All language subtitles for Cavalry scout (1951) Lesley Selander

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,240 --> 00:00:18,090 Fronteiras da Morte 2 00:01:13,491 --> 00:01:19,015 No ano de 1876, enquanto os E.U.A. estava se recuperando dos efeitos... 3 00:01:19,314 --> 00:01:25,393 devastadores da Guerra Civil, tinha a grande responsabilidade de proteger seus... 4 00:01:25,893 --> 00:01:28,893 pioneiros que partiam para o Oeste. 5 00:01:29,934 --> 00:01:31,966 Aqui, a nac�o dos �ndios, percebendo a... 6 00:01:32,001 --> 00:01:34,466 amea�a �s suas terras, se organizaram... 7 00:01:34,501 --> 00:01:38,409 para a guerra sob a lideran�a de Touro Sentado e Cavalo Louco... 8 00:01:38,444 --> 00:01:40,409 os grandes chefes, dos Sioux e Cheyennes. 9 00:01:40,444 --> 00:01:45,909 Para proteger seus colonos, o Governo construiu v�rios fortes ao longo da... 10 00:01:46,909 --> 00:01:50,679 fronteira e os abasteceu com os melhores recrutas, veteranos do ex�rcito da... 11 00:01:50,979 --> 00:01:54,409 Uni�o e at� soldados formados da Confedera��o, unidos para a defesa de todos. 12 00:01:54,444 --> 00:01:58,909 Junto a essa fervente situa��o, havia o fato da metralhadora. 13 00:01:59,154 --> 00:02:04,654 Adotado pelo ex�rcito em 1866, esta arma de disparo r�pido era a arma mais... 14 00:02:05,154 --> 00:02:07,654 perigosa vista na fronteira. 15 00:02:08,154 --> 00:02:15,570 Com ela, poucos homens, sejam �ndios ou homem-branco, poderiam... 16 00:02:16,269 --> 00:02:17,316 combater centenas. 17 00:02:24,057 --> 00:02:27,152 Arsenal do Governo dos EUA 18 00:03:06,066 --> 00:03:09,093 Material B�lico - Metralhadora 19 00:03:35,960 --> 00:03:38,654 Muito bem, voc� acaba de comprar algumas armas. 20 00:03:39,754 --> 00:03:44,280 -E a muni��o est� junto? -Tudo, menos uma caixa de metralhadora. 21 00:03:45,879 --> 00:03:48,174 Vamos l�, rapazes. 22 00:03:51,338 --> 00:03:53,434 Aceita uma bebida, sr. Smith? 23 00:03:54,401 --> 00:03:56,329 N�o, obrigado. 24 00:04:08,980 --> 00:04:11,543 Tem certeza que n�o vai mudar de ideia sobre a terceira metralhadora? 25 00:04:12,742 --> 00:04:14,538 Tenho planos para essa sim. 26 00:06:23,324 --> 00:06:24,888 Departamento de Guerra Washington DC 27 00:06:25,651 --> 00:06:26,919 Para General Alfred H. Terry Dakota. 28 00:06:28,117 --> 00:06:37,647 Cel. George, por meio deste, deixe seus servi�os e apresente-se o mais r�pido para o que assina. 29 00:06:45,127 --> 00:06:48,277 Coronel George, ao seu dispor. 30 00:06:48,623 --> 00:06:50,686 -Ol�, George. -Ol�, General. 31 00:06:51,985 --> 00:06:55,012 Bom te ver. Fez boa viagem? 32 00:06:55,612 --> 00:06:59,697 -Viemos a todo vapor. -J� viu uma dessas funcionando? 33 00:07:00,073 --> 00:07:05,304 Uma vez. Atira 5 mil balas por minuto. Seria de bom uso para o ex�rcito. 34 00:07:05,666 --> 00:07:09,395 N�s a usamos na fronteira. Mas o custo � muito alto. 35 00:07:09,793 --> 00:07:15,137 Encomendei 3, foram roubadas. 36 00:07:15,185 --> 00:07:20,903 Na ilha, junto com 5 mil espingardas novas e mais de cem mil rolos de muni��o. 37 00:07:20,977 --> 00:07:25,947 Recuperamos essa metralhadora depois de usarem duas vezes, uma vez contra... 38 00:07:25,982 --> 00:07:26,941 uma carruagem e a outra em um trem. 39 00:07:27,368 --> 00:07:30,948 -E as outras duas? -Gostaria de saber tamb�m. 40 00:07:31,097 --> 00:07:36,204 -Mas tenho um palpite. -�ndios? 41 00:07:36,456 --> 00:07:38,709 Essas metralhadoras podem acabar com tudo na fronteira. 42 00:07:39,151 --> 00:07:43,041 Ser� muito pior se Touro Sentado ou Cavalo Louco colocarem suas m�os nelas. 43 00:07:43,280 --> 00:07:49,843 Espingardas foram roubadas junto com as metralhadoras, vimos uma delas... 44 00:07:50,343 --> 00:07:53,843 nas m�os de um Cheyenne. 45 00:07:54,130 --> 00:07:56,221 Sabe quem invadiu o arsenal? 46 00:07:56,528 --> 00:08:00,005 Uma gangue de ladr�es liderado por um homem conhecido como Matson. 47 00:08:00,505 --> 00:08:08,005 Infelizmente foram todos mortos com exce��o de um de nome Smith. 48 00:08:08,177 --> 00:08:11,075 N�o temos muita escolha para come�ar, senhor. 49 00:08:11,473 --> 00:08:12,895 Eu te dou uma. 50 00:08:13,337 --> 00:08:16,332 Toda tribo que resolver se levantar contra a na��o junto com Touro Sentado,... 51 00:08:16,932 --> 00:08:20,287 eu vou mandar tropas para localizar aquelas armas! 52 00:08:20,322 --> 00:08:23,823 E depender� de voc� e seus homens. 53 00:08:23,956 --> 00:08:30,046 A espingarda roubada apareceu aqui, o resto delas e as metralhadoras... 54 00:08:30,712 --> 00:08:40,895 devem estar em algum lugar por esta �rea. Devem ser encontradas. 55 00:08:40,930 --> 00:08:43,693 Mas esses ladr�es devem estar muito bem preparados com essas armas e... 56 00:08:44,027 --> 00:08:46,490 conhecendo o territ�rio. 57 00:08:47,290 --> 00:08:51,350 Eu sei, George. A fronteira est� totalmente dominada, mas eu n�o posso baixar a... 58 00:08:51,917 --> 00:08:54,511 cabe�a e pedir a meu homens para desistirem. 59 00:08:54,513 --> 00:08:59,713 Mesmo que o fizesse, quanto tempo acha que n�s durar�amos se os �ndios... 60 00:08:59,748 --> 00:09:02,713 pegarem as armas? 61 00:09:04,366 --> 00:09:07,534 Quero o melhor oficial do seu comando. 62 00:09:07,761 --> 00:09:09,905 � o Kirby Frie. 63 00:09:12,974 --> 00:09:19,588 Tudo bem. Mas � uma miss�o muito importante. 64 00:09:21,175 --> 00:09:24,105 Acha que devemos envi�-lo? 65 00:09:24,205 --> 00:09:28,463 O sr. me pergunta sobre o melhor homem, Kirby conhece todo o territ�rio ind�gena e... 66 00:09:28,963 --> 00:09:31,963 � um dos melhores cavaleiros que j� vi na vida. 67 00:09:32,060 --> 00:09:45,675 �, eu me lembro que ele cavalga muito bem. Os guardas s�o seus, jovem. 68 00:09:49,099 --> 00:09:54,431 Mas George, n�o podemos arcar com nenhum erro. 69 00:09:54,931 --> 00:09:59,553 Kirby entender� isso, ele conhece muito bem o territ�rio. 70 00:10:49,759 --> 00:10:51,091 Boa noite. 71 00:10:52,056 --> 00:10:56,084 Um whisky. 72 00:11:00,245 --> 00:11:01,950 Deixe a garrafa. 73 00:11:02,841 --> 00:11:05,992 -Viagem longa? -Sim. Voc�s servem comida? 74 00:11:06,027 --> 00:11:09,999 -Claro. Bife a cavalo? -Sim. 75 00:11:21,382 --> 00:11:25,263 Claire, isso n�o faz sentido. Eu tenho muitas mulheres boas. 76 00:11:25,758 --> 00:11:28,637 Voc� sabe do que estou falando, o que sinto por voc�. 77 00:11:29,138 --> 00:11:31,933 Bem, eu sei. Mas n�o vamos falar sobre isso agora. 78 00:11:32,466 --> 00:11:34,230 Por que n�o? � meu assunto favorito. 