All language subtitles for Cahill.U.S..Marshal.1973.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,977 --> 00:00:46,601 Viene alguien, Ben. 2 00:00:46,687 --> 00:00:47,848 Sí, ¿cuántos? 3 00:00:47,937 --> 00:00:49,930 No lo sé, no sabría decirlo. 4 00:00:51,982 --> 00:00:53,262 Sólo uno. 5 00:00:55,401 --> 00:00:57,191 Creo que lo conozco. 6 00:02:03,947 --> 00:02:05,323 Hola, J.D. 7 00:02:05,532 --> 00:02:06,611 Ben. 8 00:02:07,658 --> 00:02:09,069 ¿Cómo te va? 9 00:02:09,160 --> 00:02:10,274 Bien. 10 00:02:12,287 --> 00:02:13,401 ¿Y a ti? 11 00:02:13,954 --> 00:02:15,532 No me puedo quejar. 12 00:02:19,792 --> 00:02:23,290 ¿Estás con ellos, Pie Ligero, o sólo pasabas por aquí? 13 00:02:24,337 --> 00:02:27,787 Te lo he dicho mil veces, J.D. 14 00:02:27,964 --> 00:02:29,790 Soy el Jefe Pie Ligero, 15 00:02:29,882 --> 00:02:32,798 un auténtico jefe guerrero comanche. 16 00:02:32,884 --> 00:02:35,670 - Y tú y yo... - No has contestado a mi pregunta. 17 00:02:35,761 --> 00:02:37,303 En otras palabras: 18 00:02:37,387 --> 00:02:39,593 ¿tengo que matarte o no? 19 00:02:39,680 --> 00:02:41,802 Me he parado a tomar un café. 20 00:02:42,265 --> 00:02:43,808 Un café muy bueno. 21 00:02:44,851 --> 00:02:46,843 ¿Te debo algo, Ben? 22 00:02:46,936 --> 00:02:48,049 No. 23 00:03:07,241 --> 00:03:10,158 Tengo una orden judicial para los tres y... 24 00:03:10,326 --> 00:03:11,904 Pee Wee Simser. 25 00:03:12,870 --> 00:03:16,285 - ¿Eres tú el de la izquierda, Pee Wee? - Así es, J.D. 26 00:03:16,373 --> 00:03:17,914 Soy yo. 27 00:03:18,666 --> 00:03:20,907 Y Joe Meehan, te veo. 28 00:03:23,127 --> 00:03:25,333 ¿Alguno de vosotros quiere rendirse? 29 00:03:27,338 --> 00:03:28,916 ¿Qué has dicho? 30 00:03:29,006 --> 00:03:31,710 He preguntado si alguno de vosotros quiere rendirse. 31 00:03:34,468 --> 00:03:36,543 ¿Siendo cinco contra uno? 32 00:03:39,054 --> 00:03:41,426 Te diré una cosa, J.D. 33 00:03:41,890 --> 00:03:43,681 Tienes clase. 34 00:03:43,975 --> 00:03:46,132 Sí señor, tienes clase. 35 00:03:57,526 --> 00:04:01,569 LA SOGA DE LA HORCA 36 00:05:24,168 --> 00:05:25,828 Oh no, no lo vais a hacer. 37 00:05:26,545 --> 00:05:30,588 No me vais a pillar hoy, amiguitos de ojos saltones. 38 00:05:30,672 --> 00:05:34,372 El pequeño Pee Wee no va a morir hoy, sucios carroñeros. 39 00:05:34,467 --> 00:05:36,375 ¡Cállate, Simser! 40 00:05:36,802 --> 00:05:39,802 Te picó un buitre y ya no volvió a probar la carne. 41 00:05:59,275 --> 00:06:00,355 ¿J.D.? 42 00:06:10,158 --> 00:06:13,242 No estoy sordo, no me grites. ¿Qué quieres? 43 00:06:13,327 --> 00:06:16,576 J.D., estoy sufriendo como un condenado. 44 00:06:16,663 --> 00:06:20,824 - La pierna me mata. ¿No podemos...? - No seas llorón, Pee Wee. 45 00:06:20,915 --> 00:06:23,950 Conozco el sonido de tu vieja Spencer. 46 00:06:24,418 --> 00:06:27,583 Me metiste una bala en el hombro izquierdo. 47 00:06:27,670 --> 00:06:31,038 Ya sabías que antes me habían disparado ahí dos veces. 48 00:06:31,506 --> 00:06:32,786 Ya lo sabías. 49 00:07:05,070 --> 00:07:06,529 Maldita sea, J.D. 50 00:07:06,613 --> 00:07:08,024 Esto aprieta demasiado. 51 00:07:08,115 --> 00:07:11,363 No hay razón para que nos encadenen como a perros. 52 00:07:11,450 --> 00:07:12,529 ¡Meehan! 53 00:07:17,538 --> 00:07:19,162 ¡Maldita sea, J.D.! 54 00:07:19,247 --> 00:07:22,117 ¿No irás a dormir apuntándonos con esa Greener? 55 00:07:22,207 --> 00:07:23,666 Así es. 56 00:07:23,917 --> 00:07:28,044 Si por casualidad mueves el dedo, nos puedes volar la cabeza. 57 00:07:28,128 --> 00:07:30,879 Haberlo pensado antes. 58 00:07:31,756 --> 00:07:34,246 Quiero decir que si no os gusta el trato, 59 00:07:34,341 --> 00:07:36,132 no robéis bancos. 60 00:07:59,733 --> 00:08:01,061 ¡Billy Joe! 61 00:08:04,487 --> 00:08:06,146 ¡Billy Joe Cahill! 62 00:08:06,988 --> 00:08:08,529 ¡Ya voy, Denver! 63 00:08:08,614 --> 00:08:10,405 Ven inmediatamente. 64 00:08:10,491 --> 00:08:12,482 Ya deberías estar en la cama. 65 00:08:23,625 --> 00:08:27,917 PROPIEDAD DE J.D. CAHILL 66 00:08:30,296 --> 00:08:31,837 Ahí estás. 67 00:08:32,297 --> 00:08:34,704 No sé qué os pasa últimamente, chicos. 68 00:08:34,840 --> 00:08:37,710 Esta mañana tu hermano ha ido a la ciudad con Struther... 69 00:08:37,801 --> 00:08:41,003 y aún no ha vuelto, y ahora no consigo que tú vayas a la cama. 70 00:08:41,095 --> 00:08:43,335 - Ya voy. - Más te vale. 71 00:08:43,471 --> 00:08:46,258 Esta es la última vez que Danny va con ese Struther. 72 00:08:46,349 --> 00:08:48,756 Le dije a tu padre que era un error contratarle. 73 00:08:48,850 --> 00:08:50,759 ¿Pero me escuchó el alguacil? No. 74 00:08:50,851 --> 00:08:53,887 Se marcha y me deja con todos los problemas. 75 00:08:53,979 --> 00:08:55,141 ¿Denver? 76 00:08:55,313 --> 00:08:57,388 Estoy muy cansado. ¿Me puedo ir a la cama? 77 00:08:57,481 --> 00:08:59,603 Cuanto antes mejor. Descansa bien... 78 00:08:59,691 --> 00:09:02,774 porque mañana tenemos mucho que zurcir. 79 00:09:26,584 --> 00:09:28,576 BANCO 80 00:09:59,274 --> 00:10:01,147 Muy bien, los platos. 81 00:10:54,353 --> 00:10:55,763 Tranquilo, chico. 82 00:11:06,903 --> 00:11:08,183 ¡Arre! 83 00:11:12,241 --> 00:11:13,864 Salid de aquí. 84 00:11:43,595 --> 00:11:45,219 Está bien. 85 00:12:00,731 --> 00:12:02,060 Sr. Grady. 86 00:12:03,358 --> 00:12:05,730 ¿Me puede dar un puro? 87 00:12:09,571 --> 00:12:11,978 Le pagaré en cuanto salga. 88 00:12:12,407 --> 00:12:14,066 ¿Qué edad tienes, chico? 89 00:12:14,157 --> 00:12:15,568 Diecisiete, 90 00:12:16,242 --> 00:12:17,701 voy a cumplir 18. 91 00:12:18,286 --> 00:12:19,993 ¿Es cierto, Struther? 92 00:12:20,078 --> 00:12:21,869 Cumplió 17 la semana pasada, 93 00:12:22,913 --> 00:12:25,747 pero ya es todo un hombre. 94 00:12:26,165 --> 00:12:28,491 Y puede decidir él solo si... 95 00:12:28,584 --> 00:12:30,327 quiere un puro o lo que sea. 96 00:12:30,419 --> 00:12:31,876 ¿No es así, Danny? 97 00:12:31,961 --> 00:12:33,752 Sí, señor, claro que sí. 98 00:12:35,088 --> 00:12:38,421 Su viejo te va a mandar de una patada a California... 99 00:12:38,507 --> 00:12:41,626 cuando descubra cómo has cuidado de su hijo. 100 00:12:41,718 --> 00:12:44,339 Ya le he dicho que era un hombre. Somos amigos. 101 00:12:44,428 --> 00:12:46,255 No lo estoy cuidando. 102 00:12:46,346 --> 00:12:47,923 Bueno, pues deberías. 103 00:12:48,014 --> 00:12:51,216 Sabía que J.D. se equivocaba al ponerte bajo su custodia. 104 00:12:51,600 --> 00:12:54,932 Prometiste al juez que no volverías a usar ese cuchillo. 105 00:12:55,019 --> 00:12:58,102 - No eres más que un insignificante... - ¿Sheriff? 106 00:12:58,938 --> 00:13:02,686 Jimmy Kane trae a Charlie Smith borracho como siempre. 107 00:13:08,612 --> 00:13:11,980 ¿Qué pasa, Charlie? No te esperábamos hasta el jueves. 108 00:13:12,072 --> 00:13:13,566 No lo sé. 109 00:13:13,948 --> 00:13:16,818 Sheriff, el diablo me llamó... 110 00:13:18,869 --> 00:13:20,611 Y vine corriendo. 111 00:13:20,703 --> 00:13:23,869 ¡El establo de los Simpson está ardiendo, Sheriff! 112 00:13:23,955 --> 00:13:26,955 - Dios mío. Va a explotar... - ¡Yo voy, Sheriff! 113 00:13:27,041 --> 00:13:29,412 Tú no. Te quedarías dormido y acabarías asado. 114 00:13:29,500 --> 00:13:31,493 ¡Entra en tu celda! 115 00:13:32,836 --> 00:13:34,211 ¡Fuego! 116 00:13:44,511 --> 00:13:46,420 Se ponen como locos... 117 00:13:46,512 --> 00:13:48,006 por un fuego de nada. 118 00:13:50,140 --> 00:13:52,132 Eso es lo que hemos oído. 119 00:13:53,309 --> 00:13:55,347 ¡Vamos, se quema rápido! 120 00:13:55,435 --> 00:13:56,846 ¡Tirad más fuerte! 121 00:13:58,812 --> 00:14:00,223 Bien. Seguid moviéndola. 122 00:14:02,065 --> 00:14:03,973 ¿No te conozco, chico? 123 00:14:04,399 --> 00:14:06,392 Danny Cahill, Sr. Smith. 124 00:14:07,985 --> 00:14:09,396 ¿El hijo de J.D.? 125 00:14:10,153 --> 00:14:11,434 Sí, señor. 126 00:14:13,240 --> 00:14:15,646 No quiero preguntar demasiado, 127 00:14:15,908 --> 00:14:18,149 pero ¿por qué estás aquí? 128 00:14:18,993 --> 00:14:20,819 Por embriaguez y desorden público. 129 00:14:23,538 --> 00:14:25,863 Me he enterado, sí. 130 00:14:26,623 --> 00:14:30,073 Hiciste añicos el Salón Liberty. 131 00:14:31,001 --> 00:14:33,289 Causaste daños por un valor de 37 dólares. 132 00:14:43,176 --> 00:14:45,666 A tu padre lo conocen por aquí, ¿no? 133 00:14:45,803 --> 00:14:50,096 Lo conocen en algunos campamentos y ahorcamientos públicos. 134 00:14:58,895 --> 00:15:01,848 Ese viejo borracho seguro que nos causa problemas. 135 00:15:01,939 --> 00:15:04,096 Podría tragarse la lengua. 136 00:15:06,192 --> 00:15:07,222 ¿Qué? 137 00:15:07,317 --> 00:15:09,144 He conocido a muchos borrachos... 138 00:15:09,236 --> 00:15:12,152 que se han tragado la lengua y no han vuelto a despertar. 