All language subtitles for Comrades.E19.100821.HDTV.XViD-orosz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,019 --> 00:00:03,788 Samjogo Subbing Squad Перевод на русский язык: Murasaki Редактор: Liandrin 2 00:00:08,019 --> 00:00:17,788 ~ Т О В А Р И Щ И ~ 3 00:00:18,142 --> 00:00:19,354 ~ 19 серия ~ 4 00:00:29,651 --> 00:00:31,543 Убери от него свои лапы! 5 00:00:32,146 --> 00:00:33,789 Заткнись! 6 00:00:34,299 --> 00:00:36,565 Только тронь его, и тебе крышка! 7 00:00:36,730 --> 00:00:39,557 Ах ты кусок дерьма, хватит! 8 00:00:39,653 --> 00:00:41,585 Прекрати! 9 00:00:41,757 --> 00:00:42,823 Отпусти его! 10 00:00:42,964 --> 00:00:44,564 Вернись сюда! 11 00:00:45,317 --> 00:00:49,465 - Заткнитесь, мать вашу! - Сержант… сержант! 12 00:00:49,558 --> 00:00:52,364 Бом У… Бом У! 13 00:00:52,505 --> 00:00:54,282 Сержант Пэк! 14 00:00:54,565 --> 00:00:55,294 Бом У… 15 00:00:55,376 --> 00:00:57,765 Ну всё, психованный придурок, хватит! 16 00:00:57,847 --> 00:00:59,671 Я не хочу умирать, пожалуйста… 17 00:00:59,729 --> 00:01:01,412 Смотрите внимательно! 18 00:01:01,506 --> 00:01:02,882 Не надо. 19 00:01:03,071 --> 00:01:05,612 Раскройте свои чёртовы глаза и смотрите! 20 00:01:05,729 --> 00:01:07,982 Умоляю, не убивайте меня. 21 00:01:09,719 --> 00:01:11,614 По… жалуйста… 22 00:01:20,993 --> 00:01:23,487 Сер… жант… Пэк… 23 00:01:35,953 --> 00:01:41,018 Нет! 24 00:01:54,038 --> 00:01:56,779 Бом У! 25 00:01:57,811 --> 00:02:01,011 Бом У! 26 00:02:11,851 --> 00:02:15,787 Бом… Бом У! 27 00:02:39,152 --> 00:02:42,892 Нет… неправда… 28 00:02:43,142 --> 00:02:44,786 Не может быть. 29 00:02:44,939 --> 00:02:47,586 Этого не может быть. 30 00:02:48,092 --> 00:02:51,327 Это неправда. 31 00:03:07,811 --> 00:03:09,856 Сидеть! 32 00:03:10,567 --> 00:03:12,439 Ни с места. 33 00:03:12,645 --> 00:03:15,256 Сделаете шаг, 34 00:03:15,766 --> 00:03:18,056 и я убью вас своими руками. 35 00:03:33,219 --> 00:03:35,261 Лейтенант! 36 00:03:46,090 --> 00:03:47,620 Я же просил тебя 37 00:03:48,349 --> 00:03:50,796 не делать этого. 38 00:03:51,659 --> 00:03:53,667 Я просил тебя 39 00:03:53,961 --> 00:03:56,537 не убивать мальчишку, а?! 40 00:03:56,655 --> 00:03:58,935 Да неужели 41 00:03:59,335 --> 00:04:02,994 даже вы, зверюги, способны горевать? 42 00:04:03,806 --> 00:04:06,794 Даже вас сжигают гнев и печаль? 43 00:04:07,488 --> 00:04:12,521 Значит, даже вы способны на такие чувства? 44 00:04:15,355 --> 00:04:16,806 Да, правильно! 45 00:04:17,169 --> 00:04:19,156 Подходи! 46 00:04:44,075 --> 00:04:45,775 Товарищ Вон Чхоль! 47 00:04:46,311 --> 00:04:48,161 Товарищ! 48 00:04:56,992 --> 00:04:59,382 Так-то лучше. 49 00:04:59,700 --> 00:05:02,912 Если считаешь себя человеком, 50 00:05:04,957 --> 00:05:07,734 то ты должен был сделать это. 51 00:05:40,223 --> 00:05:42,873 Лей… лейтенант… 52 00:05:59,558 --> 00:06:01,499 Огонь. 53 00:06:03,099 --> 00:06:05,817 Стреляйте, придурки! 54 00:06:06,805 --> 00:06:08,511 Я! 55 00:06:09,345 --> 00:06:11,695 Я командир взвода! 56 00:06:12,078 --> 00:06:13,860 Стреляйте! 57 00:06:18,413 --> 00:06:20,319 Стреляйте! 58 00:06:21,460 --> 00:06:24,249 Застрелите меня, подонки! 59 00:06:25,430 --> 00:06:29,418 Почему эти гады не стреляют? 60 00:06:29,843 --> 00:06:33,300 Похоже, и у них закончились патроны! 