79 00:11:34,829 --> 00:11:38,976 Se todos os guardas forem persistentes como voc�, eu realmente sinto pelo... 80 00:11:39,476 --> 00:11:41,476 Touro Sentado e os demais �ndios. 81 00:11:41,511 --> 00:11:43,511 Voc� poderia sentir algo por mim. 82 00:11:43,546 --> 00:11:45,695 Eu te deixaria maluco. 83 00:11:55,121 --> 00:11:57,656 -Algo mais? -Sim. Um quarto. 84 00:11:57,691 --> 00:11:59,113 Vou pedir ao chefe para ver isso. 85 00:12:05,053 --> 00:12:06,300 Mais um, por favor. 86 00:12:06,335 --> 00:12:09,532 � para j�, sr. Aquele homem quer falar com a sra. sobre um quarto. 87 00:12:10,679 --> 00:12:13,310 Est� vendo o que os neg�cios fazem com o nosso romance? 88 00:12:13,345 --> 00:12:15,354 Tenho que arranjar um tempo para n�s dois. 89 00:12:18,151 --> 00:12:19,002 Voc� queria me ver? 90 00:12:22,750 --> 00:12:26,280 Ah, sim. J� que mencionou, me deixe dar uma boa olhada. 91 00:12:29,283 --> 00:12:30,225 Meu nome � Claire Conwilde. 92 00:12:30,260 --> 00:12:32,772 O meu � Kirby Frye, por favor sente-se. 93 00:12:33,988 --> 00:12:35,767 Matt me disse que voc� quer um quarto. 94 00:12:38,355 --> 00:12:39,467 Sim, quero. 95 00:12:41,544 --> 00:12:45,725 Acho que o senhor se enganou, eu sou a propriet�ria. 96 00:12:47,342 --> 00:12:50,342 Me desculpe. Acho que deveria saber como as pessoas s�o... 97 00:12:50,842 --> 00:12:53,342 tratadas quando vem aqui. 98 00:12:54,514 --> 00:12:56,025 O hotel fica virando a esquina. 99 00:12:56,060 --> 00:12:59,618 Diga ao balconista que eu o mandei l�. 100 00:13:03,147 --> 00:13:04,654 Alguma coisa errada, Claire? 101 00:13:04,689 --> 00:13:07,018 N�o, apenas um pequeno mal entendido. 102 00:13:07,332 --> 00:13:10,350 Tenente Spaulding, este � o sr. Kirby Frie. 103 00:13:10,385 --> 00:13:12,333 Ol�, Tenente. 104 00:13:15,386 --> 00:13:20,287 Boa noite. Espero que me perdoe por errar com mo�as bonitas. 105 00:13:27,205 --> 00:13:29,412 Por que est� pedindo desculpas? 106 00:13:30,801 --> 00:13:35,581 Ele disse algo sobre mo�as bonitas, n�o ouviu? 107 00:13:51,904 --> 00:13:53,764 Capit�o Frye! 108 00:13:54,700 --> 00:13:57,645 -Sgto. Wilkins, como vai? -Tudo bem. 109 00:13:57,680 --> 00:14:00,092 Estou vendo que conseguiu suas faixas de volta. 110 00:14:00,127 --> 00:14:03,498 Isso mesmo. O que faz por aqui? 111 00:14:03,533 --> 00:14:05,863 Recebi um pedido para vir aqui. Assuntos oficiais. 112 00:14:05,898 --> 00:14:10,823 Bom v�-lo de novo. Levem o cavalo do Capit�o! 113 00:14:10,858 --> 00:14:12,751 N�o estou mais no ex�rcito. 114 00:14:12,786 --> 00:14:16,918 Agora sou Guarda da Vigil�ncia, aqui est�o minhas ordens. 115 00:14:16,953 --> 00:14:19,904 -Lembran�as ao Comandante. -Claro, senhor, Kirby. 116 00:14:19,939 --> 00:14:22,485 O Coronel est� na sala dele. 117 00:14:22,520 --> 00:14:25,904 Esse ex�rcito Yankee n�o � t�o ruim. 118 00:14:25,939 --> 00:14:30,410 Parece melhorar a toda hora, agora que voc� apareceu. 119 00:14:39,772 --> 00:14:40,555 Bom dia, Tenente. 120 00:14:41,055 --> 00:14:44,998 O Capit..., o sr. Frye veio ver o Coronel. 121 00:14:49,592 --> 00:14:51,855 Tudo certo, Sgto. 122 00:14:52,777 --> 00:14:57,780 Recebemos instru��es, mas n�o esper�vamos que viesse aqui. 123 00:14:58,040 --> 00:15:00,642 Aposto que ficou surpreso ao escutar meu nome. 124 00:15:01,071 --> 00:15:07,766 Nossa se��o da fronteira est� calma, o Cel. Drumm � um �timo comandante. 125 00:15:08,119 --> 00:15:13,458 Tenho certeza que sim. E que tem tamb�m �timos recrutas. 126 00:15:18,513 --> 00:15:21,147 O sr. Frye, sob ordens do Cel., sr. 127 00:15:22,851 --> 00:15:26,872 O sr. Frye e eu nos conhecemos h� alguns anos atr�s. 128 00:15:27,327 --> 00:15:30,833 Onde foi mesmo? 129 00:15:31,103 --> 00:15:35,959 Gettysburg. Temos a obriga��o de manter os fora-da-lei e os �ndios... 130 00:15:36,727 --> 00:15:38,256 do outro lado da fronteira. 131 00:15:38,856 --> 00:15:42,750 Existem centenas de lugares onde as armas e as muni��es roubadas... 132 00:15:43,516 --> 00:15:45,213 podem estar escondidas. 133 00:15:43,747 --> 00:15:47,542 O Ten. Spaulding e eu achamos que podem estar em algum... 134 00:15:47,708 --> 00:15:51,237 lugar sob nossa jurisdi��o. 135 00:15:51,272 --> 00:15:55,166 Um homem pode ser modesto e amig�vel ao mesmo tempo. 136 00:15:55,201 --> 00:15:58,508 Est� errado sobre as centenas de passagens de armas para ... 137 00:15:58,543 --> 00:15:58,026 o territ�rio dos �ndios. 138 00:15:58,693 --> 00:16:02,462 Eles somente atravessar�o por um lugar, e acho que em algum lugar perto daqui. 139 00:16:02,497 --> 00:16:04,498 -Por isto eu vim. -Como tem certeza? 140 00:16:04,533 --> 00:16:09,260 J� que me perguntou, j� dei uma boa olhada no territ�rio ind�gena por conta... 141 00:16:09,295 --> 00:16:13,093 pr�pria, e se eu tivesse que voltar l� iria pelo mesmo caminho. 142 00:16:13,128 --> 00:16:15,171 N�o acho que seja uma boa estrat�gia militar. 143 00:16:15,206 --> 00:16:17,059 N�o sou um militar. 144 00:16:17,089 --> 00:16:20,721 Suas ordens requerem nossa coopera��o. 145 00:16:20,756 --> 00:16:22,944 Veja tudo o que precisa. 146 00:16:22,979 --> 00:16:27,553 Existem quatro estradas que levam ao territ�rio ind�gena sob nossa jurisdi��o. 147 00:16:27,588 --> 00:16:31,752 Podemos impedir qualquer tipo de contrabando. 148 00:16:31,787 --> 00:16:35,312 Tenente, esteja a disposi��o do sr. Frye. 149 00:16:35,347 --> 00:16:40,185 Sugiro que comecem pelo controle entre RealBliffs e o territ�rio ind�gena... 150 00:16:40,685 --> 00:16:42,685 da estrada principal. 151 00:16:42,720 --> 00:16:43,956 Obrigado, Coronel. 152 00:16:54,584 --> 00:16:57,445 Ali est�, Frye. Esta � a nossa alf�ndega. 153 00:16:58,345 --> 00:17:00,840 Parace ter visitas. 154 00:17:03,571 --> 00:17:05,933 Parece estar tudo bem por aqui. 155 00:17:06,267 --> 00:17:07,730 -Vamos olhar de perto. -N�o acha perda de tempo? 156 00:17:08,531 --> 00:17:11,725 Fico aqui at� a estrada ficar vazia, � muito suspeito... 157 00:17:12,159 --> 00:17:13,889 um civil junto com o ex�rcito. 158 00:17:32,065 --> 00:17:33,528 Vamos, rapazes. 159 00:17:43,515 --> 00:17:50,504 S�o gr�os de milho. � uma entrega que pediram. 160 00:17:53,201 --> 00:17:57,494 Tudo parece estar bem. 161 00:18:42,799 --> 00:18:43,764 Tudo certo ali na frente? 162 00:18:44,198 --> 00:18:46,360 Outros guardas chegaram, deve ser troca de turno. 163 00:18:47,061 --> 00:18:50,289 Est�o atrasados, o chefe disse que se sa�sse algo errado... 164 00:18:50,689 --> 00:18:51,952 que a culpa seria minha. 165 00:18:52,287 --> 00:18:53,450 N�o acho que ele v� gostar disso. 166 00:19:14,954 --> 00:19:17,983 Uma carro�a de Rockville. 