139 00:15:13,322 --> 00:15:16,073 Puedo asfixiarle con una almohada. 140 00:15:17,116 --> 00:15:18,361 ¡Fraser! 141 00:15:20,201 --> 00:15:21,482 ¿De qué estás hablando? 142 00:15:21,578 --> 00:15:23,865 Dijimos que nadie resultaría herido y así será. 143 00:15:23,954 --> 00:15:27,488 Ese viejo chalado no va a despertarse hasta mañana para ir al baño. 144 00:15:27,582 --> 00:15:29,325 Sí, así es. 145 00:15:29,958 --> 00:15:34,370 Danny, el viejo Charlie solo no puede fastidiarnos los planes. 146 00:16:23,578 --> 00:16:25,156 Dámelas a mí. 147 00:16:26,538 --> 00:16:28,282 Denver está como una cabra, Danny. 148 00:16:28,373 --> 00:16:31,208 Creo que debemos cambiar de opinión mientras podamos. 149 00:16:31,292 --> 00:16:34,742 Billy Joe, ésa no es una actitud cristiana... 150 00:16:35,670 --> 00:16:37,579 Ese es tu privilegio. 151 00:16:37,880 --> 00:16:39,918 El hecho es que los dos sois... 152 00:16:40,006 --> 00:16:41,169 jóvenes. 153 00:16:41,257 --> 00:16:45,040 Si vais a cambiar vuestra actitud conmigo, yo no voy a reprochároslo. 154 00:16:45,135 --> 00:16:47,091 Nos está engañando, Danny. 155 00:16:47,178 --> 00:16:49,929 Cree que ser joven es ser estúpido. 156 00:16:50,096 --> 00:16:51,721 Vete a donde quieras, 157 00:16:51,807 --> 00:16:55,009 pero ese granero no va a arder siempre. 158 00:16:55,391 --> 00:16:57,598 Dale las llaves, Billy Joe. 159 00:17:00,103 --> 00:17:02,142 Odio que nos enfrentemos a papá. 160 00:17:02,230 --> 00:17:03,344 ¿Papá? 161 00:17:03,439 --> 00:17:07,021 Denver ha sido para ti más un padre que J.D. 162 00:17:07,108 --> 00:17:09,100 ¿No es verdad, Danny? 163 00:17:11,903 --> 00:17:13,942 Que se vaya al infierno J.D. Cahill. 164 00:17:14,446 --> 00:17:17,280 Vamos a robar un banco, Billy Joe. 165 00:17:18,032 --> 00:17:19,692 Dame las llaves. 166 00:17:40,005 --> 00:17:41,286 ¡Struther! 167 00:17:55,349 --> 00:17:58,184 ¡Vamos! 168 00:18:01,062 --> 00:18:03,433 Deprisa. ¡Mira lo que haces! 169 00:18:03,522 --> 00:18:05,514 Mueve ese cubo. 170 00:18:07,442 --> 00:18:08,851 ¡Bombea más deprisa! 171 00:18:09,234 --> 00:18:11,771 ¡Que el agua llegue al tejado! 172 00:18:38,546 --> 00:18:40,039 ¡Adelante! 173 00:18:54,640 --> 00:18:56,217 Muy bien, rápido. 174 00:18:56,516 --> 00:18:58,094 ¡Echad el agua! 175 00:18:58,393 --> 00:19:01,891 Vamos. ¡Que llegue a donde está el fuego! Un poco más abajo. 176 00:19:02,979 --> 00:19:04,722 ¡Sigue bombeando! 177 00:19:21,700 --> 00:19:22,981 ¡Sheriff! 178 00:19:23,577 --> 00:19:25,070 ¡Vamos, ahora! 179 00:19:25,161 --> 00:19:26,904 - Están robando el banco. - ¿Qué? 180 00:19:26,996 --> 00:19:29,664 Están robando el banco. 181 00:19:29,748 --> 00:19:31,027 ¡Sheriff! 182 00:19:31,373 --> 00:19:34,706 Gordine, quédate. Jim, al banco. 183 00:19:36,211 --> 00:19:38,036 A las bombas. ¡Vamos! 184 00:19:40,129 --> 00:19:42,288 ¡Muy bien, echadla ahí! 185 00:19:42,423 --> 00:19:44,711 ¡Echad agua a ese tejado! 186 00:19:53,180 --> 00:19:56,050 - ¡Recuerda que nadie resulte herido! - Atrás. 187 00:20:03,437 --> 00:20:04,766 ¡Sheriff! 188 00:20:06,523 --> 00:20:08,100 Sheriff Grady. 189 00:20:10,943 --> 00:20:12,187 Vamos. 190 00:20:21,117 --> 00:20:22,444 Oh, Danny. 191 00:20:44,090 --> 00:20:45,288 Muy bien. 192 00:20:45,508 --> 00:20:47,049 Entrad rápido. 193 00:20:47,676 --> 00:20:48,956 ¡Tú no! 194 00:20:50,136 --> 00:20:51,962 ¿Dónde está ese chico? 195 00:21:07,982 --> 00:21:09,641 Lo he visto, Danny. 196 00:21:09,816 --> 00:21:11,440 He visto que mataban a los dos. 197 00:21:11,526 --> 00:21:13,814 No pude hacer nada. Lo intenté. 198 00:21:13,902 --> 00:21:16,274 - ¡Chico, escúchame! - ¡Eh! 199 00:21:18,114 --> 00:21:20,355 Haz lo que debas hacer. 200 00:21:20,449 --> 00:21:23,567 Esconde el dinero como acordamos y espera. 201 00:21:23,659 --> 00:21:26,030 Sólo eso. Espera... 202 00:21:26,119 --> 00:21:29,783 si quieres volver a ver vivo a tu hermano mayor. ¿Comprendes? 203 00:21:29,872 --> 00:21:31,780 - ¿Comprendes? - Sí, señor. 204 00:21:31,873 --> 00:21:33,865 Y tú también escucha. 205 00:21:34,083 --> 00:21:35,411 Si nos delatas... 206 00:21:35,500 --> 00:21:39,331 Si nos delatas aunque sea con una mirada, ten por seguro que... 207 00:21:39,420 --> 00:21:42,455 yo, Brownie, Struther o uno de nuestros amigos, 208 00:21:42,547 --> 00:21:45,500 y tenemos muchos, matará al chico. 209 00:21:46,050 --> 00:21:48,041 Sabemos cómo tratar a los traidores... 210 00:21:48,134 --> 00:21:50,172 y ten por seguro que lo mataremos. 211 00:21:50,302 --> 00:21:51,713 ¿Me has oído? 212 00:21:54,805 --> 00:21:56,003 ¡Responde! 213 00:21:56,598 --> 00:21:57,843 ¡Lo he oído! 214 00:21:58,016 --> 00:21:59,558 ¡Ahora adentro! 215 00:23:19,238 --> 00:23:20,649 - Alguacil. - Albert. 216 00:23:20,739 --> 00:23:23,490 - Me alegro de que haya vuelto. - Me alegro de volver. 217 00:23:23,574 --> 00:23:27,785 Hay tres más ahí dentro. Uno necesita urgentemente al Dr. Jones. 218 00:23:27,911 --> 00:23:30,579 Le agradecería que se ocupara de él y de los caballos. 219 00:23:30,663 --> 00:23:33,616 - Sí, señor. Alguacil, yo quería... - Y avise a Tom Howard. 220 00:23:33,707 --> 00:23:36,825 - ¿El enterrador? - Tengo un par de clientes para él también. 221 00:23:36,917 --> 00:23:38,458 Pero, Alguacil, yo quería... 222 00:23:38,543 --> 00:23:40,950 Dígale a ese viejo bandido que no se exceda. 223 00:23:41,128 --> 00:23:43,037 Esto lo paga el estado de Texas. 224 00:23:43,130 --> 00:23:44,623 Sí, pero, Alguacil... 225 00:23:44,714 --> 00:23:47,086 Albert, ¿ha escuchado algo de lo que he dicho? 226 00:23:47,174 --> 00:23:49,795 Sí, pero quería hablarle del sheriff Grady. 227 00:23:49,884 --> 00:23:52,719 - Dígamelo más tarde. - Pero no ha... 228 00:24:08,605 --> 00:24:10,264 Es el alguacil. 229 00:24:28,827 --> 00:24:29,942 ¿Hank? 230 00:24:34,999 --> 00:24:36,825 No es forma de llevar una cárcel. 231 00:24:38,250 --> 00:24:39,448 Adelante, por favor. 232 00:24:39,543 --> 00:24:42,709 - J.D., estas esposas... - Acostúmbrate a ellas. 233 00:24:48,716 --> 00:24:50,091 Charlie, 234 00:24:50,967 --> 00:24:53,672 ¿qué haces aquí? Hoy no es jueves. 235 00:24:53,762 --> 00:24:56,465 Un hombre tiene derecho a cambiar de planes. 236 00:24:56,638 --> 00:24:59,259 Además, el jueves va a llover. 237 00:24:59,349 --> 00:25:01,340 Beber bajo la lluvia... 238 00:25:02,225 --> 00:25:04,466 es malo para la salud. 239 00:25:06,187 --> 00:25:08,973 ¡Adónde vamos a llegar si un hombre ya no puede dormir...! 240 00:25:09,064 --> 00:25:11,186 ¡sin que un alguacil...! 241 00:25:11,273 --> 00:25:15,140 Muy bien, Struther, no te tapes la cara con el sombrero. 242 00:25:15,234 --> 00:25:16,644 ¿Qué ha pasado esta vez? 243 00:25:16,735 --> 00:25:19,107 Espero que no hayas robado más caballos... 244 00:25:19,196 --> 00:25:21,816 No, J.D., tengo resaca. 245 00:25:21,906 --> 00:25:23,944 Apenas recuerdo nada. 246 00:25:24,032 --> 00:25:25,491 No puedes... 247 00:25:29,994 --> 00:25:31,239 ¿Daniel? 248 00:25:31,329 --> 00:25:32,526 Daniel. 249 00:25:34,498 --> 00:25:36,869 ¿Qué demonios hace aquí? 250 00:25:36,957 --> 00:25:40,290 - Embriaguez y desorden público. - ¡Sí! Bebiendo y peleándose. 251 00:25:41,002 --> 00:25:42,330 Con ellos. 252 00:25:46,422 --> 00:25:49,173 Parece que jugaste con desventaja. 253 00:25:53,469 --> 00:25:55,461 Fue una pelea amistosa. 254 00:25:57,055 --> 00:25:59,212 Nunca he estado en una de ésas. 255 00:26:00,557 --> 00:26:03,012 ¿Qué haces en la ciudad, tú...? 256 00:26:03,184 --> 00:26:04,974 Ven aquí. 257 00:26:12,524 --> 00:26:14,599 Muy bien. Sé dónde estás tú. 258 00:26:14,692 --> 00:26:16,518 ¿Dónde está tu hermano pequeño? 259 00:26:16,609 --> 00:26:18,020 Por ahí. 260 00:26:18,152 --> 00:26:19,267 ¿Por ahí? 261 00:26:19,362 --> 00:26:21,354 ¿No va al colegio? 262 00:26:21,530 --> 00:26:23,735 - De vez en cuando. - ¿De vez en cuando? 263 00:26:24,699 --> 00:26:28,565 ¿Cómo va a tener una educación adecuada si va al colegio de vez en cuando? 264 00:26:28,660 --> 00:26:32,110 En vez de causar problemas, deberías educar a tu hermano. 265 00:26:32,204 --> 00:26:35,038 ¿No tienes ningún sentido de la responsabilidad? 266 00:26:35,373 --> 00:26:37,578 Tu madre, que en paz descanse, 267 00:26:37,666 --> 00:26:40,286 se preocupó de que supieras leer y escribir, 268 00:26:40,376 --> 00:26:42,202 sumar y restar. 269 00:26:42,294 --> 00:26:45,045 Lo menos que podrías hacer es eso mismo por tu hermano. 270 00:26:45,129 --> 00:26:46,160 ¿Por qué? 271 00:26:46,255 --> 00:26:47,334 ¿Por qué? 272 00:26:48,048 --> 00:26:49,589 Yo no soy su padre. 273 00:26:57,263 --> 00:26:58,263 Sí. 274 00:27:03,976 --> 00:27:05,849 Alguacil, debería haber visto... 275 00:27:05,935 --> 00:27:07,393 Estás despedido. 