All language subtitles for 2009.Io.Don.Giovanni. Carlos Saura

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,830 --> 00:00:42,497 Oh Dios m�o 2 00:01:58,650 --> 00:02:00,694 Don Giovanni 3 00:03:23,353 --> 00:03:25,647 �Quieres tomar el nombre de Ana Maria Conegliano? 4 00:03:25,647 --> 00:03:26,523 Si, quiero 5 00:03:35,281 --> 00:03:40,202 Yo te bautizo en el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo 6 00:03:40,494 --> 00:03:40,994 Am�n 7 00:03:44,456 --> 00:03:46,166 Este espect�culo me disgusta 8 00:03:48,418 --> 00:03:52,463 unos pobres hebreos, obligados a aceptar una religi�n que no les pertenece 9 00:03:52,546 --> 00:03:56,842 y solo para que un viudo pueda casarse con una joven cristiana 10 00:03:59,428 --> 00:04:01,888 �Quieres tomar el nombre de Emanuele Conegliano? 11 00:04:07,060 --> 00:04:09,395 �Quieres tomar el nombre de Emanuele Conegliano? 12 00:04:16,569 --> 00:04:18,237 Se�or Casanova �Hab�is enloquecido? 13 00:04:19,947 --> 00:04:22,908 -�Porque? -No escandalic�is, por amor de Dios 14 00:04:25,493 --> 00:04:30,081 Emanuele Conegliano, �quieres convertirte a la fe de Cristo Nuestro Se�or? 15 00:05:26,549 --> 00:05:27,133 Es Beatriz 16 00:05:29,927 --> 00:05:33,055 Beatriz fue la musa, el gran amor de Dante 17 00:05:33,973 --> 00:05:38,310 el poeta que con "La Divina Comedia" creo una de las obras m�s sublimes 18 00:05:38,894 --> 00:05:40,354 jam�s concebida por la mente humana 19 00:05:41,855 --> 00:05:44,649 Si, hijo. Una verdadera obra maestra 20 00:05:46,443 --> 00:05:50,446 Si vuelves conmigo al altar podr�s visitar mi biblioteca cuando quieras 21 00:05:52,949 --> 00:05:55,534 y leer este libro, este bell�simo libro 22 00:06:06,878 --> 00:06:08,880 �Quieres tomar el nombre de Lorenzo da Ponte? 23 00:06:10,256 --> 00:06:13,551 -Di, si lo quiero -Si, lo quiero 24 00:06:16,553 --> 00:06:20,724 Yo te dar� mi nombre. �Te das cuenta del regalo que representa? 25 00:06:22,642 --> 00:06:24,686 Te llamar�s Lorenzo da Ponte, como yo 26 00:06:26,187 --> 00:06:28,273 Este nombre te abrir� las puertas de Venecia 27 00:06:29,816 --> 00:06:32,818 y yo te ayudar� a prosperar en el seno de la iglesia 28 00:06:33,611 --> 00:06:39,408 y quiz� un d�a, Lorenzo da Ponte, podr�s llegar a altos niveles 29 00:07:30,913 --> 00:07:35,668 ! Verbo de Satan�s!! Traidor!! Infame! 30 00:07:46,010 --> 00:07:47,554 ! Infame!! Dios te castiga! 31 00:07:47,929 --> 00:07:49,806 ! Levanta este esti�rcol, infame! 32 00:07:50,139 --> 00:07:50,807 ! Dejadlo! 33 00:07:51,256 --> 00:07:53,695 ! Maldito!! Que Dios te maldiga! 34 00:07:54,252 --> 00:07:57,062 Este hombre no merece una mortificaci�n indigna 35 00:07:58,032 --> 00:07:58,756 ! Que te han hecho! 36 00:08:00,194 --> 00:08:01,202 �Les has dicho mi nombre? 37 00:08:05,149 --> 00:08:05,930 Venid conmigo 38 00:08:08,465 --> 00:08:10,758 Ten�is las manos ensangrentadas Lorenzo da Ponte 39 00:08:12,129 --> 00:08:15,704 Especialmente en estos d�as en que los esbirros de Barbarigo est�n en alerta en toda Venecia 40 00:08:16,732 --> 00:08:19,274 Hab�is perdido el juicio exhibi�ndoos as� en p�blico 41 00:08:20,148 --> 00:08:21,975 Ese pobre lleva el collar a causa m�a 42 00:08:22,346 --> 00:08:26,052 Lleva el collar porque imprim�a vuestros versos para venderlos a gran precio 43 00:08:29,169 --> 00:08:35,662 Se puede ser idealista, amar el riesgo. Lo entiendo, bien, pero no basta Lorenzo. 44 00:08:36,283 --> 00:08:39,844 Hace falta saber evitar el peligro cuando pone en peligro la propia vida 45 00:08:40,582 --> 00:08:45,756 Se puede ser impetuoso y apasionado, si,! pero no est�pido! 46 00:08:47,049 --> 00:08:49,313 Ese tip�grafo podr�a costaros la vida 47 00:08:52,933 --> 00:09:01,317 "En tiempos de dulces suspiros, dime pues �Como amor os permiti� conocer deseos tan peligrosos?" 48 00:09:01,821 --> 00:09:11,896 "Y ella a mi: No hay mayor dolor, que, en la miseria recordar 49 00:09:19,606 --> 00:09:22,381 Padre �Puede el amor... 50 00:09:25,239 --> 00:09:27,518 .. trascender las barreras de la espiritualidad? 51 00:09:28,584 --> 00:09:30,881 �Os refer�s al amor f�sico? �Carnal? 52 00:09:31,244 --> 00:09:33,370 -�l me importuna, padre -�Quien? 53 00:09:34,665 --> 00:09:38,832 Me molesta. Me persigue. Me lleva a la cama 54 00:09:40,465 --> 00:09:42,960 �Est�is hablando, quiz�, de vuestro padre adoptivo? 55 00:09:49,340 --> 00:09:53,808 Vuestro t�o Barbarigo, que con tanto �xito dirige la sant�sima inquisici�n... 56 00:09:54,674 --> 00:09:58,444 .. no es vuestro padre carnal, Francesca, aunque vos se�is su hija adoptiva... 57 00:09:59,683 --> 00:10:01,406 .. sois libre de elegir vuestro amante 58 00:10:03,131 --> 00:10:04,652 Vos sois una mujer en la flor de la vida 59 00:10:05,299 --> 00:10:07,245 -Bella -Yo os amo 60 00:10:09,581 --> 00:10:11,073 Solo pienso en vos, Lorenzo 61 00:10:13,683 --> 00:10:14,309 Os amo 62 00:10:16,364 --> 00:10:20,006 No duermo, no vivo pensando en vos 63 00:10:21,178 --> 00:10:25,663 y yo os deseo, Francesca, os deseo, amor m�o 64 00:10:28,334 --> 00:10:29,867 Excelencia, buenos d�as 65 00:10:32,321 --> 00:10:34,364 "En tiempos de dulces suspiros..." 66 00:10:45,195 --> 00:10:48,797 -Francesca -Excelencia padre Barbarigo 67 00:10:50,988 --> 00:10:54,157 -�Que le�ais tan bello? -Canto quinto del Infierno 68 00:10:54,545 --> 00:10:57,746 donde el poeta describe las penas infernales reservadas a los lujuriosos 69 00:10:58,374 --> 00:11:05,070 "Supe que a un tal tormento sentenciados eran los pecados carnales..." 70 00:11:06,013 --> 00:11:09,157 ".. que la raz�n al deseo sometieron" 71 00:11:09,941 --> 00:11:13,227 Siento interrumpir vuestra lecci�n, querido Lorenzo, 72 00:11:14,456 --> 00:11:16,373 pero debo hablaros con urgencia 73 00:11:17,378 --> 00:11:20,555 Desde hace semanas, intento descubrir a ese blasfemo 74 00:11:21,471 --> 00:11:24,487 que acusa a la Santa inquisici�n de ofuscar las mentes 75 00:11:24,488 --> 00:11:28,124 y de ser la causa de la ruina de Venecia 76 00:11:29,368 --> 00:11:36,381 Un modesto poetucho, que escribe versos sat�ricos citando las ideas blasfemas 77 00:11:36,382 --> 00:11:40,263 de Voltaire, de Rousseau y los iluminados franceses 78 00:11:40,642 --> 00:11:41,850 Ilustrados, vuestra se�or�a 79 00:11:42,144 --> 00:11:43,559 ! Iluminados por el diablo! 80 00:11:46,143 --> 00:11:52,599 y seguramente inspirados por las ideas blasfemas de ese tal Giacomo Casanova 81 00:11:53,796 --> 00:11:58,565 -vuestro amigo -Un pecador que pronto se arrepentir�, si Dios quiere 82 00:11:59,486 --> 00:12:01,975 Y bien, por fin hemos puesto las manos... 83 00:12:03,420 --> 00:12:06,890 .. sobre uno de los que distribuyen esos versos en Venecia 84 00:12:08,410 --> 00:12:10,188 un tip�grafo clandestino 85 00:12:11,341 --> 00:12:16,220 que nos ha revelado que el hombre que buscamos, pertenece a la masoner�a 86 00:12:19,908 --> 00:12:22,068 y que podr�a ser un eclesi�stico 87 00:12:23,448 --> 00:12:24,465 �Un sacerdote mas�n? 88 00:12:26,326 --> 00:12:28,050 El enemigo en nuestras mismas filas 89 00:12:31,310 --> 00:12:35,644 Ha hecho falta esfuerzo para hacer confesar a aquel desgraciado 90 00:12:36,994 --> 00:12:37,554 Dios m�o 91 00:13:17,904 --> 00:13:22,197 Lorenzo, os lo ruego. Estoy muy interesada en la representaci�n 92 00:13:44,473 --> 00:13:48,148 que menosprecio indigno de un personaje de la grandeza de Don Giovanni 93 00:13:48,149 --> 00:13:50,167 Vamos, maestro Giacomo, no os enfad�is 94 00:13:51,104 --> 00:13:52,646 �Que tendr� de grande ese libertino? 95 00:13:53,189 --> 00:13:54,474 Y lo pregunt�is precisamente vos 96 00:13:56,049 --> 00:13:58,509 Don Giovanni representa la �nica virtud autentica 97 00:13:59,136 --> 00:14:05,154 la libertad de saborear nuestra naturaleza, libre de la esclavitud de la moral y de los sentimientos 98 00:14:06,856 --> 00:14:10,678 Para Don Giovanni gozar un instante de la vida terrena, vale m�s que la eternidad 99 00:14:11,404 --> 00:14:11,914 Veintid�s 100 00:14:12,857 --> 00:14:18,421 El amor, cupido, numero par, rojo, dentro, abajo 101 00:14:20,621 --> 00:14:23,762 Maldita sea. Amante padre, necesito m�s monedas 102 00:14:29,876 --> 00:14:31,477 Maldita mala suerte, estamos sin blanca 103 00:14:32,211 --> 00:14:36,437 Si me permit�s, bella se�ora, estar� encantado de ayudaros 104 00:14:39,978 --> 00:14:40,925 La dama est� conmigo 105 00:14:42,354 --> 00:14:47,858 Rechazar el dinero de un caballero no es digno de una dama sino de una campesina 106 00:14:48,763 --> 00:14:53,154 pero Lorenzo �porque no os conced�is un poco de paz en la habitaci�n de los suspiros? 107 00:15:29,834 --> 00:15:33,245 Se�or... Se�or 108 00:15:38,545 --> 00:15:41,384 Ayudadme. Me bastan pocas monedas 109 00:15:43,378 --> 00:15:47,294 Querr�a ayudaros pero desgraciadamente la mala suerte me ha maltratado tambi�n a mi 110 00:15:57,119 --> 00:15:58,021 Hermano 111 00:16:08,164 --> 00:16:10,732 Tened. Tomad esto 112 00:16:11,074 --> 00:16:12,299 Gracias hermano 113 00:16:13,880 --> 00:16:15,999 Os prometo que nos repartiremos las ganancias 114 00:16:47,068 --> 00:16:50,035 "San Gregorio, 12 Tengo vuestra mitad" 115 00:17:02,789 --> 00:17:04,770 Pero esto ser�n al menos 50 ducados 116 00:17:05,163 --> 00:17:08,221 El dinero como viene, se va 117 00:17:09,340 --> 00:17:12,236 No da la vida, ayuda a soportarla 118 00:17:12,989 --> 00:17:15,371 pero yo no os he hecho venir por el dinero 119 00:17:16,509 --> 00:17:19,582 Escuchadme. Venid conmigo 120 00:17:20,493 --> 00:17:24,250 Mirad. Soy un viejo cansado y enfermo 121 00:17:25,561 --> 00:17:26,845 me queda poco de vida 122 00:17:28,274 --> 00:17:31,970 y abandonar� este mundo sin dejar nada 123 00:17:33,388 --> 00:17:39,806 que pueda ennoblecer una vida disipada entre mesas de juego y casas de empe�os 124 00:17:40,442 --> 00:17:41,576 con una excepci�n 125 00:17:45,123 --> 00:17:46,434 Es mi �nica hija 126 00:17:50,918 --> 00:17:52,397 Su madre muri� de parto 127 00:17:53,650 --> 00:17:55,513 es lo que m�s amo en la vida 128 00:18:02,311 --> 00:18:07,055 -Beatriz -No, no Beatriz 129 00:18:08,432 --> 00:18:12,256 No. Annetta. Annetta 130 00:18:18,030 --> 00:18:19,123 Annetta 131 00:18:25,162 --> 00:18:30,773 Juradme que la cuidareis y la proteger�is para siempre tras mi muerte 132 00:18:34,107 --> 00:18:34,663 Lo juro 133 00:18:48,973 --> 00:18:53,768 No puedo...No soy digno de vuestra confianza 134 00:19:18,738 --> 00:19:19,542 ! Alto ah�! 