Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,830 --> 00:00:42,497
Oh Dios m�o
2
00:01:58,650 --> 00:02:00,694
Don Giovanni
3
00:03:23,353 --> 00:03:25,647
�Quieres tomar el nombre de
Ana Maria Conegliano?
4
00:03:25,647 --> 00:03:26,523
Si, quiero
5
00:03:35,281 --> 00:03:40,202
Yo te bautizo en el nombre del Padre,
del Hijo y del Esp�ritu Santo
6
00:03:40,494 --> 00:03:40,994
Am�n
7
00:03:44,456 --> 00:03:46,166
Este espect�culo me disgusta
8
00:03:48,418 --> 00:03:52,463
unos pobres hebreos, obligados a aceptar
una religi�n que no les pertenece
9
00:03:52,546 --> 00:03:56,842
y solo para que un viudo pueda
casarse con una joven cristiana
10
00:03:59,428 --> 00:04:01,888
�Quieres tomar el nombre de
Emanuele Conegliano?
11
00:04:07,060 --> 00:04:09,395
�Quieres tomar el nombre de
Emanuele Conegliano?
12
00:04:16,569 --> 00:04:18,237
Se�or Casanova �Hab�is enloquecido?
13
00:04:19,947 --> 00:04:22,908
-�Porque?
-No escandalic�is, por amor de Dios
14
00:04:25,493 --> 00:04:30,081
Emanuele Conegliano, �quieres convertirte a
la fe de Cristo Nuestro Se�or?
15
00:05:26,549 --> 00:05:27,133
Es Beatriz
16
00:05:29,927 --> 00:05:33,055
Beatriz fue la musa,
el gran amor de Dante
17
00:05:33,973 --> 00:05:38,310
el poeta que con "La Divina Comedia" creo
una de las obras m�s sublimes
18
00:05:38,894 --> 00:05:40,354
jam�s concebida por la mente humana
19
00:05:41,855 --> 00:05:44,649
Si, hijo. Una verdadera obra maestra
20
00:05:46,443 --> 00:05:50,446
Si vuelves conmigo al altar podr�s visitar
mi biblioteca cuando quieras
21
00:05:52,949 --> 00:05:55,534
y leer este libro, este bell�simo libro
22
00:06:06,878 --> 00:06:08,880
�Quieres tomar el nombre de
Lorenzo da Ponte?
23
00:06:10,256 --> 00:06:13,551
-Di, si lo quiero
-Si, lo quiero
24
00:06:16,553 --> 00:06:20,724
Yo te dar� mi nombre.
�Te das cuenta del regalo que representa?
25
00:06:22,642 --> 00:06:24,686
Te llamar�s Lorenzo da Ponte, como yo
26
00:06:26,187 --> 00:06:28,273
Este nombre te abrir�
las puertas de Venecia
27
00:06:29,816 --> 00:06:32,818
y yo te ayudar� a prosperar
en el seno de la iglesia
28
00:06:33,611 --> 00:06:39,408
y quiz� un d�a, Lorenzo da Ponte,
podr�s llegar a altos niveles
29
00:07:30,913 --> 00:07:35,668
! Verbo de Satan�s!! Traidor!! Infame!
30
00:07:46,010 --> 00:07:47,554
! Infame!! Dios te castiga!
31
00:07:47,929 --> 00:07:49,806
! Levanta este esti�rcol, infame!
32
00:07:50,139 --> 00:07:50,807
! Dejadlo!
33
00:07:51,256 --> 00:07:53,695
! Maldito!! Que Dios te maldiga!
34
00:07:54,252 --> 00:07:57,062
Este hombre no merece una
mortificaci�n indigna
35
00:07:58,032 --> 00:07:58,756
! Que te han hecho!
36
00:08:00,194 --> 00:08:01,202
�Les has dicho mi nombre?
37
00:08:05,149 --> 00:08:05,930
Venid conmigo
38
00:08:08,465 --> 00:08:10,758
Ten�is las manos ensangrentadas
Lorenzo da Ponte
39
00:08:12,129 --> 00:08:15,704
Especialmente en estos d�as en que los esbirros de
Barbarigo est�n en alerta en toda Venecia
40
00:08:16,732 --> 00:08:19,274
Hab�is perdido el juicio exhibi�ndoos as� en p�blico
41
00:08:20,148 --> 00:08:21,975
Ese pobre lleva el collar a causa m�a
42
00:08:22,346 --> 00:08:26,052
Lleva el collar porque imprim�a vuestros versos
para venderlos a gran precio
43
00:08:29,169 --> 00:08:35,662
Se puede ser idealista, amar el riesgo.
Lo entiendo, bien, pero no basta Lorenzo.
44
00:08:36,283 --> 00:08:39,844
Hace falta saber evitar el peligro
cuando pone en peligro la propia vida
45
00:08:40,582 --> 00:08:45,756
Se puede ser impetuoso y apasionado,
si,! pero no est�pido!
46
00:08:47,049 --> 00:08:49,313
Ese tip�grafo podr�a costaros la vida
47
00:08:52,933 --> 00:09:01,317
"En tiempos de dulces suspiros, dime pues �Como amor
os permiti� conocer deseos tan peligrosos?"