167 00:19:18,649 --> 00:19:22,145 Tudo legal, nada passa despercebido aqui. 168 00:19:22,577 --> 00:19:26,271 Parece que n�o. Mas quero ter certeza disso. 169 00:19:26,872 --> 00:19:33,926 Monte um outro posto mais acima na estrada, naquela subida. 170 00:19:34,427 --> 00:19:35,425 Est�o bem armados? 171 00:19:36,824 --> 00:19:40,119 Vai acabar irritando o Ten. com sua rever�ncia militar. 172 00:19:40,519 --> 00:19:42,415 � apenas Frye. 173 00:19:42,815 --> 00:19:44,046 Se prefere assim, Capit�o. 174 00:19:44,813 --> 00:19:47,707 Avise aos outros do plano. 175 00:19:48,308 --> 00:19:50,703 Escolha um local e leve alguns homens com voc�. 176 00:20:00,590 --> 00:20:01,488 O que � aquilo l� na frente? 177 00:20:02,721 --> 00:20:06,481 N�o sei. Parece um civil dando ordens ao ex�rcito. 178 00:20:08,978 --> 00:20:10,210 Isso n�o faz sentido. 179 00:20:15,503 --> 00:20:16,767 Est�o vindo visitantes. 180 00:20:29,849 --> 00:20:30,847 Voltarei para RedBliff. 181 00:20:31,181 --> 00:20:33,277 Se aparecer, algo suspeito me avise o mais r�pido poss�vel. 182 00:20:33,644 --> 00:20:35,840 � melhor ningu�m saber o que estou fazendo aqui. 183 00:20:36,674 --> 00:20:38,037 Quer que eu leve alguma mensagem para a cidade? 184 00:20:38,637 --> 00:20:40,833 -N�o. -Muito bom. 185 00:21:08,735 --> 00:21:10,232 O que est� acontecendo? 186 00:21:10,532 --> 00:21:12,429 S� estamos montando mais um posto na estrada. 187 00:21:14,094 --> 00:21:17,089 Mais uma alf�ndega, eles acham que v�o surpreender assim. 188 00:21:52,074 --> 00:21:53,703 Uma boa loja voc� tem aqui. 189 00:21:53,703 --> 00:21:55,001 A melhor da cidade! 190 00:21:55,401 --> 00:21:56,066 Voc� � o dono? 191 00:21:56,272 --> 00:21:59,394 Apenas o gerente. Posso fazer alguma coisa pelo sr.? 192 00:22:00,061 --> 00:22:01,887 Onde est� o dono? Gostaria de falar com ele. 193 00:22:02,358 --> 00:22:03,436 Claro. 194 00:22:07,310 --> 00:22:08,947 Tem um cavalheiro querendo v�-la. 195 00:22:11,080 --> 00:22:13,042 Est� virando h�bito encontr�-lo, sr. Frye. 196 00:22:14,374 --> 00:22:16,071 Se estiver, n�o seria f�cil de perder, srta. Claire. 197 00:22:16,638 --> 00:22:18,334 Voc� � dona disto aqui tamb�m? 198 00:22:18,669 --> 00:22:19,534 E por que n�o? 199 00:22:20,366 --> 00:22:22,130 Estou come�ando a me interessar pelo seu tempo livre. 200 00:22:22,696 --> 00:22:24,193 Ficaria chateado se descobrisse que voc� n�o tem nenhum. 201 00:22:24,960 --> 00:22:28,454 Com certeza n�o tenho esta manh�. Est� aqui a neg�cios? 202 00:22:29,478 --> 00:22:31,050 Na verdade sim, estou procurando um emprego. 203 00:22:31,651 --> 00:22:34,146 Como empalhador? 204 00:22:34,747 --> 00:22:38,816 Eu n�o serviria para isso. Esta cidade � a que mais trabalho oferece no territ�rio... 205 00:22:39,439 --> 00:22:41,735 da Uni�o. Eu vi v�rios an�ncios de emprego na estrada a caminho daqui. 206 00:22:42,436 --> 00:22:43,733 Mas acho que me enganei. 207 00:22:44,432 --> 00:22:47,628 Acho que n�o. N�o foi culpa sua. 208 00:22:48,127 --> 00:22:49,624 Se tem quatro patas, eu posso guiar. 209 00:22:50,124 --> 00:22:52,355 Desculpe, mas veio ao lugar errado. 210 00:22:52,921 --> 00:23:00,010 Muita coisa mudou, algumas fam�lias j� partiram cansados dos �ndios. 211 00:23:01,343 --> 00:23:05,402 Todo meu trabalho s� pode ser na regi�o mesmo. 212 00:23:06,401 --> 00:23:08,398 Desculpe por ter interrompido seu trabalho. 213 00:23:09,098 --> 00:23:13,424 Espere. Voc� falou que procura um emprego. 214 00:23:14,091 --> 00:23:15,821 Voc� n�o sabe o quanto come um homem do meu tamanho. 215 00:23:16,288 --> 00:23:18,684 Se voc� quiser eu posso falar com o sr. Gavin. 216 00:23:19,284 --> 00:23:22,012 Ele � o dono do Redcliff. Uma transportadora. 217 00:23:22,512 --> 00:23:23,943 Por que n�o aparece hoje a noite? 218 00:23:24,510 --> 00:23:26,406 -Jantar? -N�o. Antes das seis. 219 00:23:27,205 --> 00:23:31,099 Eu fecho a loja nesse meio-tempo. Tem um mercadinho no final da rua. 220 00:23:31,699 --> 00:23:33,629 Talvez tenha algo para voc� l�. Boa sorte! 221 00:23:34,795 --> 00:23:37,325 -N�o gostaria de ver voc� sozinha. -N�o se preocupe. N�o vou estar. 222 00:23:38,790 --> 00:23:40,486 O soldado? 223 00:23:41,619 --> 00:23:44,314 Eu queria que as coisas estivessem mais calmas nos territ�rios dos �ndios,... 224 00:23:44,681 --> 00:23:46,479 assim os soldados poderiam voltar para casa, onde eles pertencem. 225 00:23:46,912 --> 00:23:50,006 Eu aprendi muita coisa desde que cheguei aqui. 226 00:23:50,673 --> 00:23:56,298 Uma delas foi que a competi��o � o tempero da vida. At� mais tarde. 227 00:24:35,742 --> 00:24:37,939 Abre a�! � Varney e o Barth. 228 00:24:55,816 --> 00:24:57,412 Descarregue as peles, r�pido! 229 00:25:05,302 --> 00:25:06,299 Voc� est� atrasado. 230 00:25:06,932 --> 00:25:13,589 Sim. E todas as peles est�o aqui. Mas tivemos que esperar por l�. 231 00:25:14,123 --> 00:25:17,184 Eles ainda est�o pagando pelas espingardas, espere at� saberem... 232 00:25:17,885 --> 00:25:20,413 o pre�o das metralhadoras. 233 00:25:21,080 --> 00:25:25,506 Est�o esperando saber quanto elas custam, agora querem junto com a muni��o. 234 00:25:26,105 --> 00:25:26,837 Eles v�o receber. 235 00:25:26,837 --> 00:25:32,397 Mas depois que tivermos as peles de todos os animais daqui at� Rocky Mountain. 236 00:25:32,830 --> 00:25:38,287 Eles me disseram para n�o voltarmos sem as metralhadoras e a muni��o. 237 00:25:39,421 --> 00:25:40,885 Est� recebendo ordem dos �ndios? 238 00:25:41,219 --> 00:25:42,316 Agora estou. Do Cavalo Louco. 239 00:25:42,782 --> 00:25:44,345 Ele foi pessoalmente nos avisar desta vez. 240 00:25:44,879 --> 00:25:47,175 N�o sabia que ele e o Touro Sentado estavam juntando tanta coisa. 241 00:25:47,576 --> 00:25:50,171 Um negociador tem que preparar o mercado antes de come�ar a vender. 242 00:25:50,772 --> 00:25:52,168 Mas isso vai come�ar a guerra. 243 00:25:52,801 --> 00:25:55,164 O Cavalo Louco e seus homens est�o come�ando as cerim�nias. 244 00:25:55,797 --> 00:25:58,259 Os tambores n�o param e as tribos est�o todas comemorando. 245 00:25:58,860 --> 00:26:01,954 At� parece um tornado chegando. 246 00:26:02,654 --> 00:26:04,452 Vai parecer mesmo. 247 00:26:05,051 --> 00:26:11,075 Eu falei com o General, ele e suas tropas v�o fazer uma opera��o especial. 248 00:26:12,274 --> 00:26:14,936 V�o cerc�-los e massacr�-los, os chefes das tribos est�o convencidos de que... 249 00:26:15,271 --> 00:26:17,034 as metralhadoras os manter�o a salvo. 250 00:26:17,268 --> 00:26:18,831 Eles v�o pagar o meu pre�o. 251 00:26:19,265 --> 00:26:21,860 Voc� n�o ficaria t�o confiante se fosse at� a tribo de Cavalo Louco. 