276 00:27:10,646 --> 00:27:12,022 Billy Joe. 277 00:27:12,315 --> 00:27:13,938 ¿Adónde vas? 278 00:27:15,984 --> 00:27:17,358 Ven aquí. 279 00:27:24,740 --> 00:27:26,234 Hola, Lagartija. 280 00:27:28,993 --> 00:27:30,320 Hola, papá. 281 00:27:33,412 --> 00:27:35,286 Estás sangrando otra vez. 282 00:27:36,205 --> 00:27:37,237 Sí. 283 00:27:37,332 --> 00:27:39,952 Siempre apareces sangrando. 284 00:27:40,042 --> 00:27:41,156 Sí. 285 00:27:41,752 --> 00:27:46,376 Sólo que a veces es difícil recordar cuándo apareciste por última vez. 286 00:27:47,672 --> 00:27:49,913 Admito que ha sido hace tiempo. 287 00:27:51,342 --> 00:27:52,420 J.D. 288 00:27:53,426 --> 00:27:55,583 Hola, Hank. ¿Has descansado bien? 289 00:27:55,677 --> 00:27:57,171 ¿De dónde vienes? 290 00:27:57,262 --> 00:27:59,218 ¿Dónde demonios está Grady? 291 00:27:59,847 --> 00:28:02,171 ¿Qué ocurre? ¿He dicho algo malo? 292 00:28:03,058 --> 00:28:07,137 Vamos, Hank, si Grady está borracho, no será la primera vez. 293 00:28:07,769 --> 00:28:09,808 Han matado a Grady, J.D. 294 00:28:10,104 --> 00:28:11,847 Por primera vez. 295 00:28:31,953 --> 00:28:34,621 Alguacil, me alegro de verle, pero... 296 00:28:34,704 --> 00:28:35,949 ¿Ha habido suerte? 297 00:28:36,039 --> 00:28:37,283 No, señor. 298 00:28:37,373 --> 00:28:39,744 Te traigo un par de invitados. 299 00:28:39,832 --> 00:28:43,663 El sheriff de Dawson City los recogerá mañana o pasado. 300 00:28:44,628 --> 00:28:48,162 Siento mucho lo del sheriff Grady. Sé que era su amigo. 301 00:28:48,256 --> 00:28:49,369 Sí. 302 00:28:50,465 --> 00:28:52,089 No voy a... 303 00:28:52,466 --> 00:28:54,008 llorar su muerte. 304 00:28:55,385 --> 00:28:57,211 Tuvo una buena vida. 305 00:28:58,762 --> 00:29:01,513 Supongo que no hay muerte buena. 306 00:29:06,768 --> 00:29:08,309 Dime qué ha pasado. 307 00:29:08,394 --> 00:29:09,804 Tenemos pocos datos. 308 00:29:09,895 --> 00:29:13,726 Antes de morir Kane sólo dijo: "Cuatro hombres con gabardinas amarillas". 309 00:29:14,565 --> 00:29:18,264 A Grady le dispararon y saqué un cuchillo del cuerpo de Jim Kane. 310 00:29:18,359 --> 00:29:21,229 Rompieron la puerta trasera del banco con martillos. 311 00:29:21,319 --> 00:29:23,395 Recorrimos un radio de 50 km... 312 00:29:23,488 --> 00:29:25,859 con 20 hombres, incluidos dos apaches. 313 00:29:25,948 --> 00:29:27,110 No había rastro. 314 00:29:27,198 --> 00:29:30,317 Eso es imposible a menos que sigan en la ciudad. 315 00:29:30,409 --> 00:29:32,567 No, Sr. Cahill. No hay forasteros. 316 00:29:32,661 --> 00:29:34,985 Algunos rancheros del lugar, algunos vaqueros, 317 00:29:35,079 --> 00:29:38,447 que quizá no sean unos angelitos, 318 00:29:38,582 --> 00:29:41,665 pero estaban en público cuando ocurrió, no hay forasteros. 319 00:29:43,001 --> 00:29:44,543 ¿Y ellos? 320 00:29:44,627 --> 00:29:46,868 Estaban en la cárcel cuando pasó. 321 00:29:46,962 --> 00:29:48,705 ¿Es así, Daniel? 322 00:29:50,339 --> 00:29:51,833 Así es. 323 00:29:53,717 --> 00:29:54,831 Qué pena. 324 00:29:58,012 --> 00:30:00,169 Sr. Gordine, ¿cuándo nos dejará salir? 325 00:30:00,263 --> 00:30:02,669 Por embriaguez y desorden son unas 24 horas. 326 00:30:02,764 --> 00:30:04,638 Este es tan buen momento como otro. 327 00:30:04,725 --> 00:30:07,096 Voy a estar fuera un día o dos. 328 00:30:07,184 --> 00:30:09,057 ¿Les retendrás hasta que vuelva? 329 00:30:09,144 --> 00:30:11,183 No puedo hacerlo, Alguacil. 330 00:30:11,271 --> 00:30:12,550 No hay motivo. 331 00:30:13,314 --> 00:30:14,511 Como quieras. 332 00:30:14,606 --> 00:30:15,851 Daniel. 333 00:30:16,149 --> 00:30:18,639 - Sí, señor. - Te voy a nombrar sustituto. 334 00:30:18,734 --> 00:30:19,932 Sin paga. 335 00:30:20,402 --> 00:30:21,516 Me lo imagino. 336 00:30:21,611 --> 00:30:23,568 Levanta la mano derecha. 337 00:30:25,363 --> 00:30:28,529 ¿Juras respetar la ley de Baird, Texas, 338 00:30:28,616 --> 00:30:30,240 Estados Unidos de América? 339 00:30:30,742 --> 00:30:32,900 CASA DE HUESPEDES DE LA SRA. GREEN COMIDAS CASERAS 340 00:30:36,455 --> 00:30:39,704 Y tampoco olvidaré que cuidarás a Billy Joe. 341 00:30:39,790 --> 00:30:42,660 Es mucho más joven que mis otros huéspedes. 342 00:30:42,751 --> 00:30:45,241 Pero estará bien volver a tener a un niño por aquí. 343 00:30:45,336 --> 00:30:47,043 Te lo agradezco. 344 00:30:47,128 --> 00:30:51,919 Y si se queda, será el primer Cahill que he podido retener bajo mi techo. 345 00:30:53,549 --> 00:30:56,335 Si te causa problemas, siéntate encima de él. 346 00:30:56,426 --> 00:30:58,004 Y en cuanto a ti, Billy Joe... 347 00:30:58,094 --> 00:31:00,086 ¿Qué demonios susurras? 348 00:31:00,179 --> 00:31:02,550 ¿No sabes que susurrar es de mala educación...? 349 00:31:02,639 --> 00:31:04,964 ¿excepto en la iglesia y en el juzgado? 350 00:31:05,099 --> 00:31:06,972 No es ningún secreto, papá. 351 00:31:07,059 --> 00:31:10,592 Billy Joe cree que deberías ir al médico a que te vea el hombro. 352 00:31:10,686 --> 00:31:12,892 Me lo han curado, vendado y... 353 00:31:12,979 --> 00:31:15,434 - ¿Cuál, J.D.? - ¿Cuál qué? 354 00:31:15,522 --> 00:31:16,602 ¿Quién? 355 00:31:16,774 --> 00:31:19,394 Es la forma apropiada de preguntar quién lo hizo. 356 00:31:19,484 --> 00:31:20,764 Yo me lo curé. 357 00:31:20,860 --> 00:31:22,484 Lo desinfecté con whisky. 358 00:31:22,569 --> 00:31:24,940 Sí, un litro y medio. Se lo bebió. 359 00:31:25,029 --> 00:31:26,144 Tienes miedo. 360 00:31:26,239 --> 00:31:28,314 Tienes miedo al Dr. Jones, eso es. 361 00:31:28,406 --> 00:31:30,896 Dicen que la última vez que estuviste en su consulta, 362 00:31:30,991 --> 00:31:33,661 se podían oír tus gritos desde Austin hasta El Paso. 363 00:31:33,744 --> 00:31:35,949 - Trae los caballos. - Billy Joe tiene razón. 364 00:31:36,204 --> 00:31:38,658 Dicen que nunca se había oído gritar así. 365 00:31:38,747 --> 00:31:40,620 Ve a buscar los caballos, Daniel. 366 00:31:43,251 --> 00:31:45,123 ¿Desde Austin hasta El Paso? 367 00:31:45,794 --> 00:31:47,951 Pensé que gritaba más que eso. 368 00:31:48,045 --> 00:31:49,160 Hetty. 369 00:31:49,380 --> 00:31:50,624 Adiós. 370 00:32:09,309 --> 00:32:11,136 Venga, vamos a entrar. 371 00:32:16,523 --> 00:32:17,982 ¿Adónde vamos? 372 00:32:18,066 --> 00:32:20,852 Primero buscaremos un rastreador. 373 00:32:20,943 --> 00:32:23,729 ¿Ese mestizo que vive con los Goldick? 374 00:32:23,820 --> 00:32:26,654 Odio más a los mestizos que a los propios comanches. 375 00:32:26,738 --> 00:32:28,362 Se llama Pie Ligero. 376 00:32:28,447 --> 00:32:31,483 Yo en tu lugar no le llamaría mestizo a la cara. 377 00:32:31,575 --> 00:32:34,030 No, si quieres llegar a viejo. 378 00:32:43,333 --> 00:32:45,491 - ¿Qué ocurre? - Nada. 379 00:32:54,674 --> 00:32:58,007 Ese Struther no ha tardado en hacerse amigos. 380 00:33:21,775 --> 00:33:23,851 Papá, viene un forastero. 381 00:33:25,195 --> 00:33:26,523 Ya le veo. 382 00:33:43,291 --> 00:33:45,448 Buenos días, querido Jefe. 383 00:33:45,667 --> 00:33:48,204 Espero que todo os vaya bien. 384 00:33:50,795 --> 00:33:52,503 ¿Un puro? 385 00:33:54,548 --> 00:33:55,746 ¿Jefe? 386 00:33:55,841 --> 00:33:57,038 ¿Un puro? 387 00:33:58,051 --> 00:34:00,173 ¿Qué demonios quieres, J.D.? 388 00:34:00,260 --> 00:34:01,671 No tengo dinero. 389 00:34:01,762 --> 00:34:03,800 Mi caballo está moribundo. 390 00:34:03,888 --> 00:34:07,422 Y he perdido mi abrigo de piel de oso en una partida de dados. 391 00:34:07,974 --> 00:34:10,049 Necesito un rastreador, Pie Ligero. 392 00:34:11,310 --> 00:34:12,720 Eso está mejor. 393 00:34:12,811 --> 00:34:14,602 ¿Por cuánto tiempo? 394 00:34:14,687 --> 00:34:16,560 Dos días, igual tres. 395 00:34:17,231 --> 00:34:18,393 Hace... 396 00:34:18,482 --> 00:34:20,520 frío en las montañas. 397 00:34:21,359 --> 00:34:22,900 Eso es un hecho. 398 00:34:24,444 --> 00:34:26,103 El primer día, cinco dólares. 399 00:34:26,195 --> 00:34:28,188 Después, dos dólares al día. 400 00:34:28,571 --> 00:34:29,900 De acuerdo. 401 00:34:29,989 --> 00:34:30,989 Yo rastrearé. 402 00:34:31,074 --> 00:34:32,650 Si hay que matar, lo haces tú. 403 00:34:32,741 --> 00:34:34,235 Podrían ser amigos míos. 404 00:34:34,326 --> 00:34:35,950 Me parece bien. 405 00:34:36,327 --> 00:34:37,525 Señora. 406 00:34:38,119 --> 00:34:39,911 Buenos días, caballeros. 407 00:34:40,413 --> 00:34:41,657 Daniel. 408 00:34:42,039 --> 00:34:44,280 No saludo a una india. 409 00:34:45,583 --> 00:34:47,575 Ninguna india va a... 410 00:34:49,878 --> 00:34:51,669 Mis disculpas, señora. 411 00:34:51,838 --> 00:34:54,410 Una educación algo descuidada. 412 00:35:16,437 --> 00:35:17,600 ¿Señora? 413 00:36:03,304 --> 00:36:05,046 ¿Para qué nos ha traído aquí? 414 00:36:05,138 --> 00:36:06,383 ¿No lo sabes? 415 00:36:06,473 --> 00:36:08,096 Si lo supiera, no preguntaría. 