61 00:06:40,843 --> 00:06:42,573 Взвод! 62 00:06:42,682 --> 00:06:44,679 За мной! 63 00:06:51,255 --> 00:06:53,960 Южные марионетки! 64 00:07:33,075 --> 00:07:37,493 Не надо. Хватит… хватит! 65 00:07:37,622 --> 00:07:40,881 Боюсь, уже слишком поздно. 66 00:07:41,564 --> 00:07:43,368 Помнишь Пён Чхоля? 67 00:07:43,509 --> 00:07:46,262 Безжалостная скотина. 68 00:07:47,545 --> 00:07:52,215 Заставлял детишек драться ради собственного развлечения. 69 00:07:52,427 --> 00:07:55,293 Говорил, чтобы они били по лицу. 70 00:07:55,470 --> 00:07:59,917 Сперва ребята просто делали вид, 71 00:08:00,152 --> 00:08:02,811 но потом начинали драться по-настоящему. 72 00:08:03,364 --> 00:08:07,047 А спустя мгновение они уже вцеплялись друг другу в глотку. 73 00:08:39,245 --> 00:08:41,457 Они дрались не потому, что были заклятыми врагами. 74 00:08:41,645 --> 00:08:44,739 Они становились ими уже в драке. 75 00:08:44,904 --> 00:08:48,022 Когда у тебя на глазах гибнут родители, братья 76 00:08:48,245 --> 00:08:50,892 и боевые товарищи, 77 00:08:52,486 --> 00:08:55,681 вот тогда и начинается настоящая война. 78 00:08:57,622 --> 00:09:00,257 Все человеческие ценности напрочь забываются. 79 00:09:00,468 --> 00:09:03,304 Есть только враги, только звери, убивающие друг друга так, 80 00:09:03,410 --> 00:09:05,586 словно перед ними бездушные куски мяса. 81 00:09:07,056 --> 00:09:09,751 Хватит! 82 00:09:16,284 --> 00:09:20,202 Наверное, именно поэтому войны никогда не прекращаются. 83 00:09:20,567 --> 00:09:23,602 Жгучая ненависть заставляет их разгораться снова и снова. 84 00:09:31,274 --> 00:09:32,874 Проклятье. 85 00:09:33,239 --> 00:09:36,686 Когда его нет рядом, и поговорить-то не с кем. 86 00:10:00,968 --> 00:10:02,545 Руки вверх! 87 00:10:08,449 --> 00:10:11,119 Что за проклятая война… 88 00:10:37,880 --> 00:10:39,721 Прекратите. 89 00:10:40,735 --> 00:10:41,815 Хватит! 90 00:10:42,039 --> 00:10:44,551 Товарищ Сон Иль, не подходи! 91 00:10:44,650 --> 00:10:45,883 Назад! 92 00:10:45,963 --> 00:10:47,764 Уходи отсюда, Чхон Сон Иль. 93 00:10:47,917 --> 00:10:49,487 Живо! 94 00:10:49,576 --> 00:10:51,011 Скройся с глаз моих! 95 00:10:51,117 --> 00:10:52,682 Ползи обратно в свою нору! 96 00:10:52,752 --> 00:10:55,682 Прекратите… вы, все! 97 00:10:55,773 --> 00:10:56,839 Я сказал, хватит! 98 00:10:56,921 --> 00:10:58,357 Да что ж ты делаешь? 99 00:10:58,439 --> 00:11:00,545 Мы на войне! 100 00:11:01,898 --> 00:11:03,404 Считаю до трёх. 101 00:11:03,557 --> 00:11:06,303 Прекратите, или я всех перестреляю! 102 00:11:06,409 --> 00:11:09,256 - Псих ненор… - Назад! 103 00:11:10,613 --> 00:11:12,292 Раз! 104 00:11:15,597 --> 00:11:17,115 Два! 105 00:11:19,213 --> 00:11:23,154 Я сказал, назад… живо! 106 00:11:25,225 --> 00:11:27,719 Чхон Сон Иль, это война. 107 00:11:27,872 --> 00:11:30,189 Вот так, в одиночку, её не остановишь! 108 00:11:30,295 --> 00:11:34,649 Плевать. А вы всё равно перестаньте. 109 00:11:34,882 --> 00:11:37,248 - Ни за что… - Чхон Сон Иль! 110 00:11:37,389 --> 00:11:39,467 Товарищ Сон Иль! 111 00:11:40,795 --> 00:11:42,606 Пригнись! 112 00:11:46,953 --> 00:11:50,325 Назад! Назад! 113 00:11:50,438 --> 00:11:51,602 Третий взвод, за ними! 114 00:11:51,696 --> 00:11:54,296 Есть. Взвод! Выполнять! 