252 00:26:22,161 --> 00:26:23,857 Estou acostumado a negociar com os �ndios. 253 00:26:25,157 --> 00:26:26,987 Teve algum problema na estrada? 254 00:26:27,653 --> 00:26:29,150 N�o, mas provavelmente teremos da pr�xima vez. 255 00:26:29,583 --> 00:26:31,680 Est�o montando outro posto de controle na estrada. 256 00:26:32,180 --> 00:26:34,741 Esque�a. Se voc� passa por mim, passa por todos. 257 00:26:35,343 --> 00:26:36,938 Mas a vigil�ncia est� mais rigorosa. 258 00:26:38,139 --> 00:26:40,833 Deve ter algu�m de Washington vigiando as custas de nossos impostos. 259 00:26:41,234 --> 00:26:43,962 -Mas v�o estar l�. -O que voc� e o Varney precisam �... 260 00:26:44,829 --> 00:26:47,957 uma noite de folga, por que n�o v�o at� o Red Cliff? 261 00:27:14,520 --> 00:27:17,915 J� se passou bastante das 6, n�o pensei que seria assim ... 262 00:27:18,582 --> 00:27:20,178 com uma mo�a de neg�cios. 263 00:27:20,612 --> 00:27:23,307 Eu n�o tinha certeza se seria somente por neg�cios, Sr. Frye. 264 00:27:23,841 --> 00:27:27,035 Al�m do mais o Sr. Gavin ainda n�o apareceu. 265 00:27:27,603 --> 00:27:29,931 Neste caso pode me acompanhar. 266 00:27:36,390 --> 00:27:37,588 O seu oficial ainda n�o apareceu? 267 00:27:38,287 --> 00:27:39,984 Muito seguro de si, n�o �, Sr. Frye? 268 00:27:40,585 --> 00:27:42,280 � como sou conhecido. Confiante Kirby. 269 00:27:44,911 --> 00:27:47,273 N�o � verdade, eu estava s� torcendo. 270 00:27:48,372 --> 00:27:50,603 Ao Kirby confiante e a Claire conveniente! 271 00:27:51,069 --> 00:27:51,900 Isso n�o � justo. 272 00:27:52,667 --> 00:27:54,664 Talvez n�o mesmo, desculpe. 273 00:27:57,793 --> 00:28:00,055 Como uma garota como voc� veio parar em RedCliff? 274 00:28:00,756 --> 00:28:03,784 Economizei um dinheiro e comprei estes pr�dios. 275 00:28:04,551 --> 00:28:08,145 -Gosta da cidade? -Porque eu gosto deste pa�s, voc� n�o? 276 00:28:08,678 --> 00:28:11,474 Claro, n�o existe outro igual. 277 00:28:12,140 --> 00:28:14,792 Estou surpreso em conhecer uma mulher que tenha no��o disto. 278 00:28:14,827 --> 00:28:15,667 Por que? 279 00:28:16,234 --> 00:28:18,429 Muitos dizem que � um pa�s para homens, com tantos... 280 00:28:18,930 --> 00:28:21,209 conflitos e roubos acontecendo. 281 00:28:21,327 --> 00:28:25,487 Com tanto ar puro, liberdade, desafios e � por isso que estou aqui! 282 00:28:25,954 --> 00:28:27,884 Talvez eu ainda n�o tinha conhecido o seu tipo de mulher. 283 00:28:28,251 --> 00:28:29,681 Talvez n�o, Kirby. 284 00:28:30,448 --> 00:28:32,277 Espero n�o estar interrompendo nada. 285 00:28:32,677 --> 00:28:34,974 -N�o mesmo, Sr. Gavin. -Queria falar comigo? 286 00:28:35,673 --> 00:28:37,337 Sr. Kirby Frye, este � o Sr. Gavin. 287 00:28:37,670 --> 00:28:39,833 -Como vai? -Sente-se conosco. 288 00:28:41,965 --> 00:28:45,226 O Sr. Frye veio at� mim para pedir um emprego e eu pensei ver... 289 00:28:45,560 --> 00:28:46,623 se o Sr. n�o teria algo pra ele. 290 00:28:47,058 --> 00:28:49,573 Que tipo de emprego voc� tem em mente? 291 00:28:50,121 --> 00:28:51,760 Talvez possamos fazer alguma coisa. 292 00:29:04,600 --> 00:29:07,578 Com licen�a. Posso falar com voc� um minuto? 293 00:29:16,583 --> 00:29:19,492 Este � o civil que estava dando as ordens aos guardas. 294 00:29:22,109 --> 00:29:25,403 Ele n�o � nenhum turista, com certeza. 295 00:29:25,937 --> 00:29:28,444 Certeza que n�o vai criar problemas com nossas carro�as? 296 00:29:29,432 --> 00:29:32,521 E agora ele quer trabalhar comigo. 297 00:29:33,026 --> 00:29:34,392 Ele age como se soubesse demais. 298 00:29:34,690 --> 00:29:37,872 Eu sinto que algu�m sabe, talvez o ex�rcito. 299 00:29:37,986 --> 00:29:40,145 Se eles descobrirem, o neg�cio j� era! 300 00:29:40,940 --> 00:29:43,778 N�o se descobrirmos antes. 301 00:29:44,477 --> 00:29:52,052 Espere l� fora. Farei que o Sr. Frye saia l� fora e voc� d� um jeito nele. 302 00:29:56,494 --> 00:30:00,586 Meu rapaz est� atrasado, isso � estranho. 303 00:30:01,120 --> 00:30:02,864 O Tenente? Trabalho extra talvez. Com fome? 304 00:30:03,084 --> 00:30:03,849 Faminta! 305 00:30:04,548 --> 00:30:06,445 Uma pena ter encontrado voc� esta tarde, voc� disse que j� tinha... 306 00:30:06,746 --> 00:30:09,865 um encontro esta noite, eu esperaria por voc�. 307 00:30:11,439 --> 00:30:14,267 Pe�o desculpas, mas apareceu um imprevisto e eu preciso voltar... 308 00:30:14,568 --> 00:30:16,648 ao dep�sito agora. 309 00:30:16,683 --> 00:30:19,760 Quanto aquele emprego, eu acho que posso arrumar alguma coisa. 310 00:30:20,426 --> 00:30:23,454 Minha base fica a 5 Km saindo da cidade, por que n�o passa l�... 311 00:30:24,155 --> 00:30:28,573 agora a noite, assim te explico tudo para voc� come�ar pela manh�? 312 00:30:28,608 --> 00:30:31,143 -Obrigado. Sr. Gavin. -Sem problemas. 313 00:30:31,445 --> 00:30:34,200 � sempre um prazer lhe servir. 314 00:30:39,336 --> 00:30:41,898 Ele parece mesmo estar disposto. Que tal eu te pagar um jantar? 315 00:30:42,965 --> 00:30:46,254 Eu vou esperar o Voyd, ele n�o deve demorar muito. 316 00:30:47,126 --> 00:30:49,721 Pelo que conhe�o do ex�rcito, eles parecem ficar em seus postos... 317 00:30:50,222 --> 00:30:53,082 at� estar tudo certo. Amanh� talvez? 318 00:30:53,317 --> 00:30:57,192 Vamos ver. Enquanto isso � melhor voc� ir ver este trabalho. 319 00:30:57,212 --> 00:31:02,136 -Concordo. Boa noite. -Boa noite. 320 00:31:58,363 --> 00:32:00,758 -Claire, o que houve? -Algu�m tentou mat�-lo! 321 00:32:03,023 --> 00:32:05,818 -Ele est� muito mal? -Eu acho que n�o. Vou buscar ajuda. 322 00:32:06,517 --> 00:32:08,813 -Desculpe mas voc� n�o pode. -Ele precisa de um m�dico. 323 00:32:09,004 --> 00:32:12,342 -Vamos ter que esperar. -Qual o problema? 324 00:32:13,008 --> 00:32:15,704 Frye � um oficial da Vigil�ncia, ele est� disfar�ado numa opera��o... 325 00:32:16,303 --> 00:32:18,633 secreta de alta import�ncia. 326 00:32:19,233 --> 00:32:20,297 Oficial da Vigil�ncia? 327 00:32:20,597 --> 00:32:22,694 Ele te conta tudo quando puder, agora me ajude aqui. 328 00:32:42,301 --> 00:32:43,299 Voc� est� bem? 329 00:32:44,098 --> 00:32:46,793 Parece que eu bebi o pior whisky que existe. 330 00:32:47,427 --> 00:32:50,322 -Viu quem foi? -N�o estava claro o bastante. 331 00:32:50,889 --> 00:32:53,184 -Est� bem para montar? -Eu acho que sim. 332 00:32:53,884 --> 00:32:55,582 � melhor eu te levar ao quartel para cuidar de sua cabe�a. 333 00:32:56,081 --> 00:32:58,976 Se eu for at� l� terei que esperar at� amanh� para cuidarem de mim. 334 00:32:59,677 --> 00:33:03,569 Se formos r�pido podemos pegar o homem que me atingiu em algum dos postos. 