135 00:19:21,356 --> 00:19:24,918 -Lorenzo da Ponte -Sois arrestado en nombre de la Santa Inquisici�n 136 00:19:25,334 --> 00:19:28,241 El tribunal de la Santa Inquisici�n os juzga reo 137 00:19:28,242 --> 00:19:31,900 de haber conjurado contra la iglesia y contra el estado 138 00:19:33,134 --> 00:19:37,746 Habiendo violado la santa promesa de observar las normas, 139 00:19:37,747 --> 00:19:41,150 juradas por vos, en nombre de Jesucristo Nuestro Se�or 140 00:19:42,617 --> 00:19:51,856 Por libertinaje, afiliaci�n prohibida de una sociedad mas�nica, blasfemia 141 00:19:52,977 --> 00:20:02,376 Sacrilegio y p�blico concubinato, y para que sirva de ejemplo y de advertencia a toda la poblaci�n 142 00:20:04,853 --> 00:20:06,361 Os condenamos... 143 00:20:08,988 --> 00:20:19,353 .. a la pena de 15 a�os de exilio y a la separaci�n de la Seren�sima Republica de Venecia 144 00:20:21,503 --> 00:20:24,109 �Quince a�os de exilio? Magnifico 145 00:20:25,314 --> 00:20:26,650 Hab�is salido bien librado 146 00:20:27,784 --> 00:20:30,954 Vamos, un sorbo por cada a�o. Animo Lorenzo 147 00:20:31,449 --> 00:20:34,362 Con vuestro talento no os ser� dif�cil encontrar trabajo en Viena 148 00:20:35,525 --> 00:20:37,019 que adem�s es una bella ciudad 149 00:20:37,748 --> 00:20:39,700 con personas abiertas a las nuevas ideas 150 00:20:40,961 --> 00:20:42,567 All� somos respetados, Lorenzo 151 00:20:45,737 --> 00:20:50,126 Es una carta de Antonio Salieri, maestro compositor en la corte del emperador 152 00:20:50,741 --> 00:20:51,896 �l os ayudar� 153 00:20:53,589 --> 00:20:57,202 Bastar� que os present�is a �l con mis m�s c�lidas recomendaciones 154 00:20:57,709 --> 00:21:00,090 No pod�is haceros una idea de mi gratitud, maestro 155 00:21:02,300 --> 00:21:06,093 Durante todos estos a�os, vuestras sabias ense�anzas me han servido de gu�a 156 00:21:06,860 --> 00:21:09,747 y ahora nunca podr� devolveros el bien que hab�is hecho salv�ndome la vida 157 00:21:11,524 --> 00:21:12,183 Oh Dios 158 00:21:12,184 --> 00:21:13,243 Oh Dios m�o 159 00:21:14,035 --> 00:21:15,162 Mirad, Mirad 160 00:21:17,973 --> 00:21:18,577 P�rate 161 00:21:38,346 --> 00:21:40,585 Don Giovanni 162 00:21:45,906 --> 00:21:47,867 Este Don Giovanni estaba destinado al fracaso 163 00:21:48,857 --> 00:21:53,618 justa recompensa por haber maltratado un personaje digno de mayor consideraci�n 164 00:24:14,012 --> 00:24:14,730 �Y bien, se�or? 165 00:24:15,222 --> 00:24:16,705 Perdonadme, no quer�a importunaros 166 00:24:19,705 --> 00:24:22,136 Permitidme presentarme. Me llamo Lorenzo da Ponte 167 00:24:24,945 --> 00:24:27,401 Content�simo de conoceros, hermano Lorenzo 168 00:24:28,205 --> 00:24:29,980 Me llamo Wolfgang Amadeus Mozart 169 00:24:32,224 --> 00:24:34,138 Es extra�o que me se�is completamente desconocido 170 00:24:34,569 --> 00:24:35,922 cre�a conocer a todos los hermanos 171 00:24:36,277 --> 00:24:37,519 De hecho, acabo de llegar a Viena 172 00:24:38,132 --> 00:24:41,163 Iba al teatro de la corte, cuando vuestra m�sica ha llamado mi atenci�n 173 00:24:41,164 --> 00:24:42,866 �Teatro de la corte? �Sois, quiz�, un m�sico? 174 00:24:42,867 --> 00:24:45,163 No. Yo no. Soy escritor y poeta 175 00:24:45,369 --> 00:24:49,084 Pero busco un compatriota, Antonio Salieri. �l si que es m�sico 176 00:24:50,580 --> 00:24:55,131 Si. El gran Antonio Salieri. La gran familia italiana 177 00:24:56,200 --> 00:25:00,806 Le felicito, esta en buenas manos. Salieri es un hombre afortunado y goza del favor de los poderosos 178 00:25:02,667 --> 00:25:05,256 Hermano Lorenzo, bienvenido a Viena 179 00:25:06,816 --> 00:25:07,716 y suerte 180 00:26:52,415 --> 00:26:53,000 Esta... 181 00:26:54,834 --> 00:26:56,129 Es una verdadera maleducada 182 00:26:57,922 --> 00:27:02,929 Y vos, maestro Salieri �Como pod�is permitir tal groser�a sin intervenir? 183 00:27:03,397 --> 00:27:06,715 Os lo ruego, Se�ora Cavalieri, no hay motivo para irritarse 184 00:27:52,848 --> 00:27:55,218 Bien. Una breve pausa para todos 185 00:27:55,219 --> 00:27:57,344 Esto si que es una verdadera groser�a 186 00:27:57,743 --> 00:27:59,780 as� que, as� se acoge a una artista en Viena 187 00:27:59,874 --> 00:28:01,902 es as� que se celebra el "bel canto" 188 00:28:05,506 --> 00:28:07,867 -Amor, escucha -Ni una palabra 189 00:28:09,568 --> 00:28:13,276 Has querido humillarme invitando a esa descarada a tu opera 190 00:28:14,410 --> 00:28:17,629 Maestro Salieri. Me llamo Lorenzo da Ponte, acabo de llegar a Viena 191 00:28:17,962 --> 00:28:18,495 Quer�a pediros... 192 00:28:18,496 --> 00:28:23,626 De lo que se trate, os ruego esperarme fuera. Ahora precisamente no puedo escucharos 193 00:28:23,627 --> 00:28:24,778 Me manda Giacomo Casanova 194 00:28:30,319 --> 00:28:36,083 Perdonadme si os he parecido poco amable, pero el d�a, no es de los m�s tranquilos 195 00:28:38,056 --> 00:28:38,956 ! Majestad! 196 00:28:40,931 --> 00:28:42,847 Vuestra visita nos honra sobremanera 197 00:28:43,886 --> 00:28:46,678 El honor es m�o. Sab�is cuanto me apasiona vuestro trabajo 198 00:28:47,235 --> 00:28:49,907 aunque parecer�a que he aparecido en mal momento 199 00:28:50,586 --> 00:28:52,838 Me hab�ais dicho que hoy se hac�an las pruebas 200 00:28:52,839 --> 00:28:53,638 Sabe Dios... 201 00:28:53,964 --> 00:28:57,645 Su Excelencia, el conde, de hecho, tiene raz�n 202 00:28:58,534 --> 00:29:02,505 solo que vos, hab�is llegado justo en el momento de una breve pausa 203 00:29:02,989 --> 00:29:07,133 -Hago reanudar las pruebas inmediatamente -Por favor, no os incomod�is, puedo esperar 204 00:29:07,647 --> 00:29:10,467 Tambi�n aqu� hay cosas que admirar, las hay en abundancia 205 00:29:13,998 --> 00:29:17,622 �Y como van las cosas con nuestra segunda "gracia", la se�ora Ferrarese? 206 00:29:17,971 --> 00:29:22,934 Vuestra idea de reunir a la se�ora Cavalieri, mi nueva opera y la se�ora Ferrarese 207 00:29:23,575 --> 00:29:29,342 se esta revelando una idea excelente, m�s bien, dir�a que incluso maravillosa 208 00:29:31,587 --> 00:29:36,682 y... Majestad, permitidme presentaros al padre Lorenzo da Ponte 209 00:29:36,683 --> 00:29:40,910 querid�simo amigo y poeta de talento. Acaba de llegar de Venecia 210 00:29:41,595 --> 00:29:45,924 Majestad, me llena de alegr�a encontrarme en presencia del monarca m�s sabio e iluminado de Europa 211 00:29:46,510 --> 00:29:49,436 En Venecia, de donde provengo, sois respetado y admirado 212 00:29:49,437 --> 00:29:52,052 -�As� que sois poeta? -Si, majestad 213 00:29:52,549 --> 00:29:55,171 Adem�s de cura, libertino y alborotador 214 00:29:56,027 --> 00:29:59,043 una fama exagerada que no se me adecua, majestad 215 00:29:59,044 --> 00:30:02,981 El se�or da Ponte, exiliado de Venecia est� buscando un empleo 216 00:30:04,365 --> 00:30:07,653 quiz�...vuestra majestad podr�a hacer algo por �l 217 00:30:07,654 --> 00:30:08,437 Desde luego 218 00:30:09,278 --> 00:30:12,306 Viena necesita, hoy m�s que nunca de poetas, de savia nueva, 219 00:30:12,307 --> 00:30:14,810 de nuevo impulso, de constructores, especialmente en el teatro de la opera 220 00:30:15,602 --> 00:30:19,977 Maestro Salieri �que dir�ais si confi�ramos a nuestro amigo da Ponte el libreto de vuestra pr�xima opera? 221 00:30:23,661 --> 00:30:26,783 Perdonadme majestad pero temo no estar a la altura de semejante tarea 222 00:30:27,298 --> 00:30:28,660 jam�s he compuesto un texto de opera 223 00:30:29,180 --> 00:30:32,042 Que os falte experiencia en el campo de la opera, no me parece un serio obst�culo 224 00:30:32,043 --> 00:30:36,115 al contrario, necesitamos nuevos talentos, nuevas ideas, para renovar nuestra opera 225 00:30:36,877 --> 00:30:39,300 Con m�s raz�n si mi idea encuentra el favor del maestro Salieri 226 00:30:39,958 --> 00:30:42,571 Querr� decir que tendremos una musa virgen 227 00:30:42,809 --> 00:30:46,597 Majestad, permitidme recordaros que el maestro Salieri est� ya comprometido 228 00:30:46,598 --> 00:30:50,938 con nuestro poeta... -Ah si, Casti, Casti, me hab�a olvidado 229 00:30:51,738 --> 00:30:57,172 Bien, eso se puede remediar �Hay alg�n otro compositor aqu� en Viena con quien os gustar�a colaborar? 230 00:30:57,321 --> 00:30:58,541 �Y porque no, Mozart? 231 00:30:59,544 --> 00:31:03,481 Nuestro peque�o rebelde de Salzsburgo. Que magnifica idea 232 00:31:03,975 --> 00:31:06,851 Hace tiempo que el se�or Mozart quer�a abordar una opera en lengua italiana 233 00:31:08,124 --> 00:31:08,595 Sea 234 00:32:17,329 --> 00:32:20,974 Tu amigo Lorenzo te suministra siempre sus peores textos 235 00:32:21,789 --> 00:32:25,850 En cambio, reserva los mejores para Mozart y a esa puta de la Ferrarese 236 00:33:47,222 --> 00:33:50,347 Perdonadme amigo m�o, no os he o�do llegar 237 00:33:55,286 --> 00:34:01,049 Estoy contento de que no hay�is decidido emprender el viaje solo 238 00:34:02,690 --> 00:34:04,575 Permitidme que os presente a una querida amiga 239 00:34:05,755 --> 00:34:12,503 -La se�ora... -Adriana Ferrarese, la incomparable soprano 240 00:34:13,549 --> 00:34:17,514 Me embelesasteis oy�ndoos por primera vez en "Las bodas de F�garo", en Praga 241 00:34:18,531 --> 00:34:21,285 pero ahora que os veo de cerca, 242 00:34:21,286 --> 00:34:26,724 debo decir que el resto de vuestra persona honra plenamente tan magnifica voz 243 00:34:27,831 --> 00:34:34,077 Y yo veo que las historias que he o�do sobre vos, no eran exageradas 244 00:34:35,033 --> 00:34:37,762 Oh, pobre de mi. Eso no son historias sino La historia 245 00:34:38,478 --> 00:34:41,704 A mi edad, he conseguido la paz de los sentidos 246 00:34:42,726 --> 00:34:46,178 y la labor del esp�ritu es el de administrar amor igualmente a las memorias 247 00:34:46,749 --> 00:34:48,885 que estos sentidos nos devuelven 248 00:34:49,827 --> 00:34:56,555 Su excelencia el duque de Dux me ha confiado el cuidado de su magnifica biblioteca 249 00:34:57,867 --> 00:35:04,594 y ahora yo vivo inmerso en sue�os y deseos que yacen entre... 250 00:35:05,515 --> 00:35:11,022 .. entre locas aventuras, secretos y amores imposibles 251 00:35:11,578 --> 00:35:14,092 Los libros, son mi �nico consuelo 252 00:35:14,561 --> 00:35:20,425 Ah, todos tenemos un libro capaz de conmovernos �no es as� Lorenzo? 