115 00:12:14,165 --> 00:12:16,730 Ах вы бестолочи. Подкрепления дождаться не могли? 116 00:12:16,871 --> 00:12:19,824 Что, чёрт побери, вы тут устроили? 117 00:13:26,416 --> 00:13:28,652 Бом У… 118 00:13:43,877 --> 00:13:46,488 Живее! 119 00:13:59,749 --> 00:14:01,549 Пригнись! 120 00:14:15,433 --> 00:14:16,339 Где они? 121 00:14:16,468 --> 00:14:18,986 Не знаю. Их не видно. 122 00:14:21,574 --> 00:14:23,746 Рядовой Ким! 123 00:14:26,087 --> 00:14:28,640 Уходим… живо! 124 00:14:48,077 --> 00:14:49,763 Продолжайте их сдерживать 125 00:14:49,893 --> 00:14:51,022 и возвращайтесь на закате. 126 00:14:51,128 --> 00:14:52,681 Есть. 127 00:15:09,723 --> 00:15:12,076 - По местам. - Есть. 128 00:15:32,063 --> 00:15:33,275 Простите меня. 129 00:15:33,545 --> 00:15:37,157 Когда прибудет подкрепление, мы перегруппируемся и попытаемся пробиться ещё раз. 130 00:15:37,935 --> 00:15:40,371 Подкрепления не будет. 131 00:15:41,028 --> 00:15:43,437 Весь полк попал в окружение. 132 00:15:45,126 --> 00:15:47,931 Девятая рота собирается внизу, в долине. 133 00:15:48,779 --> 00:15:51,919 Отправляйтесь туда для перегруппировки. 134 00:15:52,166 --> 00:15:53,906 Есть. 135 00:16:04,392 --> 00:16:07,616 Все... за мной. 136 00:16:23,623 --> 00:16:24,870 Мы попали в засаду. 137 00:16:24,952 --> 00:16:27,458 Будет трудно пробиться, пока там снайперы. 138 00:16:27,529 --> 00:16:29,399 Прекратите преследование и отступайте. 139 00:16:29,505 --> 00:16:31,811 Держитесь до прихода третьей роты. 140 00:16:31,894 --> 00:16:33,571 Есть. 141 00:17:25,130 --> 00:17:27,047 Сержант. 142 00:17:27,352 --> 00:17:28,236 Да. 143 00:17:28,353 --> 00:17:29,847 Ну и как? 144 00:17:30,212 --> 00:17:31,977 Я вёл себя как настоящий командир взвода? 145 00:17:32,930 --> 00:17:37,165 Да. Вы проявили большое мужество, лейтенант. 146 00:17:41,130 --> 00:17:42,801 - Сержант Ли. - Я. 147 00:17:42,907 --> 00:17:46,448 Когда прибудет подкрепление, погрузите убитых на грузовики. 148 00:17:46,589 --> 00:17:49,734 Вас сменит третья рота, а вы утром возвращайтесь на базу. 149 00:17:49,826 --> 00:17:50,683 Есть. 150 00:17:50,813 --> 00:17:53,466 - Второй взвод. - Да! 151 00:17:54,760 --> 00:17:57,349 С этого момента сержант Ли принимает командование. 152 00:17:57,441 --> 00:17:59,078 Выполняйте его приказы. 153 00:18:21,432 --> 00:18:24,221 Ладно. Оставляю ребят на вас. 154 00:18:25,785 --> 00:18:27,809 Поехали. 155 00:19:30,962 --> 00:19:33,344 Придурки несчастные. 156 00:19:33,509 --> 00:19:35,932 Не могли прислать ещё один грузовик? 157 00:19:36,262 --> 00:19:38,567 Ну что это за фигня? 158 00:19:39,144 --> 00:19:41,802 Разве так провожают братьев? 159 00:19:50,623 --> 00:19:52,859 Смирно! 160 00:19:54,506 --> 00:19:56,294 Отдать честь! 161 00:20:33,271 --> 00:20:38,747 С этого момента каждый из вас станет командиром отделения. 162 00:20:40,076 --> 00:20:43,360 А старшим взводным будет сержант Ким. 163 00:20:43,984 --> 00:20:44,537 Чего? 164 00:20:44,654 --> 00:20:46,701 Ты служишь дольше сержанта Пэка, 165 00:20:46,819 --> 00:20:48,419 так что справишься. 166 00:20:55,204 --> 00:20:57,518 Остальные – всего лишь новобранцы. 