335 00:33:04,271 --> 00:33:05,800 Ele � o �nico homem que eu quero ver agora! 336 00:33:06,101 --> 00:33:07,365 Voc� n�o est� em condi��es de montar. 337 00:33:09,862 --> 00:33:11,359 Desculpe eu ter mentido para voc�, querida. 338 00:33:19,049 --> 00:33:21,345 Tomem cuidado, voc�s dois. 339 00:33:49,140 --> 00:33:53,633 -At� que n�o demorou para cuidar dele. -Temos que sair daqui agora. 340 00:33:54,333 --> 00:33:56,030 O que quer dizer com sair daqui? Est� louco? 341 00:33:56,430 --> 00:33:59,025 Estou com medo, eu ia pegar o Frye de jeito, mas aquela garota saiu na hora. 342 00:33:59,359 --> 00:34:02,054 -Eu quase n�o consegui escapar. -Seu tolo! Ela te reconheceu? 343 00:34:02,521 --> 00:34:03,952 Eu n�o sei. E n�o vou ficar para descobrir. 344 00:34:04,419 --> 00:34:06,215 Vou embora daqui agora mesmo. Ela pode ter me visto. 345 00:34:06,715 --> 00:34:09,311 N�o vai n�o. Se sa�rmos, daqui vamos todos juntos. 346 00:34:10,011 --> 00:34:10,708 Agora acalme-se. 347 00:34:16,003 --> 00:34:18,000 Chame os outros e vigiem a estrada! 348 00:34:26,021 --> 00:34:29,216 Se o Frye estiver com o ex�rcito, pode facilitar a nossa vida. 349 00:34:29,916 --> 00:34:31,747 Com ele aqui, eles v�o descobrir tudo. 350 00:34:32,113 --> 00:34:35,741 As metralhadoras n�o podem ficar, mas temos as peles para nos salvar. 351 00:34:36,308 --> 00:34:40,034 Est� se esquecendo que nossa empresa � um neg�cio legal. 352 00:34:40,502 --> 00:34:44,028 � que aquela garota pode ter me reconhecido na cidade. 353 00:34:44,529 --> 00:34:45,694 Daremos um jeito nisso tamb�m. 354 00:34:46,393 --> 00:34:48,023 Escute, o Cavalo Louco quer aquelas metralhadoras. 355 00:34:48,424 --> 00:34:50,787 Voc� vai lev�-las assim que estiver tudo pronto. 356 00:34:51,320 --> 00:34:55,080 S� entregue a muni��o depois que ele pagar tudo. 357 00:34:55,780 --> 00:34:56,811 Chefe, algu�m vem vindo! 358 00:34:57,478 --> 00:34:59,446 Apeguem as luzes e fiquem quietos. 359 00:35:19,147 --> 00:35:20,545 Est� limpo agora, chefe. 360 00:35:22,975 --> 00:35:25,570 Ent�o o ex�rcito est� chegando perto. 361 00:35:26,304 --> 00:35:28,666 Vamos l�. Terminem de carregar a carruagem. 362 00:35:30,165 --> 00:35:32,162 Me d� uma daquelas caixas falsas. 363 00:36:18,131 --> 00:36:19,395 Me passe o enchimento. 364 00:36:21,627 --> 00:36:25,053 Coloquem os produtos de sempre. Farinha, feij�o, voc�s sabem. 365 00:36:26,021 --> 00:36:27,517 Um pouco dos produtos da srta. Claire. 366 00:36:28,417 --> 00:36:33,408 E arrumem tudo em baixo do banco, assim os guardas ficar�o bem ocupados. 367 00:36:34,208 --> 00:36:36,305 Ainda vai demorar bastante para arrumar tudo, melhor eu ir embora antes... 368 00:36:36,305 --> 00:36:40,832 que o Frye e o Spaulding ou a garota se lembrem onde me viram antes. 369 00:36:41,299 --> 00:36:43,794 Se continuar se preocupando assim, vai ter outra indigest�o. 370 00:36:44,295 --> 00:36:45,692 Estou mais preocupado com o meu pesco�o. 371 00:36:46,026 --> 00:36:48,121 Tudo bem, ent�o va� para o territ�rio dos �ndios. 372 00:36:48,588 --> 00:36:53,381 Voc� pega a carruagem do outro lado. 373 00:37:23,502 --> 00:37:27,653 -Aquelas rodas couberam direito? -Claro. Eles n�o ir�o perceber. 374 00:37:44,944 --> 00:37:47,439 -Algu�m passou por aqui esta noite? -N�o, senhor. 375 00:37:48,539 --> 00:37:50,435 Acorde seus homens e dobrem a guarda. 376 00:37:51,534 --> 00:37:53,631 Pare todo mundo que passar por aqui antes de amanhecer e mande para... 377 00:37:54,031 --> 00:37:55,561 a base para interrogat�rio! 378 00:37:57,059 --> 00:37:59,256 Um homem sozinho a cavalo n�o iria por aqui. 379 00:37:59,856 --> 00:38:02,719 Pode passar pelo outro posto nas montanhas. 380 00:38:04,117 --> 00:38:08,344 Acho que estou sem sorte. Ele pode ter sa�do sem o cavalo e ter fugido a p�. 381 00:38:09,010 --> 00:38:11,706 Eu vou tomar cuidado, talvez seja melhor voc� ir at� a base para cuidar ... 382 00:38:12,006 --> 00:38:12,638 do seu ferimento. 383 00:38:13,137 --> 00:38:14,701 Eu acho que vou. Obrigado pela ajuda, Tenente. 384 00:38:15,300 --> 00:38:16,831 Um amigo da Claire, � meu amigo tamb�m. 385 00:38:17,597 --> 00:38:19,401 Al�m do mais, suas ordens n�o me d�o outra escolha. 386 00:41:24,637 --> 00:41:27,732 -N�o d� para identificar agora. -Tem certeza que � ele? 387 00:41:28,265 --> 00:41:29,130 Se tivermos sorte. 388 00:41:29,631 --> 00:41:31,228 Nunca vi uma bala fazer tanto estrago. 389 00:41:32,327 --> 00:41:34,123 Parem ele do mesmo jeito, n�o foi? 390 00:41:35,024 --> 00:41:36,653 � melhor voltarmos para reportar isto. 391 00:41:51,105 --> 00:41:54,400 -Tudo em ordem, senhor. -Tudo bem, cabo, pode liberar. 392 00:41:55,100 --> 00:41:56,830 -J� era hora. -S� um minuto. 393 00:41:57,597 --> 00:42:00,491 Entregue isto na passagem, voc� n�o vai poder atravessar sem ele. 394 00:42:00,925 --> 00:42:03,587 Mais papelada! Voc�s est�o tentando nos tirar do mercado? 395 00:42:04,021 --> 00:42:07,297 Estamos tentando manter o mercado e manter os pre�os. 396 00:42:31,513 --> 00:42:33,775 O que est� acontecendo, Tenente? Nunca tivemos que passar por isto antes. 397 00:42:34,209 --> 00:42:36,098 Desculpe, senhor. S�o ordens superiores. 398 00:42:45,593 --> 00:42:47,489 Isso n�o � bom para os produtos, todo esse movimento. 399 00:42:47,957 --> 00:42:49,350 Desculpe. 400 00:43:18,247 --> 00:43:21,434 -Aqui est�. -Obrigado. 401 00:43:40,947 --> 00:43:43,542 Com certeza esta inspe��o n�o est� sendo eficiente. 402 00:43:44,075 --> 00:43:46,071 Eu podia jurar que os ladr�es estavam trabalhando em RedCliff. 403 00:43:47,233 --> 00:43:49,134 Esse � o problema de seguir um palpite, voc� nunca tem certeza. 404 00:43:49,671 --> 00:43:50,732 Mas parece que est� tudo por aqui. 405 00:43:51,484 --> 00:43:53,628 Talvez seja melhor ir at� a Little Springs para ver como est�o as coisas. 406 00:43:54,061 --> 00:43:55,325 Little Springs � um lugar dif�cil de chegar, Kirby. 407 00:43:55,726 --> 00:43:57,755 Deixe que eu vejo. Voc� pode cuidar da sua cabe�a. 408 00:43:58,322 --> 00:43:59,220 Obrigado, eu vou. 409 00:43:59,754 --> 00:44:01,317 -Cabo! -Sim, senhor! 410 00:44:01,718 --> 00:44:04,013 Continue com as inspe��es e me informe de algo o mais r�pido poss�vel. 411 00:44:08,308 --> 00:44:10,339 O que voc� contou a Claire sobre mim? 412 00:44:10,905 --> 00:44:13,733 Que voc� era da Vigil�ncia, eu tive que contar, sen�o ela iria... 413 00:44:14,200 --> 00:44:15,930 acordar toda a vizinhan�a para conseguir ajuda. 