416 00:36:08,182 --> 00:36:10,090 ¿Sobre qué caminas? 417 00:36:10,516 --> 00:36:11,892 Sobre superficie rocosa. 418 00:36:11,976 --> 00:36:13,968 Eso es, superficie rocosa. 419 00:36:14,311 --> 00:36:18,259 Empieza en Valentine y sigue hacia arriba... 420 00:36:18,355 --> 00:36:19,979 hasta el cielo, eso... 421 00:36:20,315 --> 00:36:21,809 dicen los comanches. 422 00:36:22,983 --> 00:36:25,521 Nadie desaparece así porque sí, Daniel. 423 00:36:25,651 --> 00:36:28,854 Si los hombres que mataron a Ben Grady no están en la ciudad... 424 00:36:28,987 --> 00:36:32,485 y no han dejado un rastro que puedan leer dos apaches, 425 00:36:32,740 --> 00:36:34,898 están aquí arriba en alguna parte. 426 00:36:34,992 --> 00:36:37,316 Y si están, los encontraré. 427 00:36:37,786 --> 00:36:39,195 Sí, señor, Daniel. 428 00:36:39,286 --> 00:36:42,156 Esa es una verdad, en eso puedes confiar en Denver. 429 00:36:42,538 --> 00:36:44,365 Si están aquí arriba, 430 00:36:44,499 --> 00:36:45,992 Los encontraré. 431 00:37:20,523 --> 00:37:22,065 He olido humo. 432 00:37:22,149 --> 00:37:23,856 Un kilómetro colina abajo. 433 00:37:23,942 --> 00:37:25,222 ¿Cuántos? 434 00:37:26,610 --> 00:37:28,519 Me ha contratado como rastreador. 435 00:37:34,324 --> 00:37:35,865 Quédate aquí, Daniel. 436 00:37:35,950 --> 00:37:37,610 Echaré un vistazo. 437 00:38:10,182 --> 00:38:12,055 ¿Estás pensando en algo? 438 00:38:12,142 --> 00:38:13,765 Sólo estoy pensando... 439 00:38:14,101 --> 00:38:17,967 que si no fueras el hijo de J.D., ahora tendría una buena ocasión. 440 00:38:19,021 --> 00:38:22,472 Lo que me gustaría hacerte me trae buenos recuerdos. 441 00:38:23,399 --> 00:38:25,724 No sé de qué hablas. 442 00:38:25,818 --> 00:38:27,477 No me gustas. 443 00:38:27,569 --> 00:38:29,856 De eso hablo. 444 00:38:33,906 --> 00:38:36,610 Déjame que te diga algo, mestizo. 445 00:38:36,742 --> 00:38:41,284 - No me importa lo que tengas que decir... - A ti no te importa nada. 446 00:38:41,954 --> 00:38:44,824 Esa es la diferencia entre tú y J.D. Cahill. 447 00:38:45,914 --> 00:38:48,950 Incluso los que le odian, le admiran por eso. 448 00:38:50,084 --> 00:38:51,413 A él le importa. 449 00:38:52,627 --> 00:38:55,378 No le importamos ni Billy Joe ni yo. 450 00:38:59,549 --> 00:39:03,712 Chico, he visto búfalos con más cerebro que tú. 451 00:39:04,552 --> 00:39:08,252 Te llevas mal con tu padre porque no estaba en casa por la noche... 452 00:39:08,346 --> 00:39:10,553 para cambiarte los pañales y arroparte. 453 00:39:10,639 --> 00:39:13,261 ¿Y a ti qué te importa? 454 00:39:13,559 --> 00:39:15,385 He cabalgado con él. 455 00:39:15,769 --> 00:39:17,428 He sudado con él. 456 00:39:17,519 --> 00:39:19,512 Me he muerto de frío con él. 457 00:39:20,229 --> 00:39:22,103 He sido su rastreador. 458 00:39:22,190 --> 00:39:24,181 Le he cocinado. 459 00:39:24,566 --> 00:39:27,270 Y le he cubierto en miles de tiroteos... 460 00:39:27,359 --> 00:39:28,854 Aquí viene. 461 00:39:31,613 --> 00:39:33,272 Y aún más, 462 00:39:33,363 --> 00:39:37,989 le he curado casi todos los huesos del cuerpo que se pueden nombrar. 463 00:39:41,953 --> 00:39:45,735 Están ahí fuera, acampados al refugio de unos árboles. 464 00:39:45,914 --> 00:39:47,159 Daniel, 465 00:39:47,290 --> 00:39:48,571 coge tu rifle. 466 00:39:48,665 --> 00:39:50,124 ¿Te lo llevas contigo? 467 00:39:50,209 --> 00:39:51,288 Sí. 468 00:39:51,377 --> 00:39:52,574 J.D., 469 00:39:52,960 --> 00:39:54,620 dame cinco dólares. 470 00:39:54,962 --> 00:39:57,452 Si te matan esta noche, desaparezco. 471 00:39:57,756 --> 00:39:59,664 Volveré para enterrarte... 472 00:39:59,757 --> 00:40:02,792 y mascullar alguna oración al lado de tu tumba. 473 00:40:04,427 --> 00:40:07,794 Pie Ligero, tu bondad me conmueve. 474 00:40:09,972 --> 00:40:12,462 Puede que no sean ellos, papá. 475 00:40:16,060 --> 00:40:17,719 Vamos a preguntarles. 476 00:40:29,569 --> 00:40:31,775 - El fuego se está apagando. - Déjalo. 477 00:40:45,163 --> 00:40:49,029 Prefiero pensar mucho las cosas antes de hacer algo temerario. 478 00:40:56,921 --> 00:40:58,166 Cahill. 479 00:41:00,007 --> 00:41:01,879 Alguacil de los Estados Unidos. 480 00:41:05,760 --> 00:41:07,717 - ¡Papá! - ¡Alto! 481 00:41:10,597 --> 00:41:13,633 Señor, no tengo ni un pelo de intolerante. 482 00:41:13,850 --> 00:41:15,509 Si no tiras ese hacha, 483 00:41:15,600 --> 00:41:19,051 te mandaré al infierno tan rápido como a un hombre blanco. 484 00:41:26,775 --> 00:41:28,185 Vamos. 485 00:41:31,528 --> 00:41:34,362 Muy bien. Tirad las armas. 486 00:41:36,698 --> 00:41:37,813 Chico. 487 00:41:38,033 --> 00:41:40,273 No tengo ningún cuchillo, señor. 488 00:41:48,165 --> 00:41:49,444 Amigo, 489 00:41:49,707 --> 00:41:52,245 tú no tienes pinta de ir desarmado. 490 00:41:52,709 --> 00:41:53,824 ¿Qué es? 491 00:41:53,918 --> 00:41:55,875 ¿Una Derringer o más pequeña? 492 00:42:03,800 --> 00:42:05,128 Pie Ligero. 493 00:42:05,217 --> 00:42:06,332 ¿Sí? 494 00:42:07,094 --> 00:42:09,050 ¿Son amigos tuyos? 495 00:42:09,137 --> 00:42:10,216 No. 496 00:42:10,889 --> 00:42:12,715 ¿Los conoces? 497 00:42:13,682 --> 00:42:14,796 No. 498 00:42:17,560 --> 00:42:18,757 ¿Daniel? 499 00:42:19,895 --> 00:42:21,352 No los conozco. 500 00:42:21,437 --> 00:42:25,599 Eso puede dañar la puerta de un banco tanto como un martillo. 501 00:42:25,690 --> 00:42:27,729 ¿No crees, Daniel? 502 00:42:42,243 --> 00:42:43,618 Billetes nuevos. 503 00:42:54,794 --> 00:42:56,584 ¿De dónde los habéis sacado? 504 00:42:59,338 --> 00:43:01,081 ¿De dónde los habéis sacado? 505 00:43:01,882 --> 00:43:03,256 ¡No, papá! 506 00:43:03,758 --> 00:43:06,674 Ben Grady deja una esposa y dos hijos pequeños. 507 00:43:08,261 --> 00:43:10,087 Os he hecho una pregunta. 508 00:43:10,179 --> 00:43:12,799 Podéis deducir que estoy algo impaciente. 509 00:43:12,931 --> 00:43:14,969 ¿De dónde habéis sacado ese dinero? 510 00:43:15,057 --> 00:43:18,176 Se lo quitamos a un vaquero mormón en Nuevo México. 511 00:43:18,559 --> 00:43:20,932 Teníamos mucho menos de lo que necesitábamos... 512 00:43:21,020 --> 00:43:23,095 y él tenía mucho más de lo que necesitaba. 513 00:43:23,188 --> 00:43:25,429 ¿A un vaquero mormón en Nuevo México? 514 00:43:25,731 --> 00:43:27,012 Sí, señor. 515 00:43:27,607 --> 00:43:29,516 Esa es la verdad. 516 00:43:35,446 --> 00:43:36,775 ¿Qué edad tienes, chico? 517 00:43:36,864 --> 00:43:38,061 Dieciséis años. 518 00:43:38,156 --> 00:43:40,066 Acaba de cumplir 16. 519 00:43:40,449 --> 00:43:41,944 ¿Es tuyo? 520 00:43:42,034 --> 00:43:43,444 Es mi nieto. 521 00:43:52,500 --> 00:43:54,622 Señor, a mí no me va a poner eso. 522 00:43:54,710 --> 00:43:57,793 - Daniel, ve a por los caballos. - ¡No va a hacerlo! 523 00:43:57,878 --> 00:44:00,084 O esto o te mato. 524 00:44:05,509 --> 00:44:07,382 No creo que ellos lo hicieran, papá. 525 00:44:07,552 --> 00:44:10,089 Eso lo decidirá el jurado, no yo. 526 00:44:10,637 --> 00:44:12,629 No creo que lo hicieran. 527 00:44:17,809 --> 00:44:20,477 Hijo, si sabes algo que yo no sepa, 528 00:44:20,644 --> 00:44:22,968 debería escucharlo. 529 00:44:26,356 --> 00:44:28,680 Si no, vete a por sus caballos. 530 00:44:54,167 --> 00:44:57,250 - Dos kilos y medio de té. - ¿Golden, señora? 531 00:44:57,336 --> 00:45:00,170 No, Oongal u Oolong negro, Sr. Campbell. 532 00:45:01,047 --> 00:45:04,746 Y 65 kilos de café java de Ceilán. 533 00:45:06,967 --> 00:45:10,549 Dos kilos y medio de cacao de desayuno Wilbur. 534 00:45:11,888 --> 00:45:13,926 Medio kilo de pimienta negra. 535 00:45:14,014 --> 00:45:16,255 Dos kilos y medio de mostaza. 536 00:45:17,642 --> 00:45:20,844 Y tres litros de brandy medicinal de mora. 537 00:45:23,938 --> 00:45:26,558 Mire quién está pegado a las golosinas. 538 00:45:29,691 --> 00:45:31,315 Dele dos. 539 00:45:34,195 --> 00:45:35,736 Aquí van dos... 540 00:45:37,947 --> 00:45:40,105 y dos más para la buena suerte, Billy Joe. 541 00:45:40,199 --> 00:45:41,526 ¡Gracias! 542 00:45:43,034 --> 00:45:45,738 Y seis latas de un kilo de pudin de ciruela. 543 00:45:46,203 --> 00:45:49,203 Y quiero... Billy Joe, deja eso. 544 00:45:49,288 --> 00:45:52,822 - Es demasiado pesado para ti. - No, señora. Nada de eso. 545 00:45:57,835 --> 00:45:58,998 Y... 546 00:45:59,087 --> 00:46:01,493 una docena de cajas de cecina Crosse & Blackwell. 547 00:46:42,074 --> 00:46:44,646 El dinero no estaba donde debería. 548 00:46:44,867 --> 00:46:46,944 No estaba donde te dijimos que lo pusieras. 549 00:46:47,120 --> 00:46:49,491 Miramos, pero no estaba allí. 550 00:46:49,746 --> 00:46:52,071 Nos has decepcionado, chico. 551 00:46:52,164 --> 00:46:55,497 Struther ha sido prácticamente un padre para ti. 552 00:46:56,334 --> 00:46:59,667 Y se ha tomado que nos traiciones como algo personal. 