167 00:20:59,495 --> 00:21:01,801 Я могу полагаться только на вас. 168 00:21:02,224 --> 00:21:03,471 Есть. 169 00:21:03,765 --> 00:21:05,530 Теперь 170 00:21:07,530 --> 00:21:09,764 в живых остались только мы. 171 00:21:12,294 --> 00:21:13,988 Давайте выложимся по полной. 172 00:21:14,670 --> 00:21:17,047 Хотя бы ради наших погибших братьев. 173 00:21:17,482 --> 00:21:18,753 Да. 174 00:21:19,153 --> 00:21:22,101 Ладно. По местам! 175 00:21:23,580 --> 00:21:25,097 Смирно. 176 00:21:26,309 --> 00:21:28,074 Служу Отечеству! 177 00:21:43,904 --> 00:21:45,222 Простите, 178 00:21:45,304 --> 00:21:47,257 но взвод ещё не вернулся с задания. 179 00:21:47,398 --> 00:21:50,351 Значит, он жив, да? 180 00:21:50,563 --> 00:21:52,163 Всё еще воюет, правда? 181 00:21:52,269 --> 00:21:54,587 Вы должны верить в это. 182 00:21:54,798 --> 00:21:58,128 Что это значит? 183 00:21:58,700 --> 00:22:00,775 Вы хотите сказать, 184 00:22:00,987 --> 00:22:02,394 что он погиб? 185 00:22:02,512 --> 00:22:04,430 Пока нельзя сказать точно. 186 00:22:04,571 --> 00:22:10,324 Только когда бой закончится, мы получим списки убитых и раненых. 187 00:22:14,606 --> 00:22:17,394 Так что возвращайтесь домой. 188 00:22:51,936 --> 00:22:53,785 - Требуется гигиеническая помощь - 189 00:23:16,123 --> 00:23:17,958 Стой. 190 00:23:24,590 --> 00:23:26,532 Уже слишком поздно. 191 00:23:26,661 --> 00:23:30,814 Если ты не вскрыл себе вены сразу, то уже не сможешь. 192 00:23:32,054 --> 00:23:35,759 Если думаешь, что ты на это способен, попробуй в последний раз. 193 00:23:35,971 --> 00:23:42,254 Но если опять ничего не выйдет, просто смирись. 194 00:23:42,920 --> 00:23:46,075 А потом снова начни бороться. 195 00:23:46,358 --> 00:23:49,793 Прими помощь санитаров – 196 00:23:49,946 --> 00:23:52,440 это будет твой первый бой. 197 00:23:56,072 --> 00:23:58,166 Уйди отсюда. 198 00:23:59,461 --> 00:24:01,178 Убирайся! 199 00:24:01,308 --> 00:24:04,849 Не забывай, товарищ, ты солдат. 200 00:24:05,025 --> 00:24:08,061 Нельзя отступать перед первым же препятствием. 201 00:24:08,519 --> 00:24:11,781 Санитары будут ждать в своей палате. 202 00:24:12,099 --> 00:24:17,476 Если ты не позовёшь их, они не придут тебе на помощь. 203 00:24:40,747 --> 00:24:42,724 Санитар… 204 00:24:43,630 --> 00:24:46,453 Санитар… 205 00:24:46,995 --> 00:24:49,657 Санитар! 206 00:25:17,758 --> 00:25:19,570 Три отряда продолжают сражаться, 207 00:25:19,676 --> 00:25:22,817 остальные шесть потерпели поражение и отступают. 208 00:25:23,982 --> 00:25:26,182 Далее продолжать нельзя, генерал. 209 00:25:26,276 --> 00:25:28,414 Я не раз пытался убедить командующего, 210 00:25:28,579 --> 00:25:34,143 но он отказывается меня слушать. 211 00:25:36,320 --> 00:25:38,273 Что ж, рассчитываю на вас. 212 00:25:38,461 --> 00:25:40,155 Есть. 213 00:25:52,925 --> 00:25:55,091 Помогите мне. 214 00:26:04,174 --> 00:26:06,185 Разрешите доложить. 215 00:26:06,915 --> 00:26:08,368 Это что за самоуправство? 216 00:26:08,463 --> 00:26:09,874 Виновата. 217 00:26:10,074 --> 00:26:12,392 Я не могла бросить её на верную смерть. 218 00:26:14,733 --> 00:26:17,677 Если снайпер ранен – он уже мёртв. 219 00:26:18,432 --> 00:26:22,266 А риск ради его спасения только на руку противнику. 220 00:26:22,360 --> 00:26:24,455 Я поступила так, как меня учили, 221 00:26:24,996 --> 00:26:29,855 как говорил мой боевой инструктор. 