414 00:44:16,630 --> 00:44:17,494 Por que? 415 00:44:17,895 --> 00:44:19,991 Ela faz neg�cios no territ�rio ind�gena. 416 00:44:20,391 --> 00:44:23,686 -Voc� suspeita da Claire? -Na verdade n�o. 417 00:44:24,386 --> 00:44:26,282 Pois se suspeitasse eu diria que estava errado. 418 00:44:27,182 --> 00:44:30,177 Tome cuidado. Temos que estar atentos. 419 00:44:30,777 --> 00:44:33,406 Depois daquele contrabandista me acertar ontem, nunca se sabe. 420 00:45:00,756 --> 00:45:05,996 -� outro posto de revista? -Sim. Podem seguir. 421 00:45:27,828 --> 00:45:29,077 Harney, segura a�! 422 00:45:35,253 --> 00:45:36,950 Eu te ajudo. 423 00:45:37,795 --> 00:45:39,281 N�o se preocupe, eu te ajudo. 424 00:45:41,977 --> 00:45:43,475 Isso � pesado. 425 00:45:48,469 --> 00:45:50,464 Hei, o que � isto? 426 00:45:52,030 --> 00:45:54,126 Guardas, esses homens... 427 00:45:58,418 --> 00:46:01,517 Peguem isso e continuem a viagem, vou voltar para informar o chefe. 428 00:46:02,116 --> 00:46:03,213 O que faremos com eles? 429 00:46:03,747 --> 00:46:10,004 Disfarce tudo, suma com os cavalos. Fa�a parecer que foram �ndios. 430 00:46:10,585 --> 00:46:11,702 Voc� quer dizer, tirar a pele? 431 00:46:11,752 --> 00:46:13,298 Conhece outro jeito? 432 00:46:50,881 --> 00:46:53,498 O que est� fazendo aqui sozinha? Indo encontrar seu amigo de novo? 433 00:46:53,577 --> 00:46:56,995 Tamb�m � para saber como est� sua cabe�a. Voc� o viu por a�? 434 00:46:57,106 --> 00:46:59,308 Voc� n�o veio at� aqui apenas para saber isso. 435 00:46:59,769 --> 00:47:01,577 -Tem algo errado acontecendo? -N�o. 436 00:47:02,165 --> 00:47:05,296 Eu queria saber mesmo como voc� estava, afinal voc� me procurou... 437 00:47:05,494 --> 00:47:08,203 para pedir ajuda com um emprego. 438 00:47:08,356 --> 00:47:11,414 Se ontem � noite foi uma demonstra��o de preocupa��o e prote��o, � melhor.. 439 00:47:11,449 --> 00:47:12,050 eu arrumar outro anjo da guarda. 440 00:47:12,451 --> 00:47:14,048 N�o tive tempo de ver o novo emprego. 441 00:47:14,448 --> 00:47:16,585 Voc� descobriu alguma coisa da pessoa que te atacou? 442 00:47:16,620 --> 00:47:17,974 -Sim, o pegamos. -Quem era? 443 00:47:18,243 --> 00:47:21,066 N�o deu para saber. Nosso amigo atirou muito alto e acertou... 444 00:47:21,101 --> 00:47:22,718 na cara dele, n�o deu para identific�-lo. 445 00:47:22,736 --> 00:47:24,799 Mas ele n�o � mais importante agora. 446 00:47:24,934 --> 00:47:26,414 Pelo menos n�o � o homem que procuro. 447 00:47:26,830 --> 00:47:30,265 O que voc� realmente est� fazendo aqui? 448 00:47:30,725 --> 00:47:32,821 N�o pode me contar? 449 00:47:33,555 --> 00:47:34,884 Eu posso ficar perguntando at� cansar. 450 00:47:35,651 --> 00:47:39,046 Eu bem que gostaria, mas n�o posso permitir que voc� fique nas... 451 00:47:39,445 --> 00:47:42,142 estradas enquanto essas coisas n�o acalmarem, � melhor voc� voltar para... 452 00:47:42,476 --> 00:47:44,886 -Red Cliff e ficar por l�. -� uma ordem, Kirby? 453 00:47:45,138 --> 00:47:47,035 � um pedido pessoal. 454 00:47:47,469 --> 00:47:49,032 Agora � a sua vez de ser gentil comigo. 455 00:48:02,413 --> 00:48:04,245 Esse homem passou pelo controle uma hora atr�s escoltando uma... 456 00:48:04,612 --> 00:48:06,245 carruagem, o que ter� acontecido? 457 00:48:06,745 --> 00:48:09,226 Deve ter esquecido alguma coisa atr�s. 458 00:48:09,726 --> 00:48:12,226 Voc� estava prestes a ser gentil comigo. 459 00:48:18,659 --> 00:48:20,175 Gentil o bastante? 460 00:48:20,388 --> 00:48:23,733 Uma pergunta dif�cil de ser respondida. 461 00:48:23,817 --> 00:48:26,883 Eu conhe�o v�rias outras perguntas, mas vou ter que esperar. 462 00:48:27,013 --> 00:48:29,718 Agora voc� precisa voltar a cidade. 463 00:48:35,701 --> 00:48:37,680 Eu sei de v�rias respostas tamb�m, Kirby. 464 00:49:09,356 --> 00:49:10,286 O que voc� veio fazer aqui? 465 00:49:10,787 --> 00:49:12,748 -N�s matamos tr�s guardas no posto. -O que? 466 00:49:13,383 --> 00:49:18,142 Uma das caixas falsas caiu na frente deles, �ramos n�s ou eles. 467 00:49:18,576 --> 00:49:19,473 E o resto do carregamento? 468 00:49:19,651 --> 00:49:21,370 Fizemos com que parecesse que foram os �ndios. 469 00:49:22,736 --> 00:49:25,132 E os demais foram encontrar o Barth no territ�rio ind�gena. 470 00:49:25,632 --> 00:49:28,926 Eles n�o v�o conseguir encontr�-lo, o Ten. Spaulding e o Frye... 471 00:49:29,559 --> 00:49:30,923 o mataram ontem � noite. 472 00:49:31,357 --> 00:49:33,121 -Barth, morto? -Sim. 473 00:49:33,654 --> 00:49:35,683 S� nos resta uma coisa a fazer. 474 00:49:36,284 --> 00:49:39,079 Terminar o carregamento e sair da na��o o mais r�pido poss�vel. 475 00:49:39,779 --> 00:49:42,540 Eu j� tive problemas demais com os �ndios, por que n�o nos... 476 00:49:42,942 --> 00:49:43,939 separamos e voltamos para os EUA? 477 00:49:44,538 --> 00:49:46,968 Porque voc�s mataram os soldados e o ex�rcito pode nos achar... 478 00:49:47,369 --> 00:49:50,929 no territ�rio da gente. Mas n�o v�o conseguir se Touro Sentado e ... 479 00:49:51,529 --> 00:49:53,559 Cavalo Louco tiverem as metralhadoras e a muni��o. 480 00:49:54,125 --> 00:49:55,823 E n�s vamos fazer com que eles consigam tudo o que precisam. 481 00:49:56,222 --> 00:49:57,420 E quanto as peles? 482 00:49:57,820 --> 00:50:01,947 Deixe onde est�o. N�s j� temos o bastante. 483 00:50:02,547 --> 00:50:04,510 Terminem de carregarem as carruagens. 484 00:50:05,210 --> 00:50:07,340 Passaremos antes de descobrirem as mortes. 485 00:50:07,806 --> 00:50:13,098 Temos que tir�-las das caixas e sumir com elas. 486 00:51:07,067 --> 00:51:08,663 Parece que � a Claire. 487 00:51:09,263 --> 00:51:15,554 Parecia que estava conversando com o Frye. 488 00:51:19,983 --> 00:51:21,579 Indo para o forte? 489 00:51:22,146 --> 00:51:23,543 N�o. Estou indo para a passagem dessa vez. 490 00:51:23,976 --> 00:51:26,638 N�o acha perigoso, com todo o conflito com as tribos? 491 00:51:27,072 --> 00:51:31,565 Mas eles n�o deixam ser clientes. 492 00:51:32,531 --> 00:51:39,654 Seu amigo sr. Frye da Vigil�ncia me disse para informar caso visse alguma coisa. 493 00:51:41,252 --> 00:51:43,881 Como voc� sabe que Frye � da Vigil�ncia? 494 00:51:44,348 --> 00:51:47,743 Ele me contou quando foi ao meu escrit�rio para falar sobre o emprego. 495 00:51:48,342 --> 00:51:50,738 Eu pensei que voc� soubesse o que ele fazia na verdade. 496 00:51:51,438 --> 00:51:54,766 Eu sabia, mas n�o entendo, h� pouco tempo ele me disse que n�o... 497 00:51:55,132 --> 00:51:56,630 tinha tido a oportunidade de ir v�-lo. 498 00:51:57,430 --> 00:51:59,526 N�o h� d�vidas que ele tem raz�es para mentir. 