Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,977 --> 00:00:46,601
Viene alguien, Ben.
2
00:00:46,687 --> 00:00:47,848
Sí, ¿cuántos?
3
00:00:47,937 --> 00:00:49,930
No lo sé, no sabría decirlo.
4
00:00:51,982 --> 00:00:53,262
Sólo uno.
5
00:00:55,401 --> 00:00:57,191
Creo que lo conozco.
6
00:02:03,947 --> 00:02:05,323
Hola, J.D.
7
00:02:05,532 --> 00:02:06,611
Ben.
8
00:02:07,658 --> 00:02:09,069
¿Cómo te va?
9
00:02:09,160 --> 00:02:10,274
Bien.
10
00:02:12,287 --> 00:02:13,401
¿Y a ti?
11
00:02:13,954 --> 00:02:15,532
No me puedo quejar.
12
00:02:19,792 --> 00:02:23,290
¿Estás con ellos, Pie Ligero,
o sólo pasabas por aquí?
13
00:02:24,337 --> 00:02:27,787
Te lo he dicho mil veces, J.D.
14
00:02:27,964 --> 00:02:29,790
Soy el Jefe Pie Ligero,
15
00:02:29,882 --> 00:02:32,798
un auténtico jefe guerrero comanche.
16
00:02:32,884 --> 00:02:35,670
- Y tú y yo...
- No has contestado a mi pregunta.
17
00:02:35,761 --> 00:02:37,303
En otras palabras:
18
00:02:37,387 --> 00:02:39,593
¿tengo que matarte o no?
19
00:02:39,680 --> 00:02:41,802
Me he parado a tomar un café.
20
00:02:42,265 --> 00:02:43,808
Un café muy bueno.
21
00:02:44,851 --> 00:02:46,843
¿Te debo algo, Ben?
22
00:02:46,936 --> 00:02:48,049
No.
23
00:03:07,241 --> 00:03:10,158
Tengo una orden judicial para los tres y...
24
00:03:10,326 --> 00:03:11,904
Pee Wee Simser.
25
00:03:12,870 --> 00:03:16,285
- ¿Eres tú el de la izquierda, Pee Wee?
- Así es, J.D.
26
00:03:16,373 --> 00:03:17,914
Soy yo.
27
00:03:18,666 --> 00:03:20,907
Y Joe Meehan, te veo.
28
00:03:23,127 --> 00:03:25,333
¿Alguno de vosotros quiere rendirse?
29
00:03:27,338 --> 00:03:28,916
¿Qué has dicho?
30
00:03:29,006 --> 00:03:31,710
He preguntado si alguno de vosotros
quiere rendirse.
31
00:03:34,468 --> 00:03:36,543
¿Siendo cinco contra uno?
32
00:03:39,054 --> 00:03:41,426
Te diré una cosa, J.D.
33
00:03:41,890 --> 00:03:43,681
Tienes clase.
34
00:03:43,975 --> 00:03:46,132
Sí señor, tienes clase.
35
00:03:57,526 --> 00:04:01,569
LA SOGA DE LA HORCA
36
00:05:24,168 --> 00:05:25,828
Oh no, no lo vais a hacer.
37
00:05:26,545 --> 00:05:30,588
No me vais a pillar hoy,
amiguitos de ojos saltones.
38
00:05:30,672 --> 00:05:34,372
El pequeño Pee Wee no va a morir hoy,
sucios carroñeros.
39
00:05:34,467 --> 00:05:36,375
¡Cállate, Simser!
40
00:05:36,802 --> 00:05:39,802
Te picó un buitre
y ya no volvió a probar la carne.
41
00:05:59,275 --> 00:06:00,355
¿J.D.?
42
00:06:10,158 --> 00:06:13,242
No estoy sordo, no me grites.
¿Qué quieres?
43
00:06:13,327 --> 00:06:16,576
J.D., estoy sufriendo como un condenado.
44
00:06:16,663 --> 00:06:20,824
- La pierna me mata. ¿No podemos...?
- No seas llorón, Pee Wee.
45
00:06:20,915 --> 00:06:23,950
Conozco el sonido de tu vieja Spencer.
46
00:06:24,418 --> 00:06:27,583
Me metiste una bala
en el hombro izquierdo.
47
00:06:27,670 --> 00:06:31,038
Ya sabías que antes
me habían disparado ahí dos veces.
48
00:06:31,506 --> 00:06:32,786
Ya lo sabías.
49
00:07:05,070 --> 00:07:06,529
Maldita sea, J.D.
50
00:07:06,613 --> 00:07:08,024
Esto aprieta demasiado.
51
00:07:08,115 --> 00:07:11,363
No hay razón para que nos encadenen
como a perros.
52
00:07:11,450 --> 00:07:12,529
¡Meehan!
53
00:07:17,538 --> 00:07:19,162
¡Maldita sea, J.D.!
54
00:07:19,247 --> 00:07:22,117
¿No irás a dormir apuntándonos
con esa Greener?
55
00:07:22,207 --> 00:07:23,666
Así es.
56
00:07:23,917 --> 00:07:28,044
Si por casualidad mueves el dedo,
nos puedes volar la cabeza.
57
00:07:28,128 --> 00:07:30,879
Haberlo pensado antes.
58
00:07:31,756 --> 00:07:34,246
Quiero decir que si no os gusta el trato,
59
00:07:34,341 --> 00:07:36,132
no robéis bancos.
60
00:07:59,733 --> 00:08:01,061
¡Billy Joe!
61
00:08:04,487 --> 00:08:06,146
¡Billy Joe Cahill!
62
00:08:06,988 --> 00:08:08,529
¡Ya voy, Denver!
63
00:08:08,614 --> 00:08:10,405
Ven inmediatamente.
64
00:08:10,491 --> 00:08:12,482
Ya deberías estar en la cama.
65
00:08:23,625 --> 00:08:27,917
PROPIEDAD DE J.D. CAHILL
66
00:08:30,296 --> 00:08:31,837
Ahí estás.
67
00:08:32,297 --> 00:08:34,704
No sé qué os pasa últimamente, chicos.
68
00:08:34,840 --> 00:08:37,710
Esta mañana tu hermano
ha ido a la ciudad con Struther...
69
00:08:37,801 --> 00:08:41,003
y aún no ha vuelto, y ahora no consigo
que tú vayas a la cama.
70
00:08:41,095 --> 00:08:43,335
- Ya voy.
- Más te vale.
71
00:08:43,471 --> 00:08:46,258
Esta es la última vez que Danny va
con ese Struther.
72
00:08:46,349 --> 00:08:48,756
Le dije a tu padre
que era un error contratarle.
73
00:08:48,850 --> 00:08:50,759
¿Pero me escuchó el alguacil? No.
74
00:08:50,851 --> 00:08:53,887
Se marcha
y me deja con todos los problemas.
75
00:08:53,979 --> 00:08:55,141
¿Denver?
76
00:08:55,313 --> 00:08:57,388
Estoy muy cansado.
¿Me puedo ir a la cama?
77
00:08:57,481 --> 00:08:59,603
Cuanto antes mejor. Descansa bien...
78
00:08:59,691 --> 00:09:02,774
porque mañana tenemos
mucho que zurcir.
79
00:09:26,584 --> 00:09:28,576
BANCO
80
00:09:59,274 --> 00:10:01,147
Muy bien, los platos.
81
00:10:54,353 --> 00:10:55,763
Tranquilo, chico.
82
00:11:06,903 --> 00:11:08,183
¡Arre!
83
00:11:12,241 --> 00:11:13,864
Salid de aquí.
84
00:11:43,595 --> 00:11:45,219
Está bien.
85
00:12:00,731 --> 00:12:02,060
Sr. Grady.
86
00:12:03,358 --> 00:12:05,730
¿Me puede dar un puro?
87
00:12:09,571 --> 00:12:11,978
Le pagaré en cuanto salga.
88
00:12:12,407 --> 00:12:14,066
¿Qué edad tienes, chico?
89
00:12:14,157 --> 00:12:15,568
Diecisiete,
90
00:12:16,242 --> 00:12:17,701
voy a cumplir 18.
91
00:12:18,286 --> 00:12:19,993
¿Es cierto, Struther?
92
00:12:20,078 --> 00:12:21,869
Cumplió 17 la semana pasada,
93
00:12:22,913 --> 00:12:25,747
pero ya es todo un hombre.
94
00:12:26,165 --> 00:12:28,491
Y puede decidir él solo si...
95
00:12:28,584 --> 00:12:30,327
quiere un puro o lo que sea.
96
00:12:30,419 --> 00:12:31,876
¿No es así, Danny?
97
00:12:31,961 --> 00:12:33,752
Sí, señor, claro que sí.
98
00:12:35,088 --> 00:12:38,421
Su viejo te va a mandar de una patada
a California...
99
00:12:38,507 --> 00:12:41,626
cuando descubra
cómo has cuidado de su hijo.
100
00:12:41,718 --> 00:12:44,339
Ya le he dicho que era un hombre.
Somos amigos.
101
00:12:44,428 --> 00:12:46,255
No lo estoy cuidando.
102
00:12:46,346 --> 00:12:47,923
Bueno, pues deberías.
103
00:12:48,014 --> 00:12:51,216
Sabía que J.D. se equivocaba
al ponerte bajo su custodia.
104
00:12:51,600 --> 00:12:54,932
Prometiste al juez que no volverías
a usar ese cuchillo.
105
00:12:55,019 --> 00:12:58,102
- No eres más que un insignificante...
- ¿Sheriff?
106
00:12:58,938 --> 00:13:02,686
Jimmy Kane trae a Charlie Smith
borracho como siempre.
107
00:13:08,612 --> 00:13:11,980
¿Qué pasa, Charlie?
No te esperábamos hasta el jueves.
108
00:13:12,072 --> 00:13:13,566
No lo sé.
109
00:13:13,948 --> 00:13:16,818
Sheriff, el diablo me llamó...
110
00:13:18,869 --> 00:13:20,611
Y vine corriendo.
111
00:13:20,703 --> 00:13:23,869
¡El establo de los Simpson
está ardiendo, Sheriff!
112
00:13:23,955 --> 00:13:26,955
- Dios mío. Va a explotar...
- ¡Yo voy, Sheriff!
113
00:13:27,041 --> 00:13:29,412
Tú no. Te quedarías dormido
y acabarías asado.
114
00:13:29,500 --> 00:13:31,493
¡Entra en tu celda!
115
00:13:32,836 --> 00:13:34,211
¡Fuego!
116
00:13:44,511 --> 00:13:46,420
Se ponen como locos...
117
00:13:46,512 --> 00:13:48,006
por un fuego de nada.
118
00:13:50,140 --> 00:13:52,132
Eso es lo que hemos oído.
119
00:13:53,309 --> 00:13:55,347
¡Vamos, se quema rápido!
120
00:13:55,435 --> 00:13:56,846
¡Tirad más fuerte!
121
00:13:58,812 --> 00:14:00,223
Bien. Seguid moviéndola.
122
00:14:02,065 --> 00:14:03,973
¿No te conozco, chico?
123
00:14:04,399 --> 00:14:06,392
Danny Cahill, Sr. Smith.
124
00:14:07,985 --> 00:14:09,396
¿El hijo de J.D.?
125
00:14:10,153 --> 00:14:11,434
Sí, señor.
126
00:14:13,240 --> 00:14:15,646
No quiero preguntar demasiado,
127
00:14:15,908 --> 00:14:18,149
pero ¿por qué estás aquí?
128
00:14:18,993 --> 00:14:20,819
Por embriaguez y desorden público.
129
00:14:23,538 --> 00:14:25,863
Me he enterado, sí.
130
00:14:26,623 --> 00:14:30,073
Hiciste añicos el Salón Liberty.
131
00:14:31,001 --> 00:14:33,289
Causaste daños por un valor de 37 dólares.
132
00:14:43,176 --> 00:14:45,666
A tu padre lo conocen por aquí, ¿no?
133
00:14:45,803 --> 00:14:50,096
Lo conocen en algunos campamentos
y ahorcamientos públicos.
134
00:14:58,895 --> 00:15:01,848
Ese viejo borracho
seguro que nos causa problemas.
135
00:15:01,939 --> 00:15:04,096
Podría tragarse la lengua.
136
00:15:06,192 --> 00:15:07,222
¿Qué?
137
00:15:07,317 --> 00:15:09,144
He conocido a muchos borrachos...
