi dispiace, e' una tecnica che ho
imparato al corso di autodifesa.
128
00:05:21,165 --> 00:05:22,475
Hai dormito qui?
129
00:05:22,485 --> 00:05:24,075
Non dovevi stare da Bernard?
130
00:05:24,085 --> 00:05:25,483
Non ha funzionato.
131
00:05:27,665 --> 00:05:28,706
Ronnie.
132
00:05:29,415 --> 00:05:31,136
Cosa non ti e' chiaro?
133
00:05:31,146 --> 00:05:33,492
Abbiamo deciso insieme di separarci.
134
00:05:33,502 --> 00:05:36,634
C'erano un sacco di regole e le
regole si seguono al lavoro.
135
00:05:36,644 --> 00:05:40,166
Capisci? A casa voglio solo rilassarmi
e aprire tutte le porte che voglio.
136
00:05:40,176 --> 00:05:44,285
Non puoi stare qui. Dormire in posti
cosi' e' la causa per cui hai l'epatite.
137
00:05:44,295 --> 00:05:45,895
No, io... io non ho davvero...
138
00:05:45,905 --> 00:05:47,446
Lascia perdere. Staro' bene.
139
00:05:47,456 --> 00:05:49,466
Quando saro' a Los Angeles dormiro' qui
140
00:05:49,476 --> 00:05:52,545
e durante le soste, la
Jackpot ci manda in albergo.
141
00:05:52,555 --> 00:05:55,084
Molti assistenti di volo
lo fanno. Guarda Mernine.
142
00:05:55,905 --> 00:05:59,155
Questo e' il mio episodio
preferito di "Friends".
143
00:05:59,165 --> 00:06:00,315
Oh, ciao Mernine.
144
00:06:00,325 --> 00:06:02,446
Senti, odio vederti cosi'.
145
00:06:02,456 --> 00:06:04,596
- E come tuo mentore...
- Tu non sei il mio mentore.
146
00:06:04,606 --> 00:06:06,935
E' mio dovere aiutarti a
sfruttare il tuo potenziale.
147
00:06:06,945 --> 00:06:10,120
Percio' ti faro' un'offerta che
non ho mai fatto a nessuno prima.
148
00:06:10,525 --> 00:06:12,646
Ti invito a stare da me
149
00:06:12,656 --> 00:06:14,163
finche' non ti rimetterai in sesto.
150
00:06:14,695 --> 00:06:16,366
Grazie, ma sto bene.
151
00:06:16,376 --> 00:06:19,555
Questo posto non e' male.
Ho un tetto sulla testa,
152
00:06:19,565 --> 00:06:22,205
- un divano comodo...
- Mernine ha 34 anni.
153
00:06:22,215 --> 00:06:23,967
Gia', andiamocene da qui.
154
00:06:24,885 --> 00:06:27,348
Grazie per aver scelto la Jackpot.
155
00:06:29,115 --> 00:06:31,895
Percio' il principio
del costo-opportunita',
156
00:06:31,905 --> 00:06:34,785
come mostra chiaramente
la prossima slide, e'...
157
00:06:34,795 --> 00:06:36,044
Chi ha acceso le luci?
158
00:06:36,747 --> 00:06:37,812
Che succede?
159
00:06:38,196 --> 00:06:39,995
Ti dico io che succede.
160
00:06:40,005 --> 00:06:42,955
Tu. Ancora e ancora e ancora.
161
00:06:42,965 --> 00:06:44,525
Hai annoiato tutti qui.
162
00:06:44,535 --> 00:06:46,195
Beh, non tutti.
163
00:06:46,205 --> 00:06:48,265
Grazie per essere rimasto, Alex.
164
00:06:48,275 --> 00:06:50,795
Era troppo pericoloso
andarmene con le luci spente.
165
00:06:50,805 --> 00:06:51,832
Ci ho pensato.
166
00:06:52,245 --> 00:06:53,634
Ci ho pensato tanto.
167
00:06:54,495 --> 00:06:55,535
Come sono andato?
168
00:06:55,545 --> 00:06:56,835
Dimmi la verita'.
169
00:06:56,845 --> 00:06:59,045
Iniziero' con quello che andava bene.
170
00:06:59,055 --> 00:07:00,581
Mi hai chiesto di venire.
171
00:07:02,205 --> 00:07:03,235
E' tutto.
172
00:07:03,245 --> 00:07:04,554
Ok, non puo' essere cosi'.
173
00:07:04,564 --> 00:07:07,175
E' una di quelle situazioni che
nascondono un complimento.