499 00:52:00,126 --> 00:52:03,121 N�o sei ao certo que a mentira � de Kirby, Sr. Gavin. 500 00:52:03,821 --> 00:52:04,918 Uma pena voc� pensar assim. 501 00:52:05,318 --> 00:52:08,113 Eu s� queria confirmar minhas suspeitas. 502 00:52:08,614 --> 00:52:10,311 Agora voc� ter� que vir conosco. 503 00:52:10,712 --> 00:52:14,331 Des�a do cavalo! Des�a do cavalo! 504 00:52:33,779 --> 00:52:34,710 O que vai fazer comigo? 505 00:52:35,177 --> 00:52:38,405 Fa�a o que lhe digo, eu te deixo pegar o cavalo para voltar assim... 506 00:52:38,972 --> 00:52:41,666 que eu estiver a salvo do Frye! 507 00:52:58,778 --> 00:53:03,503 Nada de gracinhas, qualquer coisa desnecess�ria e eu te mato. 508 00:53:04,170 --> 00:53:06,067 Est� bem carregado dessa vez, Sr. Gavin. 509 00:53:06,600 --> 00:53:09,361 E pesado tamb�m. Os �ndios com certeza v�o ter o que vestir. 510 00:53:13,657 --> 00:53:16,087 Aqui est�o os passes para prosseguir ao pr�ximo posto. 511 00:53:16,387 --> 00:53:17,284 Obrigado, Cabo. 512 00:53:18,949 --> 00:53:20,946 N�o que seja problema, srta. Claire, mas o Ten. Spaulding sabe que... 513 00:53:21,180 --> 00:53:22,178 a srta. est� saindo do pa�s? 514 00:53:22,544 --> 00:53:25,339 Est� apenas indo ao pr�ximo posto do ex�rcito, depois ela vai voltar. 515 00:53:26,173 --> 00:53:27,270 O Sr. Varney est� com o cavalo dela. 516 00:53:27,637 --> 00:53:30,666 O Ten. ficaria uma fera com todos se algo lhe acontecesse, madame. 517 00:53:31,232 --> 00:53:34,327 Eu posso liberar um dos homens para escolt�-la, se preferir. 518 00:53:34,860 --> 00:53:37,955 Isso n�o ser� necess�rio, n�o �? 519 00:53:38,423 --> 00:53:40,917 N�o, obrigada, Cabo. 520 00:54:14,272 --> 00:54:16,168 Com certeza descartaram suas ordens. 521 00:54:16,967 --> 00:54:19,563 �, certamente vamos dar o fora daqui. 522 00:54:46,350 --> 00:54:49,509 Apresentar armas! 523 00:55:39,121 --> 00:55:41,621 Descansar! 524 00:55:43,473 --> 00:55:44,267 Tenente. 525 00:55:47,808 --> 00:55:51,801 At� segunda ordem, todos est�o em servi�o. 526 00:55:52,801 --> 00:55:56,195 Todos aos postos de passagem! 527 00:56:00,623 --> 00:56:01,621 O que est� havendo? 528 00:56:01,987 --> 00:56:06,780 O conflito chegou ao alto comando, j� foram 250 por alto. 529 00:56:07,180 --> 00:56:09,010 -Touro Sentado? -Est� junto com Cavalo Louco. 530 00:56:09,677 --> 00:56:11,074 15 mil junto com os Cheyenne. 531 00:56:11,707 --> 00:56:13,371 Parece que vai ser complicado, Sr. Frye. 532 00:56:13,805 --> 00:56:15,168 Eles usaram metralhadoras? 533 00:56:15,602 --> 00:56:17,398 N�o h� ref�rencia disso. 534 00:56:17,899 --> 00:56:19,995 Para que Touro Sentado precisa de metralhadoras? 535 00:56:20,361 --> 00:56:21,559 Eles tem a vantagem de 6 contra um. 536 00:56:22,059 --> 00:56:23,757 Se ele tivesse, a usaria. 537 00:56:24,390 --> 00:56:26,053 Voc� acha que as armas ainda est�o sendo transportadas? 538 00:56:26,353 --> 00:56:27,651 Talvez estejam tentando transport�-las. 539 00:56:27,951 --> 00:56:29,248 Talvez ainda d� tempo de intercept�-las. 540 00:56:29,782 --> 00:56:31,145 Descobriu alguma coisa na estrada para Little Springs? 541 00:56:31,479 --> 00:56:33,643 Tr�fego normal, alguns mercantes e fazendeiros. 542 00:56:34,142 --> 00:56:36,739 O problema desse pa�s � que tudo parece normal. 543 00:56:42,864 --> 00:56:45,160 Os guardas de um posto est�o mortos. Escalpelados. 544 00:56:45,560 --> 00:56:47,257 -Quando descobriu isso? -H� uma hora. 545 00:56:47,856 --> 00:56:51,950 Eu ia trocar a guarda, o ataque deve ter acontecido por volta do meio-dia. 546 00:56:52,483 --> 00:56:54,346 -Onde est�o seus homens? -Nos postos de controle. 547 00:56:55,047 --> 00:56:57,575 N�o resta d�vida que as metralhadoras est�o sendo levadas agora. 548 00:56:58,042 --> 00:56:59,173 Pode por o Sgto. Wilkins comigo? 549 00:57:02,935 --> 00:57:05,631 Convoque todos os homens! 550 00:57:40,784 --> 00:57:44,510 Melhor deixar os cavalos descansarem um pouco. 551 00:57:45,810 --> 00:57:47,407 Melhor nos escondermos. 552 00:57:48,040 --> 00:57:52,599 S� estaremos a salvo quando arrumarmos as metralhadoras. 553 00:57:53,532 --> 00:57:57,092 Apague isso! Quer nos explodir em peda�os? 554 00:57:57,725 --> 00:57:59,223 Desculpe, chefe. N�o pensei que...! 555 00:57:59,690 --> 00:58:01,719 Agora deixe que eu penso ent�o! 556 00:58:09,577 --> 00:58:10,806 Me ajude aqui. 557 00:58:13,504 --> 00:58:14,468 Ponha ali dentro. 558 00:58:22,758 --> 00:58:23,889 Por que n�o a deixamos aqui? 559 00:58:24,455 --> 00:58:26,885 Use a cabe�a! Ela � o melhor seguro que podemos ter! 560 00:58:31,745 --> 00:58:34,040 Vai mesmo solt�-la quando chegarmos no acampamento dos �ndios? 561 00:58:35,273 --> 00:58:39,932 V� l� para tr�s e avise ao Leo para ficar atento! 562 00:58:51,550 --> 00:58:52,848 Fique de olho naquela ca�amba! 563 00:58:58,174 --> 00:59:00,870 Isso n�o � trabalho de �ndios. 564 00:59:01,836 --> 00:59:04,332 Este tiro foi certeiro e os �ndios n�o sabem atirar assim. 565 00:59:05,032 --> 00:59:06,528 Cabo, quantas carruagens cruzaram hoje? 566 00:59:08,427 --> 00:59:14,617 Seis. Uma de Rack, Blue River, Robinson e tr�s de RedCliff. 567 00:59:15,151 --> 00:59:16,514 Que horas passaram as de RedCliff? 568 00:59:18,746 --> 00:59:23,205 Onze da manh� e as outras duas �s tr�s da tarde. 569 00:59:24,005 --> 00:59:26,601 Onze? Um dos condutores fez a volta sozinho e voltou correndo como se... 570 00:59:26,901 --> 00:59:27,732 estivesse esquecido algo. 571 00:59:28,133 --> 00:59:29,329 Isso mesmo. 572 00:59:30,096 --> 00:59:33,191 Ele n�o informou a gente, estes homens j� estavam mortos a essa hora. 573 00:59:34,790 --> 00:59:36,287 As outras duas passaram por aqui tamb�m. 574 00:59:36,887 --> 00:59:38,084 Eles deviam estar todos juntos. 575 00:59:38,684 --> 00:59:40,215 A� vem companhia. 576 00:59:59,790 --> 01:00:01,619 Malditos �ndios assassinos! 577 01:00:02,486 --> 01:00:05,015 N�o foram �ndios. Seus homens n�o foram mortos pelos �ndios. 578 01:00:05,960 --> 01:00:10,574 Gavin atravessou 3 carruagens hoje, ele est� com as metralhadoras. 579 01:00:11,175 --> 01:00:12,270 -Acha? -� o que pretendo descobrir. 580 01:00:13,471 --> 01:00:14,369 Acha que foi o Gavin? 581 01:00:14,869 --> 01:00:17,997 Acho, Cel. Preciso de uns 10 homens para impedir aquelas... 582 01:00:18,497 --> 01:00:21,691 carruagens de chegar ate os �ndios, o resto pode voltar e ficar de guarda. 583 01:00:22,460 --> 01:00:23,542 Desculpe me intrometer, senhor. 