138
00:15:09,236 --> 00:15:12,152
que se han tragado la lengua
y no han vuelto a despertar.
139
00:15:13,322 --> 00:15:16,073
Puedo asfixiarle con una almohada.
140
00:15:17,116 --> 00:15:18,361
¡Fraser!
141
00:15:20,201 --> 00:15:21,482
¿De qué estás hablando?
142
00:15:21,578 --> 00:15:23,865
Dijimos que nadie resultaría herido
y así será.
143
00:15:23,954 --> 00:15:27,488
Ese viejo chalado no va a despertarse
hasta mañana para ir al baño.
144
00:15:27,582 --> 00:15:29,325
Sí, así es.
145
00:15:29,958 --> 00:15:34,370
Danny, el viejo Charlie solo
no puede fastidiarnos los planes.
146
00:16:23,578 --> 00:16:25,156
Dámelas a mí.
147
00:16:26,538 --> 00:16:28,282
Denver está como una cabra, Danny.
148
00:16:28,373 --> 00:16:31,208
Creo que debemos cambiar de opinión
mientras podamos.
149
00:16:31,292 --> 00:16:34,742
Billy Joe, ésa no es una
actitud cristiana...
150
00:16:35,670 --> 00:16:37,579
Ese es tu privilegio.
151
00:16:37,880 --> 00:16:39,918
El hecho es que los dos sois...
152
00:16:40,006 --> 00:16:41,169
jóvenes.
153
00:16:41,257 --> 00:16:45,040
Si vais a cambiar vuestra actitud conmigo,
yo no voy a reprochároslo.
154
00:16:45,135 --> 00:16:47,091
Nos está engañando, Danny.
155
00:16:47,178 --> 00:16:49,929
Cree que ser joven es ser estúpido.
156
00:16:50,096 --> 00:16:51,721
Vete a donde quieras,
157
00:16:51,807 --> 00:16:55,009
pero ese granero no va a arder siempre.
158
00:16:55,391 --> 00:16:57,598
Dale las llaves, Billy Joe.
159
00:17:00,103 --> 00:17:02,142
Odio que nos enfrentemos a papá.
160
00:17:02,230 --> 00:17:03,344
¿Papá?
161
00:17:03,439 --> 00:17:07,021
Denver ha sido para ti
más un padre que J.D.
162
00:17:07,108 --> 00:17:09,100
¿No es verdad, Danny?
163
00:17:11,903 --> 00:17:13,942
Que se vaya al infierno J.D. Cahill.
164
00:17:14,446 --> 00:17:17,280
Vamos a robar un banco, Billy Joe.
165
00:17:18,032 --> 00:17:19,692
Dame las llaves.
166
00:17:40,005 --> 00:17:41,286
¡Struther!
167
00:17:55,349 --> 00:17:58,184
¡Vamos!
168
00:18:01,062 --> 00:18:03,433
Deprisa. ¡Mira lo que haces!
169
00:18:03,522 --> 00:18:05,514
Mueve ese cubo.
170
00:18:07,442 --> 00:18:08,851
¡Bombea más deprisa!
171
00:18:09,234 --> 00:18:11,771
¡Que el agua llegue al tejado!
172
00:18:38,546 --> 00:18:40,039
¡Adelante!
173
00:18:54,640 --> 00:18:56,217
Muy bien, rápido.
174
00:18:56,516 --> 00:18:58,094
¡Echad el agua!
175
00:18:58,393 --> 00:19:01,891
Vamos. ¡Que llegue a donde está el fuego!
Un poco más abajo.
176
00:19:02,979 --> 00:19:04,722
¡Sigue bombeando!
177
00:19:21,700 --> 00:19:22,981
¡Sheriff!
178
00:19:23,577 --> 00:19:25,070
¡Vamos, ahora!
179
00:19:25,161 --> 00:19:26,904
- Están robando el banco.
- ¿Qué?
180
00:19:26,996 --> 00:19:29,664
Están robando el banco.
181
00:19:29,748 --> 00:19:31,027
¡Sheriff!
182
00:19:31,373 --> 00:19:34,706
Gordine, quédate. Jim, al banco.
183
00:19:36,211 --> 00:19:38,036
A las bombas. ¡Vamos!
184
00:19:40,129 --> 00:19:42,288
¡Muy bien, echadla ahí!
185
00:19:42,423 --> 00:19:44,711
¡Echad agua a ese tejado!
186
00:19:53,180 --> 00:19:56,050
- ¡Recuerda que nadie resulte herido!
- Atrás.
187
00:20:03,437 --> 00:20:04,766
¡Sheriff!
188
00:20:06,523 --> 00:20:08,100
Sheriff Grady.
189
00:20:10,943 --> 00:20:12,187
Vamos.
190
00:20:21,117 --> 00:20:22,444
Oh, Danny.
191
00:20:44,090 --> 00:20:45,288
Muy bien.
192
00:20:45,508 --> 00:20:47,049
Entrad rápido.
193
00:20:47,676 --> 00:20:48,956
¡Tú no!
194
00:20:50,136 --> 00:20:51,962
¿Dónde está ese chico?
195
00:21:07,982 --> 00:21:09,641
Lo he visto, Danny.
196
00:21:09,816 --> 00:21:11,440
He visto que mataban a los dos.
197
00:21:11,526 --> 00:21:13,814
No pude hacer nada. Lo intenté.
198
00:21:13,902 --> 00:21:16,274
- ¡Chico, escúchame!
- ¡Eh!
199
00:21:18,114 --> 00:21:20,355
Haz lo que debas hacer.
200
00:21:20,449 --> 00:21:23,567
Esconde el dinero como acordamos
y espera.
201
00:21:23,659 --> 00:21:26,030
Sólo eso. Espera...
202
00:21:26,119 --> 00:21:29,783
si quieres volver a ver vivo
a tu hermano mayor. ¿Comprendes?
203
00:21:29,872 --> 00:21:31,780
- ¿Comprendes?
- Sí, señor.
204
00:21:31,873 --> 00:21:33,865
Y tú también escucha.
205
00:21:34,083 --> 00:21:35,411
Si nos delatas...
206
00:21:35,500 --> 00:21:39,331
Si nos delatas aunque sea con una mirada,
ten por seguro que...
207
00:21:39,420 --> 00:21:42,455
yo, Brownie, Struther
o uno de nuestros amigos,
208
00:21:42,547 --> 00:21:45,500
y tenemos muchos, matará al chico.
209
00:21:46,050 --> 00:21:48,041
Sabemos cómo tratar a los traidores...
210
00:21:48,134 --> 00:21:50,172
y ten por seguro que lo mataremos.
211
00:21:50,302 --> 00:21:51,713
¿Me has oído?
212
00:21:54,805 --> 00:21:56,003
¡Responde!
213
00:21:56,598 --> 00:21:57,843
¡Lo he oído!
214
00:21:58,016 --> 00:21:59,558
¡Ahora adentro!
215
00:23:19,238 --> 00:23:20,649
- Alguacil.
- Albert.
216
00:23:20,739 --> 00:23:23,490
- Me alegro de que haya vuelto.
- Me alegro de volver.
217
00:23:23,574 --> 00:23:27,785
Hay tres más ahí dentro.
Uno necesita urgentemente al Dr. Jones.
218
00:23:27,911 --> 00:23:30,579
Le agradecería que se ocupara
de él y de los caballos.
219
00:23:30,663 --> 00:23:33,616
- Sí, señor. Alguacil, yo quería...
- Y avise a Tom Howard.
220
00:23:33,707 --> 00:23:36,825
- ¿El enterrador?
- Tengo un par de clientes para él también.
221
00:23:36,917 --> 00:23:38,458
Pero, Alguacil, yo quería...
222
00:23:38,543 --> 00:23:40,950
Dígale a ese viejo bandido
que no se exceda.
223
00:23:41,128 --> 00:23:43,037
Esto lo paga el estado de Texas.
224
00:23:43,130 --> 00:23:44,623
Sí, pero, Alguacil...
225
00:23:44,714 --> 00:23:47,086
Albert, ¿ha escuchado algo
de lo que he dicho?
226
00:23:47,174 --> 00:23:49,795
Sí, pero quería hablarle del sheriff Grady.
227
00:23:49,884 --> 00:23:52,719
- Dígamelo más tarde.
- Pero no ha...
228
00:24:08,605 --> 00:24:10,264
Es el alguacil.
229
00:24:28,827 --> 00:24:29,942
¿Hank?
230
00:24:34,999 --> 00:24:36,825
No es forma de llevar una cárcel.
231
00:24:38,250 --> 00:24:39,448
Adelante, por favor.
232
00:24:39,543 --> 00:24:42,709
- J.D., estas esposas...
- Acostúmbrate a ellas.
233
00:24:48,716 --> 00:24:50,091
Charlie,
234
00:24:50,967 --> 00:24:53,672
¿qué haces aquí? Hoy no es jueves.
235
00:24:53,762 --> 00:24:56,465
Un hombre tiene derecho
a cambiar de planes.
236
00:24:56,638 --> 00:24:59,259
Además, el jueves va a llover.
237
00:24:59,349 --> 00:25:01,340
Beber bajo la lluvia...
238
00:25:02,225 --> 00:25:04,466
es malo para la salud.
239
00:25:06,187 --> 00:25:08,973
¡Adónde vamos a llegar si un hombre
ya no puede dormir...!
240
00:25:09,064 --> 00:25:11,186
¡sin que un alguacil...!
241
00:25:11,273 --> 00:25:15,140
Muy bien, Struther,
no te tapes la cara con el sombrero.
242
00:25:15,234 --> 00:25:16,644
¿Qué ha pasado esta vez?
243
00:25:16,735 --> 00:25:19,107
Espero que no hayas robado
más caballos...
244
00:25:19,196 --> 00:25:21,816
No, J.D., tengo resaca.
245
00:25:21,906 --> 00:25:23,944
Apenas recuerdo nada.
246
00:25:24,032 --> 00:25:25,491
No puedes...
247
00:25:29,994 --> 00:25:31,239
¿Daniel?
248
00:25:31,329 --> 00:25:32,526
Daniel.
249
00:25:34,498 --> 00:25:36,869
¿Qué demonios hace aquí?
250
00:25:36,957 --> 00:25:40,290
- Embriaguez y desorden público.
- ¡Sí! Bebiendo y peleándose.
251
00:25:41,002 --> 00:25:42,330
Con ellos.
252
00:25:46,422 --> 00:25:49,173
Parece que jugaste con desventaja.
253
00:25:53,469 --> 00:25:55,461
Fue una pelea amistosa.
254
00:25:57,055 --> 00:25:59,212
Nunca he estado en una de ésas.
255
00:26:00,557 --> 00:26:03,012
¿Qué haces en la ciudad, tú...?
256
00:26:03,184 --> 00:26:04,974
Ven aquí.
257
00:26:12,524 --> 00:26:14,599
Muy bien. Sé dónde estás tú.
258
00:26:14,692 --> 00:26:16,518
¿Dónde está tu hermano pequeño?
259
00:26:16,609 --> 00:26:18,020
Por ahí.
260
00:26:18,152 --> 00:26:19,267
¿Por ahí?
261
00:26:19,362 --> 00:26:21,354
¿No va al colegio?
262
00:26:21,530 --> 00:26:23,735
- De vez en cuando.
- ¿De vez en cuando?
263
00:26:24,699 --> 00:26:28,565
¿Cómo va a tener una educación adecuada
si va al colegio de vez en cuando?
264
00:26:28,660 --> 00:26:32,110
En vez de causar problemas,
deberías educar a tu hermano.
265
00:26:32,204 --> 00:26:35,038
¿No tienes ningún sentido
de la responsabilidad?
266
00:26:35,373 --> 00:26:37,578
Tu madre, que en paz descanse,
267
00:26:37,666 --> 00:26:40,286
se preocupó de que supieras
leer y escribir,
268
00:26:40,376 --> 00:26:42,202
sumar y restar.
269
00:26:42,294 --> 00:26:45,045
Lo menos que podrías hacer
es eso mismo por tu hermano.
270
00:26:45,129 --> 00:26:46,160
¿Por qué?
271
00:26:46,255 --> 00:26:47,334
¿Por qué?
272
00:26:48,048 --> 00:26:49,589
Yo no soy su padre.
273
00:26:57,263 --> 00:26:58,263
Sí.