553 00:47:00,378 --> 00:47:03,746 Quería venir a la ciudad a rajarte. 554 00:47:04,131 --> 00:47:06,170 Pero le he dicho que no era necesario. 555 00:47:06,258 --> 00:47:08,546 Debe de ser un malentendido, 556 00:47:08,634 --> 00:47:10,626 porque tú eres un buen chico. 557 00:47:11,803 --> 00:47:13,344 Un buen chico... 558 00:47:14,930 --> 00:47:16,969 que no traicionaría a sus amigos. 559 00:47:17,056 --> 00:47:20,923 No, señor. No me puedo creer que hicieras algo tan... 560 00:47:22,727 --> 00:47:23,972 estúpido. 561 00:47:25,604 --> 00:47:27,264 ¿Dónde está el dinero? 562 00:47:29,607 --> 00:47:30,887 Struther. 563 00:47:34,819 --> 00:47:36,360 ¿Dónde está el dinero? 564 00:47:36,486 --> 00:47:39,439 - Lo he escondido. - ¿Dónde? ¿Dónde lo has escondido? 565 00:47:41,948 --> 00:47:43,775 No lo voy a decir. 566 00:47:43,867 --> 00:47:46,783 ¿Por qué no, pequeño hijo de...? 567 00:47:48,161 --> 00:47:50,995 ¿Por qué no? ¿Me lo explicas, por favor? 568 00:47:52,205 --> 00:47:54,530 Ni a mí ni a los míos nos gustan las amenazas, 569 00:47:54,624 --> 00:47:56,865 ni que nos persigan y nos digan qué hacer. 570 00:48:00,128 --> 00:48:03,211 Si me mata, no volverá a ver el dinero. 571 00:48:03,297 --> 00:48:04,459 ¡Nunca! 572 00:48:07,507 --> 00:48:10,875 Levantadle. Vamos a llevarle a un sitio donde nadie le oirá gritar. 573 00:48:10,968 --> 00:48:12,961 - Ven aquí. - ¡Bájame! 574 00:48:13,970 --> 00:48:15,630 - Maldito seas. - ¡Cogedle! 575 00:48:24,811 --> 00:48:26,637 ¡Cuidado! ¡Maldito alambre! 576 00:48:47,035 --> 00:48:49,276 ¿Adónde diablos se ha ido? 577 00:49:25,854 --> 00:49:27,347 Problemas, J.D. 578 00:49:28,188 --> 00:49:29,516 Ya los veo. 579 00:49:33,108 --> 00:49:34,899 Tienen mala pinta, papá. 580 00:49:35,193 --> 00:49:36,355 Sí. 581 00:49:37,570 --> 00:49:39,857 Amigos de Ben Grady, supongo. 582 00:49:40,280 --> 00:49:41,311 Sí. 583 00:49:41,447 --> 00:49:42,941 Eso es. 584 00:49:43,323 --> 00:49:45,232 Pero sobre todo, es por el dinero. 585 00:49:46,117 --> 00:49:49,070 Si se roba el banco, la ciudad se arruina. 586 00:49:49,619 --> 00:49:53,402 Casi todos creen que ese dinero pertenece a los banqueros. 587 00:49:54,206 --> 00:49:55,486 Pero no. 588 00:49:55,790 --> 00:49:57,782 Son los ahorros de la gente corriente. 589 00:49:57,916 --> 00:49:59,458 ¿Y nosotros? 590 00:50:00,335 --> 00:50:01,449 Sí. 591 00:50:01,627 --> 00:50:03,205 ¿Qué os pasa? 592 00:50:23,809 --> 00:50:26,051 Nosotros los llevaremos desde aquí, J.D. 593 00:50:26,228 --> 00:50:27,769 ¿Así de fácil? 594 00:50:28,396 --> 00:50:29,937 Así de fácil. 595 00:50:30,397 --> 00:50:33,397 Pie Ligero, ¿a qué distancia dirías que están? 596 00:50:33,482 --> 00:50:35,559 A unos tres o tres metros y medio. 597 00:50:36,067 --> 00:50:38,737 Una buena diana para este perdigón. 598 00:50:39,403 --> 00:50:41,609 No hay por qué perder el tiempo. 599 00:50:41,697 --> 00:50:43,985 Yo estoy dispuesto a morir por quedármelos. 600 00:50:44,073 --> 00:50:47,323 La pregunta es: ¿estáis vosotros dispuestos a morir por cogerlos? 601 00:50:56,749 --> 00:50:59,073 Tengo frío y hambre y... 602 00:50:59,626 --> 00:51:02,080 estoy mojado, cansado e irritable. 603 00:51:02,461 --> 00:51:04,169 Así que adelante. 604 00:51:08,423 --> 00:51:10,380 ¡Demonios, quitaos de mi camino! 605 00:51:41,321 --> 00:51:42,779 - ¡J.D.! - Hank. 606 00:51:44,740 --> 00:51:47,360 Tu hijo pequeño está enfermo. 607 00:51:48,076 --> 00:51:49,154 ¿Grave? 608 00:51:49,827 --> 00:51:51,451 No digas más. 609 00:51:52,578 --> 00:51:53,823 Apúntales. 610 00:52:04,670 --> 00:52:05,868 Hola. 611 00:52:18,138 --> 00:52:20,296 Adelante, yo me encargo. 612 00:52:33,982 --> 00:52:34,982 ¿Dónde está? 613 00:52:35,024 --> 00:52:37,479 - Está con el médico, J.D. - ¿En qué habitación? 614 00:52:37,651 --> 00:52:41,315 El médico no quiere que entre nadie hasta que haya terminado. 615 00:52:41,654 --> 00:52:44,144 Podéis esperar aquí. 616 00:52:48,159 --> 00:52:49,320 Mujeres. 617 00:52:56,789 --> 00:52:59,362 Parece que os pasa todo cuando yo... 618 00:52:59,583 --> 00:53:00,781 no estoy cerca. 619 00:53:00,876 --> 00:53:03,745 Como cuando te dio una coz el caballo de Gordine... 620 00:53:03,919 --> 00:53:05,662 - Y te rompió la pierna... - ¿Papá? 621 00:53:05,753 --> 00:53:07,497 Y cuando Billy Joe... 622 00:53:07,589 --> 00:53:10,079 - Tenía la cara llena de hiedra venenosa y... - ¿Papá? 623 00:53:12,175 --> 00:53:14,084 Tú nunca estás cerca. 624 00:53:16,887 --> 00:53:20,052 Tienes toda la razón, Daniel. No te lo puedo discutir. 625 00:53:21,347 --> 00:53:25,095 Me he ido muchas veces cuando vosotros me necesitabais. 626 00:53:26,935 --> 00:53:29,057 Y me he perdido también muchas cosas. 627 00:53:30,270 --> 00:53:32,642 Me he perdido veros crecer. 628 00:53:34,648 --> 00:53:36,273 Pienso mucho en ello... 629 00:53:36,400 --> 00:53:37,893 en cada trabajo, 630 00:53:38,234 --> 00:53:40,273 sobre cómo, cuando termine, 631 00:53:40,360 --> 00:53:44,227 volveré a casa y los tres nos llegaremos a conocer. 632 00:53:44,989 --> 00:53:47,740 Pero antes incluso de acabar ese trabajo, 633 00:53:48,283 --> 00:53:50,524 siempre surge... 634 00:53:50,618 --> 00:53:51,816 otro. 635 00:53:53,119 --> 00:53:55,905 Otro banco que roban, otro asesinato. 636 00:53:58,123 --> 00:54:01,989 No quiero que lo que digo suene a excusa. 637 00:54:02,584 --> 00:54:05,040 No hay excusas para la negligencia. 638 00:54:07,129 --> 00:54:09,584 Tampoco hay excusas para un hombre que ignora... 639 00:54:10,465 --> 00:54:11,923 sus deberes. 640 00:54:13,592 --> 00:54:14,754 Tu madre, 641 00:54:14,842 --> 00:54:16,467 que Dios la bendiga, 642 00:54:17,512 --> 00:54:19,337 cuando se estaba muriendo, 643 00:54:20,430 --> 00:54:23,134 Io último que dijo fue: 644 00:54:24,141 --> 00:54:25,848 "Ve a por ellos, J.D.". 645 00:54:26,976 --> 00:54:28,933 Y he estado yendo... 646 00:54:30,229 --> 00:54:32,553 a por ellos y atrapándolos desde entonces... 647 00:54:34,106 --> 00:54:36,727 hasta que dejó de ser sólo mi trabajo... 648 00:54:37,983 --> 00:54:39,775 y se convirtió en mi vida. 649 00:54:41,528 --> 00:54:44,978 Eso es lo que quiero que intentes comprender, hijo. 650 00:54:45,948 --> 00:54:47,774 La vida de tu padre. 651 00:54:49,325 --> 00:54:51,233 ¿Lo intentarás? 652 00:54:52,661 --> 00:54:54,783 Sí, papá. Lo intentaré. 653 00:54:55,830 --> 00:54:57,204 Me alegro, 654 00:54:58,123 --> 00:55:00,826 porque hasta los hombres adultos necesitan comprensión. 655 00:55:04,043 --> 00:55:06,331 Volveré mañana, Billy Joe. 656 00:55:06,837 --> 00:55:07,916 Doctor. 657 00:55:09,422 --> 00:55:11,331 Tiene mucha fiebre, J.D. 658 00:55:11,424 --> 00:55:12,703 ¿Cuánta? 659 00:55:13,049 --> 00:55:14,294 Treinta y nueve y medio. 660 00:55:14,384 --> 00:55:17,668 - Treinta y nueve y medio... - Pero no sube, está estabilizada. 661 00:55:18,845 --> 00:55:20,754 El chico tiene algo de neumonía. 662 00:55:20,847 --> 00:55:23,337 - ¿Neumonía? - Pero es joven. 663 00:55:23,765 --> 00:55:25,923 Con un descanso adecuado y buenos cuidados, 664 00:55:26,100 --> 00:55:27,380 estará como nuevo. 665 00:55:27,476 --> 00:55:28,720 ¿Está seguro, Doctor? 666 00:55:28,810 --> 00:55:32,012 Me apuesto mi amputador de piernas nuevo... 667 00:55:32,104 --> 00:55:33,895 fabricado en Chicago. 668 00:55:34,480 --> 00:55:36,307 Aunque a él le preocupa una cosa. 669 00:55:36,399 --> 00:55:37,477 ¿Qué? 670 00:55:37,566 --> 00:55:38,811 Su hombro. 671 00:55:38,900 --> 00:55:40,975 Quiere que le eche un vistazo. 672 00:55:41,068 --> 00:55:42,147 Olvídese de eso. 673 00:55:42,236 --> 00:55:43,399 Gracias, doctor. 674 00:55:43,487 --> 00:55:46,191 - ¿Podemos...? - Adelante. 675 00:55:53,744 --> 00:55:55,286 Hola, Lagartija. 676 00:55:56,245 --> 00:55:57,656 ¿Cómo estás? 677 00:55:58,289 --> 00:55:59,663 Bien, papá. 678 00:55:59,748 --> 00:56:02,499 Seguro que sí, eres un Cahill. 679 00:56:02,958 --> 00:56:06,492 Los Cahill han sobrevivido a inundaciones, terremotos, pestes, 680 00:56:06,669 --> 00:56:10,119 a todos lo desastres naturales conocidos, eso sin mencionar... 681 00:56:10,756 --> 00:56:12,546 a algunos no naturales. 682 00:56:13,591 --> 00:56:16,591 ¿Te traigo algo? ¿Tienes hambre o sed? 683 00:56:16,760 --> 00:56:17,791 No. 684 00:56:19,011 --> 00:56:21,134 Sólo estoy algo cansado, papá. 685 00:56:22,388 --> 00:56:24,878 Muy bien, hijo. Duerme. 686 00:56:25,307 --> 00:56:26,801 Descansa. 687 00:56:27,809 --> 00:56:30,180 Cuando te levantes, 688 00:56:30,269 --> 00:56:31,846 tú, yo y... 689 00:56:31,936 --> 00:56:33,680 Daniel... 690 00:56:34,354 --> 00:56:36,846 nos vamos a conocer algo mejor. 