222 00:26:30,490 --> 00:26:35,235 Вы же сами всегда говорили: 223 00:26:35,517 --> 00:26:40,976 тот, кто бросает товарища, не имеет права называться солдатом Народной армии. 224 00:26:48,056 --> 00:26:50,280 Той Ли Су Гён больше нет. 225 00:26:50,668 --> 00:26:55,245 Ещё раз увижу подобное – спущу курок. 226 00:26:55,704 --> 00:26:57,492 Заруби это себе на носу. 227 00:26:58,256 --> 00:27:03,287 Я постараюсь умереть у вас на глазах 228 00:27:04,299 --> 00:27:08,640 только для того, чтобы узнать, 229 00:27:09,534 --> 00:27:13,229 сможете ли вы, не моргнув глазом, бросить меня. 230 00:27:25,170 --> 00:27:27,400 Жалкий предатель. 231 00:27:27,553 --> 00:27:31,424 Ты и слезы не пролил по нашим павшим товарищам, 232 00:27:31,553 --> 00:27:34,589 а когда убили вражеского мальчишку, ревел, как баба? 233 00:27:34,683 --> 00:27:38,636 Не стреляй. Дело не в этом. 234 00:27:39,412 --> 00:27:42,480 Я просто хотел, чтобы они прекратили бой. 235 00:27:42,751 --> 00:27:45,205 Просто хотел их остановить. 236 00:27:48,091 --> 00:27:49,586 Ну, ладно. 237 00:27:49,692 --> 00:27:51,739 Если не хочешь сражаться – умри! 238 00:27:51,822 --> 00:27:53,769 Не стреляй. 239 00:27:55,672 --> 00:27:56,616 Не надо. 240 00:27:56,710 --> 00:27:58,501 Заткнись! 241 00:28:00,446 --> 00:28:02,404 Хватит. 242 00:28:07,614 --> 00:28:10,057 Не пытайтесь меня остановить. 243 00:28:11,003 --> 00:28:13,932 Вы же сами всё видели, товарищ? 244 00:28:15,214 --> 00:28:16,545 Это приказ. 245 00:28:16,639 --> 00:28:18,547 Опусти оружие. 246 00:28:20,056 --> 00:28:22,565 Вы меня не застрелите. 247 00:28:22,706 --> 00:28:26,890 Вы не станете стрелять в того, кто храбро сражался каждый день, 248 00:28:27,050 --> 00:28:29,447 чтобы защитить этого лживого труса! 249 00:28:29,565 --> 00:28:31,777 Прощай, предатель! 250 00:28:33,014 --> 00:28:34,226 То… товарищ… 251 00:28:34,391 --> 00:28:36,473 Товарищ. 252 00:29:04,559 --> 00:29:06,477 Что случилось? 253 00:29:06,771 --> 00:29:08,818 Несчастный случай. 254 00:29:09,889 --> 00:29:11,957 - Унесите его. - Есть. 255 00:29:48,118 --> 00:29:50,386 Товарищ Сон Иль, 256 00:29:54,593 --> 00:29:57,005 тебе пора уходить. 257 00:29:59,087 --> 00:30:04,275 На поле боя тебе не место, товарищ. 258 00:30:04,499 --> 00:30:09,938 Ты не создан для войны. 259 00:30:11,162 --> 00:30:15,387 Уходи, спрячься где-нибудь. 260 00:30:15,656 --> 00:30:20,102 И постарайся, чтобы тебя не нашли, пока война не закончится. 261 00:30:23,466 --> 00:30:25,843 Я серьёзно. 262 00:30:32,871 --> 00:30:38,154 Сперва я тоже считал, что ты трус, но потом понял, что дело не в этом. 263 00:30:38,436 --> 00:30:43,977 Ставка в этой борьбе – твоя жизнь. 264 00:30:44,213 --> 00:30:48,143 И что бы с тобой ни делали, ты поступал по-своему. 265 00:30:48,437 --> 00:30:52,640 Ты пообещал себе, что не будешь убивать и останешься жив. 266 00:30:53,272 --> 00:30:55,931 Вот что тобою движет. 267 00:30:59,187 --> 00:31:04,827 Японцы силой забрали меня в армию. 268 00:31:05,098 --> 00:31:09,498 А когда я сдался в Манчжурии китайским войскам, 269 00:31:09,627 --> 00:31:12,445 мне пришлось вступить в Восьмую армию НРА*. 270 00:31:09,627 --> 00:31:12,445 {\a6}*одна из двух крупнейших китайских военных группировок, сражавшихся с японцами с 1937 по 1945 год 271 00:31:13,010 --> 00:31:20,068 Сразу после освобождения я вступил в Народную армию. 