253 00:35:21,256 --> 00:35:25,080 Este de aqu�, os estaba esperando 254 00:35:26,348 --> 00:35:30,527 No, esto es para vos 255 00:35:37,532 --> 00:35:39,662 Parece el libro que vi el d�a de mi bautismo 256 00:35:40,949 --> 00:35:44,130 no parece, es, el mismo libro 257 00:35:44,634 --> 00:35:47,897 cuando dejaste Venecia, lo encontr� en una librer�a y he pensado 258 00:35:48,378 --> 00:35:50,462 lo compro para d�rselo a Lorenzo 259 00:36:23,643 --> 00:36:24,862 Annetta 260 00:36:33,211 --> 00:36:35,998 Cuando partisteis erais cualquier cosa menos rico y ahora... 261 00:36:37,054 --> 00:36:39,920 sois uno de los m�s aclamados escritores l�ricos de Europa 262 00:36:40,745 --> 00:36:42,626 Merito vuestro que me recomendasteis a Salieri 263 00:36:43,372 --> 00:36:45,142 �l me ha ayudado a entrar en el mundo de la m�sica 264 00:36:46,545 --> 00:36:50,965 Olvidaos de Salieri, no, �l es un excelente m�sico pero... 265 00:36:51,789 --> 00:36:55,200 sus obligaciones en la corte, constituyen una gran limitaci�n 266 00:36:56,496 --> 00:37:00,203 Deb�is trabajar m�s con Mozart �l es un artista de gran talento 267 00:37:00,932 --> 00:37:06,769 vuestro F�garo... delicioso, ligero, lleno de imaginaci�n 268 00:37:07,642 --> 00:37:11,190 el futuro, ese es el camino que deb�is seguir 269 00:37:12,155 --> 00:37:14,153 es lo mismo que le digo yo, 270 00:37:15,013 --> 00:37:19,133 despu�s del triunfo de F�garo, Lorenzo debe volver a trabajar con Mozart 271 00:37:19,778 --> 00:37:25,406 �Y porque no? Conmigo. Deb�is saber que ha renunciado a mi voz 272 00:37:25,884 --> 00:37:31,176 porque Salieri que es un villano le impone su propia amante, La Cavalieri 273 00:37:32,155 --> 00:37:39,046 que lo �nico que ejercita a la perfecci�n es...bien, pod�is imaginar 274 00:37:40,035 --> 00:37:44,029 Salieri no es un villano, la Cavalieri no es una prostituta y yo no me he casado con Mozart 275 00:37:45,734 --> 00:37:47,776 La verdad es que Mozart tiene gustos muy particulares 276 00:37:48,593 --> 00:37:50,571 y rechaza todas las operas que le son propuestas 277 00:37:52,581 --> 00:37:55,227 Ped�dmelo y os escribir� una historia digna de vuestro talento 278 00:37:56,566 --> 00:37:57,196 �Que historia? 279 00:37:59,452 --> 00:38:00,661 Un nuevo Don Giovanni 280 00:38:39,715 --> 00:38:44,294 Wolfgang, lev�ntate. Hay hu�spedes que te esperan 281 00:38:46,169 --> 00:38:48,289 -�Quienes son? -da Ponte y Salieri 282 00:38:48,809 --> 00:38:50,256 No, no �chalos, no estoy interesado 283 00:38:50,900 --> 00:38:55,735 Quieren que escribas una nueva opera, mira, ya nos han dado un buen anticipo 284 00:38:56,473 --> 00:38:59,017 Tu no te hagas de rogar y consigue una compensaci�n como se debe 285 00:39:03,057 --> 00:39:06,467 Perm�teme recordarte que no tenemos ni para pagar a la criada 286 00:39:08,099 --> 00:39:09,625 que ninguno de los dos gozamos de buena salud 287 00:39:10,600 --> 00:39:14,562 y yo debo hacer los ba�os en Suiza y las curas m�dicas cuestan un ojo de la cara 288 00:39:14,563 --> 00:39:16,764 ! Basta con tus lamentos! Siempre dici�ndome lo que debo hacer 289 00:39:16,765 --> 00:39:18,279 Tengo bastante de recriminaciones 290 00:39:25,907 --> 00:39:26,867 Stanzi, lo siento 291 00:39:31,277 --> 00:39:33,604 tu sabes que no hay nada en el mundo que me interese como tu 292 00:39:37,691 --> 00:39:40,382 Vamos a ver que quieren decirme estos dos intrigantes italianos 293 00:39:52,291 --> 00:39:53,274 -Maestro -Querid�simo 294 00:39:53,900 --> 00:39:54,901 Dios m�o, hab�is empeorado 295 00:39:55,636 --> 00:39:57,609 -Maestro Salieri -Maestro Mozart 296 00:40:04,445 --> 00:40:08,130 Os visito para anunciaros, por orden de Su majestad, 297 00:40:08,918 --> 00:40:11,363 que sois encargado de componer una opera nueva 298 00:40:12,497 --> 00:40:14,290 En lengua italiana, obviamente 299 00:40:15,142 --> 00:40:18,700 y asistido del talento po�tico de nuestro amigo da Ponte 300 00:40:19,763 --> 00:40:23,861 como sab�is, el emperador ha quedado muy satisfecho de "Las bodas de F�garo" 301 00:40:24,150 --> 00:40:26,895 Haremos todo lo posible para satisfacer nuevamente a su majestad 302 00:40:28,639 --> 00:40:34,624 Entonces, permitidme recomendaros evitar los esc�ndalos 303 00:40:35,314 --> 00:40:38,975 vista la materia, de por si escabrosa, que afrontareis 304 00:40:40,988 --> 00:40:41,810 �pero de que se trata? 305 00:40:43,434 --> 00:40:45,557 Todo a su debido tiempo, maestro 306 00:40:48,147 --> 00:40:54,186 En la representaci�n de una opera, hace falta vigilar la buena educaci�n, como en un banquete 307 00:40:54,816 --> 00:41:00,411 se trata de infundir un poco de dulzura a los trabajos cotidianos del publico 308 00:41:01,894 --> 00:41:05,024 Por tanto, querido colega, si permit�s un consejo 309 00:41:05,811 --> 00:41:11,134 componed una m�sica simple, ligera, escuchable 310 00:41:11,546 --> 00:41:16,650 para que tambi�n los paladares finos puedan digerirla y saborear el espect�culo 311 00:41:18,115 --> 00:41:20,378 Dulzura, banquete, saborear, digerir 312 00:41:22,950 --> 00:41:24,587 Bien, si os he entendido bien, maestro Salieri, 313 00:41:25,086 --> 00:41:28,382 para vos componer una opera es como preparar un buen dulce 314 00:41:29,566 --> 00:41:30,163 Veamos 315 00:41:32,078 --> 00:41:34,207 El mal de amores y los huevos 316 00:41:39,576 --> 00:41:41,065 Algo de intriga, la harina 317 00:41:43,440 --> 00:41:44,882 y el intermedio c�mico, el az�car 318 00:41:49,603 --> 00:41:52,611 En este bello planteamiento, el maestro da Ponte, pone versos 319 00:41:52,612 --> 00:41:57,304 yo pongo las notas, se hornea todo y el bello dulce esta listo �verdad? 320 00:41:57,689 --> 00:42:02,788 Se�or, le ruego me perdone. Otros asuntos requieren mi presencia 321 00:42:04,367 --> 00:42:05,143 Buen trabajo 322 00:42:17,004 --> 00:42:18,149 Hab�is sido demasiado duro con �l 323 00:42:18,849 --> 00:42:20,737 Salieri es m�s sensible de lo que parece 324 00:42:21,805 --> 00:42:25,258 �Pod�is decirme cual es la materia escabrosa a la que se refer�a el maestro Salieri? 325 00:42:25,582 --> 00:42:28,694 A una opera que agitar� y asombrar� mucho m�s que "Las bodas de F�garo" 326 00:42:28,756 --> 00:42:29,268 �o sea? 327 00:42:30,292 --> 00:42:33,020 -Don Giovanni -Don Giovanni 328 00:42:34,452 --> 00:42:35,891 Pero si ya ha sido hecho decenas de veces 329 00:42:35,892 --> 00:42:36,854 nunca como lo haremos nosotros 330 00:42:37,462 --> 00:42:39,015 Nosotros haremos un Don Giovanni que ninguno olvidar� 331 00:42:40,667 --> 00:42:43,847 Vos sab�is bien que en cada nota que escribo hay algo m�o 332 00:42:44,366 --> 00:42:45,576 lo que siento, lo que amo 333 00:42:46,698 --> 00:42:48,826 en el papel hay siempre un pedazo de mi vida 334 00:42:50,018 --> 00:42:55,347 para mi, no es solo trabajo, es mucho m�s. Mi m�sica es un fuego interior, me consume 335 00:42:56,091 --> 00:42:58,956 porque quer�is obligarme a sufrir todo esto por un sujeto tan ordinario 336 00:42:59,131 --> 00:43:00,246 Permitidme convenceros 337 00:43:00,863 --> 00:43:02,080 Dejadme que os cuente el inicio 338 00:43:08,941 --> 00:43:09,784 Imaginad 339 00:43:11,452 --> 00:43:13,477 un hombre envuelto en una amplia capa 340 00:43:14,556 --> 00:43:17,255 que atraviesa el bosque que rodea un suntuoso palacio 341 00:43:18,569 --> 00:43:20,291 Nieva, es de noche 342 00:43:22,019 --> 00:43:23,702 y hay una gigantesca luna llena en el cielo 343 00:43:24,746 --> 00:43:27,929 pero la luz que arroja entre los �rboles no es blanca es m�s bien azulada 344 00:43:28,392 --> 00:43:32,641 en este paisaje de sue�o vemos un hombre con el rostro cubierto por el sombrero de ala ancha 345 00:43:32,691 --> 00:43:36,034 El hombre es, ya lo habr�is adivinado, Don Giovanni 346 00:43:36,485 --> 00:43:39,953 que ha decidido seducir a do�a Ana, una joven noble 347 00:43:58,931 --> 00:44:00,621 en un dormitorio de la planta superior 348 00:44:02,027 --> 00:44:03,786 una bella joven, apunto, do�a Ana 349 00:44:04,446 --> 00:44:05,688 esta durmiendo en una gran cama 350 00:44:07,784 --> 00:44:10,875 a trav�s de su fina camisa de noche de blancura inmaculada 351 00:44:11,548 --> 00:44:14,796 transparenta un bello cuerpo, pero no vemos su rostro 352 00:44:15,253 --> 00:44:16,171 porque nos da la espalda 353 00:44:17,394 --> 00:44:20,659 tiene el sue�o agitado, sus largos cabellos est�n esparcidos por la almohada 354 00:44:21,915 --> 00:44:26,210 la puerta que da al balc�n esta abierta y a trav�s de las cortinas movidas por la brisa nocturna 355 00:44:26,991 --> 00:44:28,467 aparece la silueta de Don Giovanni 356 00:44:41,297 --> 00:44:42,946 y entra en la habitaci�n de do�a Ana 357 00:44:44,452 --> 00:44:45,274 se desnuda 358 00:46:14,379 --> 00:46:18,750 Don Giovanni no se controla y susurra, arrebatado, al o�do de do�a Ana 359 00:46:20,388 --> 00:46:24,823 Do�a Ana, amor m�o, vida m�a 360 00:46:26,169 --> 00:46:30,349 Do�a Ana, amor m�o, vida m�a 361 00:46:31,926 --> 00:46:34,412 entonces do�a Ana se da cuenta de que no est� amando como cre�a a su prometido 362 00:46:34,413 --> 00:46:35,423 si no a un desconocido 363 00:46:38,569 --> 00:46:41,113 ! Socorro!! Ayuda! 364 00:46:41,395 --> 00:46:43,259 Sinti�ndose descubierto, Don Giovanni, salta fuera de la cama 365 00:46:46,089 --> 00:46:48,584 y se apresura a recoger sus ropas, poni�ndoselas de cualquier manera 366 00:46:49,106 --> 00:46:52,202 sale al balc�n, salta la barandilla y con un salto felino temerario 367 00:46:52,203 --> 00:46:54,101 se deja caer en la superficie que rodea la mansi�n 368 00:46:54,700 --> 00:46:55,709 y huye a trav�s del bosque 369 00:46:57,446 --> 00:46:59,669 mientras do�a Ana se asoma al balc�n sin dejar de gritar 370 00:47:07,362 --> 00:47:09,732 al final don Giovanni, desaparece 371 00:47:10,874 --> 00:47:11,898 entre los espectrales �rboles 372 00:47:15,156 --> 00:47:18,035 un inicio verdaderamente brillante, es sensual, osado 373 00:47:18,085 --> 00:47:22,099 Obviamente, cuanto os he narrado, representa el preludio 374 00:47:24,250 --> 00:47:25,084 �Como que el preludio? 375 00:47:25,085 --> 00:47:28,093 Pero querido Mozart, no podemos empezar una opera con una escena semejante 376 00:47:28,461 --> 00:47:32,246 ser�a un esc�ndalo. Una opera de ese tipo no conseguir�a llegar 377 00:47:33,109 --> 00:47:34,720 �no record�is las recomendaciones de Salieri? 378 00:47:34,721 --> 00:47:37,265 �pero que quer�is que me importen las recomendaciones de Salieri? 