174
00:07:07,185 --> 00:07:08,455
Ci sara' altro alla fine?
175
00:07:08,465 --> 00:07:10,075
Non c'e' nient'altro.
176
00:07:10,085 --> 00:07:11,465
Sei cosi' monotono.
177
00:07:11,475 --> 00:07:14,015
Sembri un libro che ha espresso il
desiderio di diventare un bambino vero.
178
00:07:14,025 --> 00:07:15,355
Beh, cosa posso fare?
179
00:07:15,365 --> 00:07:17,165
Ho bisogno del tuo aiuto. Migliorami.
180
00:07:17,175 --> 00:07:20,119
Mi dispiace, ma non plasmo le
persone. Di solito le distruggo.
181
00:07:20,735 --> 00:07:23,375
Ma conosco una persona
molto brava con gli uomini
182
00:07:23,385 --> 00:07:24,846
e pronta per questa sfida.
183
00:07:25,225 --> 00:07:27,473
Chi e' pronto per un
po' di sexy economia?
184
00:07:27,915 --> 00:07:30,448
- E' solo "economia".
- Mi prendi in giro?
185
00:07:32,765 --> 00:07:34,544
Grazie ancora per avermi ospitato, Dave.
186
00:07:34,554 --> 00:07:36,725
Non devi ringraziarmi,
Ronnie. Sono qui per questo.
187
00:07:36,735 --> 00:07:38,785
Questo e gli integratori di Herbalife.
188
00:07:38,795 --> 00:07:40,695
Se funzionano per me, funzionano per te.
189
00:07:40,705 --> 00:07:42,735
- Ma ne riparleremo dopo.
- Ehi...
190
00:07:42,745 --> 00:07:45,146
Sai cosa? Non ho
parcheggiato da questa parte.
191
00:07:45,156 --> 00:07:46,305
Puoi darmi l'indirizzo
192
00:07:46,315 --> 00:07:48,165
- e ci incontriamo la'?
- Non c'e' bisogno.
193
00:07:48,175 --> 00:07:49,245
Siamo arrivati.
194
00:07:49,625 --> 00:07:50,925
Non capisco.
195
00:07:50,935 --> 00:07:52,013
Questa e' casa mia.
196
00:07:52,372 --> 00:07:53,693
Benvenuta al...
197
00:07:55,556 --> 00:07:57,151
Parcheggio B.
198
00:08:05,436 --> 00:08:07,328
Allora, c'e' un tavolo da ping pong...
199
00:08:07,338 --> 00:08:09,168
Un gazebo per cenare e laggiu' c'e'...
200
00:08:09,178 --> 00:08:11,442
Un focolare. E questo e' Ryshard.
201
00:08:11,452 --> 00:08:14,091
Suona in modo fantastico il theremin.
202
00:08:14,101 --> 00:08:16,958
Beh, almeno crediamo. Non abbiamo
mai sentito il theremin prima d'ora.
203
00:08:17,322 --> 00:08:19,342
E questa piccola dolcezza...
204
00:08:19,674 --> 00:08:21,093
E' casa mia.
205
00:08:21,779 --> 00:08:23,171
Si chiama Lucy.
206
00:08:23,683 --> 00:08:26,391
La roulotte, non la sirena.
La sirena si chiama Seayonce'.
207
00:08:26,401 --> 00:08:27,414
Frena...
208
00:08:27,424 --> 00:08:29,577
Vivi davvero qui? In un...
209
00:08:29,587 --> 00:08:31,535
Parcheggio per roulotte nel
parcheggio dell'aeroporto?
210
00:08:31,545 --> 00:08:33,113
Parcheggio per roulotte?
211
00:08:33,123 --> 00:08:37,275
Ma dai. Il parcheggio B e' una
comunita' di roulotte dell'aviazione.
212
00:08:37,607 --> 00:08:39,174
E' il nostro rifugio.
213
00:08:39,184 --> 00:08:41,700
Tutti hanno una storia su come
questo posto li abbia salvati.
214
00:08:41,710 --> 00:08:45,206
Mi ha... tirato fuori dalle
macerie del mio terzo matrimonio.
215
00:08:45,216 --> 00:08:47,964
Si', si', fa molto protezione civile.
216
00:08:47,974 --> 00:08:49,537
E qui ci sono le persone...
217
00:08:49,547 --> 00:08:51,779
Migliori al mondo.
