All language subtitles for Chrystal

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:41,971 --> 00:08:45,177 Tu esti, Joe? 2 00:08:45,266 --> 00:08:46,343 Da. 3 00:08:51,023 --> 00:08:53,893 Ar fi trebuit sa scriu, dar... 4 00:08:55,903 --> 00:08:57,893 Pai? 5 00:08:58,323 --> 00:09:02,698 Nu stiam ca vin aici pana cand nu am aJuns. 6 00:09:08,710 --> 00:09:10,700 Ti-e foame? 7 00:09:11,546 --> 00:09:14,463 Nu te deranJa pentru mine. 8 00:09:14,716 --> 00:09:16,835 Nici o problema. 9 00:12:58,887 --> 00:13:02,429 Chrystal! Unde esti? 10 00:13:03,726 --> 00:13:05,763 Chrystal! 11 00:13:06,145 --> 00:13:08,182 Sunt mama ta. 12 00:13:13,153 --> 00:13:14,484 Scumpule. 13 00:13:20,328 --> 00:13:21,693 Scumpul. 14 00:13:22,747 --> 00:13:25,456 Si eu am fost cea care i-a pus numele acesta. 15 00:13:25,542 --> 00:13:27,532 Draga, da-te Jos din copacul acela. 16 00:13:28,462 --> 00:13:32,548 Cainele acela a fost scump, dar acum arata defect. 17 00:13:36,555 --> 00:13:39,263 Cred ca are probleme cerebrale. 18 00:13:40,100 --> 00:13:45,517 Joe a pus otrava pentru castori... 19 00:13:45,606 --> 00:13:47,932 Pentru ca a dormit timp de 3 zile... 20 00:13:48,234 --> 00:13:51,649 iar cand s-a trezit era nebun ca un castor. 21 00:13:52,823 --> 00:13:54,907 Ti-ai pierdut mintile? 22 00:13:55,743 --> 00:13:59,203 Nu ar fi trebuit sa-l lasi pe omul acela sa mai puna piciorul aici. 23 00:13:59,455 --> 00:14:01,365 Este casa lui, mama. 24 00:14:01,499 --> 00:14:04,451 Atunci muta-te inapoi cu noi. 25 00:14:04,545 --> 00:14:07,670 Baietii pot aranJa casa cea veche a bunicului tau. 26 00:14:08,549 --> 00:14:10,875 Doarme pe veranda. 27 00:14:11,553 --> 00:14:13,508 Doamne ai mila. 28 00:14:14,139 --> 00:14:16,129 In primul rand... 29 00:14:16,224 --> 00:14:18,678 nu ar fi trebuit sa te casatoresti cu el.Stii asta..? 30 00:14:19,103 --> 00:14:21,221 Are o bunatate in el, mama. 31 00:14:21,314 --> 00:14:22,390 Iti amintesti asta? 32 00:14:22,565 --> 00:14:26,558 Sub toata mizeria si suferinta aceea se afla o lumina. 33 00:14:28,780 --> 00:14:32,403 Nu credeai ca ascult prostiile acelea, nu? 34 00:14:33,285 --> 00:14:36,653 Eu dau vina pe cartile pe care le citea tot timpul. 35 00:14:36,748 --> 00:14:39,375 Tennessee Wilson si oamenii aceia. 36 00:14:41,211 --> 00:14:43,248 L-am vazut odata, beat. 37 00:14:43,964 --> 00:14:46,626 La Johnny Carson. 38 00:14:46,926 --> 00:14:49,970 Johnny se distra cu el. 39 00:14:50,054 --> 00:14:53,966 Elful acela mic sub capul acela mare vorbind fara pic de sens. 40 00:14:54,059 --> 00:14:56,802 Era Truman Capote, mama. 41 00:14:56,896 --> 00:14:58,515 Si el. 42 00:14:58,606 --> 00:15:03,479 Cu ochii aceia sticlosi, Johnny era Jenat si toate alea. 43 00:15:04,654 --> 00:15:06,644 In final am spus... 44 00:15:09,076 --> 00:15:12,988 Nenorocitul dracului, i-ai distrus viata ficei mele! 45 00:15:15,583 --> 00:15:18,581 Cuvintele mi-au zburat din gura. 46 00:15:20,005 --> 00:15:22,713 M-am enervat destul. 47 00:15:25,344 --> 00:15:29,303 A curatat gradina si si-a luat o sluJba. 48 00:15:32,019 --> 00:15:35,063 Vom vedea noi cat va dura asta. 49 00:15:43,949 --> 00:15:47,861 Scumpo, asigura-te ca bunicul este bine. 50 00:15:55,295 --> 00:15:57,749 Este. 51 00:16:05,473 --> 00:16:06,804 A fugit de cateva ori. 52 00:16:07,142 --> 00:16:09,306 Ce? Sa se duca unde? 53 00:16:11,355 --> 00:16:14,931 Gelda Hanson mi-a spus ca l-a gasit in gradina ei. 54 00:16:15,568 --> 00:16:18,565 Purta o rochie pe care o luase de pe sarma ei. 55 00:16:20,824 --> 00:16:22,699 Cum arata? 56 00:16:26,956 --> 00:16:31,042 L-ar ucide daca ar sti unele dintre lucrurile pe care le face. 57 00:16:40,388 --> 00:16:43,339 - Este o zi rea, nu? - Da. 58 00:16:43,475 --> 00:16:45,673 Trebuie sa merg sa stau Jos. 59 00:16:54,112 --> 00:16:57,190 Timp de 20 de ani ai stat cu durerea asta... 60 00:16:57,282 --> 00:17:01,402 si el apare de parca nimic nu s-ar fi intamplat. Doamne, asta ma scoate din sarite! 61 00:17:06,584 --> 00:17:08,367 Oricum... 62 00:17:10,297 --> 00:17:12,415 ti-am facut o programare. 63 00:17:13,967 --> 00:17:17,961 La locul acela nou. 64 00:17:25,731 --> 00:17:31,147 Vom mai vinde din pamantul acela inutil taranilor acelora de weekend daca va fi nevoie. 65 00:17:35,492 --> 00:17:45,250 Gatul rupt, coloana vertebrala, nervi au fost toti cicatrizati inauntru. 66 00:17:45,670 --> 00:17:48,714 Am multi nervi afectati. 67 00:17:53,846 --> 00:17:56,264 Hai, incearca. 68 00:17:56,349 --> 00:17:58,803 Hai, putin. 69 00:17:59,561 --> 00:18:01,551 Da. 70 00:18:02,731 --> 00:18:04,849 Asta este fata mea. 71 00:18:06,026 --> 00:18:08,978 Sarutul meu va indeparta durerea. 72 00:18:11,199 --> 00:18:17,287 Ai petrecut prea mult timp cu Chrystal a noastra. 73 00:18:19,625 --> 00:18:21,951 Du-te acasa sa petreci ceva timp... 74 00:18:23,171 --> 00:18:28,252 cu altcineva. 75 00:20:11,710 --> 00:20:14,291 -A spus ca nu-l putem rata. 76 00:21:05,062 --> 00:21:07,018 Deci Joe s-a intors. 77 00:21:08,316 --> 00:21:12,726 relaxeaza-te scumpo, nu am vorbit cu spiritele. M-am intalnit cu mama ta la macelarie. 78 00:21:12,946 --> 00:21:14,439 Intra. 79 00:21:17,827 --> 00:21:21,241 Merge mai rau decat anul trecut. 80 00:21:22,958 --> 00:21:26,499 Fundamentalistii acelstia nemernici incearca sa mi inchida, scumpo. 81 00:21:26,587 --> 00:21:31,170 Le spun oamenilor ca aceasta este o casa a Satanei. Ce as putea face eu cu Satana aici? 82 00:21:31,551 --> 00:21:33,923 As fugi ca tot restul lumii, asta as face. 83 00:21:36,640 --> 00:21:41,177 Slava domnului cu turistii ce trec din cand in cand cautand sa se amuze. 84 00:21:43,898 --> 00:21:46,734 Asta pana cand incep sa vorbesc despre mamele lor. 85 00:21:52,116 --> 00:21:55,113 qu te trae por aqui, Chrystal? 86 00:21:55,953 --> 00:21:57,573 Nu stiu. 87 00:21:57,830 --> 00:21:59,532 Hai sa vedem. 88 00:22:05,130 --> 00:22:07,376 Vai, esti ocupata azi. 89 00:22:08,384 --> 00:22:10,421 Trebuie sa curatam casa,Chrystal 90 00:22:12,180 --> 00:22:13,222 Sa o facem sigura pentru tine. 91 00:22:14,057 --> 00:22:15,885 Plecati, plecati, plecati! 92 00:22:18,771 --> 00:22:20,263 Inchide ochii, iubito. 93 00:22:21,107 --> 00:22:23,062 Scoateti matura. 94 00:22:23,860 --> 00:22:27,066 Spune-i doamnei Gladys sa ne lase. 95 00:22:27,280 --> 00:22:29,317 Pleaca, mama. 96 00:22:29,408 --> 00:22:30,565 Asa. 97 00:22:30,784 --> 00:22:32,451 Acum Joe. 98 00:22:33,579 --> 00:22:35,489 Pleaca, Joe. 99 00:22:35,582 --> 00:22:37,572 Si toata rusinea ta. 100 00:22:39,169 --> 00:22:41,287 Stai cu mine , Chrystal. 