379 00:47:38,663 --> 00:47:41,150 de acuerdo �pero entonces, como comenzar? 380 00:47:41,501 --> 00:47:42,795 Comenzamos fuera de la mansi�n 381 00:47:43,808 --> 00:47:46,168 Con don Giovanni que salta del balc�n y se va 382 00:47:47,268 --> 00:47:50,183 antes de huir, don Giovanni, debe batirse en duelo con el comendador 383 00:47:50,827 --> 00:47:53,322 el padre de do�a Ana, que acude a su alboroto 384 00:47:54,692 --> 00:47:57,216 el comendador, desenvaina la espada y se enfrenta a Don Giovanni 385 00:47:58,580 --> 00:48:01,314 es un duelo desigual, vista la habilidad como espadach�n de don Giovanni 386 00:48:01,893 --> 00:48:04,756 Don Giovanni, mata al comendador con un estocada en pleno pecho 387 00:48:11,251 --> 00:48:14,909 ese asesinato, representa la premisa de todo el enredo 388 00:48:16,138 --> 00:48:17,594 porque una vez muerto el comendador 389 00:48:18,656 --> 00:48:20,051 este volver� al final de la opera 390 00:48:21,365 --> 00:48:22,526 como una estatua de m�rmol 391 00:48:25,185 --> 00:48:26,377 �Pero quer�is comenzar as�? 392 00:48:26,971 --> 00:48:30,870 Cayendo en medio de un duelo sin conceder al publico un m�nimo de preparaci�n, 393 00:48:30,871 --> 00:48:32,028 de introducci�n a la historia 394 00:48:34,478 --> 00:48:36,636 Mientras don Giovanni entra en la alcoba de do�a Ana 395 00:48:38,028 --> 00:48:40,855 hay alguien que hace de c�mplice , bajo el balc�n 396 00:48:41,402 --> 00:48:41,863 �Y quien es? 397 00:48:44,951 --> 00:48:46,977 -Leporello -Leporello 398 00:48:47,950 --> 00:48:51,214 Pues claro, Leporello, el criado de don Giovanni 399 00:48:51,864 --> 00:48:55,075 que a causa de las locuras amorosas del propio amo siempre est� en un mar de problemas 400 00:48:55,674 --> 00:48:59,090 Buena cosa, un criado en la parte del buf�n, que originalidad 401 00:48:59,604 --> 00:49:02,925 cuando se quiere arrancar alguna risa pero no aparecen 402 00:49:02,926 --> 00:49:06,035 ah� se inventan un criado o una criada en problemas por culpa del amo 403 00:49:06,314 --> 00:49:08,503 Leporello. Felicidades, da Ponte 404 00:49:08,504 --> 00:49:09,455 Leporello, si 405 00:49:25,370 --> 00:49:28,031 Fatigarse noche y d�a 406 00:49:41,134 --> 00:49:42,104 Lorenzo 407 00:49:44,656 --> 00:49:45,292 �Si amor? 408 00:49:46,879 --> 00:49:49,953 Recuerda que me has prometido una bella escena, toda para mi 409 00:49:51,914 --> 00:49:55,084 Una aria en la que pueda mostrar toda mi capacidad 410 00:49:56,771 --> 00:50:01,158 Tu me conoces tan bien. Escr�beme una bella aria, amor 411 00:50:03,340 --> 00:50:04,162 Si, amor 412 00:50:07,616 --> 00:50:08,779 Lorenzo 413 00:50:12,646 --> 00:50:13,502 Te amo 414 00:50:15,994 --> 00:50:17,411 Yo tambi�n te amo, Adriana 415 00:50:51,177 --> 00:50:54,664 Fatigarse noche y d�a, para uno que nada agradece 416 00:51:00,360 --> 00:51:02,031 Soportar lluvia y viento 417 00:51:03,802 --> 00:51:10,190 Mal comer y mal dormir Quiero ser un gentilhombre 418 00:51:11,040 --> 00:51:12,570 y no quiero servir m�s 419 00:51:14,193 --> 00:51:14,944 Un poco de leche 420 00:51:17,838 --> 00:51:20,787 Wolfi, has compuesto tan poco 421 00:51:21,816 --> 00:51:23,997 �pero como, llevas toda la ma�ana fatig�ndote en ello? 422 00:51:24,140 --> 00:51:26,098 Amor, te lo ruego, estoy trabajando 423 00:51:51,386 --> 00:51:52,041 Que te pasa 424 00:51:53,103 --> 00:51:55,221 No es conveniente emplear tantas horas en pocos versos 425 00:51:55,800 --> 00:51:59,655 Es que no es f�cil. Esta es la primera aria de la opera, la pieza fundamental. 426 00:51:59,656 --> 00:52:01,705 Debe conquistar r�pido al publico 427 00:52:02,705 --> 00:52:07,888 Vamos, perd�name."Fatigarse noche y d�a, para uno que nada agradece" 428 00:52:08,098 --> 00:52:09,785 Stanzi tesoro, d�jame componer en paz �eh? 429 00:52:10,316 --> 00:52:12,619 De todos modos, es hora de dejarlo. �No querr�s llegar tarde? 430 00:52:12,620 --> 00:52:15,222 -�Tarde para que? -Para la lecci�n de hoy, santo cielo 431 00:52:20,874 --> 00:52:24,986 -Wolfi -Me he olvidado 432 00:52:27,059 --> 00:52:28,434 Mandemos un mensajero para anularla 433 00:52:29,703 --> 00:52:33,025 -�Como anularla? -Costanza, tengo que trabajar. No puedo ir 434 00:52:33,026 --> 00:52:38,341 Arriba. Eso de las lecciones es dinero contante y lo necesitamos, ahora te adecentas y vas 435 00:52:38,573 --> 00:52:39,424 Stanzi, Stanzi 436 00:53:14,094 --> 00:53:17,108 Maestro, maestro �est�is bien? 437 00:53:17,472 --> 00:53:18,514 Si, si claro, querida, si 438 00:53:21,447 --> 00:53:23,113 -�Podr�amos volver a tocar desde el comienzo? -Si 439 00:54:09,674 --> 00:54:10,855 �Que dec�s? �Que os parece? 440 00:54:11,410 --> 00:54:14,720 -�Es parte de vuestra pr�xima opera? -Si. Si 441 00:54:15,969 --> 00:54:19,906 Y...perdonad �Por casualidad es Lorenzo da Ponte vuestro libretista? 442 00:54:20,059 --> 00:54:22,818 Si. �Lo conoc�is? 443 00:54:23,594 --> 00:54:26,314 Si. Desde hace a�os, en Venecia. Era amigo de mi padre 444 00:54:26,914 --> 00:54:29,914 Quiero hacer de gentilhombre 445 00:54:30,714 --> 00:54:33,314 y no quiero servir m�s 446 00:54:34,014 --> 00:54:36,714 y no quiero servir m�s 447 00:54:36,914 --> 00:54:42,914 no, no, no, no quiero servir m�s 448 00:54:43,375 --> 00:54:44,894 Nada mal, nada mal Leporello 449 00:54:46,005 --> 00:54:48,799 Apenas acaba Leporello con el "no, no, no, no quiero servir m�s" 450 00:54:48,800 --> 00:54:51,941 vos entr�is en escena todo jadeante todav�a intentando vestiros 451 00:54:51,942 --> 00:54:54,055 despu�s de haber huido del dormitorio de do�a Ana 452 00:54:54,268 --> 00:54:56,994 Do�a Ana llevando encima solo el camis�n sigue a Don Giovanni 453 00:54:57,362 --> 00:54:59,777 y grita, tanto por el susto como por el desd�n 454 00:55:00,064 --> 00:55:02,294 visto que este desconocido ha abusado de ella en sue�os 455 00:55:02,859 --> 00:55:05,519 Aferra el brazo de Don Giovanni que trata desesperadamente de soltarse 456 00:55:05,939 --> 00:55:08,054 pero ella resiste las sacudidas y los tirones 457 00:55:08,252 --> 00:55:10,801 Vos, mirad bien de ocultaros el rostro tras la capa 458 00:55:11,373 --> 00:55:15,252 Do�a Ana no debe veros, para ella sois un desconocido. As�. Probad, probad 459 00:55:16,445 --> 00:55:18,944 "No esperes si no me matas, que te deje escapar" 460 00:55:19,195 --> 00:55:21,987 "Insensata. En vano gritas, no has de saber quien soy" 461 00:55:21,988 --> 00:55:23,595 "! Aqu�, siervos!! Al traidor!" 462 00:55:23,596 --> 00:55:26,223 -"Calla, y teme mi furor" -"Miserable" 463 00:55:26,555 --> 00:55:28,368 -Imprudente -Muy bien, muy bien 464 00:55:34,968 --> 00:55:39,568 No esperes, si no me matas, que te permita escapar 465 00:55:40,768 --> 00:55:45,368 �Insensata! �En vano gritas; no has de saber quien soy! 466 00:55:47,068 --> 00:55:53,068 �Qu� tumulto! �Oh cielos, qu� gritos! �El amo otra vez en apuros!... 467 00:55:54,968 --> 00:55:57,268 �Gente!...�criados! �Al traidor! 468 00:55:57,468 --> 00:55:59,768 �Calla y teme mi furor! 469 00:55:59,968 --> 00:56:01,668 �Miserable! 470 00:56:01,868 --> 00:56:03,568 �Imprudente! 471 00:56:06,068 --> 00:56:10,168 Seguro que el libertino me lleva a la perdici�n 472 00:56:10,368 --> 00:56:12,568 Cual furia desesperada siempre te perseguir�. 473 00:56:12,668 --> 00:56:14,868 (Esta furia desesperada ans�a mi perdici�n. ) 474 00:56:25,068 --> 00:56:26,768 �Miserable! 475 00:56:27,168 --> 00:56:28,868 �Imprudente! 476 00:57:01,068 --> 00:57:03,268 �D�jala, indigno! 477 00:57:03,968 --> 00:57:05,968 �B�tete conmigo! 478 00:57:07,068 --> 00:57:11,068 �Vete! �No me rebajo a luchar contigo! 479 00:57:11,368 --> 00:57:15,868 �As� pretendes huir de mi? 480 00:57:15,868 --> 00:57:19,368 (�Si al menos pudiera escapar de aqu�! ) 481 00:57:21,068 --> 00:57:25,568 �As� pretendes huir de mi? 482 00:57:32,568 --> 00:57:43,068 �Infeliz! �Aguarda, ya que quieres morir! 483 00:58:00,068 --> 00:58:05,068 �Ah, socorro!...�He sido traicionado!... El asesino me ha herido 484 00:58:05,168 --> 00:58:10,168 (�Ah! ya cae el desdichado... Angustiado y agonizante...) 485 00:58:15,768 --> 00:58:31,168 Y del seno palpitante... siento mi alma partir 486 00:58:33,168 --> 00:58:45,268 (...ya del pecho palpitante veo su alma partir. ) 487 00:59:05,304 --> 00:59:08,689 -Muy bien, muy bien se�ores. Bien, bien -Perfecto 488 00:59:08,971 --> 00:59:10,049 Una buena pausa para todos 489 00:59:11,621 --> 00:59:13,654 Se�ora Cavalieri, magnifico. Magnifica 490 00:59:15,546 --> 00:59:18,987 Comendador, perfecto. Perfecto. Un par de cosas... 491 00:59:20,516 --> 00:59:21,121 Perdone 492 00:59:24,283 --> 00:59:24,934 �Annetta? 493 00:59:27,076 --> 00:59:27,887 �Sois vos? 494 00:59:50,057 --> 00:59:53,807 Dije a Mozart que me gustar�a asistir a la puesta en escena de una opera 495 00:59:55,126 --> 00:59:58,822 Esperaba encontraros, Lorenzo, pero al mismo tiempo, tenia miedo de veros 496 00:59:59,841 --> 01:00:00,852 �Miedo? �Porque? 497 01:00:01,980 --> 01:00:05,235 �Me lo pregunt�is? La primera vez que os he visto 498 01:00:05,846 --> 01:00:08,082 aquella ma�ana en Venecia, fue como un sue�o para mi 499 01:00:08,890 --> 01:00:11,274 era una sensaci�n que nunca hab�a conocido antes 500 01:00:12,787 --> 01:00:16,557 pero un momento despu�s, hu�ais de mi como si estuvieseis delante del demonio en persona 501 01:00:18,152 --> 01:00:18,681 Annetta. 502 01:00:22,089 --> 01:00:24,790 Delante de mis ojos me encontr� cerca de una pureza 503 01:00:27,293 --> 01:00:30,237 de una armon�a que jam�s habr�a imaginar que pudiese ser de este mundo 504 01:00:32,487 --> 01:00:35,293 en pocas palabras, la vida me conced�a un don, que no merec�a 505 01:00:36,098 --> 01:00:37,732 y me sent� indigno, sin vocaci�n 506 01:00:39,739 --> 01:00:44,231 Mi padre supo de vuestro exilio y del hecho de que hab�ais venido aqu�, a Viena 507 01:00:45,012 --> 01:00:48,197 quer�a encontraros para hablaros pero estaba demasiado viejo y enfermo para viajar 508 01:00:48,557 --> 01:00:50,311 -Lo siento -Y as�, tras su muerte 509 01:00:51,082 --> 01:00:54,518 he decidido abandonar Venecia y trasladarme aqu�, a Viena 510 01:00:55,303 --> 01:00:57,001 �Pero porque no hab�is venido a buscarme inmediatamente? 