274
00:27:03,976 --> 00:27:05,849
Alguacil, debería haber visto...
275
00:27:05,935 --> 00:27:07,393
Estás despedido.
276
00:27:10,646 --> 00:27:12,022
Billy Joe.
277
00:27:12,315 --> 00:27:13,938
¿Adónde vas?
278
00:27:15,984 --> 00:27:17,358
Ven aquí.
279
00:27:24,740 --> 00:27:26,234
Hola, Lagartija.
280
00:27:28,993 --> 00:27:30,320
Hola, papá.
281
00:27:33,412 --> 00:27:35,286
Estás sangrando otra vez.
282
00:27:36,205 --> 00:27:37,237
Sí.
283
00:27:37,332 --> 00:27:39,952
Siempre apareces sangrando.
284
00:27:40,042 --> 00:27:41,156
Sí.
285
00:27:41,752 --> 00:27:46,376
Sólo que a veces es difícil recordar
cuándo apareciste por última vez.
286
00:27:47,672 --> 00:27:49,913
Admito que ha sido hace tiempo.
287
00:27:51,342 --> 00:27:52,420
J.D.
288
00:27:53,426 --> 00:27:55,583
Hola, Hank. ¿Has descansado bien?
289
00:27:55,677 --> 00:27:57,171
¿De dónde vienes?
290
00:27:57,262 --> 00:27:59,218
¿Dónde demonios está Grady?
291
00:27:59,847 --> 00:28:02,171
¿Qué ocurre? ¿He dicho algo malo?
292
00:28:03,058 --> 00:28:07,137
Vamos, Hank, si Grady está borracho,
no será la primera vez.
293
00:28:07,769 --> 00:28:09,808
Han matado a Grady, J.D.
294
00:28:10,104 --> 00:28:11,847
Por primera vez.
295
00:28:31,953 --> 00:28:34,621
Alguacil, me alegro de verle, pero...
296
00:28:34,704 --> 00:28:35,949
¿Ha habido suerte?
297
00:28:36,039 --> 00:28:37,283
No, señor.
298
00:28:37,373 --> 00:28:39,744
Te traigo un par de invitados.
299
00:28:39,832 --> 00:28:43,663
El sheriff de Dawson City los recogerá
mañana o pasado.
300
00:28:44,628 --> 00:28:48,162
Siento mucho lo del sheriff Grady.
Sé que era su amigo.
301
00:28:48,256 --> 00:28:49,369
Sí.
302
00:28:50,465 --> 00:28:52,089
No voy a...
303
00:28:52,466 --> 00:28:54,008
llorar su muerte.
304
00:28:55,385 --> 00:28:57,211
Tuvo una buena vida.
305
00:28:58,762 --> 00:29:01,513
Supongo que no hay muerte buena.
306
00:29:06,768 --> 00:29:08,309
Dime qué ha pasado.
307
00:29:08,394 --> 00:29:09,804
Tenemos pocos datos.
308
00:29:09,895 --> 00:29:13,726
Antes de morir Kane sólo dijo: "Cuatro
hombres con gabardinas amarillas".
309
00:29:14,565 --> 00:29:18,264
A Grady le dispararon y saqué
un cuchillo del cuerpo de Jim Kane.
310
00:29:18,359 --> 00:29:21,229
Rompieron la puerta trasera del banco
con martillos.
311
00:29:21,319 --> 00:29:23,395
Recorrimos un radio de 50 km...
312
00:29:23,488 --> 00:29:25,859
con 20 hombres, incluidos dos apaches.
313
00:29:25,948 --> 00:29:27,110
No había rastro.
314
00:29:27,198 --> 00:29:30,317
Eso es imposible
a menos que sigan en la ciudad.
315
00:29:30,409 --> 00:29:32,567
No, Sr. Cahill. No hay forasteros.
316
00:29:32,661 --> 00:29:34,985
Algunos rancheros del lugar,
algunos vaqueros,
317
00:29:35,079 --> 00:29:38,447
que quizá no sean unos angelitos,
318
00:29:38,582 --> 00:29:41,665
pero estaban en público cuando ocurrió,
no hay forasteros.
319
00:29:43,001 --> 00:29:44,543
¿Y ellos?
320
00:29:44,627 --> 00:29:46,868
Estaban en la cárcel cuando pasó.
321
00:29:46,962 --> 00:29:48,705
¿Es así, Daniel?
322
00:29:50,339 --> 00:29:51,833
Así es.
323
00:29:53,717 --> 00:29:54,831
Qué pena.
324
00:29:58,012 --> 00:30:00,169
Sr. Gordine, ¿cuándo nos dejará salir?
325
00:30:00,263 --> 00:30:02,669
Por embriaguez y desorden
son unas 24 horas.
326
00:30:02,764 --> 00:30:04,638
Este es tan buen momento como otro.
327
00:30:04,725 --> 00:30:07,096
Voy a estar fuera un día o dos.
328
00:30:07,184 --> 00:30:09,057
¿Les retendrás hasta que vuelva?
329
00:30:09,144 --> 00:30:11,183
No puedo hacerlo, Alguacil.
330
00:30:11,271 --> 00:30:12,550
No hay motivo.
331
00:30:13,314 --> 00:30:14,511
Como quieras.
332
00:30:14,606 --> 00:30:15,851
Daniel.
333
00:30:16,149 --> 00:30:18,639
- Sí, señor.
- Te voy a nombrar sustituto.
334
00:30:18,734 --> 00:30:19,932
Sin paga.
335
00:30:20,402 --> 00:30:21,516
Me lo imagino.
336
00:30:21,611 --> 00:30:23,568
Levanta la mano derecha.
337
00:30:25,363 --> 00:30:28,529
¿Juras respetar la ley de Baird, Texas,
338
00:30:28,616 --> 00:30:30,240
Estados Unidos de América?
339
00:30:30,742 --> 00:30:32,900
CASA DE HUESPEDES DE LA SRA. GREEN
COMIDAS CASERAS
340
00:30:36,455 --> 00:30:39,704
Y tampoco olvidaré
que cuidarás a Billy Joe.
341
00:30:39,790 --> 00:30:42,660
Es mucho más joven
que mis otros huéspedes.
342
00:30:42,751 --> 00:30:45,241
Pero estará bien volver a tener
a un niño por aquí.
343
00:30:45,336 --> 00:30:47,043
Te lo agradezco.
344
00:30:47,128 --> 00:30:51,919
Y si se queda, será el primer Cahill
que he podido retener bajo mi techo.
345
00:30:53,549 --> 00:30:56,335
Si te causa problemas,
siéntate encima de él.
346
00:30:56,426 --> 00:30:58,004
Y en cuanto a ti, Billy Joe...
347
00:30:58,094 --> 00:31:00,086
¿Qué demonios susurras?
348
00:31:00,179 --> 00:31:02,550
¿No sabes que susurrar
es de mala educación...?
349
00:31:02,639 --> 00:31:04,964
¿excepto en la iglesia y en el juzgado?
350
00:31:05,099 --> 00:31:06,972
No es ningún secreto, papá.
351
00:31:07,059 --> 00:31:10,592
Billy Joe cree que deberías ir al médico
a que te vea el hombro.
352
00:31:10,686 --> 00:31:12,892
Me lo han curado, vendado y...
353
00:31:12,979 --> 00:31:15,434
- ¿Cuál, J.D.?
- ¿Cuál qué?
354
00:31:15,522 --> 00:31:16,602
¿Quién?
355
00:31:16,774 --> 00:31:19,394
Es la forma apropiada de preguntar
quién lo hizo.
356
00:31:19,484 --> 00:31:20,764
Yo me lo curé.
357
00:31:20,860 --> 00:31:22,484
Lo desinfecté con whisky.
358
00:31:22,569 --> 00:31:24,940
Sí, un litro y medio. Se lo bebió.
359
00:31:25,029 --> 00:31:26,144
Tienes miedo.
360
00:31:26,239 --> 00:31:28,314
Tienes miedo al Dr. Jones, eso es.
361
00:31:28,406 --> 00:31:30,896
Dicen que la última vez
que estuviste en su consulta,
362
00:31:30,991 --> 00:31:33,661
se podían oír tus gritos
desde Austin hasta El Paso.
363
00:31:33,744 --> 00:31:35,949
- Trae los caballos.
- Billy Joe tiene razón.
364
00:31:36,204 --> 00:31:38,658
Dicen que nunca se había oído gritar así.
365
00:31:38,747 --> 00:31:40,620
Ve a buscar los caballos, Daniel.
366
00:31:43,251 --> 00:31:45,123
¿Desde Austin hasta El Paso?
367
00:31:45,794 --> 00:31:47,951
Pensé que gritaba más que eso.
368
00:31:48,045 --> 00:31:49,160
Hetty.
369
00:31:49,380 --> 00:31:50,624
Adiós.
370
00:32:09,309 --> 00:32:11,136
Venga, vamos a entrar.
371
00:32:16,523 --> 00:32:17,982
¿Adónde vamos?
372
00:32:18,066 --> 00:32:20,852
Primero buscaremos un rastreador.
373
00:32:20,943 --> 00:32:23,729
¿Ese mestizo que vive con los Goldick?
374
00:32:23,820 --> 00:32:26,654
Odio más a los mestizos
que a los propios comanches.
375
00:32:26,738 --> 00:32:28,362
Se llama Pie Ligero.
376
00:32:28,447 --> 00:32:31,483
Yo en tu lugar
no le llamaría mestizo a la cara.
377
00:32:31,575 --> 00:32:34,030
No, si quieres llegar a viejo.
378
00:32:43,333 --> 00:32:45,491
- ¿Qué ocurre?
- Nada.
379
00:32:54,674 --> 00:32:58,007
Ese Struther no ha tardado
en hacerse amigos.
380
00:33:21,775 --> 00:33:23,851
Papá, viene un forastero.
381
00:33:25,195 --> 00:33:26,523
Ya le veo.
382
00:33:43,291 --> 00:33:45,448
Buenos días, querido Jefe.
383
00:33:45,667 --> 00:33:48,204
Espero que todo os vaya bien.
384
00:33:50,795 --> 00:33:52,503
¿Un puro?
385
00:33:54,548 --> 00:33:55,746
¿Jefe?
386
00:33:55,841 --> 00:33:57,038
¿Un puro?
387
00:33:58,051 --> 00:34:00,173
¿Qué demonios quieres, J.D.?
388
00:34:00,260 --> 00:34:01,671
No tengo dinero.
389
00:34:01,762 --> 00:34:03,800
Mi caballo está moribundo.
390
00:34:03,888 --> 00:34:07,422
Y he perdido mi abrigo de piel de oso
en una partida de dados.
391
00:34:07,974 --> 00:34:10,049
Necesito un rastreador, Pie Ligero.
392
00:34:11,310 --> 00:34:12,720
Eso está mejor.
393
00:34:12,811 --> 00:34:14,602
¿Por cuánto tiempo?
394
00:34:14,687 --> 00:34:16,560
Dos días, igual tres.
395
00:34:17,231 --> 00:34:18,393
Hace...
396
00:34:18,482 --> 00:34:20,520
frío en las montañas.
397
00:34:21,359 --> 00:34:22,900
Eso es un hecho.
398
00:34:24,444 --> 00:34:26,103
El primer día, cinco dólares.
399
00:34:26,195 --> 00:34:28,188
Después, dos dólares al día.
400
00:34:28,571 --> 00:34:29,900
De acuerdo.
401
00:34:29,989 --> 00:34:30,989
Yo rastrearé.
402
00:34:31,074 --> 00:34:32,650
Si hay que matar, lo haces tú.
403
00:34:32,741 --> 00:34:34,235
Podrían ser amigos míos.
404
00:34:34,326 --> 00:34:35,950
Me parece bien.
405
00:34:36,327 --> 00:34:37,525
Señora.
406
00:34:38,119 --> 00:34:39,911
Buenos días, caballeros.
407
00:34:40,413 --> 00:34:41,657
Daniel.
408
00:34:42,039 --> 00:34:44,280
No saludo a una india.
409
00:34:45,583 --> 00:34:47,575
Ninguna india va a...
410
00:34:49,878 --> 00:34:51,669
Mis disculpas, señora.
411
00:34:51,838 --> 00:34:54,410
Una educación algo descuidada.
412
00:35:16,437 --> 00:35:17,600
¿Señora?
413
00:36:03,304 --> 00:36:05,046
¿Para qué nos ha traído aquí?