218
00:08:51,789 --> 00:08:53,042
Abbiamo un vero legame,
219
00:08:53,052 --> 00:08:55,885
come quel gruppo di adolescenti che ha
ucciso per sbaglio un uomo durante l'estate.
220
00:08:55,895 --> 00:08:59,489
Il capitano D nel posto giusto.
221
00:08:59,499 --> 00:09:02,204
Ehi! Craig e Danny.
222
00:09:02,214 --> 00:09:04,232
Sono meccanici delle strutture
dell'American Airlines
223
00:09:04,242 --> 00:09:07,099
e due ottimi falegnami.
224
00:09:07,109 --> 00:09:08,626
E quella bella micetta...
225
00:09:08,636 --> 00:09:10,601
E' Hillary Eileen.
226
00:09:10,611 --> 00:09:14,166
E' dell'assistenza clienti della
Spirit, ma qui e' la responsabile...
227
00:09:14,176 --> 00:09:15,865
Dell'atmosfera.
228
00:09:15,875 --> 00:09:18,165
Hillary Eileen, com'e' l'atmosfera oggi?
229
00:09:18,175 --> 00:09:20,902
- Tranquilla.
- Hai proprio ragione.
230
00:09:22,389 --> 00:09:23,570
Oh, hai sentito?
231
00:09:23,923 --> 00:09:25,605
E' il circolo di percussioni di Manny.
232
00:09:26,321 --> 00:09:28,845
Ci saranno scintille stasera.
233
00:09:30,023 --> 00:09:31,183
Ok,
234
00:09:31,193 --> 00:09:34,449
sai una cosa, Dave?
Sembra tutto molto...
235
00:09:34,459 --> 00:09:38,202
Interessante, ma non so se
questo posto fa per me.
236
00:09:38,212 --> 00:09:40,344
- Cioe', non e' proprio...
- Scusa.
237
00:09:41,559 --> 00:09:42,765
Non ho sentito.
238
00:09:42,775 --> 00:09:45,907
Devi parlare in base al sorvolo
degli aerei. Ti abituerai.
239
00:09:45,917 --> 00:09:48,792
- Passano ogni tre minuti.
- Dicevo che e' davvero bizzarro
240
00:09:48,802 --> 00:09:50,955
e che torno alla sala dell'equipaggio.
241
00:09:50,965 --> 00:09:52,762
Mernine prepara la carne
in scatola per cena.
242
00:09:52,772 --> 00:09:54,781
All'inizio anche io ero scettico.
243
00:09:54,791 --> 00:09:58,528
E poi ho capito che in
questo posto puoi essere...
244
00:09:59,382 --> 00:10:00,527
Libero.
245
00:10:00,939 --> 00:10:03,917
Nessuno ti dara' una lista di regole,
246
00:10:03,927 --> 00:10:06,516
perche' non ci sono regole,
qui. Nel parcheggio B...
247
00:10:06,526 --> 00:10:08,379
Mettiamo le nostre vite...
248
00:10:08,389 --> 00:10:10,179
In modalita' aereo.
249
00:10:10,189 --> 00:10:13,131
A dire il vero, non sembra tanto male.
250
00:10:13,141 --> 00:10:15,904
Quindi, che ne dici di andare
nella roulotte di Manny,
251
00:10:15,914 --> 00:10:17,782
per un bicchiere di vino
artigianale di Cheryl...
252
00:10:17,792 --> 00:10:19,871
Fatto di vetro soffiato da Craig?
253
00:10:23,708 --> 00:10:24,853
VINO ROSSO
254
00:10:52,339 --> 00:10:55,118
Amo il parcheggio...
255
00:10:56,382 --> 00:10:57,613
B!
256
00:11:02,212 --> 00:11:04,775
Prima di insegnarti qualsiasi cosa,
devo sapere con chi ho a che fare.
257
00:11:04,785 --> 00:11:06,876
Quindi alzati, fai finta
che sia la tua classe
258
00:11:06,886 --> 00:11:08,883
- e mostraci cosa sai fare.
- Va bene.
259
00:11:11,595 --> 00:11:13,488
- Salve, classe...
- Ti fermo subito.
260
00:11:13,498 --> 00:11:15,109
Grazie. Era una tortura.
261
00:11:15,119 --> 00:11:16,906
Scusa, senza offesa,
262
00:11:16,916 --> 00:11:18,620
non capisco come tu possa aiutarmi.
263
00:11:18,630 --> 00:11:19,840
Cioe', lavoriamo...
264
00:11:19,850 --> 00:11:21,827
Lasciamelo dire, in settori
totalmente differenti.