511 01:00:59,571 --> 01:01:02,074 Porque no quer�a ser uno de vuestros muchos trofeos, Lorenzo 512 01:01:05,048 --> 01:01:05,937 �A que os refer�s? 513 01:01:07,180 --> 01:01:10,320 A vuestra fama de mujeriego. A vuestra vida disipada 514 01:01:11,649 --> 01:01:12,318 Esperad 515 01:01:14,988 --> 01:01:16,164 Son versos que os he dedicado 516 01:01:17,765 --> 01:01:18,519 Ved vuestro nombre 517 01:01:20,809 --> 01:01:21,400 Son para vos 518 01:01:29,137 --> 01:01:34,260 All�, nos daremos la mano. All� me dir�s que si 519 01:01:35,228 --> 01:01:40,398 Mira, no est� lejos Partamos, mi bien, de aqu� 520 01:01:46,609 --> 01:01:47,364 Annetta 521 01:01:51,141 --> 01:01:51,869 Amor m�o 522 01:02:08,254 --> 01:02:10,731 En el fondo, no cambia nada si yo os creo o no 523 01:02:11,955 --> 01:02:12,691 �Que quieres decir? 524 01:02:14,854 --> 01:02:15,563 Que es demasiado tarde 525 01:02:17,296 --> 01:02:18,197 �Como, demasiado tarde? 526 01:02:22,748 --> 01:02:25,015 Estoy prometida, Lorenzo, me caso el mes pr�ximo 527 01:02:27,621 --> 01:02:28,388 �Con quien? 528 01:02:30,422 --> 01:02:31,996 No con vos. Perdonad 529 01:02:46,560 --> 01:02:47,488 Adriana, que sorpresa 530 01:02:48,421 --> 01:02:49,294 �Que haces tu, aqu�? 531 01:02:49,664 --> 01:02:50,517 �Quien es esa? 532 01:02:51,955 --> 01:02:54,708 -�Quien? -No te hagas el despistado �Quien es? 533 01:02:56,925 --> 01:02:59,585 Anneta di Fiorini, es alumna de Mozart 534 01:03:01,062 --> 01:03:02,116 �No estar�s celosa? 535 01:03:02,729 --> 01:03:04,309 Por lo que s�, no sabe cantar 536 01:03:04,571 --> 01:03:07,582 �Comienzas las pruebas sin decirme nada, y a�n me lo preguntas? 537 01:03:08,090 --> 01:03:11,233 Me hab�as prometido el papel principal y en cambio me excluyes 538 01:03:11,431 --> 01:03:13,030 Me convertir� en el hazmerre�r de toda Viena 539 01:03:13,791 --> 01:03:15,078 �Que estas diciendo, amor m�o? 540 01:03:15,813 --> 01:03:17,800 Hoy hemos hablado solo de las escenas introductorias 541 01:03:18,599 --> 01:03:22,322 Cierto, querr�s a esa puta de la Cavalieri para calentarte la cama 542 01:03:22,747 --> 01:03:27,593 y tu, a cambio de sus favores, le das la parte de la protagonista 543 01:03:27,783 --> 01:03:29,173 Adriana por favor, recupera el sentido 544 01:03:29,920 --> 01:03:31,647 Estos celos, te est�n llevando a la locura 545 01:03:32,884 --> 01:03:35,591 He tenido que prometerle un peque�o papel a la Cavalieri para tener el apoyo de Salieri 546 01:03:36,215 --> 01:03:37,961 Sin �l, la corte nunca habr�a aprobado el "Don Giovanni" 547 01:03:38,496 --> 01:03:39,628 �Y mi parte? 548 01:03:41,175 --> 01:03:43,760 Faltan solo algunas correcciones, alguna limadura 549 01:03:44,882 --> 01:03:47,207 y te prometo que dentro de unos d�as podr�s iniciar esas pruebas 550 01:03:49,557 --> 01:03:53,978 Para de creer que a penas vuelves la espalda yo me afano detr�s de cualquier falda que pasa 551 01:03:55,132 --> 01:03:56,122 o incluso de la Cavalieri 552 01:03:57,249 --> 01:03:57,592 Es rid�culo 553 01:03:59,929 --> 01:04:02,868 Eres tu. Eres tu la �nica 554 01:04:04,093 --> 01:04:05,064 Ruise�or m�o 555 01:04:10,713 --> 01:04:16,565 Se�ores, les presento a Lorenzo Da Ponte, mi amante 556 01:04:17,947 --> 01:04:20,283 aquel que me ha jurado amor y fidelidad 557 01:04:21,128 --> 01:04:24,280 y que tras tantas mentiras, ahora me abandona 558 01:04:25,227 --> 01:04:28,253 Sin tener siquiera el coraje de dec�rmelo a la cara 559 01:04:30,063 --> 01:04:32,621 D�jame en paz. Loca endemoniada 560 01:04:39,110 --> 01:04:44,582 Es as� como me pagas, desgraciado, todo lo que he hecho por ti 561 01:04:47,604 --> 01:04:51,397 Maestro, maestro. Por fin. Os he buscado por toda Viena 562 01:04:52,626 --> 01:04:54,236 Debo hablaros. Espero no molestaros 563 01:04:54,237 --> 01:04:55,620 Para nada, Da Ponte, para nada 564 01:04:56,742 --> 01:05:00,309 -Se trata de un gran problema -Dejadme adivinar, no ten�is las nuevas escenas 565 01:05:00,762 --> 01:05:05,113 -Yo querr�a que fuese eso. La Ferrarese... -�Ha degollado a la Cavalieri? 566 01:05:05,475 --> 01:05:07,795 -No -�La Cavalieri ha degollado a la Ferrarese? 567 01:05:08,576 --> 01:05:10,706 -Se han degollado mutuamente -Estoy hablando en serio Mozart 568 01:05:12,678 --> 01:05:14,183 Hoy he dejado a la Ferrarese 569 01:05:15,242 --> 01:05:16,764 Comprend�is ahora la gravedad del apuro 570 01:05:17,922 --> 01:05:21,784 Comprendo, comprendo bien. Es la Ferrarese quien quiere degollaros a vos 571 01:05:26,787 --> 01:05:29,261 Perdonadme Da Ponte, no quer�a re�rme de vuestras desventuras 572 01:05:29,787 --> 01:05:33,431 pero esa mujer puede ser venenosa como una serpiente. Yo no querr�a estar en vuestro lugar 573 01:05:34,576 --> 01:05:37,427 Si quer�is aceptar un consejo, dejad pasar el tiempo 574 01:05:37,736 --> 01:05:38,985 El tiempo lo borra todo 575 01:05:40,274 --> 01:05:42,181 Pero...�pero entonces no hab�is entendido? 576 01:05:42,843 --> 01:05:45,313 En esta desgracia estamos envueltos, vos, yo y la opera 577 01:05:45,524 --> 01:05:47,862 y que tenemos que ver, yo y la opera, con vuestros l�os amorosos 578 01:05:48,355 --> 01:05:52,005 Esa mujer es vengativa y rencorosa y tengo el presentimiento que para golpearme, 579 01:05:52,196 --> 01:05:53,898 har� de todo para destruir nuestro Don Giovanni 580 01:05:55,187 --> 01:05:58,419 Creedme. Nos estamos enfrentando a un maquiavelo con cors� 581 01:05:59,384 --> 01:06:00,760 Maquiavelo con cors� 582 01:06:02,424 --> 01:06:05,987 Pero como puede ensa�arse con Don Giovanni, si de hecho, no tiene ni un papel en la opera 583 01:06:05,988 --> 01:06:09,585 Ese es el asunto. Le he prometido un papel principal que en realidad no existe 584 01:06:10,423 --> 01:06:11,743 �Un papel principal? 585 01:06:13,861 --> 01:06:17,766 �Que dec�s de una mujer orgullosa que antes seducida y despu�s abandonada, ha jurado venganza? 586 01:06:21,034 --> 01:06:21,628 Pero, claro. 587 01:06:24,034 --> 01:06:29,768 Y a tal fin, adem�s de do�a Ana, ponemos en los talones de don Giovanni una segunda mujer enfurecida 588 01:06:32,078 --> 01:06:36,080 Espero al menos que esta segunda dama, no se llame, justamente, Adriana Ferrarese 589 01:06:38,502 --> 01:06:41,490 Como os suena do�a Elvira 590 01:09:09,882 --> 01:09:12,153 Tras nuestro primer encuentro, me he preguntado 591 01:09:13,441 --> 01:09:18,193 Si a un hombre de vuestra complejidad realmente le bastase como legado, un libro de memorias 592 01:09:19,332 --> 01:09:21,589 y entonces, he pensado en Lorenzo 593 01:09:22,306 --> 01:09:24,684 Tiene tantos rasgos tan parecidos a los vuestros 594 01:09:25,317 --> 01:09:29,902 y al hecho que ese Don Giovanni que hab�is sabido sugerir a Lorenzo con tanta astucia 595 01:09:30,740 --> 01:09:34,432 sea en parte un reflejo de vuestra vida 596 01:09:36,836 --> 01:09:37,323 �por consiguiente? 597 01:09:38,634 --> 01:09:44,078 �Os complacer�a si Don Giovanni se casase y se convirtiese en un fiel maridito? 598 01:09:45,239 --> 01:09:46,705 Explicaos mejor, os lo ruego 599 01:09:47,429 --> 01:09:51,155 Vuestro Lorenzo est� convencido de haber encontrado la mujer de su destino 600 01:09:52,410 --> 01:09:54,339 Ya est� en el s�ptimo cielo 601 01:09:55,047 --> 01:10:01,176 y ha pensado, compartir la paz de su nuevo amor con...Don Giovanni 602 01:10:02,146 --> 01:10:03,543 Vos sois una mujer celosa 603 01:10:04,889 --> 01:10:06,211 Est�is comenzando a aburrirme 604 01:10:06,341 --> 01:10:10,832 No son jueguecitos, convenceos vos mismo 605 01:10:14,863 --> 01:10:18,658 Esta es la escena de la boda 606 01:10:19,932 --> 01:10:22,843 Escrita de su pu�o. La ha distribuido ayer 607 01:10:27,864 --> 01:10:30,198 �Que quer�is de mi, Adriana? 608 01:10:33,287 --> 01:10:38,586 Annetta. Se llama Annetta, y procede de su pasado veneciano 609 01:10:39,747 --> 01:10:42,138 Yo tengo la impresi�n que a esta mujer no le agradar�a nada 610 01:10:42,264 --> 01:10:44,810 saber de los amores que se jactaba Lorenzo en aquel tiempo 611 01:10:55,963 --> 01:10:56,993 Adelante, leed 612 01:10:59,868 --> 01:11:04,240 Vos hab�is notado que he modelado a Lorenzo seg�n mi personalidad 613 01:11:04,441 --> 01:11:09,826 registrando todas sus conquistas, os lo aseguro, con particular cuidado 614 01:11:10,434 --> 01:11:12,754 Pod�is tambi�n copiar esa lista, si lo dese�is 615 01:11:12,993 --> 01:11:16,357 algunos nombres se pueden saltar, son historias de las que he o�do hablar 616 01:11:17,979 --> 01:11:21,197 naturalmente, queremos evitar que Lorenzo lo sepa 617 01:11:22,244 --> 01:11:26,041 Hijo de puta. Incluso Gertrude, mi criada 618 01:11:26,673 --> 01:11:27,970 Est�is tambi�n vos, en esa lista 619 01:12:08,797 --> 01:12:11,869 Buenos d�as. Soy Lorenzo Da Ponte. Busco a la se�orita Annetta di Fiorini 620 01:12:12,397 --> 01:12:12,761 �Esta en casa? 621 01:12:13,571 --> 01:12:17,013 Lo siento, no lo s�. Tendr� que ir a ver 622 01:12:18,688 --> 01:12:20,416 Lorenzo �que hac�is aqu�? 623 01:12:20,941 --> 01:12:23,748 He venido a haceros una vista de cortes�a. He tra�do unas flores 624 01:12:26,133 --> 01:12:28,124 Estoy prometida, os lo he dicho ya. No puedo aceptarlas 625 01:12:28,850 --> 01:12:30,772 �Annetta? �Quien es? 626 01:12:31,908 --> 01:12:33,396 Me entend�is mal, no son para vos 627 01:12:34,058 --> 01:12:36,410 Por favor, pasad al sal�n, se�or 628 01:12:39,638 --> 01:12:41,963 Permitidme presentarme. Me llamo Lorenzo 629 01:12:41,964 --> 01:12:43,934 Se quien sois, se�or Da Ponte 630 01:12:45,404 --> 01:12:49,457 Encantado de conoceros, se�ora di Fiorini. Tuve la fortuna de conocer a vuestro hermano 631 01:12:49,929 --> 01:12:51,738 un hombre excelso, con un coraz�n de oro 632 01:12:52,981 --> 01:12:57,344 Mi hermano, que descanse en paz, era un vago 633 01:12:57,745 --> 01:13:01,353 que ha dilapidado en la mesa de juego el patrimonio familiar 634 01:13:02,716 --> 01:13:04,925 pero os lo ruego, se�or Da Ponte. Acomodaos 635 01:13:05,649 --> 01:13:08,982 �Adele? Pon estas flores en un jarr�n 636 01:13:10,954 --> 01:13:13,958 Perdonad el desorden, est�bamos terminando de doblar las sabanas 637 01:13:14,064 --> 01:13:17,423 No, soy yo quien debe excusarse por haberos importunado as�, sin permiso 638 01:13:17,771 --> 01:13:20,339 Dejad al menos que os ayude en las tareas domesticas que he interrumpido 639 01:13:34,200 --> 01:13:38,223 Ya le he dicho a mi t�a que est�is escribiendo el libreto para una nueva opera del maestro Mozart 640 01:13:39,157 --> 01:13:41,843 Deb�is saber que las dos hemos estado encantadas con "Las bodas de F�garo" 641 01:13:41,844 --> 01:13:45,869 Estoy halagado y deseo de coraz�n que este nuevo trabajo encuentre vuestro favor 642 01:13:50,708 --> 01:13:51,804 �Por que hab�is venido, Lorenzo? 