272 00:31:21,641 --> 00:31:23,627 За последние восемь лет 273 00:31:25,157 --> 00:31:29,792 эти руки ни на день не выпускали проклятый автомат. 274 00:31:31,192 --> 00:31:36,488 А по ночам меня преследуют все те, кого я убил, и пытаются задушить. 275 00:31:38,794 --> 00:31:41,782 И этим кошмарам нет конца. 276 00:31:42,358 --> 00:31:44,135 Товарищ… 277 00:31:45,558 --> 00:31:47,464 Но всё равно 278 00:31:48,735 --> 00:31:51,405 я продолжал воевать. 279 00:31:52,205 --> 00:31:57,699 У меня не хватает смелости отречься от этого безумия, 280 00:31:57,985 --> 00:32:00,394 в отличие от тебя. 281 00:32:05,774 --> 00:32:07,762 Иди. 282 00:32:08,491 --> 00:32:12,927 И куда бы ты ни пошёл – живи. 283 00:32:13,656 --> 00:32:15,595 Почему-то мне 284 00:32:16,665 --> 00:32:21,889 очень хочется, чтобы ты выжил, выбравшись из этой мясорубки. 285 00:32:23,018 --> 00:32:24,877 Честно. 286 00:32:26,971 --> 00:32:28,846 Иди. 287 00:33:19,975 --> 00:33:22,501 Прощай. 288 00:33:29,736 --> 00:33:31,736 Товарищ Су Гён… 289 00:33:42,538 --> 00:33:44,785 Я скажу, что он дезертировал. 290 00:33:47,091 --> 00:33:49,221 Что с вами? 291 00:33:50,209 --> 00:33:52,032 В смысле? 292 00:33:52,691 --> 00:33:54,597 Просто 293 00:33:55,409 --> 00:33:57,559 у вас очень усталый вид. 294 00:34:01,256 --> 00:34:03,616 Вам я могу сказать то же самое. 295 00:34:06,322 --> 00:34:11,110 Я лишь хочу, чтобы всё это закончилось. 296 00:34:14,213 --> 00:34:15,721 Товарищ! 297 00:34:15,921 --> 00:34:17,933 Товарищ! 298 00:34:18,642 --> 00:34:20,686 Товарищ… 299 00:34:39,561 --> 00:34:44,224 Смерть – это самое простое решение. 300 00:34:45,778 --> 00:34:49,612 Даже не знаю, что тебе сказать. 301 00:34:50,083 --> 00:34:54,923 Вот подумаю, как ты будешь жить, – сердце кровью обливается. 302 00:34:55,911 --> 00:34:58,577 Перестань, лучше уйди. 303 00:34:59,405 --> 00:35:02,958 И всё-таки, ты найдёшь, за что уцепиться. 304 00:35:03,276 --> 00:35:08,611 Вот смотри, гад-коммуняка, которого ты так ненавидишь, трижды спас тебе жизнь. 305 00:35:09,235 --> 00:35:11,411 Если тебе удалось столько пережить, 306 00:35:11,611 --> 00:35:14,423 значит, тебе ещё что-то предназначено. 307 00:35:30,507 --> 00:35:34,230 Отныне это заменит тебе ноги. 308 00:35:34,458 --> 00:35:38,030 Просто крути колёса руками, и кресло доставит тебя куда пожелаешь. 309 00:35:39,027 --> 00:35:45,168 Только забраться в него самому будет непросто. 310 00:35:48,444 --> 00:35:51,550 Для начала попробуй ухватиться за эту верёвку. 311 00:35:52,671 --> 00:35:54,938 А когда мышцы спины окрепнут, 312 00:35:55,138 --> 00:35:59,115 ты сможешь приподнять верхнюю часть тела. 313 00:35:59,385 --> 00:36:01,374 Попробуй. 314 00:36:01,621 --> 00:36:04,115 Прошу тебя. 315 00:37:31,279 --> 00:37:32,582 Прошу прощения, 316 00:37:32,688 --> 00:37:35,193 я просто хотела вытереть вам пот. 317 00:37:47,687 --> 00:37:50,417 Вам что-нибудь нужно? 318 00:37:56,758 --> 00:37:58,999 Ах да… я вас поздравляю. 319 00:37:59,210 --> 00:38:02,340 Вчера вечером звонили из штаба. 320 00:38:06,340 --> 00:38:08,857 Вам присвоили звание штаб-сержанта. 321 00:38:16,104 --> 00:38:18,481 Ну ладно, отдыхайте. 