414
00:36:05,138 --> 00:36:06,383
¿No lo sabes?
415
00:36:06,473 --> 00:36:08,096
Si lo supiera, no preguntaría.
416
00:36:08,182 --> 00:36:10,090
¿Sobre qué caminas?
417
00:36:10,516 --> 00:36:11,892
Sobre superficie rocosa.
418
00:36:11,976 --> 00:36:13,968
Eso es, superficie rocosa.
419
00:36:14,311 --> 00:36:18,259
Empieza en Valentine
y sigue hacia arriba...
420
00:36:18,355 --> 00:36:19,979
hasta el cielo, eso...
421
00:36:20,315 --> 00:36:21,809
dicen los comanches.
422
00:36:22,983 --> 00:36:25,521
Nadie desaparece así porque sí, Daniel.
423
00:36:25,651 --> 00:36:28,854
Si los hombres que mataron a Ben Grady
no están en la ciudad...
424
00:36:28,987 --> 00:36:32,485
y no han dejado un rastro
que puedan leer dos apaches,
425
00:36:32,740 --> 00:36:34,898
están aquí arriba en alguna parte.
426
00:36:34,992 --> 00:36:37,316
Y si están, los encontraré.
427
00:36:37,786 --> 00:36:39,195
Sí, señor, Daniel.
428
00:36:39,286 --> 00:36:42,156
Esa es una verdad,
en eso puedes confiar en Denver.
429
00:36:42,538 --> 00:36:44,365
Si están aquí arriba,
430
00:36:44,499 --> 00:36:45,992
Los encontraré.
431
00:37:20,523 --> 00:37:22,065
He olido humo.
432
00:37:22,149 --> 00:37:23,856
Un kilómetro colina abajo.
433
00:37:23,942 --> 00:37:25,222
¿Cuántos?
434
00:37:26,610 --> 00:37:28,519
Me ha contratado como rastreador.
435
00:37:34,324 --> 00:37:35,865
Quédate aquí, Daniel.
436
00:37:35,950 --> 00:37:37,610
Echaré un vistazo.
437
00:38:10,182 --> 00:38:12,055
¿Estás pensando en algo?
438
00:38:12,142 --> 00:38:13,765
Sólo estoy pensando...
439
00:38:14,101 --> 00:38:17,967
que si no fueras el hijo de J.D.,
ahora tendría una buena ocasión.
440
00:38:19,021 --> 00:38:22,472
Lo que me gustaría hacerte
me trae buenos recuerdos.
441
00:38:23,399 --> 00:38:25,724
No sé de qué hablas.
442
00:38:25,818 --> 00:38:27,477
No me gustas.
443
00:38:27,569 --> 00:38:29,856
De eso hablo.
444
00:38:33,906 --> 00:38:36,610
Déjame que te diga algo, mestizo.
445
00:38:36,742 --> 00:38:41,284
- No me importa lo que tengas que decir...
- A ti no te importa nada.
446
00:38:41,954 --> 00:38:44,824
Esa es la diferencia entre tú y J.D.
Cahill.
447
00:38:45,914 --> 00:38:48,950
Incluso los que le odian,
le admiran por eso.
448
00:38:50,084 --> 00:38:51,413
A él le importa.
449
00:38:52,627 --> 00:38:55,378
No le importamos ni Billy Joe ni yo.
450
00:38:59,549 --> 00:39:03,712
Chico, he visto búfalos
con más cerebro que tú.
451
00:39:04,552 --> 00:39:08,252
Te llevas mal con tu padre
porque no estaba en casa por la noche...
452
00:39:08,346 --> 00:39:10,553
para cambiarte los pañales y arroparte.
453
00:39:10,639 --> 00:39:13,261
¿Y a ti qué te importa?
454
00:39:13,559 --> 00:39:15,385
He cabalgado con él.
455
00:39:15,769 --> 00:39:17,428
He sudado con él.
456
00:39:17,519 --> 00:39:19,512
Me he muerto de frío con él.
457
00:39:20,229 --> 00:39:22,103
He sido su rastreador.
458
00:39:22,190 --> 00:39:24,181
Le he cocinado.
459
00:39:24,566 --> 00:39:27,270
Y le he cubierto en miles de tiroteos...
460
00:39:27,359 --> 00:39:28,854
Aquí viene.
461
00:39:31,613 --> 00:39:33,272
Y aún más,
462
00:39:33,363 --> 00:39:37,989
le he curado casi todos los huesos
del cuerpo que se pueden nombrar.
463
00:39:41,953 --> 00:39:45,735
Están ahí fuera,
acampados al refugio de unos árboles.
464
00:39:45,914 --> 00:39:47,159
Daniel,
465
00:39:47,290 --> 00:39:48,571
coge tu rifle.
466
00:39:48,665 --> 00:39:50,124
¿Te lo llevas contigo?
467
00:39:50,209 --> 00:39:51,288
Sí.
468
00:39:51,377 --> 00:39:52,574
J.D.,
469
00:39:52,960 --> 00:39:54,620
dame cinco dólares.
470
00:39:54,962 --> 00:39:57,452
Si te matan esta noche, desaparezco.
471
00:39:57,756 --> 00:39:59,664
Volveré para enterrarte...
472
00:39:59,757 --> 00:40:02,792
y mascullar alguna oración
al lado de tu tumba.
473
00:40:04,427 --> 00:40:07,794
Pie Ligero, tu bondad me conmueve.
474
00:40:09,972 --> 00:40:12,462
Puede que no sean ellos, papá.
475
00:40:16,060 --> 00:40:17,719
Vamos a preguntarles.
476
00:40:29,569 --> 00:40:31,775
- El fuego se está apagando.
- Déjalo.
477
00:40:45,163 --> 00:40:49,029
Prefiero pensar mucho las cosas
antes de hacer algo temerario.
478
00:40:56,921 --> 00:40:58,166
Cahill.
479
00:41:00,007 --> 00:41:01,879
Alguacil de los Estados Unidos.
480
00:41:05,760 --> 00:41:07,717
- ¡Papá!
- ¡Alto!
481
00:41:10,597 --> 00:41:13,633
Señor, no tengo ni un pelo de intolerante.
482
00:41:13,850 --> 00:41:15,509
Si no tiras ese hacha,
483
00:41:15,600 --> 00:41:19,051
te mandaré al infierno tan rápido
como a un hombre blanco.
484
00:41:26,775 --> 00:41:28,185
Vamos.
485
00:41:31,528 --> 00:41:34,362
Muy bien. Tirad las armas.
486
00:41:36,698 --> 00:41:37,813
Chico.
487
00:41:38,033 --> 00:41:40,273
No tengo ningún cuchillo, señor.
488
00:41:48,165 --> 00:41:49,444
Amigo,
489
00:41:49,707 --> 00:41:52,245
tú no tienes pinta de ir desarmado.
490
00:41:52,709 --> 00:41:53,824
¿Qué es?
491
00:41:53,918 --> 00:41:55,875
¿Una Derringer o más pequeña?
492
00:42:03,800 --> 00:42:05,128
Pie Ligero.
493
00:42:05,217 --> 00:42:06,332
¿Sí?
494
00:42:07,094 --> 00:42:09,050
¿Son amigos tuyos?
495
00:42:09,137 --> 00:42:10,216
No.
496
00:42:10,889 --> 00:42:12,715
¿Los conoces?
497
00:42:13,682 --> 00:42:14,796
No.
498
00:42:17,560 --> 00:42:18,757
¿Daniel?
499
00:42:19,895 --> 00:42:21,352
No los conozco.
500
00:42:21,437 --> 00:42:25,599
Eso puede dañar la puerta de un banco
tanto como un martillo.
501
00:42:25,690 --> 00:42:27,729
¿No crees, Daniel?
502
00:42:42,243 --> 00:42:43,618
Billetes nuevos.
503
00:42:54,794 --> 00:42:56,584
¿De dónde los habéis sacado?
504
00:42:59,338 --> 00:43:01,081
¿De dónde los habéis sacado?
505
00:43:01,882 --> 00:43:03,256
¡No, papá!
506
00:43:03,758 --> 00:43:06,674
Ben Grady deja una esposa
y dos hijos pequeños.
507
00:43:08,261 --> 00:43:10,087
Os he hecho una pregunta.
508
00:43:10,179 --> 00:43:12,799
Podéis deducir que estoy algo impaciente.
509
00:43:12,931 --> 00:43:14,969
¿De dónde habéis sacado ese dinero?
510
00:43:15,057 --> 00:43:18,176
Se lo quitamos a un vaquero mormón
en Nuevo México.
511
00:43:18,559 --> 00:43:20,932
Teníamos mucho menos
de lo que necesitábamos...
512
00:43:21,020 --> 00:43:23,095
y él tenía mucho más
de lo que necesitaba.
513
00:43:23,188 --> 00:43:25,429
¿A un vaquero mormón en Nuevo México?
514
00:43:25,731 --> 00:43:27,012
Sí, señor.
515
00:43:27,607 --> 00:43:29,516
Esa es la verdad.
516
00:43:35,446 --> 00:43:36,775
¿Qué edad tienes, chico?
517
00:43:36,864 --> 00:43:38,061
Dieciséis años.
518
00:43:38,156 --> 00:43:40,066
Acaba de cumplir 16.
519
00:43:40,449 --> 00:43:41,944
¿Es tuyo?
520
00:43:42,034 --> 00:43:43,444
Es mi nieto.
521
00:43:52,500 --> 00:43:54,622
Señor, a mí no me va a poner eso.
522
00:43:54,710 --> 00:43:57,793
- Daniel, ve a por los caballos.
- ¡No va a hacerlo!
523
00:43:57,878 --> 00:44:00,084
O esto o te mato.
524
00:44:05,509 --> 00:44:07,382
No creo que ellos lo hicieran, papá.
525
00:44:07,552 --> 00:44:10,089
Eso lo decidirá el jurado, no yo.
526
00:44:10,637 --> 00:44:12,629
No creo que lo hicieran.
527
00:44:17,809 --> 00:44:20,477
Hijo, si sabes algo que yo no sepa,
528
00:44:20,644 --> 00:44:22,968
debería escucharlo.
529
00:44:26,356 --> 00:44:28,680
Si no, vete a por sus caballos.
530
00:44:54,167 --> 00:44:57,250
- Dos kilos y medio de té.
- ¿Golden, señora?
531
00:44:57,336 --> 00:45:00,170
No, Oongal u Oolong negro, Sr. Campbell.
532
00:45:01,047 --> 00:45:04,746
Y 65 kilos de café java de Ceilán.
533
00:45:06,967 --> 00:45:10,549
Dos kilos y medio de cacao
de desayuno Wilbur.
534
00:45:11,888 --> 00:45:13,926
Medio kilo de pimienta negra.
535
00:45:14,014 --> 00:45:16,255
Dos kilos y medio de mostaza.
536
00:45:17,642 --> 00:45:20,844
Y tres litros de brandy medicinal de mora.
537
00:45:23,938 --> 00:45:26,558
Mire quién está pegado a las golosinas.
538
00:45:29,691 --> 00:45:31,315
Dele dos.
539
00:45:34,195 --> 00:45:35,736
Aquí van dos...
540
00:45:37,947 --> 00:45:40,105
y dos más para la buena suerte, Billy Joe.
541
00:45:40,199 --> 00:45:41,526
¡Gracias!
542
00:45:43,034 --> 00:45:45,738
Y seis latas de un kilo
de pudin de ciruela.
543
00:45:46,203 --> 00:45:49,203
Y quiero... Billy Joe, deja eso.
544
00:45:49,288 --> 00:45:52,822
- Es demasiado pesado para ti.
- No, señora. Nada de eso.
545
00:45:57,835 --> 00:45:58,998
Y...
546
00:45:59,087 --> 00:46:01,493
una docena de cajas
de cecina Crosse & Blackwell.
547
00:46:42,074 --> 00:46:44,646
El dinero no estaba donde debería.
548
00:46:44,867 --> 00:46:46,944
No estaba donde te dijimos
que lo pusieras.
549
00:46:47,120 --> 00:46:49,491
Miramos, pero no estaba allí.
550
00:46:49,746 --> 00:46:52,071
Nos has decepcionado, chico.
551
00:46:52,164 --> 00:46:55,497
Struther ha sido prácticamente
un padre para ti.