48
00:09:01,821 --> 00:09:11,896
"Y ella a mi: No hay mayor dolor,
que, en la miseria recordar
49
00:09:19,606 --> 00:09:22,381
Padre �Puede el amor...
50
00:09:25,239 --> 00:09:27,518
.. trascender las barreras de la espiritualidad?
51
00:09:28,584 --> 00:09:30,881
�Os refer�s al amor f�sico? �Carnal?
52
00:09:31,244 --> 00:09:33,370
-�l me importuna, padre
-�Quien?
53
00:09:34,665 --> 00:09:38,832
Me molesta. Me persigue.
Me lleva a la cama
54
00:09:40,465 --> 00:09:42,960
�Est�is hablando, quiz�, de
vuestro padre adoptivo?
55
00:09:49,340 --> 00:09:53,808
Vuestro t�o Barbarigo, que con tanto �xito
dirige la sant�sima inquisici�n...
56
00:09:54,674 --> 00:09:58,444
.. no es vuestro padre carnal, Francesca,
aunque vos se�is su hija adoptiva...
57
00:09:59,683 --> 00:10:01,406
.. sois libre de elegir vuestro amante
58
00:10:03,131 --> 00:10:04,652
Vos sois una mujer en la flor de la vida
59
00:10:05,299 --> 00:10:07,245
-Bella
-Yo os amo
60
00:10:09,581 --> 00:10:11,073
Solo pienso en vos, Lorenzo
61
00:10:13,683 --> 00:10:14,309
Os amo
62
00:10:16,364 --> 00:10:20,006
No duermo, no vivo
pensando en vos
63
00:10:21,178 --> 00:10:25,663
y yo os deseo, Francesca,
os deseo, amor m�o
64
00:10:28,334 --> 00:10:29,867
Excelencia, buenos d�as
65
00:10:32,321 --> 00:10:34,364
"En tiempos de dulces suspiros..."
66
00:10:45,195 --> 00:10:48,797
-Francesca
-Excelencia padre Barbarigo
67
00:10:50,988 --> 00:10:54,157
-�Que le�ais tan bello?
-Canto quinto del Infierno
68
00:10:54,545 --> 00:10:57,746
donde el poeta describe las penas
infernales reservadas a los lujuriosos
69
00:10:58,374 --> 00:11:05,070
"Supe que a un tal tormento sentenciados
eran los pecados carnales..."
70
00:11:06,013 --> 00:11:09,157
".. que la raz�n al deseo sometieron"
71
00:11:09,941 --> 00:11:13,227
Siento interrumpir vuestra
lecci�n, querido Lorenzo,
72
00:11:14,456 --> 00:11:16,373
pero debo hablaros con urgencia
73
00:11:17,378 --> 00:11:20,555
Desde hace semanas, intento
descubrir a ese blasfemo
74
00:11:21,471 --> 00:11:24,487
que acusa a la Santa inquisici�n
de ofuscar las mentes
75
00:11:24,488 --> 00:11:28,124
y de ser la causa de la
ruina de Venecia
76
00:11:29,368 --> 00:11:36,381
Un modesto poetucho, que escribe versos sat�ricos
citando las ideas blasfemas
77
00:11:36,382 --> 00:11:40,263
de Voltaire, de Rousseau y
los iluminados franceses
78
00:11:40,642 --> 00:11:41,850
Ilustrados, vuestra se�or�a
79
00:11:42,144 --> 00:11:43,559
! Iluminados por el diablo!
80
00:11:46,143 --> 00:11:52,599
y seguramente inspirados por las ideas
blasfemas de ese tal Giacomo Casanova
81
00:11:53,796 --> 00:11:58,565
-vuestro amigo
-Un pecador que pronto se arrepentir�, si Dios quiere
82
00:11:59,486 --> 00:12:01,975
Y bien, por fin hemos puesto las manos...
83
00:12:03,420 --> 00:12:06,890
.. sobre uno de los que distribuyen
esos versos en Venecia
84
00:12:08,410 --> 00:12:10,188
un tip�grafo clandestino
85
00:12:11,341 --> 00:12:16,220
que nos ha revelado que el hombre que
buscamos, pertenece a la masoner�a
86
00:12:19,908 --> 00:12:22,068
y que podr�a ser un eclesi�stico
87
00:12:23,448 --> 00:12:24,465
�Un sacerdote mas�n?
88
00:12:26,326 --> 00:12:28,050
El enemigo en nuestras mismas filas
89
00:12:31,310 --> 00:12:35,644
Ha hecho falta esfuerzo para hacer
confesar a aquel desgraciado
90
00:12:36,994 --> 00:12:37,554
Dios m�o
91
00:13:17,904 --> 00:13:22,197
Lorenzo, os lo ruego. Estoy
muy interesada en la representaci�n
92
00:13:44,473 --> 00:13:48,148
que menosprecio indigno de un personaje
de la grandeza de Don Giovanni
93
00:13:48,149 --> 00:13:50,167
Vamos, maestro Giacomo, no os enfad�is
94
00:13:51,104 --> 00:13:52,646
�Que tendr� de grande ese libertino?