265
00:11:21,837 --> 00:11:24,231
E non metto in dubbio tu sappia
come conquistare il pubblico.
266
00:11:24,241 --> 00:11:26,234
Ma tu hai il vantaggio di essere...
267
00:11:26,244 --> 00:11:27,957
Come dire, nuda.
268
00:11:27,967 --> 00:11:30,912
E quindi? Ogni ragazza sul
palco e' nuda. Siediti.
269
00:11:32,631 --> 00:11:35,676
Chi sa dirmi la differenza tra una ragazza
che prende una mancia di un dollaro
270
00:11:35,686 --> 00:11:38,540
- e una che prende dieci dollari?
- Le cicatrici.
271
00:11:38,550 --> 00:11:39,884
Fisiche e psicologiche.
272
00:11:40,310 --> 00:11:41,358
Sicurezza.
273
00:11:41,368 --> 00:11:44,700
Le ragazze da dieci dollari credono
cosi' tanto in loro stesse da rischiare.
274
00:11:44,710 --> 00:11:45,799
Quindi dimmi...
275
00:11:45,809 --> 00:11:47,411
Sei uno spogliarellista da un dollaro...
276
00:11:47,421 --> 00:11:49,294
O uno da dieci dollari?
277
00:11:50,200 --> 00:11:52,917
- Uno spogliarellista da dieci dollari.
- No.
278
00:11:52,927 --> 00:11:54,845
- Hai ragione, da un dollaro.
- No.
279
00:11:54,855 --> 00:11:57,864
- Beh, cosa vuoi che dica?
- Che sei uno da venti dollari.
280
00:11:57,874 --> 00:11:59,682
Non e' giusto non era nelle opzioni.
281
00:11:59,692 --> 00:12:01,458
Di' "Sono uno spogliarellista
da venti dollari"
282
00:12:01,468 --> 00:12:03,403
- Sono uno spogliarellista da venti dollari.
- Ci credi?
283
00:12:03,413 --> 00:12:04,768
- Non lo so.
- Piu' forte.
284
00:12:04,778 --> 00:12:07,519
Sono uno spogliarellista
da venti dollari.
285
00:12:07,529 --> 00:12:08,530
Bene.
286
00:12:08,858 --> 00:12:10,215
Possiamo cominciare.
287
00:12:11,400 --> 00:12:12,729
Scusate...
288
00:12:12,739 --> 00:12:15,652
Vi serve la stanza ancora
per molto? Perche'...
289
00:12:15,662 --> 00:12:18,463
- Stiamo cercando di studiare.
- Notizia flash, secchioni...
290
00:12:18,473 --> 00:12:21,805
Il secchione non fa piu' figo. I perdenti
adorabili sono di nuovo solo perdenti.
291
00:12:21,815 --> 00:12:22,836
Cosa?
292
00:12:29,807 --> 00:12:31,450
Ronnie, dobbiamo parlare.
293
00:12:32,014 --> 00:12:34,248
Sono felice ti piaccia il parcheggio B.
294
00:12:34,810 --> 00:12:38,081
E siamo impressionati dalla velocita'
con cui hai imparato a calcolare...
295
00:12:39,565 --> 00:12:41,736
I sorvoli. Ma come tuo mentore...
296
00:12:41,746 --> 00:12:44,309
- Non lo sei.
- Ok, allora come tuo amico e mentore,
297
00:12:44,319 --> 00:12:46,756
ti consiglio di darti una calmata.
298
00:12:46,766 --> 00:12:48,344
Di cosa stai parlando?
299
00:12:48,897 --> 00:12:50,900
Ok, partiamo da Danny e Craig.
300
00:12:51,464 --> 00:12:53,957
Non fraintendermi, sono a
favore della liberta'...
301
00:12:53,967 --> 00:12:55,753
Sessuale, ma sono fratelli.
302
00:12:55,763 --> 00:12:58,126
E tu hai baciato entrambi e ti ripeto...
303
00:12:58,484 --> 00:13:00,331
- Fratelli.
- In mia difesa,
304
00:13:00,341 --> 00:13:01,987
credevo fossero la stessa persona.
305
00:13:01,997 --> 00:13:04,857
Il che ci porta al tuo
consumo di alcolici.
306
00:13:04,867 --> 00:13:05,873
Guarda qua.
307
00:13:05,883 --> 00:13:08,637
Il giubbotto di salvataggio
dovrebbe bastare per...
308
00:13:08,647 --> 00:13:09,774
Quattro persone.