552
00:46:56,334 --> 00:46:59,667
Y se ha tomado que nos traiciones
como algo personal.
553
00:47:00,378 --> 00:47:03,746
Quería venir a la ciudad a rajarte.
554
00:47:04,131 --> 00:47:06,170
Pero le he dicho que no era necesario.
555
00:47:06,258 --> 00:47:08,546
Debe de ser un malentendido,
556
00:47:08,634 --> 00:47:10,626
porque tú eres un buen chico.
557
00:47:11,803 --> 00:47:13,344
Un buen chico...
558
00:47:14,930 --> 00:47:16,969
que no traicionaría a sus amigos.
559
00:47:17,056 --> 00:47:20,923
No, señor. No me puedo creer
que hicieras algo tan...
560
00:47:22,727 --> 00:47:23,972
estúpido.
561
00:47:25,604 --> 00:47:27,264
¿Dónde está el dinero?
562
00:47:29,607 --> 00:47:30,887
Struther.
563
00:47:34,819 --> 00:47:36,360
¿Dónde está el dinero?
564
00:47:36,486 --> 00:47:39,439
- Lo he escondido.
- ¿Dónde? ¿Dónde lo has escondido?
565
00:47:41,948 --> 00:47:43,775
No lo voy a decir.
566
00:47:43,867 --> 00:47:46,783
¿Por qué no, pequeño hijo de...?
567
00:47:48,161 --> 00:47:50,995
¿Por qué no? ¿Me lo explicas, por favor?
568
00:47:52,205 --> 00:47:54,530
Ni a mí ni a los míos
nos gustan las amenazas,
569
00:47:54,624 --> 00:47:56,865
ni que nos persigan y nos digan qué hacer.
570
00:48:00,128 --> 00:48:03,211
Si me mata, no volverá a ver el dinero.
571
00:48:03,297 --> 00:48:04,459
¡Nunca!
572
00:48:07,507 --> 00:48:10,875
Levantadle. Vamos a llevarle a un sitio
donde nadie le oirá gritar.
573
00:48:10,968 --> 00:48:12,961
- Ven aquí.
- ¡Bájame!
574
00:48:13,970 --> 00:48:15,630
- Maldito seas.
- ¡Cogedle!
575
00:48:24,811 --> 00:48:26,637
¡Cuidado! ¡Maldito alambre!
576
00:48:47,035 --> 00:48:49,276
¿Adónde diablos se ha ido?
577
00:49:25,854 --> 00:49:27,347
Problemas, J.D.
578
00:49:28,188 --> 00:49:29,516
Ya los veo.
579
00:49:33,108 --> 00:49:34,899
Tienen mala pinta, papá.
580
00:49:35,193 --> 00:49:36,355
Sí.
581
00:49:37,570 --> 00:49:39,857
Amigos de Ben Grady, supongo.
582
00:49:40,280 --> 00:49:41,311
Sí.
583
00:49:41,447 --> 00:49:42,941
Eso es.
584
00:49:43,323 --> 00:49:45,232
Pero sobre todo, es por el dinero.
585
00:49:46,117 --> 00:49:49,070
Si se roba el banco, la ciudad se arruina.
586
00:49:49,619 --> 00:49:53,402
Casi todos creen que ese dinero
pertenece a los banqueros.
587
00:49:54,206 --> 00:49:55,486
Pero no.
588
00:49:55,790 --> 00:49:57,782
Son los ahorros de la gente corriente.
589
00:49:57,916 --> 00:49:59,458
¿Y nosotros?
590
00:50:00,335 --> 00:50:01,449
Sí.
591
00:50:01,627 --> 00:50:03,205
¿Qué os pasa?
592
00:50:23,809 --> 00:50:26,051
Nosotros los llevaremos desde aquí, J.D.
593
00:50:26,228 --> 00:50:27,769
¿Así de fácil?
594
00:50:28,396 --> 00:50:29,937
Así de fácil.
595
00:50:30,397 --> 00:50:33,397
Pie Ligero, ¿a qué distancia
dirías que están?
596
00:50:33,482 --> 00:50:35,559
A unos tres o tres metros y medio.
597
00:50:36,067 --> 00:50:38,737
Una buena diana para este perdigón.
598
00:50:39,403 --> 00:50:41,609
No hay por qué perder el tiempo.
599
00:50:41,697 --> 00:50:43,985
Yo estoy dispuesto a morir
por quedármelos.
600
00:50:44,073 --> 00:50:47,323
La pregunta es: ¿estáis vosotros
dispuestos a morir por cogerlos?
601
00:50:56,749 --> 00:50:59,073
Tengo frío y hambre y...
602
00:50:59,626 --> 00:51:02,080
estoy mojado, cansado e irritable.
603
00:51:02,461 --> 00:51:04,169
Así que adelante.
604
00:51:08,423 --> 00:51:10,380
¡Demonios, quitaos de mi camino!
605
00:51:41,321 --> 00:51:42,779
- ¡J.D.!
- Hank.
606
00:51:44,740 --> 00:51:47,360
Tu hijo pequeño está enfermo.
607
00:51:48,076 --> 00:51:49,154
¿Grave?
608
00:51:49,827 --> 00:51:51,451
No digas más.
609
00:51:52,578 --> 00:51:53,823
Apúntales.
610
00:52:04,670 --> 00:52:05,868
Hola.
611
00:52:18,138 --> 00:52:20,296
Adelante, yo me encargo.
612
00:52:33,982 --> 00:52:34,982
¿Dónde está?
613
00:52:35,024 --> 00:52:37,479
- Está con el médico, J.D.
- ¿En qué habitación?
614
00:52:37,651 --> 00:52:41,315
El médico no quiere que entre nadie
hasta que haya terminado.
615
00:52:41,654 --> 00:52:44,144
Podéis esperar aquí.
616
00:52:48,159 --> 00:52:49,320
Mujeres.
617
00:52:56,789 --> 00:52:59,362
Parece que os pasa todo cuando yo...
618
00:52:59,583 --> 00:53:00,781
no estoy cerca.
619
00:53:00,876 --> 00:53:03,745
Como cuando te dio una coz
el caballo de Gordine...
620
00:53:03,919 --> 00:53:05,662
- Y te rompió la pierna...
- ¿Papá?
621
00:53:05,753 --> 00:53:07,497
Y cuando Billy Joe...
622
00:53:07,589 --> 00:53:10,079
- Tenía la cara llena de hiedra venenosa y...
- ¿Papá?
623
00:53:12,175 --> 00:53:14,084
Tú nunca estás cerca.
624
00:53:16,887 --> 00:53:20,052
Tienes toda la razón, Daniel.
No te lo puedo discutir.
625
00:53:21,347 --> 00:53:25,095
Me he ido muchas veces
cuando vosotros me necesitabais.
626
00:53:26,935 --> 00:53:29,057
Y me he perdido también muchas cosas.
627
00:53:30,270 --> 00:53:32,642
Me he perdido veros crecer.
628
00:53:34,648 --> 00:53:36,273
Pienso mucho en ello...
629
00:53:36,400 --> 00:53:37,893
en cada trabajo,
630
00:53:38,234 --> 00:53:40,273
sobre cómo, cuando termine,
631
00:53:40,360 --> 00:53:44,227
volveré a casa
y los tres nos llegaremos a conocer.
632
00:53:44,989 --> 00:53:47,740
Pero antes incluso de acabar ese trabajo,
633
00:53:48,283 --> 00:53:50,524
siempre surge...
634
00:53:50,618 --> 00:53:51,816
otro.
635
00:53:53,119 --> 00:53:55,905
Otro banco que roban, otro asesinato.
636
00:53:58,123 --> 00:54:01,989
No quiero que lo que digo suene a excusa.
637
00:54:02,584 --> 00:54:05,040
No hay excusas para la negligencia.
638
00:54:07,129 --> 00:54:09,584
Tampoco hay excusas
para un hombre que ignora...
639
00:54:10,465 --> 00:54:11,923
sus deberes.
640
00:54:13,592 --> 00:54:14,754
Tu madre,
641
00:54:14,842 --> 00:54:16,467
que Dios la bendiga,
642
00:54:17,512 --> 00:54:19,337
cuando se estaba muriendo,
643
00:54:20,430 --> 00:54:23,134
Io último que dijo fue:
644
00:54:24,141 --> 00:54:25,848
"Ve a por ellos, J.D.".
645
00:54:26,976 --> 00:54:28,933
Y he estado yendo...
646
00:54:30,229 --> 00:54:32,553
a por ellos y atrapándolos
desde entonces...
647
00:54:34,106 --> 00:54:36,727
hasta que dejó de ser sólo mi trabajo...
648
00:54:37,983 --> 00:54:39,775
y se convirtió en mi vida.
649
00:54:41,528 --> 00:54:44,978
Eso es lo que quiero
que intentes comprender, hijo.
650
00:54:45,948 --> 00:54:47,774
La vida de tu padre.
651
00:54:49,325 --> 00:54:51,233
¿Lo intentarás?
652
00:54:52,661 --> 00:54:54,783
Sí, papá. Lo intentaré.
653
00:54:55,830 --> 00:54:57,204
Me alegro,
654
00:54:58,123 --> 00:55:00,826
porque hasta los hombres adultos
necesitan comprensión.
655
00:55:04,043 --> 00:55:06,331
Volveré mañana, Billy Joe.
656
00:55:06,837 --> 00:55:07,916
Doctor.
657
00:55:09,422 --> 00:55:11,331
Tiene mucha fiebre, J.D.
658
00:55:11,424 --> 00:55:12,703
¿Cuánta?
659
00:55:13,049 --> 00:55:14,294
Treinta y nueve y medio.
660
00:55:14,384 --> 00:55:17,668
- Treinta y nueve y medio...
- Pero no sube, está estabilizada.
661
00:55:18,845 --> 00:55:20,754
El chico tiene algo de neumonía.
662
00:55:20,847 --> 00:55:23,337
- ¿Neumonía?
- Pero es joven.
663
00:55:23,765 --> 00:55:25,923
Con un descanso adecuado
y buenos cuidados,
664
00:55:26,100 --> 00:55:27,380
estará como nuevo.
665
00:55:27,476 --> 00:55:28,720
¿Está seguro, Doctor?
666
00:55:28,810 --> 00:55:32,012
Me apuesto
mi amputador de piernas nuevo...
667
00:55:32,104 --> 00:55:33,895
fabricado en Chicago.
668
00:55:34,480 --> 00:55:36,307
Aunque a él le preocupa una cosa.
669
00:55:36,399 --> 00:55:37,477
¿Qué?
670
00:55:37,566 --> 00:55:38,811
Su hombro.
671
00:55:38,900 --> 00:55:40,975
Quiere que le eche un vistazo.
672
00:55:41,068 --> 00:55:42,147
Olvídese de eso.
673
00:55:42,236 --> 00:55:43,399
Gracias, doctor.
674
00:55:43,487 --> 00:55:46,191
- ¿Podemos...?
- Adelante.
675
00:55:53,744 --> 00:55:55,286
Hola, Lagartija.
676
00:55:56,245 --> 00:55:57,656
¿Cómo estás?
677
00:55:58,289 --> 00:55:59,663
Bien, papá.
678
00:55:59,748 --> 00:56:02,499
Seguro que sí, eres un Cahill.
679
00:56:02,958 --> 00:56:06,492
Los Cahill han sobrevivido a inundaciones,
terremotos, pestes,
680
00:56:06,669 --> 00:56:10,119
a todos lo desastres naturales conocidos,
eso sin mencionar...
681
00:56:10,756 --> 00:56:12,546
a algunos no naturales.
682
00:56:13,591 --> 00:56:16,591
¿Te traigo algo? ¿Tienes hambre o sed?
683
00:56:16,760 --> 00:56:17,791
No.
684
00:56:19,011 --> 00:56:21,134
Sólo estoy algo cansado, papá.
685
00:56:22,388 --> 00:56:24,878
Muy bien, hijo. Duerme.
686
00:56:25,307 --> 00:56:26,801
Descansa.
687
00:56:27,809 --> 00:56:30,180
Cuando te levantes,
688
00:56:30,269 --> 00:56:31,846
tú, yo y...
689
00:56:31,936 --> 00:56:33,680
Daniel...
690
00:56:34,354 --> 00:56:36,846
nos vamos a conocer algo mejor.
691
00:56:37,399 --> 00:56:40,683
- Suena a promesa.
- Créelo, hijo.