95
00:13:53,189 --> 00:13:54,474
Y lo pregunt�is precisamente vos
96
00:13:56,049 --> 00:13:58,509
Don Giovanni representa
la �nica virtud autentica
97
00:13:59,136 --> 00:14:05,154
la libertad de saborear nuestra naturaleza,
libre de la esclavitud de la moral y de los sentimientos
98
00:14:06,856 --> 00:14:10,678
Para Don Giovanni gozar un instante de la
vida terrena, vale m�s que la eternidad
99
00:14:11,404 --> 00:14:11,914
Veintid�s
100
00:14:12,857 --> 00:14:18,421
El amor, cupido, numero par, rojo,
dentro, abajo
101
00:14:20,621 --> 00:14:23,762
Maldita sea. Amante padre,
necesito m�s monedas
102
00:14:29,876 --> 00:14:31,477
Maldita mala suerte, estamos sin blanca
103
00:14:32,211 --> 00:14:36,437
Si me permit�s, bella se�ora,
estar� encantado de ayudaros
104
00:14:39,978 --> 00:14:40,925
La dama est� conmigo
105
00:14:42,354 --> 00:14:47,858
Rechazar el dinero de un caballero no es digno
de una dama sino de una campesina
106
00:14:48,763 --> 00:14:53,154
pero Lorenzo �porque no os conced�is un poco
de paz en la habitaci�n de los suspiros?
107
00:15:29,834 --> 00:15:33,245
Se�or... Se�or
108
00:15:38,545 --> 00:15:41,384
Ayudadme. Me bastan pocas monedas
109
00:15:43,378 --> 00:15:47,294
Querr�a ayudaros pero desgraciadamente la mala suerte
me ha maltratado tambi�n a mi
110
00:15:57,119 --> 00:15:58,021
Hermano
111
00:16:08,164 --> 00:16:10,732
Tened. Tomad esto
112
00:16:11,074 --> 00:16:12,299
Gracias hermano
113
00:16:13,880 --> 00:16:15,999
Os prometo que nos repartiremos
las ganancias
114
00:16:47,068 --> 00:16:50,035
"San Gregorio, 12
Tengo vuestra mitad"
115
00:17:02,789 --> 00:17:04,770
Pero esto ser�n al menos 50 ducados
116
00:17:05,163 --> 00:17:08,221
El dinero como viene, se va
117
00:17:09,340 --> 00:17:12,236
No da la vida, ayuda a soportarla
118
00:17:12,989 --> 00:17:15,371
pero yo no os he hecho venir
por el dinero
119
00:17:16,509 --> 00:17:19,582
Escuchadme. Venid conmigo
120
00:17:20,493 --> 00:17:24,250
Mirad. Soy un viejo
cansado y enfermo
121
00:17:25,561 --> 00:17:26,845
me queda poco de vida
122
00:17:28,274 --> 00:17:31,970
y abandonar� este mundo
sin dejar nada
123
00:17:33,388 --> 00:17:39,806
que pueda ennoblecer una vida disipada entre
mesas de juego y casas de empe�os
124
00:17:40,442 --> 00:17:41,576
con una excepci�n
125
00:17:45,123 --> 00:17:46,434
Es mi �nica hija
126
00:17:50,918 --> 00:17:52,397
Su madre muri� de parto
127
00:17:53,650 --> 00:17:55,513
es lo que m�s amo en la vida
128
00:18:02,311 --> 00:18:07,055
-Beatriz
-No, no Beatriz
129
00:18:08,432 --> 00:18:12,256
No. Annetta. Annetta
130
00:18:18,030 --> 00:18:19,123
Annetta
131
00:18:25,162 --> 00:18:30,773
Juradme que la cuidareis y la proteger�is
para siempre tras mi muerte
132
00:18:34,107 --> 00:18:34,663
Lo juro
133
00:18:48,973 --> 00:18:53,768
No puedo...No soy digno de
vuestra confianza
134
00:19:18,738 --> 00:19:19,542
! Alto ah�!
135
00:19:21,356 --> 00:19:24,918
-Lorenzo da Ponte
-Sois arrestado en nombre de la Santa Inquisici�n
136
00:19:25,334 --> 00:19:28,241
El tribunal de la Santa Inquisici�n os juzga reo
137
00:19:28,242 --> 00:19:31,900
de haber conjurado contra la iglesia
y contra el estado
138
00:19:33,134 --> 00:19:37,746
Habiendo violado la santa promesa
de observar las normas,
139
00:19:37,747 --> 00:19:41,150
juradas por vos, en nombre de
Jesucristo Nuestro Se�or
140
00:19:42,617 --> 00:19:51,856
Por libertinaje, afiliaci�n prohibida
de una sociedad mas�nica, blasfemia
141
00:19:52,977 --> 00:20:02,376
Sacrilegio y p�blico concubinato, y para que sirva
de ejemplo y de advertencia a toda la poblaci�n
142
00:20:04,853 --> 00:20:06,361
Os condenamos...
143
00:20:08,988 --> 00:20:19,353
.. a la pena de 15 a�os de exilio y a la separaci�n
de la Seren�sima Republica de Venecia
144
00:20:21,503 --> 00:20:24,109
�Quince a�os de exilio? Magnifico
145
00:20:25,314 --> 00:20:26,650
Hab�is salido bien librado
146
00:20:27,784 --> 00:20:30,954
Vamos, un sorbo por cada a�o.