643 01:13:52,473 --> 01:13:54,250 Cre�a que ya nos lo hab�amos dicho todo 644 01:13:54,723 --> 01:13:57,115 pero, no hab�is dicho que no nos deber�amos ver m�s 645 01:14:02,777 --> 01:14:04,836 y aunque lo hubieseis dicho no me habr�a atenido 646 01:14:10,834 --> 01:14:14,187 �Y porque no nos anticip�is algo? �De que trata esta opera? 647 01:14:15,632 --> 01:14:17,807 Bien, en realidad se trata de la historia de un libertino 648 01:14:18,594 --> 01:14:20,950 un argumento que a primera vista podr�a parecer escabroso 649 01:14:22,248 --> 01:14:24,978 pero tratado de manera que alcanza conclusiones de la mayor moralidad 650 01:14:26,592 --> 01:14:28,220 Se narra, de hecho, la historia de un disoluto 651 01:14:29,220 --> 01:14:32,536 que ha impuesto la fatuidad del vicio sobre el sentimiento puro y profundo 652 01:14:33,335 --> 01:14:36,593 Hasta que un d�a, encuentra una mujer que le provoca un amor no sentido antes 653 01:14:38,756 --> 01:14:43,457 �l decide cambiar de vida y darse a esta mujer que le parece como un �ngel redentor 654 01:14:44,708 --> 01:14:49,488 Perdonad si resulto indiscreto pero, �toda esta ropa blanca es parte de vuestro ajuar? 655 01:14:51,513 --> 01:14:56,520 Sois indiscreto, se�or Da Ponte. De todos modos, no, solo por aplacar vuestra curiosidad 656 01:14:59,043 --> 01:15:02,418 pero ahora os ruego, seguid contando �quien es este �ngel redentor? 657 01:15:03,020 --> 01:15:05,598 Una joven, Aim�, ya prometida a otro 658 01:15:06,615 --> 01:15:08,407 su amor, por tanto, parece irrealizable 659 01:15:08,629 --> 01:15:10,207 �l se desespera pero no desiste 660 01:15:10,753 --> 01:15:14,800 y ella, que siente por �l, el mismo arrebato pero duda de su sinceridad 661 01:15:17,254 --> 01:15:19,107 al final comprende que su amor es autentico 662 01:15:21,486 --> 01:15:25,312 Como veis la historia concluye felizmente y de manera totalmente instructiva 663 01:15:31,960 --> 01:15:33,121 No estoy prometida, Lorenzo 664 01:15:35,153 --> 01:15:36,142 No estoy por casarme 665 01:15:39,913 --> 01:15:44,330 Annetta, como pod�is todav�a dudar de mi 666 01:15:45,099 --> 01:15:47,268 �Porque no vas a abrir Annetta? 667 01:15:48,803 --> 01:15:49,401 Perdonad 668 01:15:54,990 --> 01:15:57,679 Se�orita, han tra�do esto para vos 669 01:16:22,100 --> 01:16:23,160 ! No quiero veros nunca m�s! 670 01:16:23,901 --> 01:16:26,478 ! No quiero o�ros nunca m�s! ! Vos y todas vuestras charlas! 671 01:16:27,129 --> 01:16:30,880 ! Salid inmediatamente de esta casa, de mi vida! ! Y no os�is pisarla nunca mas! 672 01:17:39,110 --> 01:17:39,852 Stanzi 673 01:17:42,677 --> 01:17:44,450 Has trabajado, nuevamente, toda la noche 674 01:17:45,962 --> 01:17:47,885 Hab�as prometido que te cuidar�as 675 01:17:49,722 --> 01:17:52,525 No puedes seguir as�. Tu salud ya est� suficientemente consumida 676 01:17:52,724 --> 01:17:55,097 No te preocupes, es solo fatiga 677 01:17:56,342 --> 01:17:57,890 Un buen caf� caliente y estoy como nuevo 678 01:18:00,093 --> 01:18:02,967 Enseguida te preparo algo, pero tu, t�mbate en la cama 679 01:18:41,794 --> 01:18:44,170 ! Don Giovanni! 680 01:18:49,201 --> 01:19:02,823 ! Don Giovanni! a cenar contigo, me invitaste y he venido 681 01:19:12,819 --> 01:19:13,560 �Wolfi? 682 01:19:14,876 --> 01:19:15,395 ! Wolfi! 683 01:19:19,420 --> 01:19:19,996 Querido 684 01:19:22,987 --> 01:19:23,795 Despacio, despacio 685 01:19:32,517 --> 01:19:36,466 No es nada. Es solo un ligero ataque. Estoy bien. Estoy bien 686 01:19:38,180 --> 01:19:40,976 �Porque no mandas al diablo este Don Giovanni que te esta arruinando la salud? 687 01:19:41,733 --> 01:19:44,232 �Pero que dices Costanza? El trabajo est� casi acabado 688 01:19:44,969 --> 01:19:47,793 y adem�s, �no eras tu quien insist�a tanto para que lo aceptara? 689 01:19:49,360 --> 01:19:55,346 No s�. Ha sido un grave error. Esta maldita opera te esta destruyendo 690 01:19:55,976 --> 01:19:57,739 Vamos, no seamos tan dram�ticos 691 01:19:59,251 --> 01:20:00,997 no puedo dejar la opera incompleta 692 01:20:01,754 --> 01:20:04,159 deber�a devolver el anticipo. No nos lo podemos permitir 693 01:20:05,451 --> 01:20:07,493 y adem�s, Don Giovanni, es un trabajo espl�ndido 694 01:20:09,545 --> 01:20:15,508 ! Espl�ndido! �Las aventuras de un depravado enloquecido como cerdo de monte seria una historia espl�ndida? 695 01:20:16,389 --> 01:20:18,811 Porquer�a as� como mucho puede gustarle a tu amigo Da Ponte 696 01:20:19,594 --> 01:20:20,969 Que no es mucho mejor que Don Giovanni 697 01:20:27,162 --> 01:20:28,035 Maestro Casanova 698 01:20:29,113 --> 01:20:32,504 Lorenzo me ha hecho entender que sois vos el verdadero inspirador de nuestra opera 699 01:20:33,937 --> 01:20:39,965 No puedo deciros cuan emocionante es, pensar que se�is vos quien ponga m�sica a Don Giovanni 700 01:20:41,553 --> 01:20:46,820 La m�a no es simple adulaci�n, es uno de los momentos m�s importantes de mi vida 701 01:20:47,681 --> 01:20:49,197 Os lo agradezco much�simo 702 01:20:50,106 --> 01:20:52,187 Permitidme que os presente a nuestro Leporello 703 01:20:53,521 --> 01:20:57,089 -Ah, encantado -Y nuestro Don Giovanni 704 01:20:58,903 --> 01:21:00,474 -Muy encantado -Muy encantado 705 01:21:02,134 --> 01:21:03,395 Joven, bello 706 01:21:06,315 --> 01:21:09,901 Estamos esperando a do�a Elvira que sin duda estar� por llegar 707 01:21:09,902 --> 01:21:11,149 -�Verdad Lorenzo? -Si 708 01:21:13,594 --> 01:21:14,931 El perfume del teatro 709 01:21:16,434 --> 01:21:16,815 Aqu� est� 710 01:21:19,115 --> 01:21:21,897 Oh, que bella sorpresa, se�or Casanova 711 01:21:23,628 --> 01:21:25,993 Est�is siempre tan espl�ndida, Adriana 712 01:21:27,317 --> 01:21:29,477 Nuestro Lorenzo es realmente genial 713 01:21:30,934 --> 01:21:35,207 Sus ideas son tan sorprendentes que a menudo me pregunto at�nita... 714 01:21:35,847 --> 01:21:38,420 .. �De donde saca tanta inspiraci�n? 715 01:21:38,421 --> 01:21:41,705 Acomod�monos en platea, as� podr�is asistir a un peque�o anticipo 716 01:22:02,629 --> 01:22:06,348 Leo aqu�, las conquistas de Don Giovanni en Italia, 320 717 01:22:07,571 --> 01:22:11,465 Perd�nenme este �mpetu de orgullo nacional pero con un numero tan exiguo... 718 01:22:11,466 --> 01:22:16,875 .. se podr�a f�cilmente tener la impresi�n de que nuestro h�roe desprecie las bellezas italianas 719 01:22:16,876 --> 01:22:19,354 �Porque no lo doblamos a 640? 720 01:22:19,836 --> 01:22:23,954 En Espa�a, adem�s, se mencionan 703...eh 721 01:22:24,749 --> 01:22:28,303 Se�ores, estamos hablando siempre, del seductor m�s grande del mundo 722 01:22:28,975 --> 01:22:32,873 Es imposible que justo en la patria, su bot�n sea tan escaso 723 01:22:33,393 --> 01:22:38,583 y por tanto...aumentemos, �redondeamos a un buen 1003? 724 01:22:39,253 --> 01:22:42,941 �mil tres?...mil tres 725 01:22:47,241 --> 01:22:50,741 Se�orita, este es el cat�logo 726 01:22:51,241 --> 01:22:54,241 de las bellezas a las que am� mi se�or, 727 01:22:54,441 --> 01:22:57,941 es un cat�logo hecho por m�; 728 01:22:58,141 --> 01:23:01,341 Observad, leed conmigo. 729 01:23:08,541 --> 01:23:11,741 En Italia, 640, 730 01:23:13,741 --> 01:23:17,041 En Alemania, 231, 731 01:23:20,141 --> 01:23:22,841 100 en Francia, en Turqu�a 91, 732 01:23:23,041 --> 01:23:26,241 Pero en Espa�a... 733 01:23:28,141 --> 01:23:33,141 Pero en Espa�a ya son 1003. 734 01:23:40,141 --> 01:23:42,841 Entre ellas hay campesinas, 735 01:23:43,041 --> 01:23:45,441 Camareras, ciudadanas, 736 01:23:45,541 --> 01:23:47,941 Hay condesas, baronesas, 737 01:23:48,441 --> 01:23:50,641 Marquesitas, princesas, 738 01:23:50,741 --> 01:23:52,541 Y hay mujeres de todos los rangos 739 01:23:52,741 --> 01:23:56,741 De todos los tipos, de todas las edades. 740 01:23:59,741 --> 01:24:02,941 En Italia, 640, 741 01:24:03,141 --> 01:24:06,741 En Alemania, 231, 742 01:24:09,130 --> 01:24:12,307 No quiero, ciertamente, entrometerme en lo que las musas os susurran 743 01:24:13,464 --> 01:24:17,793 pero parece que he descubierto que vos pens�is para el final de la opera en un Don Giovanni... 744 01:24:17,794 --> 01:24:26,085 .. que, recuperado el juicio, llega al punto de casarse con...bien, el m�s grande amor de su vida 745 01:24:26,436 --> 01:24:27,105 �Es verdad eso? 746 01:24:29,686 --> 01:24:33,233 Todo tonter�as �Quien os ha contado tal disparate? 747 01:24:37,133 --> 01:24:40,833 Y hay mujeres de todos los rangos 748 01:24:41,633 --> 01:24:49,333 De todos los tipos, de todas las edades. 749 01:24:54,133 --> 01:25:00,333 En la rubia, �l tiene la costumbre... 750 01:25:00,533 --> 01:25:08,233 de alabar su gentileza; 751 01:25:10,233 --> 01:25:18,333 En la morena, la constancia; 752 01:25:19,333 --> 01:25:27,433 En la blanca, la dulzura. 753 01:25:29,133 --> 01:25:33,233 Quiere en invierno la llenita, 754 01:25:33,333 --> 01:25:38,233 Quiere en verano la delgadita; 755 01:25:38,433 --> 01:25:46,333 Es la alta majestuosa, 756 01:25:47,333 --> 01:25:59,033 Es la alta majestuosa, 757 01:25:59,733 --> 01:26:08,733 La peque�a... 758 01:26:09,033 --> 01:26:15,233 La peque�a es siempre encantadora; 759 01:26:15,365 --> 01:26:20,443 Ten�is raz�n, quien ama solo a una mujer no es m�s que un ego�sta 760 01:26:20,643 --> 01:26:27,443 A las viejas las conquista, 761 01:26:27,643 --> 01:26:32,043 Por el placer de 762 01:26:32,243 --> 01:26:36,043 ponerlas en su lista; 763 01:26:38,143 --> 01:26:41,243 Su pasi�n predonminante, 764 01:26:42,343 --> 01:26:45,543 Es la joven principiante; 765 01:26:48,643 --> 01:26:51,343 Le da igual que sea rica, 766 01:26:51,643 --> 01:27:01,543 Que sea fea, que sea hermosa; 767 01:27:01,743 --> 01:27:11,043 Con tal de que lleve faldas, 768 01:27:11,243 --> 01:27:27,243 Vos ya sab�is lo que hace... 769 01:27:27,443 --> 01:27:31,743 Con tal de que lleve faldas, 770 01:27:32,043 --> 01:27:53,243 Vos sab�is lo que hace... 771 01:27:59,343 --> 01:28:05,543 Vos sab�is lo que hace... 772 01:28:13,269 --> 01:28:15,569 Muy bien, bien, muy bien se�ores. Gracias, gracias 773 01:28:33,250 --> 01:28:35,554 Perdonadme solo un momento Giacomo. Vuelvo enseguida 774 01:29:19,585 --> 01:29:21,285 Siento mucho lo de vuestro padre, Wolfgang 775 01:29:22,922 --> 01:29:24,202 y mi m�s sentido p�same 776 01:29:26,295 --> 01:29:27,239 Gracias Lorenzo 777 01:29:32,813 --> 01:29:33,785 No...no 778 01:29:37,328 --> 01:29:38,319 No me dej�is solo 779 01:29:51,664 --> 01:29:52,539 Yo amaba a mi padre 780 01:29:55,114 --> 01:29:58,321 �l, a veces, ha sido injusto, cruel en su relaci�n conmigo. 