692
00:56:44,445 --> 00:56:46,105
- ¿Papá?
- Sí.
693
00:56:48,531 --> 00:56:51,021
Nunca me habías hecho una promesa.
694
00:56:54,827 --> 00:56:55,906
No...
695
00:56:57,371 --> 00:56:58,995
Creo que nunca.
696
00:57:03,333 --> 00:57:04,708
Hetty, yo...
697
00:57:06,001 --> 00:57:07,661
Volveré.
698
00:57:07,961 --> 00:57:10,286
Voy a ver a unos prisioneros.
699
00:57:20,804 --> 00:57:22,676
Yo me sentaré con él ahora.
700
00:57:25,306 --> 00:57:27,714
Pareces agotado, Daniel.
701
00:57:27,809 --> 00:57:29,006
No.
702
00:57:29,267 --> 00:57:31,059
Sólo por fuera.
703
00:57:47,822 --> 00:57:49,779
Intentaron matarme, Danny.
704
00:57:50,199 --> 00:57:52,570
Escondí el dinero y no le dije dónde,
705
00:57:52,659 --> 00:57:55,445
porque pensé
que quizá quisiéramos devolverlo.
706
00:57:55,577 --> 00:57:59,111
Intentaron matarme.
Me daba miedo dormirme, Danny.
707
00:57:59,789 --> 00:58:02,077
Duérmete, Billy Joe Cahill.
708
00:58:02,165 --> 00:58:04,074
Nadie va a hacerte daño.
709
00:58:58,078 --> 00:58:59,703
- ¡Danny!
- ¡Siéntate!
710
00:59:01,748 --> 00:59:03,870
Voy a preguntártelo una vez más, chico.
711
00:59:03,957 --> 00:59:06,708
- Y si no respondes...
- Cierre la ventana.
712
00:59:06,792 --> 00:59:08,619
- ¿Qué has dicho?
- Cierre la ventana.
713
00:59:08,711 --> 00:59:11,283
Mi hermano está enfermo.
¿Quiere que se muera?
714
00:59:24,930 --> 00:59:26,589
¿Dónde está el dinero?
715
00:59:27,140 --> 00:59:30,175
Matamos a dos hombres por él.
Tienes que entenderlo, chico.
716
00:59:30,267 --> 00:59:33,765
Por matar a dos más no nos colgarán
más tiempo ni estaremos más muertos.
717
00:59:33,853 --> 00:59:35,227
¿Dónde está nuestro dinero?
718
00:59:37,230 --> 00:59:38,973
Díselo, Billy Joe.
719
00:59:39,148 --> 00:59:42,979
Deja que coja el dinero y se vaya.
Nos entregaremos y confesaremos.
720
00:59:43,568 --> 00:59:47,102
No quiero que cuelguen a cuatro hombres
por algo que yo hice.
721
00:59:52,824 --> 00:59:54,615
Díselo, Billy Joe.
722
00:59:58,495 --> 00:59:59,740
No puedo.
723
00:59:59,954 --> 01:00:02,242
¿No crees que te mataré?
724
01:00:03,790 --> 01:00:05,498
Estaba muy oscuro.
725
01:00:05,583 --> 01:00:07,990
Y yo estaba muerto de miedo.
726
01:00:08,085 --> 01:00:10,575
Fui de un lado a otro y,
727
01:00:11,295 --> 01:00:12,493
bueno,
728
01:00:12,838 --> 01:00:14,545
yo sé dónde está.
729
01:00:15,674 --> 01:00:17,998
Pero no puedo decirle dónde.
730
01:00:18,092 --> 01:00:21,424
Tengo que volver a encontrarlo,
¿lo entiende?
731
01:00:25,389 --> 01:00:26,930
Vístelo.
732
01:00:27,014 --> 01:00:29,302
- Tiene neumonía.
- Me importa un...
733
01:00:29,391 --> 01:00:31,882
- ¿Qué has dicho?
- He dicho que tiene neumonía.
734
01:00:31,977 --> 01:00:35,675
Incluso si me mata y se lo lleva,
no resistirá una hora con esta lluvia.
735
01:00:45,819 --> 01:00:48,225
¿Cuándo ha dicho el médico
que podrá levantarse?
736
01:00:48,320 --> 01:00:49,696
No lo ha dicho.
737
01:00:52,240 --> 01:00:54,777
Cuando pueda, sabes dónde encontrarnos.
738
01:00:55,450 --> 01:00:56,530
Sí.
739
01:01:11,003 --> 01:01:12,331
Júralo.
740
01:01:14,046 --> 01:01:18,090
Júralo por la vida de tu hermano
y su alma inmortal...
741
01:01:18,174 --> 01:01:22,218
que se pudrirá en el infierno para siempre
si rompes tu juramento.
742
01:01:23,052 --> 01:01:26,883
Jura que me traerás ese dinero
antes de quince días.
743
01:01:26,972 --> 01:01:30,138
Y no le dirás a nadie, a nadie en absoluto,
744
01:01:30,224 --> 01:01:31,802
Io que has hecho.
745
01:01:32,600 --> 01:01:34,723
O lo que nosotros hicimos antes.
746
01:01:35,769 --> 01:01:37,050
Júralo.
747
01:01:42,232 --> 01:01:43,430
Lo juro.
748
01:01:44,318 --> 01:01:47,152
Por la vida de tu hermano
y su alma inmortal.
749
01:01:48,195 --> 01:01:50,899
Por la vida de mi hermano
y su alma inmortal.
750
01:02:21,176 --> 01:02:22,587
Es curioso.
751
01:02:23,969 --> 01:02:26,211
No paro de pensar en mi madre.
752
01:02:26,305 --> 01:02:28,593
Decía que nací para ser ahorcado.
753
01:02:29,681 --> 01:02:32,883
Pero por algo que no hubiera hecho.
754
01:02:34,226 --> 01:02:36,052
Con todas las maldades que he hecho.
755
01:02:36,144 --> 01:02:39,097
La primera vez que maté a un hombre
tenía 12 años.
756
01:02:39,313 --> 01:02:40,973
Ahora me cuelgan...
757
01:02:43,483 --> 01:02:46,767
- ¿Sabes quién lo va a hacer?
- Ese chico, supongo.
758
01:02:47,361 --> 01:02:49,103
Hace de sheriff.
759
01:02:50,529 --> 01:02:53,019
Espero que sepa lo que hace.
760
01:02:53,573 --> 01:02:55,779
Una vez vi a un hombre asfixiarse.
761
01:02:56,867 --> 01:02:59,072
No se le rompió bien el cuello.
762
01:02:59,410 --> 01:03:02,410
Tardó cinco minutos
en dejar de dar patadas.
763
01:03:03,413 --> 01:03:05,120
¿Le dispararon?
764
01:03:05,623 --> 01:03:06,821
No.
765
01:03:07,333 --> 01:03:09,953
No era un linchamiento, entiéndelo.
766
01:03:10,543 --> 01:03:12,831
Era un ahorcamiento legal
como es debido.
767
01:03:13,462 --> 01:03:16,497
Y en ahorcamientos así no te disparan.
768
01:03:16,881 --> 01:03:18,422
Bastardos.
769
01:03:22,802 --> 01:03:24,259
Buenos días.
770
01:03:42,482 --> 01:03:44,308
Ahí tenéis tabaco.
771
01:03:46,859 --> 01:03:49,314
- ¿Tú eres el que lo masca?
- Sí, señor.
772
01:03:52,571 --> 01:03:54,149
Muchas gracias.
773
01:03:54,240 --> 01:03:56,113
¿Ya se han decidido?
774
01:03:59,493 --> 01:04:01,153
El miércoles por la mañana.
775
01:04:07,833 --> 01:04:09,077
Dos días.
776
01:04:11,209 --> 01:04:13,581
CARCEL DEL CONDADO
777
01:04:20,591 --> 01:04:21,836
¿Alguacil?
778
01:04:25,261 --> 01:04:27,003
Este maldito animal...
779
01:04:27,262 --> 01:04:29,005
sigue con gases.
780
01:04:29,723 --> 01:04:32,343
Es duro para esos hombres.
781
01:04:32,433 --> 01:04:33,511
Sí.
782
01:04:33,683 --> 01:04:36,304
Sr. Cahill, ¿cree que lo hicieron ellos?
783
01:04:37,394 --> 01:04:40,145
El jurado ha dicho que sí.
El juez ha dictado sentencia.
784
01:04:40,354 --> 01:04:43,271
Le pregunto si usted cree que lo hicieron.
785
01:04:45,317 --> 01:04:47,557
Creo que son culpables...
786
01:04:47,693 --> 01:04:50,693
de robar a un vaquero mormón
en Nuevo México.
787
01:04:52,529 --> 01:04:53,940
Y tengo que colgarles.
788
01:04:56,616 --> 01:04:58,359
Es algo que va con la placa.
789
01:05:15,754 --> 01:05:19,620
Siempre que queráis venir,
seréis bienvenidos, no lo olvidéis.
790
01:05:19,715 --> 01:05:23,130
- Gracias, señora.
- Gracias también por cuidarme.
791
01:05:23,218 --> 01:05:25,838
Hice encantada lo que pude, Billy Joe.
792
01:05:25,928 --> 01:05:28,215
A ti te gusta nuestro padre, ¿verdad?
793
01:05:28,846 --> 01:05:30,968
¿Por qué dices eso?
794
01:05:31,056 --> 01:05:33,381
A veces lo miras de forma extraña.
795
01:05:33,516 --> 01:05:36,516
Quizá haya muchas palabras
en tu cabeza...
796
01:05:36,602 --> 01:05:38,594
que sólo tú puedes oír.
797
01:05:38,686 --> 01:05:42,220
Billy Joe, hablaré contigo de eso
dentro de 10 ó 15 años.
798
01:05:46,108 --> 01:05:48,396
Ese sonido me da escalofríos.
799
01:05:48,652 --> 01:05:52,102
Me pregunto cómo será
para los que lo están esperando.
800
01:05:54,239 --> 01:05:56,111
- Gracias, señora.
- Adiós.
801
01:05:56,573 --> 01:05:57,604
Adiós.
802
01:07:33,473 --> 01:07:37,007
Las cosas no han salido como planeamos,
¿verdad, Danny?
803
01:07:37,934 --> 01:07:39,512
No.
804
01:07:41,478 --> 01:07:44,728
Y tampoco culpo
a ese malvado de Struther.
805
01:07:45,398 --> 01:07:49,644
Fue como si Dios y el diablo pelearan
dentro de mí.
806
01:07:50,067 --> 01:07:51,562
El diablo ganó.
807
01:07:52,445 --> 01:07:54,816
Parece que el diablo siempre gana.
808
01:07:55,363 --> 01:07:58,316
Quizá por eso tiene
a tanta gente de su parte.
809
01:07:58,407 --> 01:07:59,485
Sí.
810
01:07:59,699 --> 01:08:01,442
Pero a mí no.
811
01:08:02,160 --> 01:08:05,160
Sólo quería castigar a papá
por no estar nunca cerca.
812
01:08:05,245 --> 01:08:07,118
Papá no es tan malo, Danny.
813
01:08:07,330 --> 01:08:10,947
Vamos a contarle todo
y acabemos con ello.
814
01:08:11,458 --> 01:08:12,702
No podemos.
815
01:08:13,459 --> 01:08:16,163
¿Te parece que aún no le conocemos
lo suficiente?
816
01:08:16,628 --> 01:08:18,288
No, no es eso.
817
01:08:19,379 --> 01:08:22,830
Si papá se mete en líos,
él solo sale de ellos.
818
01:08:22,965 --> 01:08:25,087
Y eso es lo que tenemos que hacer.
819
01:08:26,676 --> 01:08:29,593
Salir de ello sin que Fraser nos mate.
820
01:08:32,180 --> 01:08:34,504
Es difícil actuar como un hombre.
821
01:08:39,727 --> 01:08:42,134
- Casi no te encuentro.
- Diablos, J.D.,
822
01:08:42,229 --> 01:08:44,220
mi rastro lo seguiría hasta un ciego.
823
01:08:44,313 --> 01:08:45,891
- ¿No se han ido a casa?
- No.
824
01:08:45,981 --> 01:08:48,187
- ¿Dónde están?
- Ahí.
825
01:08:49,359 --> 01:08:51,849
- ¿Qué hacen?
- Están sentados.