Animo Lorenzo
147
00:20:31,449 --> 00:20:34,362
Con vuestro talento no os ser�
dif�cil encontrar trabajo en Viena
148
00:20:35,525 --> 00:20:37,019
que adem�s es una bella ciudad
149
00:20:37,748 --> 00:20:39,700
con personas abiertas a las nuevas ideas
150
00:20:40,961 --> 00:20:42,567
All� somos respetados, Lorenzo
151
00:20:45,737 --> 00:20:50,126
Es una carta de Antonio Salieri,
maestro compositor en la corte del emperador
152
00:20:50,741 --> 00:20:51,896
�l os ayudar�
153
00:20:53,589 --> 00:20:57,202
Bastar� que os present�is a �l con
mis m�s c�lidas recomendaciones
154
00:20:57,709 --> 00:21:00,090
No pod�is haceros una idea
de mi gratitud, maestro
155
00:21:02,300 --> 00:21:06,093
Durante todos estos a�os, vuestras sabias
ense�anzas me han servido de gu�a
156
00:21:06,860 --> 00:21:09,747
y ahora nunca podr� devolveros el bien
que hab�is hecho salv�ndome la vida
157
00:21:11,524 --> 00:21:12,183
Oh Dios
158
00:21:12,184 --> 00:21:13,243
Oh Dios m�o
159
00:21:14,035 --> 00:21:15,162
Mirad, Mirad
160
00:21:17,973 --> 00:21:18,577
P�rate
161
00:21:38,346 --> 00:21:40,585
Don Giovanni
162
00:21:45,906 --> 00:21:47,867
Este Don Giovanni estaba
destinado al fracaso
163
00:21:48,857 --> 00:21:53,618
justa recompensa por haber maltratado un personaje
digno de mayor consideraci�n
164
00:24:14,012 --> 00:24:14,730
�Y bien, se�or?
165
00:24:15,222 --> 00:24:16,705
Perdonadme, no quer�a importunaros
166
00:24:19,705 --> 00:24:22,136
Permitidme presentarme.
Me llamo Lorenzo da Ponte
167
00:24:24,945 --> 00:24:27,401
Content�simo de conoceros,
hermano Lorenzo
168
00:24:28,205 --> 00:24:29,980
Me llamo Wolfgang Amadeus Mozart
169
00:24:32,224 --> 00:24:34,138
Es extra�o que me se�is
completamente desconocido
170
00:24:34,569 --> 00:24:35,922
cre�a conocer a
todos los hermanos
171
00:24:36,277 --> 00:24:37,519
De hecho, acabo de llegar a Viena
172
00:24:38,132 --> 00:24:41,163
Iba al teatro de la corte,
cuando vuestra m�sica ha llamado mi atenci�n
173
00:24:41,164 --> 00:24:42,866
�Teatro de la corte?
�Sois, quiz�, un m�sico?
174
00:24:42,867 --> 00:24:45,163
No. Yo no.
Soy escritor y poeta
175
00:24:45,369 --> 00:24:49,084
Pero busco un compatriota, Antonio Salieri.
�l si que es m�sico
176
00:24:50,580 --> 00:24:55,131
Si. El gran Antonio Salieri.
La gran familia italiana
177
00:24:56,200 --> 00:25:00,806
Le felicito, esta en buenas manos. Salieri es un hombre
afortunado y goza del favor de los poderosos
178
00:25:02,667 --> 00:25:05,256
Hermano Lorenzo, bienvenido a Viena
179
00:25:06,816 --> 00:25:07,716
y suerte
180
00:26:52,415 --> 00:26:53,000
Esta...
181
00:26:54,834 --> 00:26:56,129
Es una verdadera maleducada
182
00:26:57,922 --> 00:27:02,929
Y vos, maestro Salieri �Como pod�is permitir
tal groser�a sin intervenir?
183
00:27:03,397 --> 00:27:06,715
Os lo ruego, Se�ora Cavalieri,
no hay motivo para irritarse
184
00:27:52,848 --> 00:27:55,218
Bien. Una breve pausa para todos
185
00:27:55,219 --> 00:27:57,344
Esto si que es una
verdadera groser�a
186
00:27:57,743 --> 00:27:59,780
as� que, as� se acoge a una
artista en Viena
187
00:27:59,874 --> 00:28:01,902
es as� que se celebra
el "bel canto"
188
00:28:05,506 --> 00:28:07,867
-Amor, escucha
-Ni una palabra
189
00:28:09,568 --> 00:28:13,276
Has querido humillarme invitando
a esa descarada a tu opera
190
00:28:14,410 --> 00:28:17,629
Maestro Salieri. Me llamo Lorenzo da Ponte,
acabo de llegar a Viena
191
00:28:17,962 --> 00:28:18,495
Quer�a pediros...
192
00:28:18,496 --> 00:28:23,626
De lo que se trate, os ruego esperarme fuera.
Ahora precisamente no puedo escucharos
193
00:28:23,627 --> 00:28:24,778
Me manda Giacomo Casanova
194
00:28:30,319 --> 00:28:36,083
Perdonadme si os he parecido poco amable,
pero el d�a, no es de los m�s tranquilos
195
00:28:38,056 --> 00:28:38,956
! Majestad!