309
00:13:10,710 --> 00:13:13,206
E cosa mi dici dell'orto
di Hillary Eileen?
310
00:13:13,216 --> 00:13:15,130
I piccioni lo hanno ripulito.
311
00:13:15,140 --> 00:13:17,988
- E' un orto, ricresce.
- E' di stagione, Ronnie.
312
00:13:17,998 --> 00:13:20,874
Non vedremo quei bellissimi
pomodori fino al prossimo raccolto.
313
00:13:21,307 --> 00:13:23,230
Credo che dovremmo
stabilire delle linee guida.
314
00:13:23,637 --> 00:13:25,251
- Delle regole?
- No.
315
00:13:25,587 --> 00:13:27,758
Linee guida. Il parcheggio
B non ha regole.
316
00:13:28,120 --> 00:13:31,696
E potresti coprirti? Ci sono dei
bambini che atterrano su questa rotta.
317
00:13:33,133 --> 00:13:34,440
Sai cosa? Tu...
318
00:13:34,450 --> 00:13:37,360
Mi hai presentato questo
posto come fosse un paradiso,
319
00:13:37,370 --> 00:13:38,981
dove poter fare quel che si vuole
320
00:13:38,991 --> 00:13:41,367
e ora ti arrabbi solo
perche' mi sto divertendo.
321
00:13:41,377 --> 00:13:44,367
- Qual e' il problema?
- Il problema e' che ho garantito per te
322
00:13:44,377 --> 00:13:47,592
e stai approfittando della mia
generosita'. Tutto cio' che fai...
323
00:13:47,602 --> 00:13:49,069
Si ritorce su di me.
324
00:13:49,079 --> 00:13:51,546
Ma di che parli? Niente
di tutto cio' ti riguarda.
325
00:13:51,556 --> 00:13:53,276
Capitano David,
326
00:13:53,286 --> 00:13:55,563
mi hai mentito!
327
00:13:55,573 --> 00:13:56,752
Artem...
328
00:13:56,762 --> 00:13:58,079
Come sai dove vivo?
329
00:13:58,089 --> 00:14:01,290
Ronnie ha pubblicato molte
foto delle feste su Instagram,
330
00:14:01,300 --> 00:14:04,309
che dimostrano che non sei
mai andato a Yellowstone.
331
00:14:04,319 --> 00:14:08,474
No, hai provato a sparire come il broncio
sulla mia faccia quando vedo una bolla.
332
00:14:08,484 --> 00:14:10,316
Hai messo delle foto su Instagram?
333
00:14:10,326 --> 00:14:12,211
Te l'ho detto, viviamo fuori dai radar.
334
00:14:12,221 --> 00:14:14,314
Viviamo in "modalita' aereo".
335
00:14:14,324 --> 00:14:18,394
- Credevo fosse una metafora.
- Non ne uso, mi confondono.
336
00:14:18,404 --> 00:14:20,280
Se non mi ridai i miei soldi,
337
00:14:20,290 --> 00:14:23,743
prendero' della roba
dalla tua Roulottina.
338
00:14:25,237 --> 00:14:26,530
Dai, Artem.
339
00:14:26,540 --> 00:14:28,136
Ti ripago fra qualche giorno.
340
00:14:28,146 --> 00:14:31,694
Si' e finche' lo fai, mi
tengo la tua TV per cibo.
341
00:14:33,184 --> 00:14:34,469
Cosa hai fatto?
342
00:14:34,479 --> 00:14:36,513
Doveva essere il nostro
posto lontano dai problemi,
343
00:14:36,523 --> 00:14:38,596
soprattutto quelli a cui devo dei soldi.
344
00:14:38,606 --> 00:14:40,046
Come facevo a saperlo?
345
00:14:40,056 --> 00:14:42,157
- Non puoi darmene la colpa.
- Ronnie...
346
00:14:42,527 --> 00:14:45,474
Devi decidere. Chi di noi preferisci?
347
00:14:46,196 --> 00:14:48,259
Ok, per questo puoi darmi la colpa.
348
00:14:48,269 --> 00:14:50,807
Di sicuro preferisce me.
Ha baciato prima me.
349
00:14:50,817 --> 00:14:54,027
- Evidentemente non le piacevi abbastanza.
- Ok, ok, smettetela ragazzi.
350
00:14:54,037 --> 00:14:56,600
- Ragazzi, va tutto bene.
- Prendo anche il tuo orologio
351
00:14:56,610 --> 00:14:59,890
e il latte, cosi' non devo
comprarlo tornando a casa.