101 00:22:44,049 --> 00:22:46,133 Pleaca, rusine. 102 00:22:50,473 --> 00:22:52,429 Este timpul sa te opresti, fiule. 103 00:22:55,562 --> 00:22:57,310 Hei, omule. 104 00:23:01,528 --> 00:23:04,525 Nu am mai vazut pe nimeni sa munceasca la fel de mult ca tine, omule. 105 00:23:07,701 --> 00:23:09,368 La naiba, omule. 106 00:23:10,037 --> 00:23:12,537 rahat. Mi-ai fi putut arde degetele, omule. 107 00:23:14,876 --> 00:23:18,002 Nu-mi place sa vina cineva in spatele meu. 108 00:23:37,193 --> 00:23:38,651 Bine. 109 00:23:40,530 --> 00:23:43,574 Este oficial, suntem rataciti. 110 00:23:45,244 --> 00:23:47,871 Intoarce-te la drumul principal si incercam din nou. 111 00:23:57,257 --> 00:24:01,795 Cineva ar face multi bani daca ar cobori si ar aduna toate cutiile acelea, omule. 112 00:24:09,062 --> 00:24:11,018 Esti sigur ca nu vrei o bere? 113 00:24:12,775 --> 00:24:13,897 Bine. 114 00:24:16,571 --> 00:24:19,105 Nu stiu cum ai reusit sa aJungi sa bei chestia aia. 115 00:24:19,282 --> 00:24:21,573 Dar sa aJungi acolo trebuie sa fi fost un iad. 116 00:24:26,499 --> 00:24:29,496 Nu vine sa cred ca inm sfarsit te-am facut sa iesi cu mine. 117 00:24:37,762 --> 00:24:40,713 Stii ultima data cand ai evadat... 118 00:24:40,890 --> 00:24:44,559 spuneau ca nici macar nu ai iesit din inchisoare. Stiu ca este o minciuna, omule. 119 00:24:44,811 --> 00:24:46,767 Unde te-au prins pana la urma? 120 00:24:47,689 --> 00:24:49,680 In sistemul de aer conditionat. 121 00:24:53,196 --> 00:24:55,441 Cam la 50 de metri de celula mea. 122 00:24:57,826 --> 00:24:59,816 Sa fiu al naibi. 123 00:25:00,037 --> 00:25:01,703 Mi se facuse foame. 124 00:25:17,682 --> 00:25:18,724 Ce? 125 00:25:18,808 --> 00:25:21,760 Copilul acela se afla in gatul tau. 126 00:25:21,853 --> 00:25:25,638 Poti sa iei asta metaforic sau literal, nu prea conteaza. 127 00:25:26,400 --> 00:25:29,190 Dar l-am vazut in ochii minti mele. 128 00:25:30,196 --> 00:25:33,772 Trebuie sa lasi copilul acela sa plece. 129 00:25:35,035 --> 00:25:36,077 Cum? 130 00:25:38,205 --> 00:25:43,124 Daca as stii tpoate raspunsurile as avea o casa mai frumoasa. 131 00:25:46,131 --> 00:25:50,124 Au spus ca daca nu esti entuziasmat cand intri sigur vei fi cand vei iesi. 132 00:25:50,219 --> 00:25:54,548 Gasti de negri si bande de mexicani. Se bucura sa te vada asa. 133 00:25:56,643 --> 00:26:00,474 Spuneau ca daca esti alb si daca nu te porti prea bine 134 00:26:00,647 --> 00:26:03,065 Am auzit ca tu ai fost cuminte. 135 00:26:04,109 --> 00:26:06,099 Ai iarba? 136 00:26:08,489 --> 00:26:09,693 Nu, omule, nu mai am. 137 00:26:09,741 --> 00:26:13,572 Procurorul a pupravegheat zona in ultima vreme. 138 00:26:14,663 --> 00:26:16,618 Stiu unde se gaseste. 139 00:26:17,166 --> 00:26:19,364 Nu mai spune. Unde? 140 00:26:19,919 --> 00:26:22,083 Aproape de Brown Creek. 141 00:26:23,047 --> 00:26:25,420 Asta inseamna sa treci prin oras, nu pot face asta. 142 00:26:25,509 --> 00:26:29,502 Daca ma mai prind o data voi fi recidivist. 143 00:26:29,763 --> 00:26:31,882 Oricum, probabil ca este stricata. 144 00:26:33,601 --> 00:26:36,344 Te-ai gandit sa o mai cultivi? 145 00:26:37,772 --> 00:26:40,272 Toata lumea spunea tot timpul ca tu aveai cea mai buna iarba. 146 00:26:40,359 --> 00:26:42,557 Spuneau ca era legendara. 147 00:26:44,739 --> 00:26:46,694 Am talent la asta. 148 00:26:47,742 --> 00:26:50,485 Iti spun ce. Zilele astea noi doi... 149 00:26:50,620 --> 00:26:53,490 am putea face un profit frumos, omule. 150 00:26:54,583 --> 00:26:55,867 Noi doi? 151 00:26:56,085 --> 00:26:59,372 As primi si eu un comision mic pentru relatiile mele. 152 00:27:00,089 --> 00:27:02,508 Lucrurile s-au schimbat de cand nu ai mai fost tu acasa. 153 00:27:02,676 --> 00:27:05,673 Acum este vorba de afaceri, ceea ce inseamna ca se vor fae afaceri. 154 00:27:12,854 --> 00:27:16,314 Cum spune tatal meu... 155 00:27:19,653 --> 00:27:21,609 Hei, acela este Larry, nu? 156 00:27:21,947 --> 00:27:23,903 Da. Poate ca are iarba. . 157 00:27:23,950 --> 00:27:26,114 -Buna, Hog. -Buna, Larry. 158 00:27:26,327 --> 00:27:28,110 Veniti sus. 159 00:27:28,288 --> 00:27:30,243 - Da-i inapoi, Hog. - De ce? 160 00:27:30,332 --> 00:27:31,454 Pentru ca am spus eu, imbecilule. 161 00:27:31,542 --> 00:27:34,620 - Credeam ca vrei iarba. - M-am razgandit. 162 00:27:37,090 --> 00:27:38,709 Ce dracu faci? 163 00:27:38,967 --> 00:27:41,628 Asteapta, Hog! 164 00:27:42,721 --> 00:27:43,763 La dracu, omule. 165 00:27:45,307 --> 00:27:46,719 La naiba. 166 00:27:49,687 --> 00:27:51,771 - Ce a fost asta? - Nu stiu. 167 00:27:52,691 --> 00:27:55,063 Am crezut ca esti altcineva. 168 00:27:55,694 --> 00:27:57,684 Asta trebuie sa fie ziua ta norocoasa. 169 00:27:59,699 --> 00:28:03,657 - Ce mai face prietenul tau? - Este terminat. 170 00:28:03,745 --> 00:28:08,363 - Este drogat tot timpul. - Trebuie sa sarbatorim asta, omule. 171 00:28:08,834 --> 00:28:11,542 Clar. Cu cine esti? 172 00:28:11,879 --> 00:28:13,963 - Joe. - Cine este Joe? 173 00:28:14,048 --> 00:28:17,671 - O cunosti pe Chrystal, nu? - Nebuna cu gatul rupt. 174 00:28:18,094 --> 00:28:20,293 Ai griJa baiete, vorbesti despre verisoara mea prin alianta. 175 00:28:20,472 --> 00:28:22,139 Iarta-ma, nu am vrut sa Jignesc. 176 00:28:23,267 --> 00:28:26,520 Chrystal nebuna este casatorita cu Joe. 177 00:28:27,438 --> 00:28:30,771 - O cunosti pe Chrystal, Shorty? - Am vazut-o pe aici. 178 00:28:34,571 --> 00:28:39,028 Hai sa vorbim despre asta cu un Joint. Ai? 179 00:28:47,044 --> 00:28:52,415 Cate pipe ai, Hog? 180 00:28:56,221 --> 00:28:58,176 Care este numele tau adevarat? 181 00:28:58,390 --> 00:29:00,380 Toata lumea imi spune Hog. 182 00:29:00,768 --> 00:29:02,643 NUmele lui adevarat este Hubert. 183 00:29:03,562 --> 00:29:05,681 Dar al tau? 184 00:29:07,275 --> 00:29:11,060 Minciuni. 185 00:29:11,947 --> 00:29:15,200 O cunosti pe sotia lui Joe, Chrystal, nu-i asa Stanley? 186 00:29:17,161 --> 00:29:19,245 Da, am vazut-o pe aici. 187 00:29:19,414 --> 00:29:21,369 Iese rar din casa. 188 00:29:21,458 --> 00:29:24,710 Nu te-am vazut niciodata cu ea, Joe. Lucrezi mult in afara orasului? 189 00:29:26,297 --> 00:29:28,415 Nu, Hubert. 190 00:29:39,937 --> 00:29:42,055 Intri si mai adanc. 191 00:29:43,733 --> 00:29:45,481 Acum ce facem? 192 00:29:47,863 --> 00:29:50,061 Asteptam un samaritean. 193 00:30:06,801 --> 00:30:08,791 Ce dracu incerci sa faci, Larry? 