196
00:28:40,931 --> 00:28:42,847
Vuestra visita nos honra sobremanera
197
00:28:43,886 --> 00:28:46,678
El honor es m�o. Sab�is cuanto me
apasiona vuestro trabajo
198
00:28:47,235 --> 00:28:49,907
aunque parecer�a que
he aparecido en mal momento
199
00:28:50,586 --> 00:28:52,838
Me hab�ais dicho que hoy
se hac�an las pruebas
200
00:28:52,839 --> 00:28:53,638
Sabe Dios...
201
00:28:53,964 --> 00:28:57,645
Su Excelencia, el conde,
de hecho, tiene raz�n
202
00:28:58,534 --> 00:29:02,505
solo que vos, hab�is llegado justo
en el momento de una breve pausa
203
00:29:02,989 --> 00:29:07,133
-Hago reanudar las pruebas inmediatamente
-Por favor, no os incomod�is, puedo esperar
204
00:29:07,647 --> 00:29:10,467
Tambi�n aqu� hay cosas que admirar,
las hay en abundancia
205
00:29:13,998 --> 00:29:17,622
�Y como van las cosas con nuestra
segunda "gracia", la se�ora Ferrarese?
206
00:29:17,971 --> 00:29:22,934
Vuestra idea de reunir a la se�ora Cavalieri,
mi nueva opera y la se�ora Ferrarese
207
00:29:23,575 --> 00:29:29,342
se esta revelando una idea excelente, m�s bien,
dir�a que incluso maravillosa
208
00:29:31,587 --> 00:29:36,682
y... Majestad, permitidme presentaros
al padre Lorenzo da Ponte
209
00:29:36,683 --> 00:29:40,910
querid�simo amigo y poeta de talento.
Acaba de llegar de Venecia
210
00:29:41,595 --> 00:29:45,924
Majestad, me llena de alegr�a encontrarme en presencia
del monarca m�s sabio e iluminado de Europa
211
00:29:46,510 --> 00:29:49,436
En Venecia, de donde provengo,
sois respetado y admirado
212
00:29:49,437 --> 00:29:52,052
-�As� que sois poeta?
-Si, majestad
213
00:29:52,549 --> 00:29:55,171
Adem�s de cura, libertino y alborotador
214
00:29:56,027 --> 00:29:59,043
una fama exagerada que
no se me adecua, majestad
215
00:29:59,044 --> 00:30:02,981
El se�or da Ponte, exiliado de Venecia
est� buscando un empleo
216
00:30:04,365 --> 00:30:07,653
quiz�...vuestra majestad podr�a
hacer algo por �l
217
00:30:07,654 --> 00:30:08,437
Desde luego
218
00:30:09,278 --> 00:30:12,306
Viena necesita, hoy m�s que nunca de poetas,
de savia nueva,
219
00:30:12,307 --> 00:30:14,810
de nuevo impulso, de constructores,
especialmente en el teatro de la opera
220
00:30:15,602 --> 00:30:19,977
Maestro Salieri �que dir�ais si confi�ramos a nuestro
amigo da Ponte el libreto de vuestra pr�xima opera?
221
00:30:23,661 --> 00:30:26,783
Perdonadme majestad pero temo
no estar a la altura de semejante tarea
222
00:30:27,298 --> 00:30:28,660
jam�s he compuesto un texto de opera
223
00:30:29,180 --> 00:30:32,042
Que os falte experiencia en el campo de la opera,
no me parece un serio obst�culo
224
00:30:32,043 --> 00:30:36,115
al contrario, necesitamos nuevos talentos,
nuevas ideas, para renovar nuestra opera
225
00:30:36,877 --> 00:30:39,300
Con m�s raz�n si mi idea
encuentra el favor del maestro Salieri
226
00:30:39,958 --> 00:30:42,571
Querr� decir que tendremos una musa virgen
227
00:30:42,809 --> 00:30:46,597
Majestad, permitidme recordaros que el
maestro Salieri est� ya comprometido
228
00:30:46,598 --> 00:30:50,938
con nuestro poeta...
-Ah si, Casti, Casti, me hab�a olvidado
229
00:30:51,738 --> 00:30:57,172
Bien, eso se puede remediar �Hay alg�n otro compositor aqu�
en Viena con quien os gustar�a colaborar?
230
00:30:57,321 --> 00:30:58,541
�Y porque no, Mozart?
231
00:30:59,544 --> 00:31:03,481
Nuestro peque�o rebelde de Salzsburgo.
Que magnifica idea
232
00:31:03,975 --> 00:31:06,851
Hace tiempo que el se�or Mozart quer�a
abordar una opera en lengua italiana
233
00:31:08,124 --> 00:31:08,595
Sea
234
00:32:17,329 --> 00:32:20,974
Tu amigo Lorenzo te suministra
siempre sus peores textos
235
00:32:21,789 --> 00:32:25,850
En cambio, reserva los mejores para Mozart y
a esa puta de la Ferrarese
236
00:33:47,222 --> 00:33:50,347
Perdonadme amigo m�o,
no os he o�do llegar
237
00:33:55,286 --> 00:34:01,049
Estoy contento de que no hay�is decidido
emprender el viaje solo
238
00:34:02,690 --> 00:34:04,575
Permitidme que os presente a una querida amiga
239
00:34:05,755 --> 00:34:12,503
-La se�ora...