826
01:08:53,070 --> 01:08:55,311
- ¿Cogen el dinero?
- No.
827
01:08:58,615 --> 01:08:59,859
Están pescando.
828
01:09:00,533 --> 01:09:02,525
Están sentados pescando.
829
01:09:03,117 --> 01:09:06,035
Van a colgar a cuatro hombres
por algo que no han hecho...
830
01:09:06,119 --> 01:09:08,693
y ellos están ahí sentados pescando.
831
01:09:25,925 --> 01:09:27,419
Ahí van.
832
01:09:28,552 --> 01:09:29,880
Pie Ligero.
833
01:09:31,388 --> 01:09:34,008
Amy y yo intentamos tener hijos...
834
01:09:34,722 --> 01:09:36,382
muchos años.
835
01:09:36,933 --> 01:09:38,095
Pero,
836
01:09:39,226 --> 01:09:42,060
quizá vinieran demasiado tarde.
837
01:09:43,729 --> 01:09:46,350
- ¿Sí?
- Nunca es demasiado tarde...
838
01:09:47,232 --> 01:09:48,773
si lo deseas.
839
01:10:21,839 --> 01:10:23,877
¡Danny!
840
01:10:24,674 --> 01:10:25,918
Estoy aquí.
841
01:10:56,946 --> 01:10:58,060
Aquí.
842
01:11:08,829 --> 01:11:10,073
Vamos.
843
01:11:27,550 --> 01:11:28,795
Vamos.
844
01:11:39,391 --> 01:11:41,679
¿Dónde lo enterraste, Billy Joe?
845
01:11:43,269 --> 01:11:46,186
Estaba muy oscuro. No tenía farol.
846
01:11:46,438 --> 01:11:47,469
Yo...
847
01:11:48,731 --> 01:11:50,391
casi no me acuerdo.
848
01:11:50,483 --> 01:11:53,483
WILLIAM BRIDGETT - LADRON DE BANCOS
AHORCADO 3 DE ENERO 1872
849
01:11:58,613 --> 01:11:59,776
Ahí.
850
01:12:00,323 --> 01:12:01,603
Sujeta esto.
851
01:12:15,917 --> 01:12:18,241
Vas a despertar a los muertos
con tanto ruido.
852
01:12:18,335 --> 01:12:20,872
No estaría mal algo de sigilo y de cautela.
853
01:12:20,962 --> 01:12:22,076
¿Para qué?
854
01:12:22,171 --> 01:12:24,459
¿Para quitarles caramelos a los niños?
855
01:12:29,676 --> 01:12:32,296
¿Por qué crees que no me lo han contado?
856
01:12:32,386 --> 01:12:35,469
¿No sabían que si confiaban en mí, yo...?
857
01:12:37,056 --> 01:12:38,929
Dales una oportunidad, J.D.
858
01:12:39,099 --> 01:12:42,015
Probablemente saldrá bien
a la manera de los chicos.
859
01:12:42,101 --> 01:12:43,180
¿Chicos?
860
01:12:43,310 --> 01:12:44,769
¿Ladrones de banco?
861
01:12:55,819 --> 01:12:56,898
¡Dios mío!
862
01:12:56,987 --> 01:12:59,358
Un alma inmortal abandonando su cuerpo.
863
01:12:59,447 --> 01:13:03,028
- ¡Lo sabía! ¡Lo sé!
- Creo que sólo es un viejo búho ululando.
864
01:13:05,075 --> 01:13:06,356
¿Seguro?
865
01:13:07,410 --> 01:13:08,525
No.
866
01:13:16,958 --> 01:13:20,207
¿Has visto a los ladrones de banco
morirse de miedo...?
867
01:13:20,502 --> 01:13:22,044
¿cuando ese viejo búho ululó?
868
01:13:22,129 --> 01:13:25,995
Ahora les voy a dar yo un susto
que nunca olvidarán.
869
01:13:26,215 --> 01:13:30,211
Cuando estén muertos de miedo,
les daré unos consejos paternales.
870
01:13:33,428 --> 01:13:36,712
- ¿Has encontrado algo?
- Espero que sea eso.
871
01:13:40,099 --> 01:13:42,138
- Tienen el dinero.
- Sí.
872
01:13:45,603 --> 01:13:46,848
Vamos.
873
01:14:23,670 --> 01:14:25,248
¡Vaya!
874
01:14:25,923 --> 01:14:28,591
Como quitarles caramelos a los niños.
875
01:14:28,925 --> 01:14:30,252
Muy gracioso.
876
01:14:34,553 --> 01:14:36,759
Te diré algo más gracioso.
877
01:14:36,888 --> 01:14:39,094
- ¿Qué?
- Tengo la pierna rota.
878
01:14:46,311 --> 01:14:49,477
Vamos a tener
que enderezarla y entablillarla.
879
01:14:53,858 --> 01:14:56,431
Creía que los indios no mostraban dolor.
880
01:14:56,777 --> 01:15:00,061
Sobre todo los auténticos jefes guerreros.
881
01:15:00,279 --> 01:15:03,612
¿Quién demonios te ha dicho eso,
un maldito blanco?
882
01:15:04,865 --> 01:15:07,949
Te va a doler. Muerde esto.
883
01:15:09,035 --> 01:15:10,529
Gracias, J.D.
884
01:15:36,804 --> 01:15:38,797
Ese cabezota tuyo...
885
01:15:39,140 --> 01:15:41,630
casi me deja sentado.
886
01:15:42,142 --> 01:15:43,849
No he encontrado el mío.
887
01:15:43,976 --> 01:15:46,133
Debe de haberse ido al establo.
888
01:15:48,646 --> 01:15:50,970
Espero que disfrutes mi puro.
889
01:15:52,231 --> 01:15:53,476
No está mal.
890
01:15:54,316 --> 01:15:55,810
¿Cómo tienes la pierna?
891
01:15:56,026 --> 01:15:59,607
Si se lo preguntas
a un jefe guerrero comanche,
892
01:15:59,695 --> 01:16:01,486
no siento nada.
893
01:16:01,904 --> 01:16:05,522
Si se lo preguntas a mi parte de blanco,
me duele una barbaridad.
894
01:16:08,951 --> 01:16:12,782
- Ese es el blanco quejándose, ¿no?
- Eso es.
895
01:16:25,212 --> 01:16:27,963
Necesitaré esa botella de whisky
que tienes.
896
01:16:28,798 --> 01:16:32,380
Cuando termines con esto, si sales vivo,
897
01:16:32,468 --> 01:16:35,171
puedes venir y cazar para mí.
898
01:16:35,345 --> 01:16:37,466
Estaré entablillado toda la primavera.
899
01:16:41,557 --> 01:16:44,676
Sí. Podrías traer también
una caja de puros.
900
01:16:44,768 --> 01:16:46,676
Todavía no has acabado.
901
01:16:47,311 --> 01:16:49,516
- ¿No he acabado?
- Eso es.
902
01:16:49,854 --> 01:16:52,724
¿De qué estás hablando?
Tengo una pierna rota.
903
01:16:52,814 --> 01:16:55,021
Me voy a casa. Eso es lo que voy a hacer.
904
01:16:55,108 --> 01:16:58,274
- No, no te vas. Vas a terminar el trabajo.
- ¿Por qué?
905
01:16:59,027 --> 01:17:01,269
Porque eres mejor rastreador que yo.
906
01:17:01,363 --> 01:17:03,734
Y no hay tiempo para errores.
907
01:17:05,074 --> 01:17:06,733
Así que empieza a rastrear.
908
01:18:31,382 --> 01:18:33,505
Quédate donde estás.
909
01:18:33,967 --> 01:18:36,006
MacDonald, soy Cahill.
910
01:18:36,803 --> 01:18:38,213
¿Cómo estás?
911
01:18:38,470 --> 01:18:39,585
Bien.
912
01:18:40,014 --> 01:18:43,132
Al menos nadie ha tratado
de colgarme últimamente.
913
01:18:47,518 --> 01:18:48,633
¿Y bien?
914
01:18:49,228 --> 01:18:50,852
Ahí está la puerta.
915
01:18:57,191 --> 01:18:58,734
Tengo problemas.
916
01:18:59,776 --> 01:19:01,318
Necesito un caballo.
917
01:19:03,696 --> 01:19:05,439
Lo voy a pagar.
918
01:19:06,323 --> 01:19:07,947
Detrás de ti.
919
01:19:08,033 --> 01:19:09,194
Gracias.
920
01:19:10,909 --> 01:19:12,486
Esto no es un caballo.
921
01:19:12,827 --> 01:19:14,321
Es un caballo.
922
01:19:14,621 --> 01:19:18,699
Al menos, es todo lo que vas a encontrar
en 30 kilómetros.
923
01:19:23,335 --> 01:19:26,453
Tengo una vieja silla.
Te la dejo en 50 dólares.
924
01:19:27,046 --> 01:19:28,539
¿50 dólares?
925
01:19:29,505 --> 01:19:31,248
¿Los quieres o no?
926
01:19:33,884 --> 01:19:35,211
Por tus pies.
927
01:19:38,428 --> 01:19:39,970
Trae la silla.
928
01:19:45,600 --> 01:19:47,259
¡Sujétate, J.D.!
929
01:19:52,396 --> 01:19:53,889
¡Sujétate!
930
01:19:59,692 --> 01:20:01,899
Podrías ir más rápido andando.
931
01:20:02,528 --> 01:20:04,354
Y más cómodo también.
932
01:20:04,696 --> 01:20:07,021
Viendo que tenemos tanta prisa.
933
01:20:09,783 --> 01:20:12,699
Claro que 50 dólares no es pagar mucho...
934
01:20:13,118 --> 01:20:15,691
por un animal con brío y bien criado
como ése.
935
01:20:15,954 --> 01:20:17,364
Pie Ligero,
936
01:20:17,580 --> 01:20:20,746
nunca he oído a un auténtico jefe guerrero
hablar tanto.
937
01:20:46,225 --> 01:20:48,893
¿Cuánto más calculas que falta, Danny?
938
01:20:49,060 --> 01:20:50,802
Sobre una hora.
939
01:21:51,561 --> 01:21:52,806
Quédate aquí, Billy Joe.
940
01:21:52,895 --> 01:21:56,310
- No, señor, no puedo...
- He dicho que te quedes aquí, Billy Joe.
941
01:22:06,487 --> 01:22:07,685
¡Fraser!
942
01:22:13,159 --> 01:22:14,783
¡Abe Fraser!
943
01:23:32,338 --> 01:23:33,998
No hay nadie.
944
01:23:34,549 --> 01:23:35,710
No...
945
01:23:36,675 --> 01:23:38,003
¿Billy Joe?
946
01:23:40,427 --> 01:23:43,048
No deberías tratarme como a un bebé.
947
01:23:43,137 --> 01:23:46,387
- Casi tengo 13 años.
- ¡Sólo tienes 11!
948
01:23:46,473 --> 01:23:50,256
Once para doce,
y todavía no has desarrollado el cerebro.
949
01:23:50,726 --> 01:23:52,469
Esa es tu excusa.
950
01:23:52,852 --> 01:23:54,015
Yo tengo 17.
951
01:23:54,812 --> 01:23:59,058
Y el mío lo debo de haber perdido
al hacer que nos metiéramos en este lío.
952
01:24:03,277 --> 01:24:05,980
Van a colgar a esos hombres por nosotros.
953
01:24:06,696 --> 01:24:08,936
No me lo puedo quitar de la cabeza.
954
01:24:09,406 --> 01:24:12,608
Si Fraser no llega pronto,
será demasiado tarde.
955
01:24:17,828 --> 01:24:21,825
Crees que nos matarán si pueden,
¿verdad, Danny?
956
01:24:45,221 --> 01:24:46,680
No me gusta.
957
01:24:46,764 --> 01:24:48,555
No me gusta nada.
958
01:24:49,474 --> 01:24:51,964
No hay una forma fácil de hacerlo.
959
01:24:54,187 --> 01:24:56,059
Vamos a descubrirlo.
960
01:25:19,204 --> 01:25:20,282
¡Maldita sea!
961
01:26:24,623 --> 01:26:25,951
¡Pie Ligero!
962
01:26:47,931 --> 01:26:50,219
Bueno, no te eches a llorar.
963
01:26:52,142 --> 01:26:54,811
Ya has visto morir a hombres antes, ¿no?
964
01:27:03,483 --> 01:27:05,024
Quiero un puro.