194 00:30:09,012 --> 00:30:10,504 relaxeaza-te. 195 00:30:11,056 --> 00:30:14,389 Ce face un barbat cu sotia altuia nu este treaba mea. 196 00:30:14,518 --> 00:30:17,724 - Despre ce vorbiti? - Lucrezi mult in afara orasului, Joe? 197 00:30:17,813 --> 00:30:21,725 - Stii ca omul acela a fost la inchisoare... - In ultimi 20 de ani. 198 00:30:21,818 --> 00:30:24,109 Da. De aceea nu l-ai vazut. 199 00:30:24,195 --> 00:30:25,769 Pe bune? 200 00:30:25,864 --> 00:30:27,276 Da, pe bune. 201 00:30:29,827 --> 00:30:33,114 - Ce a facut? - Traficul cu droguri pentru inceput. 202 00:30:33,456 --> 00:30:37,542 A fost inchis atat pentru toate incercarile de evadare. 203 00:30:37,752 --> 00:30:40,171 Desigur avea legatura si cu copilul acela. 204 00:30:41,131 --> 00:30:44,083 A fost foarte greu sa se aJunga la el. 205 00:30:44,760 --> 00:30:47,469 Chrystal zacea acolo cu gatul rupt aproape moarta. 206 00:30:47,806 --> 00:30:50,178 Este un miracol ca a mers din nou. 207 00:30:50,267 --> 00:30:52,015 Si Joe? 208 00:30:52,144 --> 00:30:54,852 Zacea cam la 75 de metri de masina. r 209 00:30:54,939 --> 00:30:56,767 Era inconstient. 210 00:30:56,941 --> 00:30:59,232 Era taiat putin, in rest era bine. 211 00:30:59,736 --> 00:31:01,194 Stii cum se spune... ' 212 00:31:01,738 --> 00:31:04,029 daca nu era beat asta l-ar fi omorat. - 213 00:31:04,157 --> 00:31:05,570 Si copilul lor? 214 00:31:06,034 --> 00:31:07,990 Nu i-am gasit niciodata urmele. 215 00:31:11,582 --> 00:31:14,870 Ma gandesc ca i-a mirosit ceva sangele si la tarat de acolo. 216 00:31:15,337 --> 00:31:19,539 Totusi ne asteptam sa gasim un os de la picior, un pantof sau ceva. 217 00:31:20,259 --> 00:31:22,585 Cat timp l-au cautat? 218 00:31:23,054 --> 00:31:25,218 Cateva saptamani. 219 00:31:26,558 --> 00:31:28,513 Noi eram copii. 220 00:31:28,643 --> 00:31:31,514 Unii dintre noi stateam langa inchisoare noaptea... 221 00:31:31,855 --> 00:31:35,061 sa ascultam cum tipa Joe sa-i dea drumul. 222 00:31:35,651 --> 00:31:38,695 ''Lasati-ma sa ies de aici ca sa-ma gasesc baiatul''. 223 00:31:39,614 --> 00:31:41,154 Nu l-au lasat niciodata. 224 00:31:41,241 --> 00:31:43,614 Poate ca micutul este inca in viata. 225 00:31:43,744 --> 00:31:47,077 - Poate ca a fost crescut de lupi. - Taci, idiotule. 226 00:31:47,123 --> 00:31:48,535 Sau de castori. 227 00:31:49,000 --> 00:31:52,287 Poate ca a fost adoptat de o familie draguta de castori. 228 00:31:52,754 --> 00:31:54,710 Castori vitregi. 229 00:32:00,471 --> 00:32:01,675 Da, Joe? 230 00:32:02,140 --> 00:32:04,431 Ai hartie? 231 00:32:05,811 --> 00:32:07,176 Tine-l, tine-l. 232 00:32:07,521 --> 00:32:11,688 Nu-i da drumul sau lovesc peste fata, gras nenorocit. Tine-l. 233 00:32:14,654 --> 00:32:17,941 Asta a fost tare. Tu vrei Stanley? 234 00:32:18,074 --> 00:32:19,648 Nu, omule. 235 00:32:19,785 --> 00:32:21,949 Sunt atat de drogat, tipule. 236 00:32:22,746 --> 00:32:26,242 Eu nici macar nu ma nascusem cand ai cultivat rahatul asta, Joe. 237 00:32:26,334 --> 00:32:28,961 Asta este impresionant, omule. 238 00:32:29,003 --> 00:32:31,202 Are o aroma speciala. 239 00:32:31,673 --> 00:32:33,999 Larry, m-ai impresionat. 240 00:32:35,302 --> 00:32:37,258 Vrei o bere, Joe? 241 00:32:38,347 --> 00:32:40,337 Nu beau, Hubert. 242 00:32:40,850 --> 00:32:42,968 Trebuie sa ne intoarcem, Hog. Trebuie sa aJung acasa. 243 00:32:43,562 --> 00:32:46,559 - De ce? - Pentru ca maine trebuie sa lucrez idiotule. 244 00:32:46,690 --> 00:32:48,646 Nu trebuie sa dormi ca sa poti face cumparaturi. 245 00:32:48,818 --> 00:32:54,234 - La dracu cu munca, hai sa ne distram. - Da. La dracu cu munca, hai sa ne distram. 246 00:33:06,421 --> 00:33:08,712 Cred ca vine cineva. 247 00:33:13,512 --> 00:33:14,669 Sunteti blocati. 248 00:33:16,307 --> 00:33:20,300 Asta pare sa fie problema. Crezi ca ne poti aJuta? 249 00:33:21,563 --> 00:33:23,518 Nu, nu am cum. 250 00:33:24,733 --> 00:33:25,810 Poftim? 251 00:33:26,151 --> 00:33:28,061 Nu am ce trebuie. 252 00:33:29,572 --> 00:33:30,856 Poftim? 253 00:33:31,324 --> 00:33:33,858 Oricum, cred ca veti avea nevoie sa fiti remorcati. 254 00:33:36,246 --> 00:33:37,658 Inteleg. 255 00:33:39,917 --> 00:33:41,584 Unde mergeti? 256 00:33:42,420 --> 00:33:43,832 Noi... 257 00:33:46,174 --> 00:33:50,712 cautam casa domnului Jasper roads, il cunosti? 258 00:34:35,355 --> 00:34:37,889 Ia uite ce a adus pisica. 259 00:34:38,942 --> 00:34:40,273 Sa fiu al naibi. 260 00:34:40,444 --> 00:34:44,738 Profesorul. 261 00:34:44,907 --> 00:34:50,116 - Buna. - Ma bucur sa te vad. 262 00:34:50,247 --> 00:34:53,244 - Si asociatul lui... - Numele meu este Barry. 263 00:34:53,334 --> 00:34:58,079 Numele meu este Pa Da, asta fiind o pronuntare gresita a lui ''papa''( tata )facuta de nepoata mea. 264 00:34:59,048 --> 00:35:02,127 Baietii acestia au venit tocmai de la Universitatea din Chicago... 265 00:35:02,219 --> 00:35:05,379 ca sa inregistreze niste melodi vechi. 266 00:35:06,140 --> 00:35:07,968 Pai, sa incepem. 267 00:35:08,225 --> 00:35:09,973 Suna bine. 268 00:35:10,144 --> 00:35:12,054 Scari. 269 00:35:34,088 --> 00:35:36,622 Ascultati chitarele! 270 00:35:39,467 --> 00:35:44,176 rock n roll tare din sud. Stii ce vreau sa spun? 271 00:35:45,556 --> 00:35:47,753 - Hubert. - Prea tare, Joe? 272 00:35:48,307 --> 00:35:50,297 Avem musafiri. 273 00:35:52,810 --> 00:35:55,344 - Cred ca este legea. - rahat! 274 00:35:55,730 --> 00:35:58,019 Mai repede, Hog. Lasa fereastra Jos. 275 00:35:58,941 --> 00:36:01,520 - Trebuie sa gasim un loc unde sa aruncam. - Ce sa aruncam? 276 00:36:01,567 --> 00:36:03,522 Iarba, idiotule. 277 00:36:05,363 --> 00:36:07,652 Accelereaza, omule! 278 00:36:14,118 --> 00:36:15,865 Acum, Joe. 279 00:36:16,870 --> 00:36:18,444 Arunc-o, la naiba 280 00:36:19,790 --> 00:36:21,908 Hubert, incetineste si trage pe dreapta. 281 00:36:23,084 --> 00:36:25,502 Ma indoiesc ca are un mandat de perchezitie. 282 00:36:25,586 --> 00:36:27,159 Ce vrei sa fac, Larry? 283 00:36:27,253 --> 00:36:28,711 Mandat de perchezitie? 284 00:36:29,255 --> 00:36:31,834 De ce nu o arunci. Facem rost de alta. 285 00:36:32,924 --> 00:36:36,755 Hubert, am spus sa incetinesti si sa opresti. 286 00:36:42,265 --> 00:36:43,757 Pregateste-ti carnetul. 287 00:36:44,059 --> 00:36:45,678 La dracu. 288 00:37:07,117 --> 00:37:09,777 Hog,te grabesti? 289 00:37:10,079 --> 00:37:13,028 Nu, Charlie, doar am accelerat putin. 290 00:37:13,123 --> 00:37:14,742 Nu mi-ai vazut luminile? 291 00:37:15,124 --> 00:37:17,241 Nu imediat. 292 00:37:19,044 --> 00:37:20,997 Stii cat sunt de periculoase drumurile aceste, fiule? 