322 00:38:18,810 --> 00:38:20,375 Подождите. 323 00:38:20,934 --> 00:38:22,422 Да? 324 00:38:35,618 --> 00:38:37,816 Да нет, ничего. 325 00:38:47,110 --> 00:38:49,440 Я позову санитара. 326 00:39:20,744 --> 00:39:22,888 Ещё раз, чисть заново. 327 00:39:38,063 --> 00:39:39,721 Проснись! 328 00:39:43,890 --> 00:39:45,643 Сержант! 329 00:40:14,731 --> 00:40:16,002 Стой! Стой! 330 00:40:16,143 --> 00:40:17,402 Стрелять буду! 331 00:40:17,508 --> 00:40:19,284 Стой! 332 00:40:49,661 --> 00:40:51,720 Я хочу сдаться. 333 00:40:53,837 --> 00:40:55,720 Товарищ, а ты? 334 00:40:55,826 --> 00:40:58,273 Лучше погибнуть в бою. 335 00:40:59,002 --> 00:41:00,866 Прости меня. 336 00:41:01,167 --> 00:41:03,173 Ни с места! 337 00:41:07,012 --> 00:41:08,565 Пусть едет. 338 00:41:24,096 --> 00:41:26,225 Имя, звание. 339 00:41:26,343 --> 00:41:30,794 Первая дивизия Народной армии, генерал-полковник Ю Нак Су. 340 00:41:34,265 --> 00:41:35,488 Генерал-полковник? 341 00:41:35,653 --> 00:41:38,900 Да, заместитель командира дивизии. 342 00:41:39,065 --> 00:41:40,277 В таком случае поскорее свяжитесь с ними. 343 00:41:40,430 --> 00:41:43,419 Противник попытается его ликвидировать. 344 00:41:43,607 --> 00:41:46,725 Нужно немедленно переправить его в глубокий тыл. 345 00:41:46,901 --> 00:41:48,419 - Выполняйте! - Есть. 346 00:41:48,584 --> 00:41:50,666 - Свяжитесь с ними. - Есть. 347 00:41:58,865 --> 00:42:01,416 Живее! Давайте заканчивать! 348 00:42:01,735 --> 00:42:04,288 Они могут появиться в любую минуту! 349 00:42:05,735 --> 00:42:07,182 Сержант Пэк, 350 00:42:07,418 --> 00:42:09,113 второе отделение будет сопровождать генерала. 351 00:42:09,349 --> 00:42:10,349 Есть. 352 00:42:10,549 --> 00:42:12,407 Второе отделение, стройся! 353 00:42:13,807 --> 00:42:16,619 Сержант Ким, ты должен отстоять этот мост. 354 00:42:16,784 --> 00:42:18,325 Третья рота скоро будет здесь. 355 00:42:18,419 --> 00:42:19,890 Во что бы то ни стало продержись до их прихода. 356 00:42:20,007 --> 00:42:21,900 - Ясно? - Предельно ясно, сержант. 357 00:42:22,053 --> 00:42:25,524 Можете положиться на меня и ни о чём не беспокоиться. 358 00:42:25,688 --> 00:42:27,688 Ладно, я на тебя рассчитываю. 359 00:42:27,877 --> 00:42:28,994 Идёмте. 360 00:42:29,241 --> 00:42:31,406 - Генерал. - Идём. 361 00:42:41,033 --> 00:42:42,410 Мы идём только вдвоём? 362 00:42:42,598 --> 00:42:43,880 Да. 363 00:42:44,374 --> 00:42:46,433 А какое у нас задание? 364 00:42:48,483 --> 00:42:50,112 Товарищ. 365 00:42:51,559 --> 00:42:53,747 Мы должны ликвидировать одного из наших людей. 366 00:42:54,700 --> 00:42:57,936 О ком вы говорите? 367 00:43:00,430 --> 00:43:02,545 О генерал-полковнике. 368 00:43:03,216 --> 00:43:05,454 Он сдался врагу. 369 00:43:05,804 --> 00:43:10,734 Нельзя допустить утечки секретных данных не только нашей дивизии, но и всей армии. 370 00:43:11,086 --> 00:43:13,660 Мы должны его уничтожить. 371 00:43:15,619 --> 00:43:18,289 У вас есть опыт выполнения подобных заданий? 372 00:43:21,560 --> 00:43:23,901 Ну, то есть... 373 00:43:24,725 --> 00:43:27,273 вам уже приходилось убивать своих? 374 00:43:31,249 --> 00:43:33,014 Идём. 375 00:45:02,915 --> 00:45:04,659 Здравия желаю! 376 00:45:05,715 --> 00:45:07,045 - Всё спокойно? - Так точно. 