-Adriana Ferrarese, la incomparable soprano
240
00:34:13,549 --> 00:34:17,514
Me embelesasteis oy�ndoos por primera vez
en "Las bodas de F�garo", en Praga
241
00:34:18,531 --> 00:34:21,285
pero ahora que os veo de cerca,
242
00:34:21,286 --> 00:34:26,724
debo decir que el resto de vuestra persona
honra plenamente tan magnifica voz
243
00:34:27,831 --> 00:34:34,077
Y yo veo que las historias que he o�do
sobre vos, no eran exageradas
244
00:34:35,033 --> 00:34:37,762
Oh, pobre de mi. Eso no son historias sino
La historia
245
00:34:38,478 --> 00:34:41,704
A mi edad, he conseguido la paz de los sentidos
246
00:34:42,726 --> 00:34:46,178
y la labor del esp�ritu es el de administrar amor
igualmente a las memorias
247
00:34:46,749 --> 00:34:48,885
que estos sentidos nos devuelven
248
00:34:49,827 --> 00:34:56,555
Su excelencia el duque de Dux me ha confiado
el cuidado de su magnifica biblioteca
249
00:34:57,867 --> 00:35:04,594
y ahora yo vivo inmerso en sue�os
y deseos que yacen entre...
250
00:35:05,515 --> 00:35:11,022
.. entre locas aventuras, secretos
y amores imposibles
251
00:35:11,578 --> 00:35:14,092
Los libros, son mi �nico consuelo
252
00:35:14,561 --> 00:35:20,425
Ah, todos tenemos un libro capaz de
conmovernos �no es as� Lorenzo?
253
00:35:21,256 --> 00:35:25,080
Este de aqu�, os estaba esperando
254
00:35:26,348 --> 00:35:30,527
No, esto es para vos
255
00:35:37,532 --> 00:35:39,662
Parece el libro que vi
el d�a de mi bautismo
256
00:35:40,949 --> 00:35:44,130
no parece, es, el mismo libro
257
00:35:44,634 --> 00:35:47,897
cuando dejaste Venecia, lo encontr�
en una librer�a y he pensado
258
00:35:48,378 --> 00:35:50,462
lo compro para d�rselo a Lorenzo
259
00:36:23,643 --> 00:36:24,862
Annetta
260
00:36:33,211 --> 00:36:35,998
Cuando partisteis erais cualquier cosa
menos rico y ahora...
261
00:36:37,054 --> 00:36:39,920
sois uno de los m�s aclamados
escritores l�ricos de Europa
262
00:36:40,745 --> 00:36:42,626
Merito vuestro que me
recomendasteis a Salieri
263
00:36:43,372 --> 00:36:45,142
�l me ha ayudado a entrar
en el mundo de la m�sica
264
00:36:46,545 --> 00:36:50,965
Olvidaos de Salieri, no,
�l es un excelente m�sico pero...
265
00:36:51,789 --> 00:36:55,200
sus obligaciones en la corte,
constituyen una gran limitaci�n
266
00:36:56,496 --> 00:37:00,203
Deb�is trabajar m�s con Mozart
�l es un artista de gran talento
267
00:37:00,932 --> 00:37:06,769
vuestro F�garo... delicioso, ligero,
lleno de imaginaci�n
268
00:37:07,642 --> 00:37:11,190
el futuro, ese es el camino
que deb�is seguir
269
00:37:12,155 --> 00:37:14,153
es lo mismo que le digo yo,
270
00:37:15,013 --> 00:37:19,133
despu�s del triunfo de F�garo,
Lorenzo debe volver a trabajar con Mozart
271
00:37:19,778 --> 00:37:25,406
�Y porque no? Conmigo. Deb�is saber
que ha renunciado a mi voz
272
00:37:25,884 --> 00:37:31,176
porque Salieri que es un villano le impone
su propia amante, La Cavalieri
273
00:37:32,155 --> 00:37:39,046
que lo �nico que ejercita a la perfecci�n
es...bien, pod�is imaginar
274
00:37:40,035 --> 00:37:44,029
Salieri no es un villano, la Cavalieri no es una prostituta
y yo no me he casado con Mozart
275
00:37:45,734 --> 00:37:47,776
La verdad es que Mozart tiene gustos muy particulares
276
00:37:48,593 --> 00:37:50,571
y rechaza todas las operas
que le son propuestas
277
00:37:52,581 --> 00:37:55,227
Ped�dmelo y os escribir� una historia
digna de vuestro talento
278
00:37:56,566 --> 00:37:57,196
�Que historia?
279
00:37:59,452 --> 00:38:00,661
Un nuevo Don Giovanni
280
00:38:39,715 --> 00:38:44,294
Wolfgang, lev�ntate.
Hay hu�spedes que te esperan
281
00:38:46,169 --> 00:38:48,289
-�Quienes son?