293 00:37:21,128 --> 00:37:22,586 Da, domnule. 294 00:37:26,049 --> 00:37:28,756 - Buna, Shorty. - Charlie. 295 00:37:29,634 --> 00:37:31,833 Larry, umbli cu tineri zilele astea? 296 00:37:31,928 --> 00:37:33,883 Stii cum este, Charlie. 297 00:37:34,179 --> 00:37:36,134 De fapt, nu stiu. 298 00:37:39,517 --> 00:37:41,507 A trecut mult timp, Joe. 299 00:37:43,311 --> 00:37:45,729 Care dintre voi a baut in noaptea asta? 300 00:37:46,064 --> 00:37:49,846 - Am baut cateva beri. - Vad asta. Lasa carnetul. 301 00:37:51,360 --> 00:37:54,901 - Dar tu, Shorty? - Eu nu am baut atat de multe. 302 00:38:02,160 --> 00:38:04,785 - Iti sugerez sa nu mergi prin oras. - Da, domnule. 303 00:38:04,912 --> 00:38:07,907 - Mergi incet. - Da, domnule. 304 00:38:13,460 --> 00:38:16,376 - Te duci cu ei? - Ce? 305 00:38:17,547 --> 00:38:20,542 Da, domnule, cred ca asa voi face. 306 00:38:28,597 --> 00:38:30,715 Ce ai in cutia aceea, Joe? 307 00:38:35,185 --> 00:38:37,765 Nu intentionezi sa arunci ceva in aer, nu? 308 00:38:38,645 --> 00:38:40,600 Sunt doar unelte. 309 00:38:43,691 --> 00:38:46,190 Am auzit ca lucrezi la hambarele acelea. 310 00:38:46,860 --> 00:38:47,936 Da. 311 00:38:48,028 --> 00:38:51,394 - Dunt greu de facut. - Asta asa este. 312 00:38:53,073 --> 00:38:55,062 Bun venit acasa, Joe. 313 00:39:24,182 --> 00:39:26,343 Ce dracu este atat de amuzant? 314 00:39:27,350 --> 00:39:29,097 Nu stiu, imi vine sa rad. 315 00:39:30,144 --> 00:39:31,891 Esti dus, omule. 316 00:39:34,397 --> 00:39:36,352 La asta ce este amuzant? 317 00:39:37,065 --> 00:39:39,055 Nu stiu. 318 00:39:42,945 --> 00:39:44,935 Idiotule, acum m-ai facut . si pe mine sa rad. 319 00:39:52,577 --> 00:39:58,663 Ce dracu, omule? 320 00:40:01,168 --> 00:40:02,209 Joe? 321 00:40:03,586 --> 00:40:05,831 Asta a fost de rahat, omule. 322 00:40:06,755 --> 00:40:08,744 Da, asta chiar a fost de rahat. 323 00:40:09,590 --> 00:40:11,580 Asta a fost de rahat, Joe. 324 00:40:17,262 --> 00:40:19,588 Peggy mai este pe aici? 325 00:40:19,723 --> 00:40:22,256 Si face exact acelasi lucru, omule. 326 00:40:23,101 --> 00:40:24,883 Cine este Peggy? 327 00:40:28,229 --> 00:40:32,557 - Nu stiam de locul acesta. - Nu i se face publicitate. 328 00:40:45,118 --> 00:40:47,952 La naiba. Peste praJit. 329 00:41:57,590 --> 00:41:59,372 Nu, Snake, asta este tot ceea ce am gasit. 330 00:41:59,424 --> 00:42:01,795 Noi suntem soferi lor. 331 00:42:12,810 --> 00:42:14,719 Credeam ca esti institutionalizat. 332 00:42:15,311 --> 00:42:17,140 Credeam ca esti inchis pe viata. 333 00:42:20,524 --> 00:42:22,513 Inca mai esti suparat, nu Joe? 334 00:42:22,941 --> 00:42:26,818 Inca ma mai invinovatesti pe mine pentru ce s-a intamplat cu ani in urma. 335 00:42:29,823 --> 00:42:33,652 Trebuie sa-ti fie clar omule, eu nu am turnat niciodata pe nimeni. 336 00:42:33,784 --> 00:42:36,780 Daca cineva spune altceva, va trebui sa-l elimin din univers. 337 00:42:38,412 --> 00:42:42,195 Daca te gandesti sa te alaturi din nou mici noastre ''comunitati agricole''... 338 00:42:42,665 --> 00:42:44,620 trebuie sa ai aprobarea mea. 339 00:42:45,043 --> 00:42:48,167 Nu se cultiva nimic fara aprobarea lui Snake. 340 00:42:59,721 --> 00:43:01,804 Ah, Joe, omule... 341 00:43:02,306 --> 00:43:04,180 ca sa stii... 342 00:43:04,349 --> 00:43:08,965 cat timp ai fost plecat, sotia aceea a ta a fost... 343 00:43:09,686 --> 00:43:11,387 cum pot sa spun asta? 344 00:43:11,563 --> 00:43:13,853 Predispusa la sex. 345 00:43:15,358 --> 00:43:16,687 Eu doar... 346 00:43:18,234 --> 00:43:20,271 m-am gandit ca trebuie sa stii. 347 00:43:27,158 --> 00:43:30,108 Snake tot un rahat este. 348 00:43:34,997 --> 00:43:37,497 Spune-i fetei sa-mi mai aduca 4 pesti. 349 00:43:43,420 --> 00:43:46,417 Charlie este un tip destul de bun tinand cont de faptul ca este politist. 350 00:43:47,090 --> 00:43:49,207 Trista chestia cu sotia lui. 351 00:43:50,260 --> 00:43:51,508 A murit de cancer. 352 00:43:52,427 --> 00:43:54,463 Cam toata lumea pe aici moare de cancer. 353 00:43:54,595 --> 00:43:56,585 Cancer, cancer. 354 00:44:07,897 --> 00:44:10,432 Am avut mult timp pentru citit in ultimii ani. 355 00:44:10,816 --> 00:44:12,308 Darwin si alte chesti. 356 00:44:12,442 --> 00:44:14,560 Tu esti veriga lipsa, Snake. 357 00:44:16,362 --> 00:44:18,144 Poate ca ar trebui sa fi aJutat. 358 00:44:18,781 --> 00:44:20,238 Ca sa fac ce? 359 00:44:20,448 --> 00:44:22,531 Noi doi avem afaceri. 360 00:44:22,659 --> 00:44:24,695 Iti poti lasa sora aici. 361 00:44:26,787 --> 00:44:28,905 Hai sa o facem, fiule. 362 00:44:39,965 --> 00:44:42,209 Clubul de lupte al taranilor! 363 00:45:18,493 --> 00:45:20,737 Hai, nenorocitule. 364 00:45:23,206 --> 00:45:25,242 Hai, hai baiete. 365 00:45:26,207 --> 00:45:27,283 Hai. 366 00:45:29,543 --> 00:45:31,962 Motivul pentru care m-am gandit ca fata aceea este sora ta.. 367 00:45:32,045 --> 00:45:35,087 este pentru ca este prea tanara pentru a fi mama ta. 368 00:45:36,216 --> 00:45:37,754 Stiu ca asta este comod... 369 00:45:37,841 --> 00:45:41,046 nu trebuie sa pleci de acasa ca sa ai o intalnire. 370 00:45:47,057 --> 00:45:49,510 Asta este amuzant, omule. 371 00:45:55,855 --> 00:45:57,892 - Loveste-l Snake! - Bine, omule. 372 00:45:59,524 --> 00:46:02,232 In ce parte ma duc, omule? 373 00:46:06,530 --> 00:46:09,111 Cocoselul tau de exemplu. Motivul pentru care este atat de mic? 374 00:46:09,200 --> 00:46:11,824 Pentru ca mama ta este sora tatalui tau. 375 00:46:11,909 --> 00:46:15,403 Cred ca asta te face si fiul si nepotul lui, nu? 376 00:46:17,122 --> 00:46:19,077 Ii spui unchiul tati? 377 00:46:19,206 --> 00:46:20,954 Asa ii spui, unchiul tati? 378 00:46:25,170 --> 00:46:26,997 Hai, Snake! 379 00:46:27,213 --> 00:46:28,786 Hai, omule. 380 00:46:32,092 --> 00:46:35,134 - Joe este tare, nu? - Da, cand se supara. 381 00:47:26,383 --> 00:47:29,797 Bine, hai sa facem o pauza. 382 00:47:31,846 --> 00:47:34,044 Ce veti face cu inregistrarile acestea? 383 00:47:34,598 --> 00:47:38,172 Este cercetare pentru o carte pe care o scriu despre istoria muzicii folk americane. 384 00:47:38,267 --> 00:47:40,222 Va fi o carte mare. 385 00:47:41,103 --> 00:47:42,803 Va fi un rezumat. 386 00:47:42,937 --> 00:47:46,847 Este de fapt despre interactiunea societatii cu muzica la nivelul comunitatii. 387 00:47:47,608 --> 00:47:51,599 Muzica ma face sa nu ma uit tot timpul la televizor. Asta nu poate fi ceva rau. 388 00:47:51,820 --> 00:47:53,231 Si pe mine. 389 00:47:55,946 --> 00:47:59,360 Pariez ca, Chrystal va incheia seara pentru noi daca o rugam. 