377 00:45:07,115 --> 00:45:09,238 Высокопоставленный вражеский офицер сдался в плен. 378 00:45:09,379 --> 00:45:13,438 Задерживайте всех призывного возраста. 379 00:45:13,979 --> 00:45:16,968 Это могут быть как дезертиры, так и переодетые вражеские бойцы. 380 00:45:17,074 --> 00:45:18,838 - Уяснил? - Так точно! 381 00:45:18,979 --> 00:45:20,403 Служу Отечеству! 382 00:45:21,366 --> 00:45:22,872 Поехали. 383 00:45:35,999 --> 00:45:37,933 Эй ты… 384 00:45:41,251 --> 00:45:42,992 А ну, стоять! 385 00:45:43,283 --> 00:45:44,792 Взять его! 386 00:45:47,606 --> 00:45:52,566 - На страже свободы и справедливости! Привет войскам ООН! - 387 00:46:09,476 --> 00:46:11,156 Вот они. 388 00:46:27,436 --> 00:46:28,889 Стреляем с этой точки. 389 00:46:29,006 --> 00:46:30,794 Ты снимаешь охрану. 390 00:46:33,646 --> 00:46:35,194 Целью я займусь сама. 391 00:46:35,347 --> 00:46:36,865 А остальные? 392 00:46:37,030 --> 00:46:39,441 Убей всех, кто будет мешать. 393 00:46:49,070 --> 00:46:51,873 Ещё шаг, и мы стреляем! 394 00:46:53,093 --> 00:46:54,565 Руки вверх, повернись. 395 00:46:54,730 --> 00:46:56,613 Живо! 396 00:47:07,224 --> 00:47:09,342 Отпустите меня. 397 00:47:10,846 --> 00:47:11,777 Умоляю вас. 398 00:47:11,918 --> 00:47:13,401 Руки вверх! 399 00:47:13,483 --> 00:47:15,295 Пожалуйста… 400 00:47:17,095 --> 00:47:18,036 Умоляю. 401 00:47:18,177 --> 00:47:19,935 Руки вверх! 402 00:47:25,944 --> 00:47:27,088 Пустите. 403 00:47:27,372 --> 00:47:28,525 Пустите меня! 404 00:47:28,646 --> 00:47:29,863 Пустите! 405 00:47:29,956 --> 00:47:31,288 Пустите! 406 00:47:31,398 --> 00:47:34,374 Пустите! Пустите! 407 00:47:47,539 --> 00:47:49,198 Куда мы направляемся? 408 00:47:49,469 --> 00:47:50,633 В штаб армии. 409 00:47:50,786 --> 00:47:54,175 Далее вас будет сопровождать военная полиция. 410 00:48:02,218 --> 00:48:03,559 Прикройте! 411 00:48:03,677 --> 00:48:04,535 Снайперы! 412 00:48:04,653 --> 00:48:05,877 Пригнуться! 413 00:48:05,971 --> 00:48:08,535 Ни с места! Стой! 414 00:48:11,500 --> 00:48:13,686 Прикройте! 415 00:49:28,050 --> 00:49:29,827 Сержант Пэк… 416 00:49:39,054 --> 00:49:41,042 Сержант Пэк. 417 00:49:50,321 --> 00:49:52,133 Сержант Пэк! 418 00:49:52,589 --> 00:49:53,768 Сержант Пэк! 419 00:49:53,944 --> 00:49:54,886 Сержант Пэк... 420 00:49:55,003 --> 00:49:57,086 Сержант Пэк! Сержант Пэк! 421 00:49:57,239 --> 00:49:58,892 Сержант Пэк! 422 00:49:59,054 --> 00:50:01,966 Сер… жант… 423 00:50:02,415 --> 00:50:05,015 Это… она. 424 00:50:11,250 --> 00:50:13,670 Сержант Пэк! 425 00:50:30,111 --> 00:50:32,988 Ли Су Гён… 426 00:51:09,259 --> 00:51:11,229 Ли Су Гён… 427 00:51:20,059 --> 00:51:21,800 Стоять! 428 00:51:54,021 --> 00:51:55,239 Стой! 429 00:51:55,345 --> 00:51:56,898 Руки вверх! 430 00:51:57,138 --> 00:51:58,691 Повернись! 431 00:52:17,440 --> 00:52:19,605 Ли Су Гён… 432 00:52:20,075 --> 00:52:23,021 Ли Су Гён! 433 00:52:23,286 --> 00:52:28,286 Перевод на русский язык: Murasaki 434 00:52:28,286 --> 00:52:33,286 Редактор: Liandrin 435 00:52:33,286 --> 00:52:38,286 QC: Tashami 436 00:52:38,286 --> 00:52:43,286 За английские субтитры благодарим Anarchist и WITH S2 http://withs2.com/ 437 00:52:43,286 --> 00:52:48,286 Samjogo Subbing Squad http://samjogo.ru/ 36938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.