691 00:56:37,399 --> 00:56:40,683 - Suena a promesa. - Créelo, hijo. 692 00:56:44,445 --> 00:56:46,105 - ¿Papá? - Sí. 693 00:56:48,531 --> 00:56:51,021 Nunca me habías hecho una promesa. 694 00:56:54,827 --> 00:56:55,906 No... 695 00:56:57,371 --> 00:56:58,995 Creo que nunca. 696 00:57:03,333 --> 00:57:04,708 Hetty, yo... 697 00:57:06,001 --> 00:57:07,661 Volveré. 698 00:57:07,961 --> 00:57:10,286 Voy a ver a unos prisioneros. 699 00:57:20,804 --> 00:57:22,676 Yo me sentaré con él ahora. 700 00:57:25,306 --> 00:57:27,714 Pareces agotado, Daniel. 701 00:57:27,809 --> 00:57:29,006 No. 702 00:57:29,267 --> 00:57:31,059 Sólo por fuera. 703 00:57:47,822 --> 00:57:49,779 Intentaron matarme, Danny. 704 00:57:50,199 --> 00:57:52,570 Escondí el dinero y no le dije dónde, 705 00:57:52,659 --> 00:57:55,445 porque pensé que quizá quisiéramos devolverlo. 706 00:57:55,577 --> 00:57:59,111 Intentaron matarme. Me daba miedo dormirme, Danny. 707 00:57:59,789 --> 00:58:02,077 Duérmete, Billy Joe Cahill. 708 00:58:02,165 --> 00:58:04,074 Nadie va a hacerte daño. 709 00:58:58,078 --> 00:58:59,703 - ¡Danny! - ¡Siéntate! 710 00:59:01,748 --> 00:59:03,870 Voy a preguntártelo una vez más, chico. 711 00:59:03,957 --> 00:59:06,708 - Y si no respondes... - Cierre la ventana. 712 00:59:06,792 --> 00:59:08,619 - ¿Qué has dicho? - Cierre la ventana. 713 00:59:08,711 --> 00:59:11,283 Mi hermano está enfermo. ¿Quiere que se muera? 714 00:59:24,930 --> 00:59:26,589 ¿Dónde está el dinero? 715 00:59:27,140 --> 00:59:30,175 Matamos a dos hombres por él. Tienes que entenderlo, chico. 716 00:59:30,267 --> 00:59:33,765 Por matar a dos más no nos colgarán más tiempo ni estaremos más muertos. 717 00:59:33,853 --> 00:59:35,227 ¿Dónde está nuestro dinero? 718 00:59:37,230 --> 00:59:38,973 Díselo, Billy Joe. 719 00:59:39,148 --> 00:59:42,979 Deja que coja el dinero y se vaya. Nos entregaremos y confesaremos. 720 00:59:43,568 --> 00:59:47,102 No quiero que cuelguen a cuatro hombres por algo que yo hice. 721 00:59:52,824 --> 00:59:54,615 Díselo, Billy Joe. 722 00:59:58,495 --> 00:59:59,740 No puedo. 723 00:59:59,954 --> 01:00:02,242 ¿No crees que te mataré? 724 01:00:03,790 --> 01:00:05,498 Estaba muy oscuro. 725 01:00:05,583 --> 01:00:07,990 Y yo estaba muerto de miedo. 726 01:00:08,085 --> 01:00:10,575 Fui de un lado a otro y, 727 01:00:11,295 --> 01:00:12,493 bueno, 728 01:00:12,838 --> 01:00:14,545 yo sé dónde está. 729 01:00:15,674 --> 01:00:17,998 Pero no puedo decirle dónde. 730 01:00:18,092 --> 01:00:21,424 Tengo que volver a encontrarlo, ¿lo entiende? 731 01:00:25,389 --> 01:00:26,930 Vístelo. 732 01:00:27,014 --> 01:00:29,302 - Tiene neumonía. - Me importa un... 733 01:00:29,391 --> 01:00:31,882 - ¿Qué has dicho? - He dicho que tiene neumonía. 734 01:00:31,977 --> 01:00:35,675 Incluso si me mata y se lo lleva, no resistirá una hora con esta lluvia. 735 01:00:45,819 --> 01:00:48,225 ¿Cuándo ha dicho el médico que podrá levantarse? 736 01:00:48,320 --> 01:00:49,696 No lo ha dicho. 737 01:00:52,240 --> 01:00:54,777 Cuando pueda, sabes dónde encontrarnos. 738 01:00:55,450 --> 01:00:56,530 Sí. 739 01:01:11,003 --> 01:01:12,331 Júralo. 740 01:01:14,046 --> 01:01:18,090 Júralo por la vida de tu hermano y su alma inmortal... 741 01:01:18,174 --> 01:01:22,218 que se pudrirá en el infierno para siempre si rompes tu juramento. 742 01:01:23,052 --> 01:01:26,883 Jura que me traerás ese dinero antes de quince días. 743 01:01:26,972 --> 01:01:30,138 Y no le dirás a nadie, a nadie en absoluto, 744 01:01:30,224 --> 01:01:31,802 Io que has hecho. 745 01:01:32,600 --> 01:01:34,723 O lo que nosotros hicimos antes. 746 01:01:35,769 --> 01:01:37,050 Júralo. 747 01:01:42,232 --> 01:01:43,430 Lo juro. 748 01:01:44,318 --> 01:01:47,152 Por la vida de tu hermano y su alma inmortal. 749 01:01:48,195 --> 01:01:50,899 Por la vida de mi hermano y su alma inmortal. 750 01:02:21,176 --> 01:02:22,587 Es curioso. 751 01:02:23,969 --> 01:02:26,211 No paro de pensar en mi madre. 752 01:02:26,305 --> 01:02:28,593 Decía que nací para ser ahorcado. 753 01:02:29,681 --> 01:02:32,883 Pero por algo que no hubiera hecho. 754 01:02:34,226 --> 01:02:36,052 Con todas las maldades que he hecho. 755 01:02:36,144 --> 01:02:39,097 La primera vez que maté a un hombre tenía 12 años. 756 01:02:39,313 --> 01:02:40,973 Ahora me cuelgan... 757 01:02:43,483 --> 01:02:46,767 - ¿Sabes quién lo va a hacer? - Ese chico, supongo. 758 01:02:47,361 --> 01:02:49,103 Hace de sheriff. 759 01:02:50,529 --> 01:02:53,019 Espero que sepa lo que hace. 760 01:02:53,573 --> 01:02:55,779 Una vez vi a un hombre asfixiarse. 761 01:02:56,867 --> 01:02:59,072 No se le rompió bien el cuello. 762 01:02:59,410 --> 01:03:02,410 Tardó cinco minutos en dejar de dar patadas. 763 01:03:03,413 --> 01:03:05,120 ¿Le dispararon? 764 01:03:05,623 --> 01:03:06,821 No. 765 01:03:07,333 --> 01:03:09,953 No era un linchamiento, entiéndelo. 766 01:03:10,543 --> 01:03:12,831 Era un ahorcamiento legal como es debido. 767 01:03:13,462 --> 01:03:16,497 Y en ahorcamientos así no te disparan. 768 01:03:16,881 --> 01:03:18,422 Bastardos. 769 01:03:22,802 --> 01:03:24,259 Buenos días. 770 01:03:42,482 --> 01:03:44,308 Ahí tenéis tabaco. 771 01:03:46,859 --> 01:03:49,314 - ¿Tú eres el que lo masca? - Sí, señor. 772 01:03:52,571 --> 01:03:54,149 Muchas gracias. 773 01:03:54,240 --> 01:03:56,113 ¿Ya se han decidido? 774 01:03:59,493 --> 01:04:01,153 El miércoles por la mañana. 775 01:04:07,833 --> 01:04:09,077 Dos días. 776 01:04:11,209 --> 01:04:13,581 CARCEL DEL CONDADO 777 01:04:20,591 --> 01:04:21,836 ¿Alguacil? 778 01:04:25,261 --> 01:04:27,003 Este maldito animal... 779 01:04:27,262 --> 01:04:29,005 sigue con gases. 780 01:04:29,723 --> 01:04:32,343 Es duro para esos hombres. 781 01:04:32,433 --> 01:04:33,511 Sí. 782 01:04:33,683 --> 01:04:36,304 Sr. Cahill, ¿cree que lo hicieron ellos? 783 01:04:37,394 --> 01:04:40,145 El jurado ha dicho que sí. El juez ha dictado sentencia. 784 01:04:40,354 --> 01:04:43,271 Le pregunto si usted cree que lo hicieron. 785 01:04:45,317 --> 01:04:47,557 Creo que son culpables... 786 01:04:47,693 --> 01:04:50,693 de robar a un vaquero mormón en Nuevo México. 787 01:04:52,529 --> 01:04:53,940 Y tengo que colgarles. 788 01:04:56,616 --> 01:04:58,359 Es algo que va con la placa. 789 01:05:15,754 --> 01:05:19,620 Siempre que queráis venir, seréis bienvenidos, no lo olvidéis. 790 01:05:19,715 --> 01:05:23,130 - Gracias, señora. - Gracias también por cuidarme. 791 01:05:23,218 --> 01:05:25,838 Hice encantada lo que pude, Billy Joe. 792 01:05:25,928 --> 01:05:28,215 A ti te gusta nuestro padre, ¿verdad? 793 01:05:28,846 --> 01:05:30,968 ¿Por qué dices eso? 794 01:05:31,056 --> 01:05:33,381 A veces lo miras de forma extraña. 795 01:05:33,516 --> 01:05:36,516 Quizá haya muchas palabras en tu cabeza... 796 01:05:36,602 --> 01:05:38,594 que sólo tú puedes oír. 797 01:05:38,686 --> 01:05:42,220 Billy Joe, hablaré contigo de eso dentro de 10 ó 15 años. 798 01:05:46,108 --> 01:05:48,396 Ese sonido me da escalofríos. 799 01:05:48,652 --> 01:05:52,102 Me pregunto cómo será para los que lo están esperando. 800 01:05:54,239 --> 01:05:56,111 - Gracias, señora. - Adiós. 801 01:05:56,573 --> 01:05:57,604 Adiós. 802 01:07:33,473 --> 01:07:37,007 Las cosas no han salido como planeamos, ¿verdad, Danny? 803 01:07:37,934 --> 01:07:39,512 No. 804 01:07:41,478 --> 01:07:44,728 Y tampoco culpo a ese malvado de Struther. 805 01:07:45,398 --> 01:07:49,644 Fue como si Dios y el diablo pelearan dentro de mí. 806 01:07:50,067 --> 01:07:51,562 El diablo ganó. 807 01:07:52,445 --> 01:07:54,816 Parece que el diablo siempre gana. 808 01:07:55,363 --> 01:07:58,316 Quizá por eso tiene a tanta gente de su parte. 809 01:07:58,407 --> 01:07:59,485 Sí. 810 01:07:59,699 --> 01:08:01,442 Pero a mí no. 811 01:08:02,160 --> 01:08:05,160 Sólo quería castigar a papá por no estar nunca cerca. 812 01:08:05,245 --> 01:08:07,118 Papá no es tan malo, Danny. 813 01:08:07,330 --> 01:08:10,947 Vamos a contarle todo y acabemos con ello. 814 01:08:11,458 --> 01:08:12,702 No podemos. 815 01:08:13,459 --> 01:08:16,163 ¿Te parece que aún no le conocemos lo suficiente? 816 01:08:16,628 --> 01:08:18,288 No, no es eso. 817 01:08:19,379 --> 01:08:22,830 Si papá se mete en líos, él solo sale de ellos. 818 01:08:22,965 --> 01:08:25,087 Y eso es lo que tenemos que hacer. 819 01:08:26,676 --> 01:08:29,593 Salir de ello sin que Fraser nos mate. 820 01:08:32,180 --> 01:08:34,504 Es difícil actuar como un hombre. 821 01:08:39,727 --> 01:08:42,134 - Casi no te encuentro. - Diablos, J.D., 822 01:08:42,229 --> 01:08:44,220 mi rastro lo seguiría hasta un ciego. 823 01:08:44,313 --> 01:08:45,891 - ¿No se han ido a casa? - No. 824 01:08:45,981 --> 01:08:48,187 - ¿Dónde están? - Ahí. 825 01:08:49,359 --> 01:08:51,849 - ¿Qué hacen? - Están sentados. 