390 00:48:00,325 --> 00:48:02,696 - Tu canti la ceva? - Nu. 391 00:48:04,787 --> 00:48:09,450 Asta afost cu mult timp in urma. 392 00:48:09,834 --> 00:48:14,415 dar pariez ca bunica ta ar zambi din rai daca te-ar auzi cantand. 393 00:48:18,298 --> 00:48:19,963 Ce spui de....? 394 00:48:22,508 --> 00:48:25,379 Este in cheia a, nu? 395 00:48:25,971 --> 00:48:27,926 Cred. 396 00:50:51,248 --> 00:50:52,867 Ce dracu vrei, omule? 397 00:50:52,958 --> 00:50:54,912 Vrei sa te lovesc? 398 00:50:58,421 --> 00:51:01,625 La dracu, omule. 399 00:51:10,763 --> 00:51:13,262 L-am prins bine. 400 00:51:33,281 --> 00:51:35,733 Ce se intampla omule, mai vrei? 401 00:51:39,534 --> 00:51:40,947 Da! 402 00:52:06,639 --> 00:52:09,011 Du-te dracu, omule. Du-te dracu. 403 00:52:10,975 --> 00:52:13,173 Spune-i mamei tale ca am salutat-o. 404 00:52:27,197 --> 00:52:30,274 Esti sigura ca nu este nici o problema daca petrecem noaptea aici? 405 00:52:30,574 --> 00:52:33,779 Nu. Vom gasi o masina care sa va remorcheze de dimineata. 406 00:52:33,868 --> 00:52:36,401 Grozav pentru ca... Dumnezeule mare. 407 00:52:38,080 --> 00:52:39,201 Ce este? 408 00:52:40,039 --> 00:52:41,196 Scumpul. 409 00:52:41,957 --> 00:52:43,947 Intrati in casa. 410 00:53:04,516 --> 00:53:07,306 Vor petrece noaptea aici. 411 00:53:12,522 --> 00:53:14,559 Simtiti-va ca acasa. 412 00:53:46,924 --> 00:53:48,463 Ce face acolo? 413 00:53:50,469 --> 00:53:52,007 Ma intrebi pe mine? 414 00:53:58,099 --> 00:54:01,096 Voi fi bucuros cand ne vom intoarce in America. 415 00:54:05,355 --> 00:54:08,224 Nu poti predica virtutea diversitatii... 416 00:54:08,316 --> 00:54:10,513 si apoi sa restrictionezi pe cineva care este asa. 417 00:54:11,025 --> 00:54:12,356 Da, bine. 418 00:55:14,157 --> 00:55:15,314 Hei, omule... 419 00:55:15,408 --> 00:55:17,398 vrei sa impusc cainele acela sa-i inchei nefericirea. 420 00:55:22,747 --> 00:55:24,830 Asteapta, omule. Am inteles. 421 00:55:25,290 --> 00:55:28,033 Gunoi alb, este genial. 422 00:55:30,962 --> 00:55:32,164 Ce vrei? r 423 00:55:33,714 --> 00:55:36,757 Voiam doar sa nu ramana resentimente dupa noaptea trecuta. 424 00:55:37,301 --> 00:55:39,961 Este mai bine decat sa fac sex cu sora mea. 425 00:55:40,094 --> 00:55:41,250 Cu cea tanara. 426 00:55:47,766 --> 00:55:50,763 Ideea este... 427 00:55:50,853 --> 00:55:53,802 ca nu poti cultiva nimic fara permisiunea mea. 428 00:55:55,147 --> 00:55:58,848 Asa ca doar am venit ca sa-ti ofer o sansa. 429 00:56:06,948 --> 00:56:08,983 Imi pierzi timpul, Larry. 430 00:56:10,075 --> 00:56:12,065 Lasa-ma pe mine sa vorbesc cu el, bine? 431 00:56:12,410 --> 00:56:13,775 Grabeste-te. 432 00:56:15,955 --> 00:56:18,408 Nu ar trebui sa faci nimic altceva decat sa o cultivi. 433 00:56:18,790 --> 00:56:21,787 restul va fi rezolvat. 434 00:56:22,502 --> 00:56:25,244 Sunt multi care cultiva in zilele astea, Joe. 435 00:56:25,337 --> 00:56:27,963 Aceasta este singura metoda prin care un om sarac isi poate pastra pamantul. 436 00:56:28,172 --> 00:56:31,377 Poata sa-si cumpere o sarma ghimpata dubla daca are noroc. 437 00:56:32,634 --> 00:56:34,669 Snake are relatii, omule. 438 00:56:34,802 --> 00:56:37,127 relatii importante. 439 00:56:39,473 --> 00:56:42,805 Atata timp cat stai departe de locurile verificate cum ar fi parcurile federale... 440 00:56:43,351 --> 00:56:46,301 si te ocupi de terenurile private cum este al tau de aici, riscul este minim. 441 00:56:47,354 --> 00:56:51,438 De ce este el un distribuitor mai bun decat mine? 442 00:56:52,524 --> 00:56:54,687 Cum este cu casa si cu masina, stii? 443 00:56:55,194 --> 00:56:57,148 Daca se duce una... 444 00:56:58,195 --> 00:57:00,313 Mai si vinde chestia aia sau doar o consuma? 445 00:57:01,489 --> 00:57:05,158 Este dependent de chestia asta, dar asta este o alta problema. 446 00:57:07,452 --> 00:57:11,445 - Si-a pierdut controlul. - Cineva trebuie sa fie 447 00:57:16,418 --> 00:57:18,407 Eu nu mai cultiv iarba. 448 00:57:19,212 --> 00:57:21,200 Chiar asa? . 449 00:57:22,839 --> 00:57:24,794 Altceva? 450 00:57:28,552 --> 00:57:30,796 Daca mai ai ceva de spus, spune-o. 451 00:57:33,473 --> 00:57:36,804 Chestiile pe care le-a spus Snake despre Chrystal sunt adevarate, omule. 452 00:57:38,143 --> 00:57:39,844 Pleaca dracu de pe pamantul meu, Larry. 453 00:57:39,936 --> 00:57:42,133 Tipul spune ca este o curva, omule. 454 00:57:42,229 --> 00:57:45,226 Eu doar spun ca nu este in regula, nu a mai fost in regula de mult, stii? 455 00:57:45,315 --> 00:57:46,471 Scumpule! 456 00:57:46,524 --> 00:57:49,855 Uite, omule, eu doar iti spun pentru ca esti varul meu. 457 00:57:51,236 --> 00:57:52,854 Bine, omule. 458 00:57:58,366 --> 00:58:00,321 Cum a mers? 459 00:58:08,082 --> 00:58:10,245 Ai face bine sa-ti feresti dracului spatele, baiete! 460 00:58:32,393 --> 00:58:34,348 Pot sa intru? 461 00:58:36,313 --> 00:58:38,301 Ai intrat deJa. 462 00:58:48,989 --> 00:58:51,522 Chrystal, eu inca sunt sotul tau? 463 00:58:52,866 --> 00:58:55,862 Nu exista acte de divort, daca asta vrei sa spui. 464 00:58:56,244 --> 00:58:58,234 Dar inca mai sunt sotul tau? 465 00:59:03,082 --> 00:59:06,079 Ce este Joe? Vrei vaginul meu? 466 00:59:07,253 --> 00:59:10,203 Pentru ca nu-mi pasa. Poti sa-l ai pe tot. 467 00:59:11,506 --> 00:59:13,414 Nu mai este special. 468 00:59:29,853 --> 00:59:33,393 Timp de 20 de ani mi-au spus ce sa fac. 469 00:59:35,023 --> 00:59:38,981 La inceput m-am gandit la fiecare etapa... 470 00:59:41,321 --> 00:59:44,270 ...apoi dupa o vreme m-am dat batut. 471 00:59:44,655 --> 00:59:47,237 Am inceput sa ma impac cu ideea. 472 00:59:47,826 --> 00:59:50,775 Nu puteam suporta sa privesc in trecut. 473 00:59:51,703 --> 00:59:54,121 Si nu indrazneam sa privesc in viitor. 474 00:59:54,790 --> 00:59:57,288 Da, stiu cum este. 475 00:59:58,250 --> 01:00:01,246 Imi spuneau sa ma ridic, ma ridicam. 476 01:00:01,669 --> 01:00:04,584 Imi spuneau sa mananc, mancam. 477 01:00:06,006 --> 01:00:09,164 Imi spuneau sa merg la baie, mergeam la baie. 478 01:00:12,511 --> 01:00:15,635 Iar intr-o zi mi-au spus sa plec si am plecat. 479 01:00:17,515 --> 01:00:20,801 Acum nu am decat un mare gol in cap. 480 01:00:20,851 --> 01:00:22,839 Umple golul acela, Joe. 481 01:00:22,893 --> 01:00:26,180 Nici macar nu-mi pot aminti cum arata directorul. 482 01:00:29,481 --> 01:00:45,404 Chrystal? 483 01:00:45,453 --> 01:00:47,824 Si eu ma intreb. 