352
00:15:00,239 --> 00:15:02,385
Non e' giusto! Mamma ha detto
che la prossima ragazza era mia.
353
00:15:02,395 --> 00:15:04,110
Ragazzi, calmatevi, dai.
354
00:15:04,893 --> 00:15:07,045
La mano con cui suono il
theremin. Credo sia rotta.
355
00:15:07,055 --> 00:15:08,662
Questo e' una catastrofe.
356
00:15:08,672 --> 00:15:09,964
Hillary Eileen...
357
00:15:09,974 --> 00:15:12,099
- Com'e' l'atmosfera?
- Rigida.
358
00:15:12,109 --> 00:15:15,174
No! E' la prima volta che e'
peggiore di "umida".
359
00:15:15,184 --> 00:15:18,289
Sai cosa? Te la lascio. Me ne vado.
360
00:15:18,299 --> 00:15:19,361
Craig, aspetta.
361
00:15:20,084 --> 00:15:22,317
Visto? Si e' risolto da solo.
362
00:15:33,670 --> 00:15:36,344
Conosco un tipo che
puo' rimetterlo a posto.
363
00:15:36,666 --> 00:15:38,056
E' colpa tua, Dave.
364
00:15:38,401 --> 00:15:39,675
Perche' l'hai portata qua.
365
00:15:40,496 --> 00:15:42,387
Penso tu debba andartene.
366
00:15:51,384 --> 00:15:53,352
- E' pronto?
- Non so.
367
00:15:53,362 --> 00:15:55,249
Abbiamo ripassato alcune cose ma...
368
00:15:55,259 --> 00:15:56,874
Era davvero tanta roba.
369
00:16:05,169 --> 00:16:06,492
Signore e signori,
370
00:16:06,898 --> 00:16:08,649
la lezione di oggi...
371
00:16:08,659 --> 00:16:10,431
Sara' un po' diversa.
372
00:16:11,250 --> 00:16:12,744
Quindi, mettetevi comodi
373
00:16:12,754 --> 00:16:14,427
e lasciate che il professor Colin
374
00:16:14,437 --> 00:16:15,504
stimoli...
375
00:16:16,731 --> 00:16:18,246
Il vostro cervello.
376
00:16:20,945 --> 00:16:23,301
"La teoria della goccia
favorira' l'intera societa'".
377
00:16:23,664 --> 00:16:25,286
Ma non e' cosi', vero?
378
00:16:26,443 --> 00:16:29,103
Sei un libro cattivo. Si' che lo sei.
379
00:16:29,113 --> 00:16:31,071
Sei cattivo. E il pericolo
380
00:16:31,081 --> 00:16:32,700
di una crescita eccessiva
381
00:16:32,710 --> 00:16:34,077
e' la bolla...
382
00:16:34,463 --> 00:16:35,884
Speculativa.
383
00:16:35,894 --> 00:16:38,165
E quando le forniture calano...
384
00:16:39,997 --> 00:16:43,598
Per soddisfare la domanda,
i prezzi si alzano...
385
00:16:43,608 --> 00:16:45,204
Lentamente.
386
00:16:45,841 --> 00:16:48,031
E qual e' il modo
migliore per raffigurare
387
00:16:48,041 --> 00:16:50,052
un teorema centrale del limite?
388
00:16:54,101 --> 00:16:55,731
Vi tengo un po' sulle spine.
389
00:16:56,309 --> 00:16:58,105
E' una curva a campana!
390
00:16:58,115 --> 00:17:01,325
E quando Adam Smith parlava
delle "mani invisibili",
391
00:17:01,335 --> 00:17:03,388
a quali due teorie diede ispirazione?
392
00:17:03,398 --> 00:17:05,418
Distruzione creativa e...
393
00:17:05,799 --> 00:17:07,268
Forza, Jared. Ci puoi arrivare.
394
00:17:08,317 --> 00:17:11,194
Le mani invisibili, che
manipolano il mercato,
395
00:17:11,204 --> 00:17:14,124
sciolgono i nodi del mercato...
396
00:17:14,134 --> 00:17:15,688
Ordine spontaneo!
397
00:17:20,396 --> 00:17:22,055
Come mi manca il teatro.
398
00:17:22,065 --> 00:17:24,977
Da Pompelmi suonavamo una
campana ogni volta che succedeva.
399
00:17:29,240 --> 00:17:31,103
{an8}VEN - VOLO 1416
LOS ANGELES > LAS VEGAS
400
00:17:30,441 --> 00:17:31,633
Ehi, Ronnie!