781 01:30:00,331 --> 01:30:03,541 Me obligaba a tocar el piano en vez de dejarme jugar con los otros ni�os 782 01:30:05,094 --> 01:30:07,033 Pero yo era el prodigio tocado por los dioses 783 01:30:08,998 --> 01:30:12,651 Me hac�an cumplidos, me aplaud�an donde fuese 784 01:30:15,557 --> 01:30:17,282 y mi padre recog�a los beneficios 785 01:30:20,132 --> 01:30:22,105 Yo me sofocaba en el mundo que �l constru�a a mi alrededor 786 01:30:24,118 --> 01:30:27,622 Me apremiaba para que ahorrase, para que ganase siempre m�s dinero, m�s dinero, m�s dinero 787 01:30:28,721 --> 01:30:30,193 Siempre por el bien de la familia 788 01:30:32,433 --> 01:30:37,162 Un d�a me dijo que si no lo hubiese hecho as�, el diablo habr�a venido a llevarme 789 01:30:37,562 --> 01:30:40,118 �Que os parece? Justo eso dijo 790 01:30:42,262 --> 01:30:43,659 Que el diablo me habr�a llevado 791 01:30:45,083 --> 01:30:46,633 Yo lo quer�a, a pesar de eso 792 01:30:48,676 --> 01:30:52,194 Tanto...Lo quer�a y lo tem�a 793 01:30:53,513 --> 01:30:55,085 Tem�a sus reproches, sus criticas 794 01:30:56,719 --> 01:30:59,539 �l se alej� de mi, cuando se dio cuenta que mi m�sica era mejor que la suya 795 01:30:59,875 --> 01:31:03,625 Estaba celoso, entend�is, celoso de su mismo hijo. De todas las personas que me quer�an 796 01:31:04,091 --> 01:31:07,708 Pretend�a tener el control de toda mi vida. Me dec�a lo que deb�a y lo que no deb�a hacer 797 01:31:08,229 --> 01:31:11,743 Y sobre todo, odiaba a Costanza. Cuando me cas�, me escribi� una carta 798 01:31:12,109 --> 01:31:16,198 en la que me dec�a que yo estaba en deuda con �l por todo el dinero que hab�a invertido en mi 799 01:31:18,200 --> 01:31:18,755 �Que os parece? 800 01:31:22,037 --> 01:31:23,024 Esa mezquindad 801 01:31:27,357 --> 01:31:30,308 A veces en mis pensamientos, en mis sue�os... 802 01:31:32,994 --> 01:31:34,678 .. yo he deseado su muerte 803 01:32:17,186 --> 01:32:20,687 ! Adelante Mozart!. ! Est�is trastornado y basta! 804 01:32:23,131 --> 01:32:26,788 Solo deb�is superar esta desgracia y no hay nada mejor que el trabajo 805 01:32:27,635 --> 01:32:29,792 No, no puedo continuar con "Don Giovanni" 806 01:32:30,544 --> 01:32:32,473 Tiene raz�n mi mujer, me hace da�o. Debo abandonar 807 01:32:35,406 --> 01:32:36,377 �Pero que dec�s? 808 01:32:36,753 --> 01:32:40,183 �Pero no lo entend�is? Si termino esta opera, acabar� yo tambi�n por perder el alma 809 01:32:40,979 --> 01:32:42,374 Pero es rid�culo. Os lo ruego, recuperad el sentido 810 01:32:43,669 --> 01:32:47,353 Si sent�s tal peso oprimi�ndoos dentro, id a un cura 811 01:32:48,511 --> 01:32:50,015 Y haceos impartir una buena absoluci�n 812 01:32:54,011 --> 01:32:55,523 �Y porque no me dais vos la absoluci�n? 813 01:32:56,865 --> 01:32:58,442 Esperad. No quer�a decir eso 814 01:32:58,443 --> 01:32:59,728 �No sois acaso vos un cura? 815 01:33:00,536 --> 01:33:02,668 -Si, si, pero hace mucho tiempo que... -Lorenzo, os lo suplico 816 01:33:03,669 --> 01:33:07,132 Si verdaderamente sois mi amigo, liberadme de este tormento 817 01:33:10,892 --> 01:33:11,523 Arrodillaos 818 01:33:22,029 --> 01:33:28,760 Yo te absuelvo de tus pecados. En nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. Am�n 819 01:33:31,042 --> 01:33:31,691 Am�n 820 01:34:18,770 --> 01:34:20,014 Bravas, bravas 821 01:34:26,394 --> 01:34:28,036 Una magnifica idea, haberme tra�do aqu� 822 01:34:39,702 --> 01:34:42,367 Ahora lo mejor que pod�is hacer, es olvidar a Annetta 823 01:34:42,748 --> 01:34:44,229 Dejad de pensar en esa mujer 824 01:34:45,575 --> 01:34:47,222 Bien. Eso depende de vos 825 01:34:49,004 --> 01:34:51,410 �Hab�is decidido dedicarle una serenata? 826 01:34:52,451 --> 01:34:54,325 Es culpa vuestra si me encuentro con el coraz�n destrozado 827 01:34:56,231 --> 01:34:56,850 �Que quer�is decir? 828 01:34:57,802 --> 01:35:00,238 Hab�is sido vos quien me hab�is hecho reencontrar a Annetta 829 01:35:01,329 --> 01:35:02,095 Sois vos el culpable 830 01:35:27,936 --> 01:35:29,350 ! Oh!! Llega el visir! 831 01:35:33,833 --> 01:35:37,133 -�Os aburr�s mi belleza? -Si, mi gran amor 832 01:35:37,832 --> 01:35:40,856 Sin vos, el tiempo se vuelve eterno 833 01:35:49,954 --> 01:35:54,265 Amor m�o, os he tra�do esta joya, como signo de mi amor 834 01:36:08,165 --> 01:36:09,849 Vos no sab�is el servicio que me dais 835 01:36:10,718 --> 01:36:14,369 Cuando un m�sico enferma en el �ltimo momento es dif�cil encontrar un reemplazo a tiempo 836 01:36:15,188 --> 01:36:17,747 Para mi es un honor poder tocar entre tantos virtuosos 837 01:36:18,994 --> 01:36:20,883 Solo que no s� si estar� a la altura, mirad 838 01:36:21,180 --> 01:36:23,258 No, es solo un poco de miedo al escenario 839 01:36:24,665 --> 01:36:26,894 Annetta, yo no tengo una alumna mejor que vos 840 01:36:27,506 --> 01:36:28,475 Ver�is que ir� todo bien 841 01:36:28,897 --> 01:36:31,760 Una vez comenc�is a tocar, el miedo desaparece del todo. Estad tranquila 842 01:36:32,116 --> 01:36:32,875 Os lo agradezco 843 01:36:34,729 --> 01:36:38,928 -Maestro �Est�is seguro...? -�Que �l no vendr�? 844 01:36:40,099 --> 01:36:40,674 Segur�simo 845 01:36:41,259 --> 01:36:42,341 �Que anillo te gusta m�s? 846 01:36:42,756 --> 01:36:44,345 -Este -Ah, el m�s grande 847 01:36:44,496 --> 01:36:45,527 -Si -Est� bien 848 01:36:49,427 --> 01:36:51,827 Al fin libres, 849 01:36:52,827 --> 01:36:56,727 Gentil Zerlina, de ese zopenco 850 01:36:56,927 --> 01:37:00,427 �Qu� os parece, mi bien, como he obrado? 851 01:37:00,927 --> 01:37:03,127 Se�or, es mi marido... 852 01:37:03,227 --> 01:37:04,927 �Qui�n?, ��se? 853 01:37:05,027 --> 01:37:07,227 �Crees que un hombre honesto, 854 01:37:07,427 --> 01:37:09,627 un noble caballero, como yo me precio, 855 01:37:09,727 --> 01:37:13,327 puede soportar que esa carita de oro, 856 01:37:13,727 --> 01:37:17,227 ese rostro azucarado, 857 01:37:17,427 --> 01:37:19,627 sea maltratado por un vulgar pat�n? 858 01:37:19,927 --> 01:37:23,427 Pero, se�or, yo le di palabra de desposarlo 859 01:37:23,927 --> 01:37:26,627 Esa palabra no vale nada. 860 01:37:26,727 --> 01:37:30,327 Vos no est�is hecha para ser campesina; 861 01:37:30,727 --> 01:37:36,327 otra suerte te reservan esos ojos briboncillos, 862 01:37:36,827 --> 01:37:40,227 esa boquita tan bella, 863 01:37:40,427 --> 01:37:46,327 esos deditos c�ndidos y fragantes 864 01:37:47,327 --> 01:37:51,327 que creo tocar cuajada... 865 01:37:52,827 --> 01:37:56,127 y oler a rosas. 866 01:37:56,227 --> 01:37:58,227 �Ah!...no quisiera... 867 01:37:58,327 --> 01:38:00,327 �Qu� es lo que no quisieras? 868 01:38:00,627 --> 01:38:02,427 Al final, resultar enga�ada. 869 01:38:03,227 --> 01:38:07,227 S� que rara vez los caballeros... 870 01:38:07,427 --> 01:38:10,427 ...con las mujeres sois honestos y sinceros. 871 01:38:11,327 --> 01:38:14,227 Eso es una calumnia de la gente plebeya 872 01:38:14,427 --> 01:38:18,427 La nobleza lleva pintada en los ojos la honestidad 873 01:38:18,627 --> 01:38:24,027 As� pues no perdamos tiempo; este mismo instante, 874 01:38:25,027 --> 01:38:27,027 quiero desposarte. 875 01:38:27,227 --> 01:38:28,827 �Vos! 876 01:38:29,027 --> 01:38:30,827 Si, yo 877 01:38:32,327 --> 01:38:36,527 Aquel pabell�n esa m�o: 878 01:38:36,727 --> 01:38:40,227 estaremos solos, 879 01:38:40,827 --> 01:38:45,227 Y all�, tesoro m�o, 880 01:38:47,927 --> 01:38:49,827 nos casaremos. 881 01:38:50,927 --> 01:38:53,627 All� nos daremos las manos, 882 01:38:55,327 --> 01:38:57,527 All� me dir�s que si. 883 01:38:59,227 --> 01:39:02,427 Mira, no est� lejos: 884 01:39:02,627 --> 01:39:06,327 Partamos, mi bien, de aqu� 885 01:39:08,227 --> 01:39:11,027 (Quisiera, y no quisiera... 886 01:39:11,227 --> 01:39:16,127 me tiembla un poco el coraz�n... 887 01:39:16,327 --> 01:39:20,127 Feliz, es verdad, ser�a, 888 01:39:21,027 --> 01:39:29,427 pero a�n puede burlarme) 889 01:39:30,227 --> 01:39:33,427 �Ven, mi adorado bien! 890 01:39:34,027 --> 01:39:37,327 (�Me da pena Masetto! ) 891 01:39:38,227 --> 01:39:42,027 Yo cambiar� tu suerte 892 01:39:42,427 --> 01:39:50,327 Pronto... no resisto m�s 893 01:39:50,427 --> 01:39:53,127 �Ven, ven...! 894 01:39:54,327 --> 01:39:57,527 All� nos daremos las manos, 895 01:39:57,827 --> 01:40:02,327 Quisiera y no quisiera 896 01:40:03,227 --> 01:40:06,727 All� me dir�s que si. 897 01:40:07,127 --> 01:40:10,427 (Me tiembla un poco el coraz�n) 898 01:40:10,827 --> 01:40:13,627 Partamos, mi bien, de aqu� 899 01:40:16,227 --> 01:40:17,427 (Pero a�n puede burlarme) 900 01:40:17,627 --> 01:40:18,827 �Ven, mi adorado bien! 901 01:40:19,227 --> 01:40:21,627 (�Me da pena Masetto! ) 902 01:40:21,727 --> 01:40:23,427 Yo cambiar� tu suerte 903 01:40:23,627 --> 01:40:32,427 Pronto... no resisto m�s 904 01:40:32,627 --> 01:40:36,427 �Vayamos! 905 01:40:36,627 --> 01:40:42,327 �Vayamos! 906 01:40:42,527 --> 01:40:46,127 �Vayamos, vayamos, bien m�o, 907 01:40:46,327 --> 01:40:49,827 a aliviar las penas... 908 01:40:50,027 --> 01:40:54,327 de un inocente amor! 909 01:40:56,327 --> 01:40:59,927 �Vayamos, vayamos, bien m�o, 910 01:41:00,127 --> 01:41:03,627 a aliviar las penas... 911 01:41:03,827 --> 01:41:07,327 de un inocente amor! 912 01:41:15,121 --> 01:41:16,328 �Entonces? �Como ha ido? 913 01:41:17,687 --> 01:41:20,080 -Ha ido muy bien -�Y Annetta? 914 01:41:20,547 --> 01:41:22,963 -Ha tocado a la perfecci�n -! Pero no quer�a decir eso! 915 01:41:23,552 --> 01:41:26,756 -�Que ha dicho? -Tras la prueba se ha ido enseguida 916 01:41:27,506 --> 01:41:29,227 �Y sobre mi? �No ha dado a entender nada? 917 01:41:30,274 --> 01:41:33,763 Ahora deb�is tener paciencia, y deb�is dejarle tiempo para reflexionar en paz 918 01:41:35,080 --> 01:41:37,386 �Entre tanto porque no ocup�is la mente con otra cosa? 919 01:41:37,993 --> 01:41:40,290 Quiz� terminando de escribir las escenas finales de la opera 920 01:41:40,742 --> 01:41:42,771 Os recuerdo que estrenamos en menos de una semana 921 01:41:48,910 --> 01:41:50,598 O�d, aqu� fuera coger�is una enfermedad 922 01:41:51,673 --> 01:41:53,082 �Porque no os qued�is a cenar en nuestra casa? 923 01:42:01,918 --> 01:42:04,244 Lorenzo. Lorenzo 924 01:42:18,985 --> 01:42:21,870 Lorenzo. Lorenzo Da Ponte 925 01:42:23,142 --> 01:42:24,204 Ven a hacer el amor conmigo 926 01:42:25,590 --> 01:42:29,113 Vamos, hace tanto fr�o esta noche. Te caliento yo. 927 01:42:29,862 --> 01:42:31,932 Entonces ma�ana Lorenzo. Te espero 928 01:44:21,887 --> 01:44:23,580 He dejado la puerta abierta para vos 929 01:44:25,302 --> 01:44:27,006 �Estabais tan seguro de que habr�a venido? 