484 01:01:01,382 --> 01:01:05,963 Eu nu sunt paznic, Joe. 485 01:01:06,011 --> 01:01:09,006 Daca vrei sa plec voi pleca. Poti pastra tu totul. 486 01:01:11,889 --> 01:01:15,384 - Nu stiu, Joe. - Vrei sa stau acolo pe veranda? 487 01:01:15,434 --> 01:01:17,262 Ce vrei, Chrystal? 488 01:01:23,857 --> 01:01:29,561 r 489 01:02:00,927 --> 01:02:02,049 Da. 490 01:02:03,512 --> 01:02:04,877 Da, asa. 491 01:02:06,848 --> 01:02:08,422 Este frumos asa. 492 01:02:09,225 --> 01:02:11,308 Ai maini frumoase. 493 01:02:15,189 --> 01:02:17,433 Cand m-am intors si tu erai aici... 494 01:02:19,107 --> 01:02:22,232 am inceput sa simt lucruri pe care nu le-am simtit de mult timp. 495 01:02:23,027 --> 01:02:24,809 Am inceput sa simt speranta. 496 01:02:25,487 --> 01:02:26,899 Speranta este buna. 497 01:02:39,624 --> 01:02:42,909 Dar speranta te face sa-ti doresti alte lucruri... 498 01:02:46,754 --> 01:02:49,206 ...lucruri nebunesti cum ar fi iertarea. 499 01:02:49,965 --> 01:02:52,254 - Genul acesta de lucruri. - Da, da. 500 01:02:52,967 --> 01:02:55,421 Nu trebuie sa fie imediat. 501 01:02:56,928 --> 01:02:58,837 Put sa astept. 502 01:03:07,561 --> 01:03:08,683 DaDa. 503 01:03:13,024 --> 01:03:15,188 Am putea sa o luam de la capat. 504 01:03:19,738 --> 01:03:21,983 Poate ca nu este prea tarziu. 505 01:03:22,699 --> 01:03:23,901 Da. 506 01:03:27,035 --> 01:03:29,488 - Poate ca am putea... - Da. 507 01:03:29,620 --> 01:03:31,991 - Sa intemeiem o familie. - Da, da. 508 01:03:33,999 --> 01:03:35,410 Ce? 509 01:03:39,585 --> 01:03:41,621 Sa mai avem un copil. 510 01:03:44,631 --> 01:03:46,668 Oh, Doamne 511 01:03:47,258 --> 01:03:48,588 Oh, Doamne. 512 01:03:50,010 --> 01:03:51,376 Chrystal? 513 01:03:58,351 --> 01:04:00,339 Nu pot... 514 01:04:04,605 --> 01:04:06,559 Nu mai pot avea copii. 515 01:04:28,123 --> 01:04:29,245 Intra. 516 01:04:31,459 --> 01:04:33,449 Ai inceput deJa sa impachetezi? 517 01:04:41,300 --> 01:04:43,255 Cine este acolo? 518 01:04:44,928 --> 01:04:46,210 Chrystal. 519 01:04:46,971 --> 01:04:48,336 In persoana. 520 01:04:51,599 --> 01:04:53,507 Acela era Perm Simkens? 521 01:04:54,393 --> 01:04:57,388 Ce? Da, el era. 522 01:04:57,520 --> 01:04:59,475 Ti-am adus niste poezi. 523 01:05:01,065 --> 01:05:04,015 Bunica mea scria poezi si m-am gandit ca poate ti-ar fi de folos. 524 01:05:04,525 --> 01:05:06,562 Nu despre asta este cartea mea. 525 01:05:08,361 --> 01:05:09,981 Nu stiam. 526 01:05:12,032 --> 01:05:13,779 As vrea sa le aud totusi. 527 01:05:27,127 --> 01:05:30,331 Mergeam pe nisipul de pe malul marii... 528 01:05:30,963 --> 01:05:34,329 cautand suveniruri pentru prietenii de acasa... 529 01:05:35,091 --> 01:05:38,794 scoici, bucati de coral, chiar si un cleste de homar... 530 01:05:38,886 --> 01:05:43,004 roz si curatat de apa oceanului. 531 01:05:44,348 --> 01:05:47,090 Nu putem sa nu ne intrebam in timp ce privim... 532 01:05:47,225 --> 01:05:51,309 cat de mare este lumea si cat de mici suntem noi doi. 533 01:05:51,395 --> 01:05:54,808 Aceste ganduri imi vin in timp ce merg singura... 534 01:05:54,897 --> 01:05:58,728 cautand suveniruri pe malul marii. 535 01:06:02,653 --> 01:06:04,642 Foarte draguta. 536 01:06:09,074 --> 01:06:11,029 Asta este toata? 537 01:06:12,119 --> 01:06:13,658 Nu. 538 01:06:26,755 --> 01:06:28,664 Ce este asta? 539 01:06:28,757 --> 01:06:30,840 Miroase-o te rog. 540 01:06:36,930 --> 01:06:38,678 A ce miroase? 541 01:06:39,765 --> 01:06:41,223 Eucalipt. . 542 01:06:43,143 --> 01:06:45,804 A fost paturica copilului meu. 543 01:06:46,646 --> 01:06:47,722 A copilului tau? 544 01:06:48,439 --> 01:06:51,805 Cateodata nu-mi pot aminti mirosul lui. 545 01:07:13,707 --> 01:07:15,455 Multumesc. 546 01:07:15,543 --> 01:07:17,208 Pentru ce? 547 01:07:20,297 --> 01:07:24,172 Pentru ca ai venit aici. Pentru ca m-ai ascultat. 548 01:07:26,343 --> 01:07:28,460 Cateodata cred ca este mai usor... 549 01:07:29,428 --> 01:07:32,345 Usor, usor. 550 01:07:34,808 --> 01:07:38,174 Imi pare rau, nu stiu de ce am facut asta. 551 01:07:39,270 --> 01:07:43,145 - Este in regula, Chrystal. - Nu, nu este de loc in regula. 552 01:07:44,982 --> 01:07:46,647 Eu doar... 553 01:07:49,069 --> 01:07:51,984 abia daca mai rezist zilele astea. 554 01:09:45,783 --> 01:09:48,779 Otravesti tot ceea ce atingi. 555 01:09:49,536 --> 01:09:52,243 Cred ca asta este natura ta. 556 01:09:52,329 --> 01:09:54,284 Nu l-am omorat eu, Chrystal. 557 01:09:58,042 --> 01:10:03,619 Obisnuiam sa cred ca te pot schimba. 558 01:10:05,298 --> 01:10:07,334 Mandria te orbeste. 559 01:10:07,465 --> 01:10:10,462 Dumnezeu m-a aJutat cu asta. Mi-a luat mandria. 560 01:10:10,592 --> 01:10:13,671 Nu exista mandrie in durere. 561 01:10:14,221 --> 01:10:15,760 Nu este loc pentru ea. 562 01:10:17,598 --> 01:10:19,634 Si acum... 563 01:10:22,520 --> 01:10:23,883 De ce? 564 01:10:31,443 --> 01:10:33,396 Poti sa o ai, Joe. 565 01:10:36,072 --> 01:10:38,524 O vrei, Joe? 566 01:10:39,031 --> 01:10:41,611 Doare rascumpararea. 567 01:10:47,372 --> 01:10:49,490 Trebuie sa-l scoti din mine. 568 01:10:50,457 --> 01:10:52,446 Pe cine sa scot din tine? 569 01:10:52,834 --> 01:10:54,789 Copilul. 570 01:10:56,754 --> 01:10:58,837 Este in gatul meu. 571 01:10:58,964 --> 01:11:01,047 Trebuie sa-l tai. 572 01:11:01,340 --> 01:11:03,631 Cred ca este putrezit. 573 01:11:04,175 --> 01:11:07,092 Trebuie sa facem o gaura mare. 574 01:11:07,845 --> 01:11:09,835 Trebuie sa intram acolo si trebuie sa... 575 01:11:10,055 --> 01:11:11,674 Chrystal, nu! 576 01:11:16,978 --> 01:11:18,933 Nu te teme, Joe. 577 01:11:24,816 --> 01:11:28,982 Scoate chestia asta nenorocita din mine! 578 01:11:52,880 --> 01:11:55,333 Ce spui tu nu are sens, Chrystal. 579 01:11:58,384 --> 01:12:00,002 Te rog, Joe. 580 01:12:00,803 --> 01:12:03,302 Te rog, fa-o. 581 01:12:06,306 --> 01:12:08,505 pentru mine, daca ma iubesti... 582 01:12:08,600 --> 01:12:09,757 fa-o. 583 01:12:16,357 --> 01:12:21,435 Atunci o voi face eu. 584 01:12:22,193 --> 01:12:23,316 Inceteaza! 585 01:12:24,945 --> 01:12:28,278 Tu ar fi trebuit sa mori! 586 01:12:28,365 --> 01:12:30,274 Doamne, stii asta! 587 01:12:31,659 --> 01:12:32,943 Tu! 588 01:12:33,203 --> 01:12:34,325 Tu! 589 01:12:36,037 --> 01:12:38,872 Tu, nu el. 590 01:12:45,294 --> 01:12:49,622 Tu, nu el, nu. 591 01:12:52,050 --> 01:12:54,584 Tu! 592 01:12:55,386 --> 01:12:57,469 Nu el. 593 01:13:46,105 --> 01:13:47,227 Politia! Nu misca! 594 01:13:47,900 --> 01:13:49,183 Mainile sus! 595 01:13:49,360 --> 01:13:50,933 Mainile in aer! 596 01:14:17,402 --> 01:14:20,562 - Casa este curata. - Hai sa mergem la tinta. 