401
00:17:31,643 --> 00:17:34,716
Guarda, il capitano Dave
mi ha dato una cartolina
402
00:17:34,726 --> 00:17:37,268
con la foto di un gatto
che chiede scusa.
403
00:17:37,721 --> 00:17:40,655
Mi fa sentire in colpa
per avergli urlato contro.
404
00:17:40,665 --> 00:17:43,017
Adesso sono io un gattino
che chiede scusa.
405
00:17:43,027 --> 00:17:45,634
Ti ha anche dato il resto
dei soldi che ti deve?
406
00:17:45,644 --> 00:17:47,961
Non e' assolutamente questo il punto.
407
00:17:53,607 --> 00:17:54,974
- Settimana pesante?
- Gia'.
408
00:17:54,984 --> 00:17:56,738
- Che hai combinato?
- Ho inavvertitamente
409
00:17:56,748 --> 00:17:58,803
fatto venire sessualmente
uno studente. Tu?
410
00:17:58,813 --> 00:18:01,674
Sono stata cacciata dalla societa'
perfetta di Dave senza un motivo.
411
00:18:01,684 --> 00:18:03,236
Davvero? Senza motivo?
412
00:18:03,246 --> 00:18:05,281
Davvero? Inavvertitamente?
413
00:18:07,979 --> 00:18:10,769
Credo di aver perso un
attimo il controllo.
414
00:18:11,706 --> 00:18:15,023
Dave ha tentato di fare qualcosa di
carino per me e io ho rovinato tutto.
415
00:18:15,033 --> 00:18:17,006
Quindi? Cosa farai adesso?
416
00:18:19,246 --> 00:18:22,938
Lo so, lo so. Abbassa quel
sopracciglio moralista.
417
00:18:26,431 --> 00:18:27,898
Capitano Dave, sono Ronnie.
418
00:18:28,359 --> 00:18:30,807
Dai, apri la porta. Non me ne
vado finche' non avremo parlato.
419
00:18:31,319 --> 00:18:32,644
ALLACCIARE LE CINTURE
420
00:18:32,959 --> 00:18:34,558
Ehi, perche' hai acceso il...
421
00:18:36,308 --> 00:18:38,422
- Me lo sentivo.
- Non e' carino.
422
00:18:42,373 --> 00:18:44,212
Scommetto che adesso hai cinque mele.
423
00:18:44,222 --> 00:18:45,556
Infatti...
424
00:18:45,566 --> 00:18:47,289
Ma mi sento un po' sporco.
425
00:18:47,299 --> 00:18:49,654
Succede quando balli
durante il turno di giorno.
426
00:18:49,664 --> 00:18:53,449
Ma, se ti fa sentire meglio, sono felice
di essere venuta a una tua lezione.
427
00:18:53,459 --> 00:18:56,104
Anche se ho rinunciato al tipo
che mi ha offerto mille dollari
428
00:18:56,114 --> 00:18:58,508
per sedermi a bordo vasca e
mangiare un hamburger. Ma, ehi...
429
00:18:58,518 --> 00:19:00,863
Credo che mille dollari sia il
mio costo-opportunita', no?
430
00:19:00,873 --> 00:19:02,960
Ferma! Che hai appena detto?
431
00:19:02,970 --> 00:19:05,809
- Un tipo bassetto paga delle ragazze per...
- No, no, l'altra cosa.
432
00:19:06,254 --> 00:19:09,473
E' l'esempio perfetto
di costo-opportunita'.
433
00:19:09,483 --> 00:19:11,757
- L'hai imparato alla mia lezione?
- Si'!
434
00:19:11,767 --> 00:19:14,581
Sto pensando di seguire un corso di
economia il prossimo semestre.
435
00:19:14,591 --> 00:19:16,183
Buon per te, Nichole.
436
00:19:16,193 --> 00:19:18,784
Sono contento di avercela fatta
con qualcuno. Anche se...
437
00:19:18,794 --> 00:19:21,441
- Non e' una mia studentessa.
- C'e' un'altra cosa positiva...
438
00:19:21,451 --> 00:19:24,863
Puoi usare quei movimenti che ti ho
insegnato anche fuori dall'aula...
439
00:19:25,235 --> 00:19:26,497
Ok, tipo in corridoio?
440
00:19:26,825 --> 00:19:27,955
Tipo in camera.
441
00:19:27,965 --> 00:19:30,912
- Non faccio lezione in camera.