930 01:44:29,243 --> 01:44:33,129 No...pero lo esperaba 931 01:44:39,175 --> 01:44:40,382 y ahora est�is conmigo 932 01:44:43,173 --> 01:44:46,474 Santo cielo, Lorenzo, est�is ardiendo. Esperad 933 01:45:19,792 --> 01:45:23,646 Don Giovanni ha invitado a cenar a la estatua del comendador que hab�a matado en duelo 934 01:45:25,199 --> 01:45:28,006 Ciertamente, no hab�a pensado que el comendador habr�a aceptado su invitaci�n 935 01:45:29,365 --> 01:45:30,230 Vayamos al grano 936 01:45:32,343 --> 01:45:33,288 "Arrepi�ntete" 937 01:45:34,805 --> 01:45:36,717 "Cambia de vida, es el �ltimo momento" 938 01:45:38,075 --> 01:45:40,578 "No. No. Yo no me arrepiento" 939 01:45:41,115 --> 01:45:42,025 "Al�jate de mi" 940 01:45:43,156 --> 01:45:44,875 "Arrepi�ntete, desalmado" 941 01:45:45,141 --> 01:45:47,352 "No. Viejo fatuo" 942 01:45:48,095 --> 01:45:49,374 "Arrepi�ntete" 943 01:45:49,596 --> 01:45:51,735 -"No" -"Arrepi�ntete" 944 01:45:52,614 --> 01:45:55,892 -"No" -No 945 01:46:00,104 --> 01:46:03,052 �Est�is realmente convencido, Lorenzo? �No? 946 01:46:04,892 --> 01:46:11,492 �Porque al menos por una vez no renunciar a este insulso viaje al infierno y viajar en cambio al para�so? 947 01:46:14,553 --> 01:46:16,565 Una Annetta salvar�a su alma 948 01:46:19,399 --> 01:46:24,920 "el justo precio para aquel que hasta el final ha sido esclavo de los placeres terrenales" 949 01:46:26,411 --> 01:46:28,466 ! Dejad que salvemos su alma! 950 01:46:29,638 --> 01:46:33,633 -Dejad que sea ella la que diga que no -No 951 01:46:35,534 --> 01:46:37,376 Don Giovanni asume su propia responsabilidad 952 01:46:39,036 --> 01:46:40,267 De otro modo ser�a un hip�crita 953 01:46:41,093 --> 01:46:45,413 Vos mismo lo hab�is predicado. Para �l un instante de vida terrenal, vale m�s que toda la eternidad 954 01:46:49,170 --> 01:46:50,232 �Yo...Yo habr�a dicho eso? 955 01:46:51,310 --> 01:46:54,451 Bien, que importa. �Porque darlo al fuego eterno? 956 01:46:57,385 --> 01:47:01,954 Quiz� porque vos me reconoc�is en �l y me quer�is condenar 957 01:47:02,485 --> 01:47:03,595 No, Giacomo 958 01:47:05,339 --> 01:47:07,803 Soy yo, el que se reconoce en Don Giovanni 959 01:47:08,271 --> 01:47:10,778 Si as� fuese, su ca�da ser�a tambi�n la vuestra 960 01:47:13,204 --> 01:47:14,625 Solo la de una parte de mi vida 961 01:47:15,562 --> 01:47:16,996 La parte de la que quiero liberarme 962 01:47:19,456 --> 01:47:21,351 �Pero, porque? �Porque? 963 01:47:24,484 --> 01:47:30,410 �Por ella? Por una relaci�n amorosa. Por un enamoramiento 964 01:47:31,421 --> 01:47:35,711 Todas mis ense�anzas arrojadas al mar. ! La libertad!! La libert...! 965 01:47:48,509 --> 01:47:50,811 Quiz� no aprob�is el hecho de que Lorenzo y yo estemos enamorados 966 01:47:53,351 --> 01:47:56,568 Lo siento. Pero reacciono seg�n mi conciencia 967 01:48:11,268 --> 01:48:15,368 �Ah... se�or... por caridad... 968 01:48:15,468 --> 01:48:17,168 No salg�is de aqu�... 969 01:48:17,168 --> 01:48:20,268 El hombre de piedra, el hombre blanco... 970 01:48:20,368 --> 01:48:24,268 �Oh, amo, estoy helado, me tambaleo...! 971 01:48:24,468 --> 01:48:25,968 Si vieseis que figura... 972 01:48:26,168 --> 01:48:27,468 Si oyeras como anda: 973 01:48:27,768 --> 01:48:29,168 Ta, ta, ta, ta!... 974 01:48:29,368 --> 01:48:31,068 No entiendo absolutamente nada, 975 01:48:31,268 --> 01:48:32,668 Ta, ta, ta, ta!... 976 01:48:32,868 --> 01:48:37,168 Est�s loco de verdad 977 01:48:39,068 --> 01:48:40,268 �Ah, escuchad! 978 01:48:40,368 --> 01:48:41,568 Alguien llama 979 01:48:42,168 --> 01:48:43,368 Abre 980 01:48:43,468 --> 01:48:44,668 Estoy temblando... 981 01:48:44,868 --> 01:48:46,068 �Que abras, te digo! 982 01:48:48,168 --> 01:48:49,368 �Ah! 983 01:48:49,468 --> 01:48:50,468 �Loco! 984 01:48:50,568 --> 01:48:55,268 Para solucionar esta intriga, yo mismo ir� a abrir 985 01:48:55,868 --> 01:49:01,268 (No quiero ver otra vez al amigo, otra vez me esconder�) 986 01:49:36,168 --> 01:49:43,968 Don Giovanni, a cenar contigo 987 01:49:44,368 --> 01:49:52,368 me invitaste, y he venido. 988 01:49:52,868 --> 01:49:56,068 Jam�s lo hubiera cre�do, 989 01:49:56,468 --> 01:50:00,268 pero har� lo que pueda. 990 01:50:00,268 --> 01:50:02,368 �Leporello, que sirvan 991 01:50:02,468 --> 01:50:04,568 enseguida otra cena! 992 01:50:04,668 --> 01:50:06,768 �Ah, se�or! 993 01:50:07,068 --> 01:50:08,768 �Ah, se�or, somos todos muertos!... 994 01:50:08,868 --> 01:50:10,468 �Que vayas, te digo! 995 01:50:10,568 --> 01:50:13,168 �Detente! 996 01:50:13,968 --> 01:50:24,568 No se nutre de alimento mortal 997 01:50:24,568 --> 01:50:33,368 quien se nutre de alimento celestial. 998 01:50:33,568 --> 01:50:42,668 Otros asuntos m�s graves que �stos, 999 01:50:42,868 --> 01:50:53,068 otros anhelos me han guiado hasta aqu�. 1000 01:50:54,068 --> 01:50:55,468 �Habla, pues! 1001 01:50:56,068 --> 01:50:57,668 (La fiebre terciana creo tener... y todos los miembros me tiemblan) 1002 01:50:57,868 --> 01:50:59,968 �Qu� buscas?, �Qu� quieres? 1003 01:51:01,868 --> 01:51:08,368 Voy a hablar, escucha: no tengo mucho tiempo 1004 01:51:08,968 --> 01:51:12,868 Habla, habla, te escucho 1005 01:51:12,968 --> 01:51:20,168 Voy a hablar, escucha: no tengo mucho tiempo 1006 01:51:20,968 --> 01:51:26,968 Habla, habla, te escucho 1007 01:51:31,468 --> 01:51:38,068 T� me invitaste a cenar, 1008 01:51:39,968 --> 01:51:47,668 ya conoces tu obligaci�n. 1009 01:51:48,068 --> 01:51:57,368 Resp�ndeme: 1010 01:51:57,768 --> 01:52:04,268 �Vendr�s tu a cenar conmigo? 1011 01:52:04,468 --> 01:52:08,368 �Ah� va! No tiene tiempo... disculpadle. 1012 01:52:10,868 --> 01:52:16,868 �De cobard�a jam�s ser� tachado! 1013 01:52:18,868 --> 01:52:21,168 �Dec�dete! 1014 01:52:21,868 --> 01:52:24,268 Ya lo he decidido. 1015 01:52:24,468 --> 01:52:27,368 �Vendr�s? 1016 01:52:27,768 --> 01:52:29,268 �Decid que no! �Decid que no! 1017 01:52:29,368 --> 01:52:37,268 El coraz�n est� firme en mi pecho, no tengo miedo, ir�. 1018 01:52:39,268 --> 01:52:45,968 �Dame la mano en prenda! 1019 01:52:47,068 --> 01:52:48,268 Aqu� est�... 1020 01:52:48,468 --> 01:52:50,568 �Ay de m�! �Qu� hielo terrible! 1021 01:52:50,768 --> 01:52:54,768 �Arrepi�ntete, cambia de vida, es el �ltimo momento! 1022 01:52:55,368 --> 01:53:01,368 �No, no, no me arrepiento, al�jate de m�! 1023 01:53:01,668 --> 01:53:03,468 �Arrepi�ntete, desalmado! 1024 01:53:04,168 --> 01:53:06,568 �No, viejo fatuo! 1025 01:53:06,768 --> 01:53:07,968 �Arrepi�ntete! 1026 01:53:08,168 --> 01:53:09,268 �No! 1027 01:53:09,568 --> 01:53:10,668 �Arrepi�ntete! 1028 01:53:10,768 --> 01:53:11,968 �No! 1029 01:53:12,068 --> 01:53:13,268 �Si! 1030 01:53:13,368 --> 01:53:14,568 �No! 1031 01:53:19,768 --> 01:53:26,268 �Ah, ya no queda m�s tiempo! 1032 01:53:26,468 --> 01:53:30,968 Siento un temor ins�lito... que se apodera de m�... 1033 01:53:31,068 --> 01:53:35,968 �De d�nde salen esos horrendos torbellinos de fuego?... 1034 01:53:36,068 --> 01:53:41,668 Todo es poco para tus culpas, Ven, a�n hay un mal peor. 1035 01:53:41,768 --> 01:53:45,368 �Qui�n me desgarra el alma? �Qui�n me rompe las entra�as? 1036 01:53:45,468 --> 01:53:49,568 �Qu� tortura, ay de mi, qu� suplicio! �Que infierno! �qu� terror! 1037 01:53:50,168 --> 01:53:52,268 (�Qu� rostro desfigurado! �qu� expresi�n de condenado!... 1038 01:53:52,468 --> 01:54:00,268 Todo es poco para tus culpas, Ven, a�n hay un mal peor. 1039 01:54:00,768 --> 01:54:08,968 �Qu� tortura, ay de mi, qu� suplicio! �Que infierno! �qu� terror! 1040 01:54:10,368 --> 01:54:11,868 �Ah! 1041 01:54:13,168 --> 01:54:14,668 �Ah! 1042 01:54:55,029 --> 01:54:58,602 Gracias. Gracias se�ores, gracias. Gracias a todos 1043 01:54:59,928 --> 01:55:02,784 -Se�ores -Bravo, bravo mi querido Mozart 1044 01:55:03,122 --> 01:55:05,347 Un buen trabajo. Bravo 1045 01:55:06,137 --> 01:55:08,650 -Gracias majestad -Si, es un buen trabajo pero... 1046 01:55:10,739 --> 01:55:18,805 .. el asunto es...como decirlo, me parece una comida demasiado pesada, para el gusto de mis s�bditos vieneses 1047 01:55:22,212 --> 01:55:28,744 Si la comida es tan pesada, majestad. Vos dejadles el tiempo para digerirlo �No? 1048 01:55:42,238 --> 01:55:46,468 -Que impertinencia, majestad -Mozart est� acabado 1049 01:55:48,543 --> 01:55:51,680 Gracias Mozart. Gracias por vuestra sensibilidad y sabidur�a 1050 01:55:52,531 --> 01:55:54,193 Soy yo quien os agradezco, Da Ponte 1051 01:55:55,105 --> 01:55:58,761 Ha valido la pena. Dejarse contagiar por vos y por vuestros demonios 1052 01:56:00,846 --> 01:56:03,133 y tambi�n por los m�os. Gracias 1053 01:56:09,126 --> 01:56:12,474 -Gracias por haber venido -Felicidades, realmente extraordinario 1054 01:56:12,475 --> 01:56:14,753 -Magnifica representaci�n, felicidades -Gracias a vos 1055 01:56:22,975 --> 01:56:23,709 Annetta 1056 01:56:24,839 --> 01:56:26,767 -�Os ha gustado la opera? -�Sois vos Don Giovanni? 1057 01:56:32,191 --> 01:56:35,278 Se�or. Mirad de comportaros de manera m�s adecuado 1058 01:56:35,779 --> 01:56:37,487 �Y vos quien sois para decirme como comportarme? 1059 01:56:38,714 --> 01:56:39,908 Ese es Lorenzo Da Ponte 1060 01:56:42,432 --> 01:56:44,671 -El libretista de la opera -Es indigna 1061 01:56:45,403 --> 01:56:50,529 Me pregunto porque con tanta desfachatez, se deban contar las haza�as de un libertino 1062 01:56:51,227 --> 01:56:51,962 A mi me ha gustado 1063 01:56:52,971 --> 01:56:54,303 y la m�sica era bell�sima 1064 01:57:23,833 --> 01:57:31,235 W. Amadeus Mozart muri� 3 a�os despu�s de la primera representaci�n vienesa de Don Giovanni a la edad de 35 a�os 1065 01:57:33,212 --> 01:57:40,710 Lorenzo Da Ponte muri� en Nueva York, casado y con hijos, a la edad de 87 a�os 91746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.