826 01:08:53,070 --> 01:08:55,311 - ¿Cogen el dinero? - No. 827 01:08:58,615 --> 01:08:59,859 Están pescando. 828 01:09:00,533 --> 01:09:02,525 Están sentados pescando. 829 01:09:03,117 --> 01:09:06,035 Van a colgar a cuatro hombres por algo que no han hecho... 830 01:09:06,119 --> 01:09:08,693 y ellos están ahí sentados pescando. 831 01:09:25,925 --> 01:09:27,419 Ahí van. 832 01:09:28,552 --> 01:09:29,880 Pie Ligero. 833 01:09:31,388 --> 01:09:34,008 Amy y yo intentamos tener hijos... 834 01:09:34,722 --> 01:09:36,382 muchos años. 835 01:09:36,933 --> 01:09:38,095 Pero, 836 01:09:39,226 --> 01:09:42,060 quizá vinieran demasiado tarde. 837 01:09:43,729 --> 01:09:46,350 - ¿Sí? - Nunca es demasiado tarde... 838 01:09:47,232 --> 01:09:48,773 si lo deseas. 839 01:10:21,839 --> 01:10:23,877 ¡Danny! 840 01:10:24,674 --> 01:10:25,918 Estoy aquí. 841 01:10:56,946 --> 01:10:58,060 Aquí. 842 01:11:08,829 --> 01:11:10,073 Vamos. 843 01:11:27,550 --> 01:11:28,795 Vamos. 844 01:11:39,391 --> 01:11:41,679 ¿Dónde lo enterraste, Billy Joe? 845 01:11:43,269 --> 01:11:46,186 Estaba muy oscuro. No tenía farol. 846 01:11:46,438 --> 01:11:47,469 Yo... 847 01:11:48,731 --> 01:11:50,391 casi no me acuerdo. 848 01:11:50,483 --> 01:11:53,483 WILLIAM BRIDGETT - LADRON DE BANCOS AHORCADO 3 DE ENERO 1872 849 01:11:58,613 --> 01:11:59,776 Ahí. 850 01:12:00,323 --> 01:12:01,603 Sujeta esto. 851 01:12:15,917 --> 01:12:18,241 Vas a despertar a los muertos con tanto ruido. 852 01:12:18,335 --> 01:12:20,872 No estaría mal algo de sigilo y de cautela. 853 01:12:20,962 --> 01:12:22,076 ¿Para qué? 854 01:12:22,171 --> 01:12:24,459 ¿Para quitarles caramelos a los niños? 855 01:12:29,676 --> 01:12:32,296 ¿Por qué crees que no me lo han contado? 856 01:12:32,386 --> 01:12:35,469 ¿No sabían que si confiaban en mí, yo...? 857 01:12:37,056 --> 01:12:38,929 Dales una oportunidad, J.D. 858 01:12:39,099 --> 01:12:42,015 Probablemente saldrá bien a la manera de los chicos. 859 01:12:42,101 --> 01:12:43,180 ¿Chicos? 860 01:12:43,310 --> 01:12:44,769 ¿Ladrones de banco? 861 01:12:55,819 --> 01:12:56,898 ¡Dios mío! 862 01:12:56,987 --> 01:12:59,358 Un alma inmortal abandonando su cuerpo. 863 01:12:59,447 --> 01:13:03,028 - ¡Lo sabía! ¡Lo sé! - Creo que sólo es un viejo búho ululando. 864 01:13:05,075 --> 01:13:06,356 ¿Seguro? 865 01:13:07,410 --> 01:13:08,525 No. 866 01:13:16,958 --> 01:13:20,207 ¿Has visto a los ladrones de banco morirse de miedo...? 867 01:13:20,502 --> 01:13:22,044 ¿cuando ese viejo búho ululó? 868 01:13:22,129 --> 01:13:25,995 Ahora les voy a dar yo un susto que nunca olvidarán. 869 01:13:26,215 --> 01:13:30,211 Cuando estén muertos de miedo, les daré unos consejos paternales. 870 01:13:33,428 --> 01:13:36,712 - ¿Has encontrado algo? - Espero que sea eso. 871 01:13:40,099 --> 01:13:42,138 - Tienen el dinero. - Sí. 872 01:13:45,603 --> 01:13:46,848 Vamos. 873 01:14:23,670 --> 01:14:25,248 ¡Vaya! 874 01:14:25,923 --> 01:14:28,591 Como quitarles caramelos a los niños. 875 01:14:28,925 --> 01:14:30,252 Muy gracioso. 876 01:14:34,553 --> 01:14:36,759 Te diré algo más gracioso. 877 01:14:36,888 --> 01:14:39,094 - ¿Qué? - Tengo la pierna rota. 878 01:14:46,311 --> 01:14:49,477 Vamos a tener que enderezarla y entablillarla. 879 01:14:53,858 --> 01:14:56,431 Creía que los indios no mostraban dolor. 880 01:14:56,777 --> 01:15:00,061 Sobre todo los auténticos jefes guerreros. 881 01:15:00,279 --> 01:15:03,612 ¿Quién demonios te ha dicho eso, un maldito blanco? 882 01:15:04,865 --> 01:15:07,949 Te va a doler. Muerde esto. 883 01:15:09,035 --> 01:15:10,529 Gracias, J.D. 884 01:15:36,804 --> 01:15:38,797 Ese cabezota tuyo... 885 01:15:39,140 --> 01:15:41,630 casi me deja sentado. 886 01:15:42,142 --> 01:15:43,849 No he encontrado el mío. 887 01:15:43,976 --> 01:15:46,133 Debe de haberse ido al establo. 888 01:15:48,646 --> 01:15:50,970 Espero que disfrutes mi puro. 889 01:15:52,231 --> 01:15:53,476 No está mal. 890 01:15:54,316 --> 01:15:55,810 ¿Cómo tienes la pierna? 891 01:15:56,026 --> 01:15:59,607 Si se lo preguntas a un jefe guerrero comanche, 892 01:15:59,695 --> 01:16:01,486 no siento nada. 893 01:16:01,904 --> 01:16:05,522 Si se lo preguntas a mi parte de blanco, me duele una barbaridad. 894 01:16:08,951 --> 01:16:12,782 - Ese es el blanco quejándose, ¿no? - Eso es. 895 01:16:25,212 --> 01:16:27,963 Necesitaré esa botella de whisky que tienes. 896 01:16:28,798 --> 01:16:32,380 Cuando termines con esto, si sales vivo, 897 01:16:32,468 --> 01:16:35,171 puedes venir y cazar para mí. 898 01:16:35,345 --> 01:16:37,466 Estaré entablillado toda la primavera. 899 01:16:41,557 --> 01:16:44,676 Sí. Podrías traer también una caja de puros. 900 01:16:44,768 --> 01:16:46,676 Todavía no has acabado. 901 01:16:47,311 --> 01:16:49,516 - ¿No he acabado? - Eso es. 902 01:16:49,854 --> 01:16:52,724 ¿De qué estás hablando? Tengo una pierna rota. 903 01:16:52,814 --> 01:16:55,021 Me voy a casa. Eso es lo que voy a hacer. 904 01:16:55,108 --> 01:16:58,274 - No, no te vas. Vas a terminar el trabajo. - ¿Por qué? 905 01:16:59,027 --> 01:17:01,269 Porque eres mejor rastreador que yo. 906 01:17:01,363 --> 01:17:03,734 Y no hay tiempo para errores. 907 01:17:05,074 --> 01:17:06,733 Así que empieza a rastrear. 908 01:18:31,382 --> 01:18:33,505 Quédate donde estás. 909 01:18:33,967 --> 01:18:36,006 MacDonald, soy Cahill. 910 01:18:36,803 --> 01:18:38,213 ¿Cómo estás? 911 01:18:38,470 --> 01:18:39,585 Bien. 912 01:18:40,014 --> 01:18:43,132 Al menos nadie ha tratado de colgarme últimamente. 913 01:18:47,518 --> 01:18:48,633 ¿Y bien? 914 01:18:49,228 --> 01:18:50,852 Ahí está la puerta. 915 01:18:57,191 --> 01:18:58,734 Tengo problemas. 916 01:18:59,776 --> 01:19:01,318 Necesito un caballo. 917 01:19:03,696 --> 01:19:05,439 Lo voy a pagar. 918 01:19:06,323 --> 01:19:07,947 Detrás de ti. 919 01:19:08,033 --> 01:19:09,194 Gracias. 920 01:19:10,909 --> 01:19:12,486 Esto no es un caballo. 921 01:19:12,827 --> 01:19:14,321 Es un caballo. 922 01:19:14,621 --> 01:19:18,699 Al menos, es todo lo que vas a encontrar en 30 kilómetros. 923 01:19:23,335 --> 01:19:26,453 Tengo una vieja silla. Te la dejo en 50 dólares. 924 01:19:27,046 --> 01:19:28,539 ¿50 dólares? 925 01:19:29,505 --> 01:19:31,248 ¿Los quieres o no? 926 01:19:33,884 --> 01:19:35,211 Por tus pies. 927 01:19:38,428 --> 01:19:39,970 Trae la silla. 928 01:19:45,600 --> 01:19:47,259 ¡Sujétate, J.D.! 929 01:19:52,396 --> 01:19:53,889 ¡Sujétate! 930 01:19:59,692 --> 01:20:01,899 Podrías ir más rápido andando. 931 01:20:02,528 --> 01:20:04,354 Y más cómodo también. 932 01:20:04,696 --> 01:20:07,021 Viendo que tenemos tanta prisa. 933 01:20:09,783 --> 01:20:12,699 Claro que 50 dólares no es pagar mucho... 934 01:20:13,118 --> 01:20:15,691 por un animal con brío y bien criado como ése. 935 01:20:15,954 --> 01:20:17,364 Pie Ligero, 936 01:20:17,580 --> 01:20:20,746 nunca he oído a un auténtico jefe guerrero hablar tanto. 937 01:20:46,225 --> 01:20:48,893 ¿Cuánto más calculas que falta, Danny? 938 01:20:49,060 --> 01:20:50,802 Sobre una hora. 939 01:21:51,561 --> 01:21:52,806 Quédate aquí, Billy Joe. 940 01:21:52,895 --> 01:21:56,310 - No, señor, no puedo... - He dicho que te quedes aquí, Billy Joe. 941 01:22:06,487 --> 01:22:07,685 ¡Fraser! 942 01:22:13,159 --> 01:22:14,783 ¡Abe Fraser! 943 01:23:32,338 --> 01:23:33,998 No hay nadie. 944 01:23:34,549 --> 01:23:35,710 No... 945 01:23:36,675 --> 01:23:38,003 ¿Billy Joe? 946 01:23:40,427 --> 01:23:43,048 No deberías tratarme como a un bebé. 947 01:23:43,137 --> 01:23:46,387 - Casi tengo 13 años. - ¡Sólo tienes 11! 948 01:23:46,473 --> 01:23:50,256 Once para doce, y todavía no has desarrollado el cerebro. 949 01:23:50,726 --> 01:23:52,469 Esa es tu excusa. 950 01:23:52,852 --> 01:23:54,015 Yo tengo 17. 951 01:23:54,812 --> 01:23:59,058 Y el mío lo debo de haber perdido al hacer que nos metiéramos en este lío. 952 01:24:03,277 --> 01:24:05,980 Van a colgar a esos hombres por nosotros. 953 01:24:06,696 --> 01:24:08,936 No me lo puedo quitar de la cabeza. 954 01:24:09,406 --> 01:24:12,608 Si Fraser no llega pronto, será demasiado tarde. 955 01:24:17,828 --> 01:24:21,825 Crees que nos matarán si pueden, ¿verdad, Danny? 956 01:24:45,221 --> 01:24:46,680 No me gusta. 957 01:24:46,764 --> 01:24:48,555 No me gusta nada. 958 01:24:49,474 --> 01:24:51,964 No hay una forma fácil de hacerlo. 959 01:24:54,187 --> 01:24:56,059 Vamos a descubrirlo. 960 01:25:19,204 --> 01:25:20,282 ¡Maldita sea! 961 01:26:24,623 --> 01:26:25,951 ¡Pie Ligero! 962 01:26:47,931 --> 01:26:50,219 Bueno, no te eches a llorar. 963 01:26:52,142 --> 01:26:54,811 Ya has visto morir a hombres antes, ¿no? 964 01:27:03,483 --> 01:27:05,024 Quiero un puro. 965 01:27:07,403 --> 01:27:09,394 No te sentará bien... 966 01:27:09,654 --> 01:27:11,646 con lo que estás tosiendo. 