- Oh, mio Dio, fai sul serio?
442
00:19:32,159 --> 00:19:33,307
Capitano Dave?
443
00:19:33,814 --> 00:19:34,951
Non ci siamo.
444
00:19:35,371 --> 00:19:36,400
Si', invece.
445
00:19:38,516 --> 00:19:40,228
Dai, Dave, fammi entrare.
446
00:19:45,519 --> 00:19:46,525
Ciao.
447
00:19:47,401 --> 00:19:48,412
Allora...
448
00:19:49,123 --> 00:19:50,344
Come va al parcheggio B?
449
00:19:51,227 --> 00:19:54,232
Beh, abbiamo ripiantato il giardino e
Hillary Eileen dice che l'atmosfera
450
00:19:54,242 --> 00:19:56,294
e' tornata a essere
"buena", e' qualcosa.
451
00:19:56,304 --> 00:19:58,010
Ehi, ascolta, mi dispiace.
452
00:19:58,659 --> 00:20:01,915
Non volevo che succedesse tutto
cio', non ci stavo con la testa.
453
00:20:01,925 --> 00:20:03,054
Lo capisco, Ronnie.
454
00:20:03,064 --> 00:20:05,827
Passi meta' della tua vita confinata
in un cilindro di 150 metri quadrati,
455
00:20:05,837 --> 00:20:07,420
respirando aria riciclata...
456
00:20:07,430 --> 00:20:09,450
Quindi vuoi passare l'altra
meta' correndo nuda
457
00:20:09,460 --> 00:20:12,997
in mezzo alla strada
urlando "Io sono viva!".
458
00:20:13,511 --> 00:20:14,582
Si'...
459
00:20:14,592 --> 00:20:16,007
Hai proprio ragione.
460
00:20:16,335 --> 00:20:18,220
Ehi, Alan, ti spiace se io...
461
00:20:23,607 --> 00:20:26,335
Quando ero un giovane pilota, nei
giorni liberi, andavo nei ristoranti
462
00:20:26,345 --> 00:20:29,422
e mandavo indietro cibo perfettamente
preparato solo perche' mi andava.
463
00:20:29,432 --> 00:20:31,341
Io avevo un problema
enorme con la cocaina.
464
00:20:32,904 --> 00:20:34,481
E come l'hai superato?
465
00:20:34,491 --> 00:20:36,793
Il trucco e' farne un piccolo
assaggio ogni tanto,
466
00:20:36,803 --> 00:20:38,842
- per tenere lontani i demoni.
- No.
467
00:20:39,535 --> 00:20:41,072
Impari a conoscerei tuoi limiti.
468
00:20:41,082 --> 00:20:42,350
Trovi il tuo equilibrio.
469
00:20:42,360 --> 00:20:43,972
Cioe', dici che devo crescere.
470
00:20:43,982 --> 00:20:45,148
No, lo stai dicendo tu.
471
00:20:45,711 --> 00:20:46,857
Che e' ancora meglio.
472
00:20:47,229 --> 00:20:48,570
E come tuo mentore...
473
00:20:48,580 --> 00:20:52,115
Oggi, in questo...
contesto molto specifico.
474
00:20:52,837 --> 00:20:55,563
- Te lo concedo.
- Sei la bentornata al parcheggio B.
475
00:20:56,007 --> 00:20:58,385
Abbiamo votato e ti rivogliamo
all'unanimita'. Beh...
476
00:20:58,395 --> 00:21:01,496
Non all'unanimita'. Craig si e' astenuto
perche' risulta ancora scomparso.
477
00:21:01,506 --> 00:21:02,580
Grazie, Dave.
478
00:21:04,389 --> 00:21:06,433
Ma se voglio veramente cambiare...
479
00:21:07,125 --> 00:21:08,711
So dove devo andare.
480
00:21:11,078 --> 00:21:12,727
Prima che tu dica niente...
481
00:21:13,151 --> 00:21:14,608
Mi sono portata il mio kimono.
482
00:21:16,192 --> 00:21:18,036
Questa e' la fodera per il barbecue.
483
00:21:18,046 --> 00:21:19,341
Ma almeno ci stai provando.
484
00:21:19,897 --> 00:21:20,898
Entra.
485
00:21:21,499 --> 00:21:22,981
Dov'e' la porta rossa?
486
00:21:23,523 --> 00:21:24,897
Quale porta rossa, Ronnie?
487
00:21:24,907 --> 00:21:26,768
Subspedia
[www.subspedia.tv]
37257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.