597 01:14:22,366 --> 01:14:24,822 V-ati plictisit de cartele? 598 01:14:28,918 --> 01:14:30,377 Sa mergem. 599 01:14:31,756 --> 01:14:34,001 Nu ne-au informat decat dupa raid. 600 01:14:36,595 --> 01:14:40,682 Joe trebuie sa fi plecat sa-l ingroape pe Scump cand au aparut. 601 01:14:43,063 --> 01:14:45,261 Cineva mi-a omorat cainele. 602 01:14:46,194 --> 01:14:50,187 Probabil aceiasi care au chemat si politia. 603 01:14:51,034 --> 01:14:53,950 Ce mai face fetita ta, Charlie? 604 01:14:54,456 --> 01:14:56,331 Este bine. 605 01:14:56,666 --> 01:14:59,411 Cred ca este bucuria ta. 606 01:15:13,107 --> 01:15:14,601 Charlie. 607 01:15:15,236 --> 01:15:17,978 Inca iti este foarte dor de sotia ta? 608 01:15:20,867 --> 01:15:23,243 Cateodata poate fi foarte greu. 609 01:15:24,416 --> 01:15:28,791 Pretuieste timpurile acelea Charlie, nu vor fi intotdeauna atat de proaspete. 610 01:15:37,142 --> 01:15:39,133 Ati avut noroc? 611 01:15:39,437 --> 01:15:43,316 Am gasit plantele, dar a aJuns el inainte. Nu mai erau decat tulpinele. 612 01:15:45,404 --> 01:15:48,820 Va trebui sa-l inchidem cand il vom gasi. Si il vom gasi. 613 01:15:52,122 --> 01:15:55,167 Nu cred ca Joe a plantat marihuana aceea. 614 01:15:56,629 --> 01:15:58,828 Miroase a inscenare. 615 01:16:00,218 --> 01:16:02,879 Joe a fost intotdeauna ghinionist. 616 01:17:33,896 --> 01:17:34,973 Joe! 617 01:17:41,699 --> 01:17:43,031 Joe! 618 01:17:48,793 --> 01:17:53,203 Joe! 619 01:17:58,556 --> 01:18:00,432 UN AN MAI TArZIU 620 01:18:05,401 --> 01:18:07,982 Nu pot gasi nici o placinta. Nu ai placinta? 621 01:18:09,031 --> 01:18:11,022 Nu mama, nu am. 622 01:18:17,417 --> 01:18:21,795 Voiam sa-ti spun ca tot trebuie sa-l inchid pe Joe, dar nu ma voi da peste cap ca sa-l gasesc. 623 01:18:23,970 --> 01:18:25,590 Charlie... 624 01:18:27,433 --> 01:18:32,388 cateodata simt ca este acolo si ma priveste. 625 01:18:33,275 --> 01:18:37,606 Gandindu-se cum sa faca ca sa ia toata chestia asta de la capat. 626 01:18:41,077 --> 01:18:43,788 Cred ca va trebui sa ne multumim cu cafea. 627 01:18:43,916 --> 01:18:45,535 Este foarte bine. 628 01:18:45,626 --> 01:18:47,247 Bine. 629 01:18:51,761 --> 01:18:53,428 Acum... 630 01:18:54,139 --> 01:18:58,677 spune-mi ce mai face frumusetea ta de fica. 631 01:18:58,770 --> 01:19:00,182 Ofelia, nu? 632 01:19:01,566 --> 01:19:05,607 Cred ca este minunat ca i-ai pus unul dintre numele vechi. 633 01:19:06,532 --> 01:19:08,314 Da. Era numele bunicii mele. 634 01:19:08,368 --> 01:19:10,788 Asa este, asa este. 635 01:19:12,500 --> 01:19:15,787 Nu o iei cu tine la vanatoare, nu? 636 01:19:19,007 --> 01:19:21,335 Mergem la pescuit din cand in cand. 637 01:19:21,429 --> 01:19:26,430 Pescuitul este bun, dar o fetita are nevoie de indrumarea unei femei. 638 01:19:27,812 --> 01:19:31,020 Chrystal, ai vazut-o pe Ofelia in ultima vreme? 639 01:19:31,192 --> 01:19:33,649 Mama, te rog. 640 01:19:35,324 --> 01:19:37,906 Petrece mult timp cu bunicile ei. 641 01:19:38,119 --> 01:19:41,696 Asta este bine, toate femeile o pot invata ceva. 642 01:19:42,543 --> 01:19:46,039 Subtilitatea nu o fost niciodata unul dintre punctele forte ale mamei. 643 01:19:46,424 --> 01:19:49,551 Spune ce vrei, dar eu vorbesc din experienta. 644 01:19:50,304 --> 01:19:58,560 Poate nu este treaba mea... 645 01:20:04,407 --> 01:20:06,191 Dumnezeule mare! 646 01:20:06,369 --> 01:20:10,364 Iesi din rochia aceea chiar acum, domnule! 647 01:20:11,543 --> 01:20:14,959 Pentru ca barbatii nu poarta rochii de aceea. 648 01:20:15,090 --> 01:20:19,837 Este frumoasa. 649 01:20:20,098 --> 01:20:21,927 Fugi bunicule, fugi! 650 01:20:41,755 --> 01:20:44,799 . Nu am mai cunoscut pe cineva ca a scris o carte. 651 01:21:13,760 --> 01:21:27,399 Te-ai gandit vreodata sa pleci de aici, Chrystal? 652 01:21:27,446 --> 01:21:28,730 Da. 653 01:21:36,752 --> 01:21:38,997 De ce nu ai facut-o? 654 01:21:57,532 --> 01:21:58,735 Colleen? 655 01:22:01,413 --> 01:22:02,489 Este randul meu. 656 01:22:05,585 --> 01:22:07,415 Iti voi arata ceva. 657 01:22:10,634 --> 01:22:14,837 Este o vale mare si frumoasa sub noi, Colleen. 658 01:22:16,142 --> 01:22:20,473 Cand eram mica, strabunica mea ma ducea acolo Jos in fiecare primavara. 659 01:22:21,359 --> 01:22:26,152 Culegeam ierburi pentru ceai, ciuperci salbatice pentru conserve... 660 01:22:26,574 --> 01:22:28,693 si flori pentru a infrumuseta lucrurile. 661 01:22:28,828 --> 01:22:36,955 la fel cum o invatase pe ea o batrana indianca cand era mica. 662 01:22:37,297 --> 01:22:41,883 Apoi la sfarsitul zile cand eram cu plasele pline spunea... 663 01:22:41,972 --> 01:22:44,808 liniste, Chrystal... 664 01:22:48,981 --> 01:22:52,189 Iar eu stateam nemiscata si ascultam cu atentie. 665 01:22:54,239 --> 01:22:57,528 Poti auzi florile si iarba crescand? 666 01:22:58,161 --> 01:23:02,539 Nu auzeam nimic, dar spuneam: ''Oh, da bunico. Le aud... 667 01:23:07,427 --> 01:23:11,929 Ea imi strangea manuta si spunea: ... 668 01:23:12,016 --> 01:23:15,720 stiu ca o vei face, Chrystal, stiu ca o vei face intr-o zi. 669 01:23:17,566 --> 01:23:21,653 Iar acum pot auzii florile crescand. 670 01:23:22,907 --> 01:23:24,898 Si... 671 01:23:26,203 --> 01:23:29,040 tristetea cantecului lor. 672 01:23:29,166 --> 01:23:32,118 Ma inunda. 673 01:23:42,728 --> 01:23:45,855 Intotdeauna ai fost orb? 674 01:23:45,939 --> 01:23:48,104 De la 3 ani. 675 01:23:53,243 --> 01:23:54,701 Ilara. 676 01:24:15,775 --> 01:24:18,102 Esti sofer pe bancheta din spate, Larry? 677 01:24:20,073 --> 01:24:22,064 Atunci taci. 678 01:24:32,801 --> 01:24:34,675 Nu vreau sa particip la asta. 679 01:24:37,474 --> 01:24:41,225 Ia volanul, Ned. Incearca sa nu te misti! 680 01:25:24,375 --> 01:25:25,743 Vino. 681 01:25:30,218 --> 01:25:33,472 - Ce dracu? - Orb ca un liliac! 682 01:25:33,890 --> 01:25:36,391 Cum s-a intamplat asta, omule? 683 01:25:36,477 --> 01:25:38,896 Soarta, noroc, ghinion? 684 01:25:50,329 --> 01:25:52,577 La dracu! 685 01:26:01,181 --> 01:26:04,466 Bine, bine, sa se calmeze toata lumea. 686 01:26:05,268 --> 01:26:09,182 Vreau doar sa avem o discutie despre motivul pentru care... 687 01:26:09,525 --> 01:26:12,652 Chrystal pare sa-si departeze picioarele... 688 01:26:13,197 --> 01:26:16,983 pentru orice pusti sau negru... 689 01:26:19,830 --> 01:26:21,661 Ce-mi raneste mie sentimentele este faptul... 690 01:26:22,209 --> 01:26:24,121 ca nu vrea sa aiba nimic de-a face cu un barbat alb matur. 691 01:26:28,970 --> 01:26:31,007 Gresesc, omule? 