-da Ponte y Salieri
282
00:38:48,809 --> 00:38:50,256
No, no �chalos, no estoy interesado
283
00:38:50,900 --> 00:38:55,735
Quieren que escribas una nueva opera,
mira, ya nos han dado un buen anticipo
284
00:38:56,473 --> 00:38:59,017
Tu no te hagas de rogar y consigue
una compensaci�n como se debe
285
00:39:03,057 --> 00:39:06,467
Perm�teme recordarte que no tenemos
ni para pagar a la criada
286
00:39:08,099 --> 00:39:09,625
que ninguno de los dos
gozamos de buena salud
287
00:39:10,600 --> 00:39:14,562
y yo debo hacer los ba�os en Suiza y
las curas m�dicas cuestan un ojo de la cara
288
00:39:14,563 --> 00:39:16,764
! Basta con tus lamentos!
Siempre dici�ndome lo que debo hacer
289
00:39:16,765 --> 00:39:18,279
Tengo bastante de recriminaciones
290
00:39:25,907 --> 00:39:26,867
Stanzi, lo siento
291
00:39:31,277 --> 00:39:33,604
tu sabes que no hay nada en el mundo
que me interese como tu
292
00:39:37,691 --> 00:39:40,382
Vamos a ver que quieren decirme
estos dos intrigantes italianos
293
00:39:52,291 --> 00:39:53,274
-Maestro
-Querid�simo
294
00:39:53,900 --> 00:39:54,901
Dios m�o, hab�is empeorado
295
00:39:55,636 --> 00:39:57,609
-Maestro Salieri
-Maestro Mozart
296
00:40:04,445 --> 00:40:08,130
Os visito para anunciaros, por orden de Su majestad,
297
00:40:08,918 --> 00:40:11,363
que sois encargado de componer
una opera nueva
298
00:40:12,497 --> 00:40:14,290
En lengua italiana, obviamente
299
00:40:15,142 --> 00:40:18,700
y asistido del talento po�tico de
nuestro amigo da Ponte
300
00:40:19,763 --> 00:40:23,861
como sab�is, el emperador ha quedado
muy satisfecho de "Las bodas de F�garo"
301
00:40:24,150 --> 00:40:26,895
Haremos todo lo posible para satisfacer
nuevamente a su majestad
302
00:40:28,639 --> 00:40:34,624
Entonces, permitidme recomendaros
evitar los esc�ndalos
303
00:40:35,314 --> 00:40:38,975
vista la materia, de por si escabrosa, que afrontareis
304
00:40:40,988 --> 00:40:41,810
�pero de que se trata?
305
00:40:43,434 --> 00:40:45,557
Todo a su debido tiempo, maestro
306
00:40:48,147 --> 00:40:54,186
En la representaci�n de una opera, hace falta
vigilar la buena educaci�n, como en un banquete
307
00:40:54,816 --> 00:41:00,411
se trata de infundir un poco de dulzura a los
trabajos cotidianos del publico
308
00:41:01,894 --> 00:41:05,024
Por tanto, querido colega, si permit�s un consejo
309
00:41:05,811 --> 00:41:11,134
componed una m�sica simple, ligera, escuchable
310
00:41:11,546 --> 00:41:16,650
para que tambi�n los paladares finos puedan
digerirla y saborear el espect�culo
311
00:41:18,115 --> 00:41:20,378
Dulzura, banquete, saborear, digerir
312
00:41:22,950 --> 00:41:24,587
Bien, si os he entendido bien, maestro Salieri,
313
00:41:25,086 --> 00:41:28,382
para vos componer una opera
es como preparar un buen dulce
314
00:41:29,566 --> 00:41:30,163
Veamos
315
00:41:32,078 --> 00:41:34,207
El mal de amores y los huevos
316
00:41:39,576 --> 00:41:41,065
Algo de intriga, la harina
317
00:41:43,440 --> 00:41:44,882
y el intermedio c�mico, el az�car
318
00:41:49,603 --> 00:41:52,611
En este bello planteamiento,
el maestro da Ponte, pone versos
319
00:41:52,612 --> 00:41:57,304
yo pongo las notas, se hornea todo y
el bello dulce esta listo �verdad?
320
00:41:57,689 --> 00:42:02,788
Se�or, le ruego me perdone.
Otros asuntos requieren mi presencia
321
00:42:04,367 --> 00:42:05,143
Buen trabajo
322
00:42:17,004 --> 00:42:18,149
Hab�is sido demasiado duro con �l
323
00:42:18,849 --> 00:42:20,737
Salieri es m�s sensible de lo que parece
324
00:42:21,805 --> 00:42:25,258
�Pod�is decirme cual es la materia
escabrosa a la que se refer�a el maestro Salieri?
325
00:42:25,582 --> 00:42:28,694
A una opera que agitar� y asombrar�
mucho m�s que "Las bodas de F�garo"
326
00:42:28,756 --> 00:42:29,268
�o sea?
327
00:42:30,292 --> 00:42:33,020
-Don Giovanni
-Don Giovanni
328
00:42:34,452 --> 00:42:35,891
Pero si ya ha sido hecho decenas de veces
329
00:42:35,892 --> 00:42:36,854
nunca como lo haremos nosotros
330
00:42:37,462 --> 00:42:39,015
Nosotros haremos un Don Giovanni
que ninguno olvidar�
331
00:42:40,667 --> 00:42:43,847
Vos sab�is bien que en cada nota
que escribo hay algo m�o
332
00:42:44,366 --> 00:42:45,576
lo que siento, lo que amo
333
00:42:46,698 --> 00:42:48,826
en el papel hay siempre
un pedazo de mi vida
334
00:42:50,018 --> 00:42:55,347
para mi, no es solo trabajo, es mucho m�s.