967 01:27:12,197 --> 01:27:14,403 Tampoco me hará daño. 968 01:27:41,092 --> 01:27:44,211 No te preocupes por tu familia mientras yo viva. 969 01:27:44,303 --> 01:27:45,962 Demonios, ya lo sé. 970 01:27:49,556 --> 01:27:51,679 Siempre me encantaron. 971 01:27:52,516 --> 01:27:54,509 Nunca pude permitirme el lujo. 972 01:29:08,652 --> 01:29:10,691 Tenéis un bonito fuego. 973 01:29:10,779 --> 01:29:12,189 Fuego como señal. 974 01:29:13,906 --> 01:29:16,989 Excepto que no tenéis a quién hacérsela. ¿Verdad, Brownie? 975 01:29:17,075 --> 01:29:19,481 Le dije que me iba a encargar de ello. 976 01:29:20,911 --> 01:29:22,618 ¿Dónde está tu hermano? 977 01:29:22,703 --> 01:29:24,362 ¿Dónde está Billy Joe? 978 01:29:25,413 --> 01:29:27,323 Aquí, Sr. Fraser. 979 01:29:30,501 --> 01:29:33,038 Chico, será mejor que la bajes. 980 01:29:33,253 --> 01:29:36,751 Billy Joe, no es necesario. Aquí todos somos amigos. 981 01:29:41,299 --> 01:29:43,421 Chico, soy el viejo Abe Fraser. 982 01:29:44,135 --> 01:29:46,755 Danny, dile que no es necesario. 983 01:29:58,979 --> 01:30:01,101 Aquí está su parte del dinero, Sr. Fraser. 984 01:30:01,188 --> 01:30:03,394 Tres quintos. Unos 12.000 dólares. 985 01:30:05,899 --> 01:30:07,394 Eso no está bien, Danny. 986 01:30:07,484 --> 01:30:10,769 Lo usual, lo correcto, es que lo reparta el jefe. 987 01:30:10,862 --> 01:30:15,189 Al final es lo mismo, pero hay que conservar las formas. 988 01:30:15,281 --> 01:30:16,775 Lo entiendes. 989 01:30:17,658 --> 01:30:21,108 - ¿Lleváis encima el resto? - No. 990 01:30:21,244 --> 01:30:23,117 Ese dinero está bien escondido. 991 01:30:23,454 --> 01:30:25,860 No hemos venido aquí a que nos corten el cuello. 992 01:30:26,164 --> 01:30:28,155 Será mejor que coja su parte y se vaya. 993 01:30:28,248 --> 01:30:30,821 Eres duro, ¿eh? Como tu padre. 994 01:30:30,916 --> 01:30:32,161 ¡No! 995 01:30:32,251 --> 01:30:36,200 Si fuese él, le habría disparado en cuanto tuviera oportunidad. ¡Justo ahora! 996 01:30:37,130 --> 01:30:39,881 Será mejor que coja el dinero y se vaya mientras pueda. 997 01:30:39,965 --> 01:30:41,162 No. 998 01:30:41,966 --> 01:30:43,341 No, no lo haré. 999 01:30:44,176 --> 01:30:45,255 ¿No lo hará? 1000 01:30:45,343 --> 01:30:47,916 No hasta decir algo y limpiar mi nombre. 1001 01:30:48,304 --> 01:30:49,335 ¡Fraser! 1002 01:30:49,430 --> 01:30:51,801 Jugamos limpio contigo. 1003 01:30:51,890 --> 01:30:55,838 A pesar de tu juventud e inexperiencia, acordamos dividirlo en partes iguales. 1004 01:30:55,934 --> 01:30:57,309 Y lo hemos hecho. 1005 01:30:57,518 --> 01:30:59,640 Tú estuviste de acuerdo, ¿no? 1006 01:31:02,730 --> 01:31:04,604 Y a ti, Billy Joe, 1007 01:31:06,399 --> 01:31:09,767 ¿quién te dejó quedarte en la cama para que te recuperaras? 1008 01:31:11,236 --> 01:31:14,770 Claro que tuvimos algunos desacuerdos cuando tú cambiaste de idea. 1009 01:31:14,864 --> 01:31:16,026 No nosotros. 1010 01:31:17,574 --> 01:31:20,146 Iba a invitaros a venir a casa de mi hermana... 1011 01:31:20,242 --> 01:31:22,911 y tomaros bajo mi protección. 1012 01:31:26,038 --> 01:31:28,326 Pero veo que no lo deseáis. Así que... 1013 01:31:28,414 --> 01:31:30,158 me despido de vosotros. 1014 01:31:32,000 --> 01:31:34,870 Te ofrezco la mano en señal de amistad. 1015 01:31:34,960 --> 01:31:38,328 Espero que no me avergüences rechazándola. 1016 01:31:45,051 --> 01:31:46,842 Adiós, Sr. Fraser. 1017 01:32:47,719 --> 01:32:50,469 Nos estarán esperando, ¿verdad, Danny? 1018 01:32:50,554 --> 01:32:52,879 Mejor ahora que de día. 1019 01:33:33,459 --> 01:33:34,490 ¡Papá! 1020 01:33:36,419 --> 01:33:39,585 - ¡Cuánto me alegro de verte! - ¿Todavía tenéis el dinero? 1021 01:33:39,963 --> 01:33:42,998 - Parte. - ¿Fraser se ha llevado ya su parte? 1022 01:33:44,258 --> 01:33:45,288 Sí. 1023 01:33:45,508 --> 01:33:47,003 ¿Dónde está la vuestra? 1024 01:33:47,593 --> 01:33:49,918 - La enterramos. Yo... - Id a desenterrarla. 1025 01:33:51,929 --> 01:33:54,336 Vete hacia atrás y rodéalo. 1026 01:33:56,767 --> 01:33:58,426 ¿Te vas? 1027 01:33:59,643 --> 01:34:02,430 Cuatro hombres inocentes van a ser colgados por la mañana. 1028 01:34:02,520 --> 01:34:04,559 Vuelvo para evitarlo. 1029 01:34:07,815 --> 01:34:11,018 - Llévate contigo a Billy Joe. - Haced lo que os he dicho. 1030 01:34:11,276 --> 01:34:14,774 ¿No lo entiendes? Van a estar allí esperándonos. 1031 01:34:19,615 --> 01:34:21,026 J.D. Cahill. 1032 01:34:22,950 --> 01:34:25,109 Le importamos un bledo. 1033 01:34:27,913 --> 01:34:28,943 Atrás. 1034 01:35:41,921 --> 01:35:43,499 ¡Danny, cuidado! 1035 01:36:05,021 --> 01:36:07,226 Os di una oportunidad. Me tenéis que dar eso. 1036 01:36:07,314 --> 01:36:10,646 - Te ofrecí mi mano en señal de amistad... - Y una porra. 1037 01:36:10,733 --> 01:36:13,271 Iba a matarnos a la primera ocasión. 1038 01:36:13,360 --> 01:36:16,645 Tu problema, chico, es que no eres cortés. 1039 01:36:16,862 --> 01:36:19,531 Tienes que dejar que un hombre tenga sus ilusiones. 1040 01:36:29,454 --> 01:36:30,616 ¡Danny! 1041 01:36:40,462 --> 01:36:41,660 ¡Fraser! 1042 01:37:07,314 --> 01:37:09,056 Danny, ¿estás muerto? 1043 01:37:10,066 --> 01:37:12,141 Me ha dado un buen golpe. 1044 01:37:12,233 --> 01:37:15,566 Chico, me has asustado así tumbado. 1045 01:37:21,823 --> 01:37:24,360 - Dame ese caballo. - Tenemos el dinero. 1046 01:37:24,659 --> 01:37:25,904 Le quiero a él. 1047 01:37:25,993 --> 01:37:28,946 Y quiero a los dos chicos, inmediatamente. 1048 01:37:31,830 --> 01:37:33,703 Nos has puesto en peligro, papá. 1049 01:37:33,998 --> 01:37:36,915 Antes de que me juzguéis para siempre, 1050 01:37:37,250 --> 01:37:40,203 era la única forma de hacer que Fraser diera la cara. 1051 01:37:40,294 --> 01:37:42,086 Casi nos mata. 1052 01:37:42,462 --> 01:37:45,628 También os podían haber matado robando ese banco. 1053 01:37:49,509 --> 01:37:50,967 ¿Se han ido? 1054 01:37:51,052 --> 01:37:52,675 No podemos encargarnos de ellos. 1055 01:37:52,761 --> 01:37:55,168 Tenemos que volver a la ciudad antes de mañana. 1056 01:37:55,429 --> 01:37:57,469 ¿Qué nos va a pasar? 1057 01:37:58,265 --> 01:37:59,759 No lo sé. 1058 01:38:00,350 --> 01:38:02,757 Tendremos un juicio justo, ¿no? 1059 01:38:02,935 --> 01:38:05,603 Muchos hombres tienen un juicio justo y les ahorcan. 1060 01:38:06,145 --> 01:38:09,181 Íbamos a devolver nuestra parte del dinero. 1061 01:38:09,273 --> 01:38:11,063 Ya lo sé, hijo. 1062 01:38:11,691 --> 01:38:13,149 Y a confesar. 1063 01:38:13,234 --> 01:38:15,272 E intentamos evitar los asesinatos. 1064 01:38:15,360 --> 01:38:17,565 - Ya lo sé, Daniel. Desearía... - ¡Papá! 1065 01:38:53,636 --> 01:38:55,544 Cogeré el dinero, papá. 1066 01:38:57,681 --> 01:38:59,304 Toma, Billy Joe. 1067 01:39:01,309 --> 01:39:02,553 Espera. 1068 01:39:23,073 --> 01:39:25,195 ¡Dispararías incluso a un muerto! 1069 01:39:25,325 --> 01:39:28,360 No, y no voy a dejar que él me dispare a mí tampoco. 1070 01:39:28,493 --> 01:39:29,692 Levántate. 1071 01:39:31,203 --> 01:39:32,698 Dame una cuerda. 1072 01:39:50,550 --> 01:39:51,748 Lagartija. 1073 01:39:53,469 --> 01:39:55,508 Estás sangrando otra vez, papá. 1074 01:39:56,721 --> 01:39:58,843 Supongo que va con la placa. 1075 01:39:58,931 --> 01:40:00,923 - ¿Tienes un pañuelo? - Sí. 1076 01:40:03,184 --> 01:40:06,100 Mételo en este agujero. Detendrá la hemorragia. 1077 01:40:09,188 --> 01:40:10,848 Dame, lo haré yo. 1078 01:40:18,027 --> 01:40:19,521 Gracias, papá. 1079 01:40:21,363 --> 01:40:23,355 Aquí está el dinero, todo. 1080 01:40:23,490 --> 01:40:24,568 Bien. 1081 01:40:26,408 --> 01:40:27,736 Espero... 1082 01:40:30,161 --> 01:40:32,449 ¿Qué nos va a pasar ahora? 1083 01:40:33,121 --> 01:40:36,038 No va a haber muchos testigos. 1084 01:40:37,040 --> 01:40:40,657 Y puedo testificar que habéis devuelto el dinero a la ciudad. 1085 01:40:41,919 --> 01:40:45,121 ¿Crees que habrá quizá motivos suficientes...? 1086 01:40:45,213 --> 01:40:47,833 ¿para que el juez nos ponga bajo tu custodia? 1087 01:40:47,923 --> 01:40:49,546 No lo sé, hijo. 1088 01:40:49,757 --> 01:40:51,037 Podría ser. 1089 01:40:51,342 --> 01:40:53,049 Pero no podemos arriesgarnos. 1090 01:40:54,386 --> 01:40:58,382 Si lo hace, ¿significará que te quedarás más en casa? 1091 01:40:59,055 --> 01:41:01,380 Si me prometéis una cosa: 1092 01:41:06,435 --> 01:41:08,060 No robaréis más bancos. 1093 01:41:13,899 --> 01:41:15,891 Vamos a evitar un ahorcamiento. 1094 01:41:55,177 --> 01:41:57,714 Castilian Spanish subtitles by SOFTITLER 1095 01:42:10,021 --> 01:42:11,266 Spanish - Castilian 76476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.