692 01:26:31,098 --> 01:26:33,219 Nici macar nu se uita la mine. 693 01:26:41,154 --> 01:26:42,521 Larry?! 694 01:26:44,118 --> 01:26:45,994 Desigur, sunteti rude. 695 01:26:46,079 --> 01:26:49,124 Suntem doar 3. Hog, treci tu primul, omule. 696 01:26:53,088 --> 01:26:54,709 Hog? 697 01:26:57,179 --> 01:26:59,134 Nu pot. 698 01:26:59,682 --> 01:27:01,719 Nu poti? 699 01:27:03,186 --> 01:27:06,730 - Esti homosexual sau ceva? - Nu, nu. 700 01:27:07,819 --> 01:27:10,065 Doar ca nu vreau. 701 01:27:12,953 --> 01:27:14,943 Din motive etice? 702 01:27:32,773 --> 01:27:37,069 Biine, nu vrei, nu trebuie, bine amice? 703 01:27:37,153 --> 01:27:41,565 Este in regula. Stergeti lacrimile, omule. rahat. 704 01:27:52,466 --> 01:27:53,671 Pe cine? 705 01:27:54,470 --> 01:27:55,756 Pe Hog. 706 01:27:56,516 --> 01:27:57,558 Sa-l impusc pe Hog? 707 01:28:02,149 --> 01:28:04,058 Nu vreau sa-l impusc pe Hog. 708 01:28:22,135 --> 01:28:24,127 Ce ai spus, Larry? 709 01:28:27,852 --> 01:28:29,844 Este momentul sa sari, Larry. 710 01:28:35,321 --> 01:28:38,366 Hai sa facem cum spune el, bine? 711 01:28:38,493 --> 01:28:40,114 Este bine in masina? 712 01:28:40,954 --> 01:28:44,496 - Asteapta, iubito. - Sau aici pe pamant. 713 01:28:50,844 --> 01:28:52,801 Bine, sa mergem. 714 01:29:11,709 --> 01:29:13,873 Am fost impuscat in fund! 715 01:29:22,267 --> 01:29:24,383 Pune arma Jos, Snake. 716 01:30:04,703 --> 01:30:06,949 O sa te omor pentru asta! 717 01:30:07,414 --> 01:30:09,371 Sunt deJa mort. 718 01:30:12,588 --> 01:30:15,379 Eu nu sunt implicat in asta, Joe. 719 01:30:18,472 --> 01:30:21,517 Nu am nimic de-a face cu asta, omule. 720 01:30:22,563 --> 01:30:25,143 Jur, suntem veri, omule. 721 01:31:02,035 --> 01:31:05,499 Snake va fi acuzat pentru ca ceilalti 3 sunt de acord sa depuna marturie. 722 01:31:08,379 --> 01:31:11,633 Oricum, tu nu va trebui sa treci printr-un proces. 723 01:31:13,928 --> 01:31:15,711 Am primit o scrisoare de la Colleen. 724 01:31:18,727 --> 01:31:20,717 Urasc ca i s-a intamplat lui asta. 725 01:31:21,648 --> 01:31:26,523 El spune ca sunt cartiere periculoase peste tot. 726 01:31:34,333 --> 01:31:36,371 Nu, Charlie. 727 01:31:37,546 --> 01:31:39,918 Snake este convins ca este o stafie. 728 01:31:40,926 --> 01:31:43,428 Cand i-am ridicat pe cei 3... 729 01:31:44,765 --> 01:31:46,885 nu era nici o urma lasata de el. 730 01:31:47,227 --> 01:31:50,769 Nici o urma de pantof, nici un cartus gol, nimic. 731 01:31:52,192 --> 01:31:56,106 Niste baieti au spus ca l-au vazut mergand in ceata cand erau la vanatoare. 732 01:31:57,784 --> 01:31:59,450 Apoi a disparut. 733 01:31:59,869 --> 01:32:02,371 Uni chiar cred ca l-au vazut la bar. 734 01:32:09,467 --> 01:32:11,794 Sa nu stii daca sa-ti continui viata sau nu. 735 01:32:13,098 --> 01:32:16,051 As vrea ca lucrurile sa fie altfel. 736 01:32:17,562 --> 01:32:19,809 Joe a fost intotdeauna ghinionist. 737 01:32:29,873 --> 01:32:30,995 Charlie... 738 01:32:42,558 --> 01:32:44,643 esti un om atat de bun. 739 01:32:46,522 --> 01:32:49,856 Dar eu l-am asteptat pe Joe toata viata mea. 740 01:32:50,653 --> 01:32:54,439 L-am asteptat si cand nu stiam ca il astept. 741 01:32:55,367 --> 01:33:00,034 Si ceva imi spune ca nu ma pot opri acum. 742 01:33:04,674 --> 01:33:06,965 Apreciez sinceritatea ta, Chrystal. 743 01:33:57,669 --> 01:33:58,918 Joe. 744 01:34:01,256 --> 01:34:03,247 Ce ai acolo? 745 01:34:04,094 --> 01:34:05,970 Un copil. 746 01:34:12,021 --> 01:34:13,979 Asta este dragut. 747 01:34:15,860 --> 01:34:17,436 Asta este atat de dragut. 748 01:34:18,156 --> 01:34:20,817 Adu-l in casa. 749 01:34:50,787 --> 01:34:53,079 Mi-ai adus un baietel. 750 01:35:02,636 --> 01:35:05,891 Esti un micut infometat, nu-i asa? 751 01:35:07,435 --> 01:35:08,557 Da. 752 01:35:12,528 --> 01:35:14,483 Cred ca s-a saturat. 753 01:35:37,438 --> 01:35:39,765 Te-am urmarit din padure. 754 01:35:39,900 --> 01:35:41,393 Stiu. 755 01:35:43,823 --> 01:35:46,277 Nu am putut sa... 756 01:35:47,327 --> 01:35:48,693 Stiu. 757 01:35:49,497 --> 01:35:51,954 Dar cu cat am stat mai mult in padure... 758 01:35:52,127 --> 01:35:57,383 cu atat m-am gandit ca poate l-as putea gasi pentru tine... 759 01:35:58,470 --> 01:35:59,801 pe baietelul nostru. 760 01:36:01,641 --> 01:36:06,017 Stiu ca va parea ciudat, dar cateodata il vedeam cu coada ochiului... 761 01:36:06,565 --> 01:36:09,980 apoi ma intorceam spre el si disparea. 762 01:36:15,410 --> 01:36:18,330 Am renuntat la mancare si la somn... 763 01:36:18,541 --> 01:36:20,451 si am inceput sa-l caut... 764 01:36:21,169 --> 01:36:24,167 dar el era intotdeauna cu un pas inaintea mea 765 01:36:25,173 --> 01:36:28,545 Peste tot in munti, in pesteri. 766 01:36:29,724 --> 01:36:32,433 Apoi, intr-o zi mi-am dat seama... 767 01:36:34,647 --> 01:36:36,894 unde ar putea fi. 768 01:36:39,737 --> 01:36:42,945 Asa ca m-am intors acolo unde a cazut masina. 769 01:36:45,329 --> 01:36:49,498 Am fost acolo de sute de sute de ori, dar de data asta era diferit. 770 01:36:51,088 --> 01:36:54,040 De data aceasta era pace in locul acela. 771 01:37:27,432 --> 01:37:30,640 Ne-am privit unul pe celalalt foarte mult timp. 772 01:37:31,731 --> 01:37:35,146 Nu parea fericit, trist sau chiar suparat. 773 01:37:36,780 --> 01:37:39,071 Parea doar linistit. 774 01:37:58,769 --> 01:38:00,760 Si eu l-am vazut, Joe. 775 01:38:01,399 --> 01:38:03,354 Imediat dupa accident. 776 01:38:04,945 --> 01:38:08,650 Imi amintesc ca imi spunea la revedere. 777 01:38:10,496 --> 01:38:14,120 Si a asteptat tot acest timp ca sa-si ia ramas bun si de la tine. 778 01:38:16,003 --> 01:38:18,376 Si era bine. 779 01:38:30,023 --> 01:38:33,485 Cred ca mama ta este foarte ingriJorata. 780 01:38:36,659 --> 01:38:38,614 Spune-i ca-mi pare foarte rau. 781 01:38:39,747 --> 01:38:40,823 Ii voi spune. 782 01:38:41,916 --> 01:38:44,242 Nu gandeam prea clar. 783 01:38:46,381 --> 01:38:49,217 Ai facut un gest, Joe. 784 01:38:49,553 --> 01:38:52,633 A fost un gest frumos. 785 01:39:00,861 --> 01:39:02,527 Nu vreau sa ma intorc. 786 01:39:03,489 --> 01:39:06,534 Poti sa-i spui numele, Joe? 787 01:39:07,913 --> 01:39:10,079 Sunt prea obosit ca sa ma intorc. 788 01:39:10,751 --> 01:39:13,206 Spune-i numele, Joe. 789 01:39:17,468 --> 01:39:19,554 Joseph Catchum Jr. 790 01:39:23,771 --> 01:39:25,854 S-a terminat, Joe. 791 01:39:26,605 --> 01:39:28,597 Lasa-copilul inauntru si vino afara. 792 01:41:10,133 --> 01:41:12,043 Doar ai griJa de ea. 56078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.