965
01:27:07,403 --> 01:27:09,394
No te sentará bien...
966
01:27:09,654 --> 01:27:11,646
con lo que estás tosiendo.
967
01:27:12,197 --> 01:27:14,403
Tampoco me hará daño.
968
01:27:41,092 --> 01:27:44,211
No te preocupes por tu familia
mientras yo viva.
969
01:27:44,303 --> 01:27:45,962
Demonios, ya lo sé.
970
01:27:49,556 --> 01:27:51,679
Siempre me encantaron.
971
01:27:52,516 --> 01:27:54,509
Nunca pude permitirme el lujo.
972
01:29:08,652 --> 01:29:10,691
Tenéis un bonito fuego.
973
01:29:10,779 --> 01:29:12,189
Fuego como señal.
974
01:29:13,906 --> 01:29:16,989
Excepto que no tenéis a quién hacérsela.
¿Verdad, Brownie?
975
01:29:17,075 --> 01:29:19,481
Le dije que me iba a encargar de ello.
976
01:29:20,911 --> 01:29:22,618
¿Dónde está tu hermano?
977
01:29:22,703 --> 01:29:24,362
¿Dónde está Billy Joe?
978
01:29:25,413 --> 01:29:27,323
Aquí, Sr. Fraser.
979
01:29:30,501 --> 01:29:33,038
Chico, será mejor que la bajes.
980
01:29:33,253 --> 01:29:36,751
Billy Joe, no es necesario.
Aquí todos somos amigos.
981
01:29:41,299 --> 01:29:43,421
Chico, soy el viejo Abe Fraser.
982
01:29:44,135 --> 01:29:46,755
Danny, dile que no es necesario.
983
01:29:58,979 --> 01:30:01,101
Aquí está su parte del dinero, Sr. Fraser.
984
01:30:01,188 --> 01:30:03,394
Tres quintos. Unos 12.000 dólares.
985
01:30:05,899 --> 01:30:07,394
Eso no está bien, Danny.
986
01:30:07,484 --> 01:30:10,769
Lo usual, lo correcto,
es que lo reparta el jefe.
987
01:30:10,862 --> 01:30:15,189
Al final es lo mismo,
pero hay que conservar las formas.
988
01:30:15,281 --> 01:30:16,775
Lo entiendes.
989
01:30:17,658 --> 01:30:21,108
- ¿Lleváis encima el resto?
- No.
990
01:30:21,244 --> 01:30:23,117
Ese dinero está bien escondido.
991
01:30:23,454 --> 01:30:25,860
No hemos venido aquí
a que nos corten el cuello.
992
01:30:26,164 --> 01:30:28,155
Será mejor que coja su parte y se vaya.
993
01:30:28,248 --> 01:30:30,821
Eres duro, ¿eh? Como tu padre.
994
01:30:30,916 --> 01:30:32,161
¡No!
995
01:30:32,251 --> 01:30:36,200
Si fuese él, le habría disparado en cuanto
tuviera oportunidad. ¡Justo ahora!
996
01:30:37,130 --> 01:30:39,881
Será mejor que coja el dinero
y se vaya mientras pueda.
997
01:30:39,965 --> 01:30:41,162
No.
998
01:30:41,966 --> 01:30:43,341
No, no lo haré.
999
01:30:44,176 --> 01:30:45,255
¿No lo hará?
1000
01:30:45,343 --> 01:30:47,916
No hasta decir algo y limpiar mi nombre.
1001
01:30:48,304 --> 01:30:49,335
¡Fraser!
1002
01:30:49,430 --> 01:30:51,801
Jugamos limpio contigo.
1003
01:30:51,890 --> 01:30:55,838
A pesar de tu juventud e inexperiencia,
acordamos dividirlo en partes iguales.
1004
01:30:55,934 --> 01:30:57,309
Y lo hemos hecho.
1005
01:30:57,518 --> 01:30:59,640
Tú estuviste de acuerdo, ¿no?
1006
01:31:02,730 --> 01:31:04,604
Y a ti, Billy Joe,
1007
01:31:06,399 --> 01:31:09,767
¿quién te dejó quedarte en la cama
para que te recuperaras?
1008
01:31:11,236 --> 01:31:14,770
Claro que tuvimos algunos desacuerdos
cuando tú cambiaste de idea.
1009
01:31:14,864 --> 01:31:16,026
No nosotros.
1010
01:31:17,574 --> 01:31:20,146
Iba a invitaros a venir a casa
de mi hermana...
1011
01:31:20,242 --> 01:31:22,911
y tomaros bajo mi protección.
1012
01:31:26,038 --> 01:31:28,326
Pero veo que no lo deseáis. Así que...
1013
01:31:28,414 --> 01:31:30,158
me despido de vosotros.
1014
01:31:32,000 --> 01:31:34,870
Te ofrezco la mano en señal de amistad.
1015
01:31:34,960 --> 01:31:38,328
Espero que
no me avergüences rechazándola.
1016
01:31:45,051 --> 01:31:46,842
Adiós, Sr. Fraser.
1017
01:32:47,719 --> 01:32:50,469
Nos estarán esperando, ¿verdad, Danny?
1018
01:32:50,554 --> 01:32:52,879
Mejor ahora que de día.
1019
01:33:33,459 --> 01:33:34,490
¡Papá!
1020
01:33:36,419 --> 01:33:39,585
- ¡Cuánto me alegro de verte!
- ¿Todavía tenéis el dinero?
1021
01:33:39,963 --> 01:33:42,998
- Parte.
- ¿Fraser se ha llevado ya su parte?
1022
01:33:44,258 --> 01:33:45,288
Sí.
1023
01:33:45,508 --> 01:33:47,003
¿Dónde está la vuestra?
1024
01:33:47,593 --> 01:33:49,918
- La enterramos. Yo...
- Id a desenterrarla.
1025
01:33:51,929 --> 01:33:54,336
Vete hacia atrás y rodéalo.
1026
01:33:56,767 --> 01:33:58,426
¿Te vas?
1027
01:33:59,643 --> 01:34:02,430
Cuatro hombres inocentes
van a ser colgados por la mañana.
1028
01:34:02,520 --> 01:34:04,559
Vuelvo para evitarlo.
1029
01:34:07,815 --> 01:34:11,018
- Llévate contigo a Billy Joe.
- Haced lo que os he dicho.
1030
01:34:11,276 --> 01:34:14,774
¿No lo entiendes?
Van a estar allí esperándonos.
1031
01:34:19,615 --> 01:34:21,026
J.D. Cahill.
1032
01:34:22,950 --> 01:34:25,109
Le importamos un bledo.
1033
01:34:27,913 --> 01:34:28,943
Atrás.
1034
01:35:41,921 --> 01:35:43,499
¡Danny, cuidado!
1035
01:36:05,021 --> 01:36:07,226
Os di una oportunidad.
Me tenéis que dar eso.
1036
01:36:07,314 --> 01:36:10,646
- Te ofrecí mi mano en señal de amistad...
- Y una porra.
1037
01:36:10,733 --> 01:36:13,271
Iba a matarnos a la primera ocasión.
1038
01:36:13,360 --> 01:36:16,645
Tu problema, chico, es que no eres cortés.
1039
01:36:16,862 --> 01:36:19,531
Tienes que dejar
que un hombre tenga sus ilusiones.
1040
01:36:29,454 --> 01:36:30,616
¡Danny!
1041
01:36:40,462 --> 01:36:41,660
¡Fraser!
1042
01:37:07,314 --> 01:37:09,056
Danny, ¿estás muerto?
1043
01:37:10,066 --> 01:37:12,141
Me ha dado un buen golpe.
1044
01:37:12,233 --> 01:37:15,566
Chico, me has asustado así tumbado.
1045
01:37:21,823 --> 01:37:24,360
- Dame ese caballo.
- Tenemos el dinero.
1046
01:37:24,659 --> 01:37:25,904
Le quiero a él.
1047
01:37:25,993 --> 01:37:28,946
Y quiero a los dos chicos, inmediatamente.
1048
01:37:31,830 --> 01:37:33,703
Nos has puesto en peligro, papá.
1049
01:37:33,998 --> 01:37:36,915
Antes de que me juzguéis para siempre,
1050
01:37:37,250 --> 01:37:40,203
era la única forma de hacer
que Fraser diera la cara.
1051
01:37:40,294 --> 01:37:42,086
Casi nos mata.
1052
01:37:42,462 --> 01:37:45,628
También os podían haber matado
robando ese banco.
1053
01:37:49,509 --> 01:37:50,967
¿Se han ido?
1054
01:37:51,052 --> 01:37:52,675
No podemos encargarnos de ellos.
1055
01:37:52,761 --> 01:37:55,168
Tenemos que volver a la ciudad
antes de mañana.
1056
01:37:55,429 --> 01:37:57,469
¿Qué nos va a pasar?
1057
01:37:58,265 --> 01:37:59,759
No lo sé.
1058
01:38:00,350 --> 01:38:02,757
Tendremos un juicio justo, ¿no?
1059
01:38:02,935 --> 01:38:05,603
Muchos hombres tienen un juicio justo
y les ahorcan.
1060
01:38:06,145 --> 01:38:09,181
Íbamos a devolver
nuestra parte del dinero.
1061
01:38:09,273 --> 01:38:11,063
Ya lo sé, hijo.
1062
01:38:11,691 --> 01:38:13,149
Y a confesar.
1063
01:38:13,234 --> 01:38:15,272
E intentamos evitar los asesinatos.
1064
01:38:15,360 --> 01:38:17,565
- Ya lo sé, Daniel. Desearía...
- ¡Papá!
1065
01:38:53,636 --> 01:38:55,544
Cogeré el dinero, papá.
1066
01:38:57,681 --> 01:38:59,304
Toma, Billy Joe.
1067
01:39:01,309 --> 01:39:02,553
Espera.
1068
01:39:23,073 --> 01:39:25,195
¡Dispararías incluso a un muerto!
1069
01:39:25,325 --> 01:39:28,360
No, y no voy a dejar que él me dispare
a mí tampoco.
1070
01:39:28,493 --> 01:39:29,692
Levántate.
1071
01:39:31,203 --> 01:39:32,698
Dame una cuerda.
1072
01:39:50,550 --> 01:39:51,748
Lagartija.
1073
01:39:53,469 --> 01:39:55,508
Estás sangrando otra vez, papá.
1074
01:39:56,721 --> 01:39:58,843
Supongo que va con la placa.
1075
01:39:58,931 --> 01:40:00,923
- ¿Tienes un pañuelo?
- Sí.
1076
01:40:03,184 --> 01:40:06,100
Mételo en este agujero.
Detendrá la hemorragia.
1077
01:40:09,188 --> 01:40:10,848
Dame, lo haré yo.
1078
01:40:18,027 --> 01:40:19,521
Gracias, papá.
1079
01:40:21,363 --> 01:40:23,355
Aquí está el dinero, todo.
1080
01:40:23,490 --> 01:40:24,568
Bien.
1081
01:40:26,408 --> 01:40:27,736
Espero...
1082
01:40:30,161 --> 01:40:32,449
¿Qué nos va a pasar ahora?
1083
01:40:33,121 --> 01:40:36,038
No va a haber muchos testigos.
1084
01:40:37,040 --> 01:40:40,657
Y puedo testificar que habéis devuelto
el dinero a la ciudad.
1085
01:40:41,919 --> 01:40:45,121
¿Crees que habrá quizá
motivos suficientes...?
1086
01:40:45,213 --> 01:40:47,833
¿para que el juez nos ponga
bajo tu custodia?
1087
01:40:47,923 --> 01:40:49,546
No lo sé, hijo.
1088
01:40:49,757 --> 01:40:51,037
Podría ser.
1089
01:40:51,342 --> 01:40:53,049
Pero no podemos arriesgarnos.
1090
01:40:54,386 --> 01:40:58,382
Si lo hace,
¿significará que te quedarás más en casa?
1091
01:40:59,055 --> 01:41:01,380
Si me prometéis una cosa:
1092
01:41:06,435 --> 01:41:08,060
No robaréis más bancos.
1093
01:41:13,899 --> 01:41:15,891
Vamos a evitar un ahorcamiento.
1094
01:41:55,177 --> 01:41:57,714
Castilian Spanish subtitles by
SOFTITLER
1095
01:42:10,021 --> 01:42:11,266
Spanish - Castilian
76476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.