584 01:00:24,042 --> 01:00:25,252 Mas tinha uma mulher em uma das carro�as. 585 01:00:25,469 --> 01:00:27,650 -Mulher? -Sim, a srta. Claire. 586 01:00:28,050 --> 01:00:29,547 -Tem certeza? -Sim, senhor. 587 01:00:29,949 --> 01:00:33,975 Ele disse que voltaria antes do anoitecer, mas n�o voltou. 588 01:00:34,441 --> 01:00:37,336 -Acha que Claire est� com ele? -Com Gavin? 589 01:00:37,970 --> 01:00:41,031 N�o. Ele deve t�-la sequestrado pelo caminho para usar como ref�m. 590 01:00:41,465 --> 01:00:43,460 Sr., eu quero ser volunt�rio para ir atr�s deles com o Frye. 591 01:00:44,277 --> 01:00:46,390 N�o podemos fazer isso agora, � muito arriscado. 592 01:00:46,642 --> 01:00:48,886 Teremos que ultrapass�-los e montar uma armadilha. 593 01:00:49,221 --> 01:00:52,580 Tem certeza que essa tal de Claire n�o � uma dos contrabandistas? 594 01:00:53,248 --> 01:00:58,973 Voc� tem, Voyd? Eu tamb�m tenho. 595 01:01:44,751 --> 01:01:48,811 Pare com seus homens aqui, Cel. Ali atr�s est� o acampamento ind�gena. 596 01:01:49,311 --> 01:01:53,404 Meus homens s�o cavaleiros, n�o soldados errantes. 597 01:01:54,137 --> 01:01:57,033 Mas al�m disso s�o homens, e s� conseguiremos acabar com isso... 598 01:01:57,499 --> 01:02:01,094 quando pegarmos aquelas armas. 599 01:03:39,249 --> 01:03:40,978 Falta pouco at� o topo. 600 01:03:41,446 --> 01:03:44,441 -Deve haver dois vigias. -N�o vejo nenhum vigia. 601 01:03:45,240 --> 01:03:46,937 Eu tamb�m n�o, mas tem pelo menos um. 602 01:03:58,256 --> 01:03:59,852 O que foi, Coronel? 603 01:04:00,519 --> 01:04:02,815 Frye foi na frente eliminar algum �ndio que esteja de guarda. 604 01:04:03,415 --> 01:04:05,511 -Iremos quando ele voltar. -Se o fizer. 605 01:05:38,850 --> 01:05:40,016 A� vem ele. 606 01:05:43,765 --> 01:05:47,614 Posicione seus homens nas pedras, Cel. Pe�a que fiquem atentos. 607 01:05:47,736 --> 01:05:48,633 Vai amanhecer logo. 608 01:05:48,967 --> 01:05:50,862 Vamos peg�-los agora. N�o saber�o o que os atingiu. 609 01:05:51,163 --> 01:05:54,025 Tamb�m acho, temos que aproveitar essa oportunidade. 610 01:05:54,725 --> 01:05:58,120 Voc� quer pegar o chefe deles e prender pelos pr�ximos 10 anos? 611 01:05:58,720 --> 01:06:01,615 Minhas ordens n�o foram de pegar nenhum �ndio, mesmo se tiv�ssemos chance. 612 01:06:02,148 --> 01:06:05,109 Eu tenho que recuperar aquelas armas e ainda temos chance. 613 01:06:06,742 --> 01:06:11,834 -Tenho que cumprir minha miss�o. -Esqueceu como se luta? 614 01:06:12,733 --> 01:06:17,825 N�o. E n�o h� inimigo l� embaixo, eles s� tem medo de n�s. 615 01:06:18,325 --> 01:06:21,919 Apenas pessoas que foram enganadas por homens como Gavin. 616 01:06:22,520 --> 01:06:26,712 N�o queremos nada desse povo al�m de paz. 617 01:06:27,147 --> 01:06:28,710 Nunca teremos uma chance como esta para domin�-los. 618 01:06:29,110 --> 01:06:31,639 � preciso muita sabedoria e estrat�gia para entender isso, Tenente. 619 01:06:32,105 --> 01:06:33,703 O que sugere, Frye? 620 01:06:34,703 --> 01:06:37,299 Eles est�o em maior n�mero, mande seus homens se esconderem... 621 01:06:37,833 --> 01:06:43,290 pelo monte e me d� cobertura, eu vou descer mais. 622 01:06:43,723 --> 01:06:44,787 N�o pode fazer tudo sozinho. 623 01:06:45,288 --> 01:06:47,617 Certas coisas s�o mais f�ceis para um homem s�. 624 01:06:48,484 --> 01:06:51,611 E se eu falhar, a �nica op��o � o ataque de seus homens. 625 01:06:55,307 --> 01:06:57,370 Procedimento padr�o � o melhor as vezes. 626 01:06:59,467 --> 01:07:01,265 N�o, ele est� certo, Voyd. 627 01:07:01,698 --> 01:07:07,765 N�s dever�amos ser pacificadores e n�o ca�adores. Isso � o certo. 628 01:08:44,677 --> 01:08:47,543 N�o estou gostando disso, Coronel. 629 01:09:05,480 --> 01:09:08,575 Gostando ou n�o eles v�o testar a arma deles. 630 01:09:09,774 --> 01:09:12,769 Voc� v� algum rolo de muni��o na metralhadora? 631 01:09:14,966 --> 01:09:17,996 N�o daqui. Vai ver est�o nas outras carro�as. 632 01:09:18,861 --> 01:09:20,260 Isso � com o Frye. 633 01:09:21,658 --> 01:09:23,221 Vou mais a frente para ver o que est� acontecendo. 634 01:09:23,687 --> 01:09:25,119 N�o se arrisque demais. 635 01:10:28,515 --> 01:10:30,531 Claire, voc� est� bem? 636 01:10:31,077 --> 01:10:33,381 Estou. Kirby, aquela carruagem est� cheia de muni��o! 637 01:10:33,881 --> 01:10:36,419 Eu sei. 638 01:10:51,397 --> 01:10:54,195 Venha, vamos espalhar p�lvora a� dentro. 639 01:11:23,541 --> 01:11:25,418 L� est�o eles. 640 01:12:30,157 --> 01:12:32,287 Onde est� o Frye? 641 01:12:32,787 --> 01:12:36,518 Nem quero ver se acontecer de conseguirem a muni��o. 642 01:12:48,253 --> 01:12:51,431 Cessar fogo! Recuar! 643 01:13:03,572 --> 01:13:05,478 -Tudo certo? -Tudo. 644 01:15:07,939 --> 01:15:09,437 Capit�o est� bem? 645 01:15:10,039 --> 01:15:13,931 -Prenda ele, por favor. -Pode deixar. 646 01:15:14,191 --> 01:15:15,233 Est� tudo bem como parece? 647 01:15:15,733 --> 01:15:18,458 Os �ndios se renderam depois que capturamos o Chefe. 648 01:15:18,817 --> 01:15:19,956 Quantos da tropa foram perdidos? 649 01:15:20,271 --> 01:15:21,919 O Coronel e um Sargento da tropa. 650 01:15:22,822 --> 01:15:27,839 O Ten. Spaulding foi atingido no quadril, est� com o Chefe dos �ndios. 651 01:15:50,975 --> 01:15:55,879 Kirby, tente explicar para ele. 652 01:15:56,567 --> 01:15:58,201 Voc� n�o deve falar agora. 653 01:16:01,946 --> 01:16:06,592 � preciso.... Eu comecei isto. 654 01:16:07,390 --> 01:16:11,383 Gavin come�ou, e voc� se defendeu como um bom soldado. 655 01:16:12,684 --> 01:16:15,810 -Cad� a Claire? -Bem aqui, Boyd. 656 01:16:19,572 --> 01:16:22,680 Devemos todos nos unir, amigo... 657 01:16:38,459 --> 01:16:43,305 Chefe, diga a seu povo que nunca usaremos essas armas contra eles. 658 01:16:43,971 --> 01:16:48,697 Touro Sentado quer guerra, mas n�s queremos paz. Diga a eles. 659 01:16:57,387 --> 01:16:59,383 Acha que as palavras bastam? 660 01:17:01,547 --> 01:17:02,445 Agora, eu n�o sei. 661 01:17:02,980 --> 01:17:04,043 Mas eventualmente funcionam. 662 01:17:04,743 --> 01:17:07,038 Quando n�o houver mais homens como Gavin, a paz existir�. 663 01:17:07,561 --> 01:17:10,234 S� ser� preciso uma conversa e um entendimento, todo este... 664 01:17:10,667 --> 01:17:13,230 territ�rio ser� repleto de cidades, ranchos, fazendas... 665 01:17:13,631 --> 01:17:14,561 � isso o que voc� quer, Kirby? 666 01:17:15,728 --> 01:17:17,525 N�o. N�o totalmente. 667 01:17:18,923 --> 01:17:20,619 Pensei em arrumar uma garota primeiro. 668 01:17:21,923 --> 01:17:25,619 sincroniza��o; dilson fev/201657530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.