Mi m�sica es un fuego interior, me consume
335
00:42:56,091 --> 00:42:58,956
porque quer�is obligarme a sufrir todo
esto por un sujeto tan ordinario
336
00:42:59,131 --> 00:43:00,246
Permitidme convenceros
337
00:43:00,863 --> 00:43:02,080
Dejadme que os cuente el inicio
338
00:43:08,941 --> 00:43:09,784
Imaginad
339
00:43:11,452 --> 00:43:13,477
un hombre envuelto en una amplia capa
340
00:43:14,556 --> 00:43:17,255
que atraviesa el bosque que rodea
un suntuoso palacio
341
00:43:18,569 --> 00:43:20,291
Nieva, es de noche
342
00:43:22,019 --> 00:43:23,702
y hay una gigantesca
luna llena en el cielo
343
00:43:24,746 --> 00:43:27,929
pero la luz que arroja entre los �rboles
no es blanca es m�s bien azulada
344
00:43:28,392 --> 00:43:32,641
en este paisaje de sue�o vemos un hombre con el rostro
cubierto por el sombrero de ala ancha
345
00:43:32,691 --> 00:43:36,034
El hombre es, ya lo habr�is
adivinado, Don Giovanni
346
00:43:36,485 --> 00:43:39,953
que ha decidido seducir a
do�a Ana, una joven noble
347
00:43:58,931 --> 00:44:00,621
en un dormitorio de la
planta superior
348
00:44:02,027 --> 00:44:03,786
una bella joven, apunto, do�a Ana
349
00:44:04,446 --> 00:44:05,688
esta durmiendo en una gran cama
350
00:44:07,784 --> 00:44:10,875
a trav�s de su fina camisa de noche
de blancura inmaculada
351
00:44:11,548 --> 00:44:14,796
transparenta un bello cuerpo,
pero no vemos su rostro
352
00:44:15,253 --> 00:44:16,171
porque nos da la espalda
353
00:44:17,394 --> 00:44:20,659
tiene el sue�o agitado, sus largos cabellos
est�n esparcidos por la almohada
354
00:44:21,915 --> 00:44:26,210
la puerta que da al balc�n esta abierta y a trav�s
de las cortinas movidas por la brisa nocturna
355
00:44:26,991 --> 00:44:28,467
aparece la silueta de Don Giovanni
356
00:44:41,297 --> 00:44:42,946
y entra en la habitaci�n de do�a Ana
357
00:44:44,452 --> 00:44:45,274
se desnuda
358
00:46:14,379 --> 00:46:18,750
Don Giovanni no se controla y susurra,
arrebatado, al o�do de do�a Ana
359
00:46:20,388 --> 00:46:24,823
Do�a Ana, amor m�o, vida m�a
360
00:46:26,169 --> 00:46:30,349
Do�a Ana, amor m�o, vida m�a
361
00:46:31,926 --> 00:46:34,412
entonces do�a Ana se da cuenta de que no
est� amando como cre�a a su prometido
362
00:46:34,413 --> 00:46:35,423
si no a un desconocido
363
00:46:38,569 --> 00:46:41,113
! Socorro!! Ayuda!
364
00:46:41,395 --> 00:46:43,259
Sinti�ndose descubierto, Don Giovanni,
salta fuera de la cama
365
00:46:46,089 --> 00:46:48,584
y se apresura a recoger sus ropas,
poni�ndoselas de cualquier manera
366
00:46:49,106 --> 00:46:52,202
sale al balc�n, salta la barandilla y
con un salto felino temerario
367
00:46:52,203 --> 00:46:54,101
se deja caer en la superficie
que rodea la mansi�n
368
00:46:54,700 --> 00:46:55,709
y huye a trav�s del bosque
369
00:46:57,446 --> 00:46:59,669
mientras do�a Ana se asoma
al balc�n sin dejar de gritar
370
00:47:07,362 --> 00:47:09,732
al final don Giovanni, desaparece
371
00:47:10,874 --> 00:47:11,898
entre los espectrales �rboles
372
00:47:15,156 --> 00:47:18,035
un inicio verdaderamente brillante,
es sensual, osado
373
00:47:18,085 --> 00:47:22,099
Obviamente, cuanto os he narrado,
representa el preludio
374
00:47:24,250 --> 00:47:25,084
�Como que el preludio?
375
00:47:25,085 --> 00:47:28,093
Pero querido Mozart, no podemos empezar
una opera con una escena semejante
376
00:47:28,461 --> 00:47:32,246
ser�a un esc�ndalo. Una opera de ese
tipo no conseguir�a llegar
377
00:47:33,109 --> 00:47:34,720
�no record�is las recomendaciones de Salieri?
378
00:47:34,721 --> 00:47:37,265
�pero que quer�is que me importen
las recomendaciones de Salieri?
379
00:47:38,663 --> 00:47:41,150
de acuerdo �pero entonces, como comenzar?
380
00:47:41,501 --> 00:47:42,795
Comenzamos fuera de la mansi�n
381
00:47:43,808 --> 00:47:46,168
Con don Giovanni que salta del balc�n y se va
382
00:47:47,268 --> 00:47:50,183
antes de huir, don Giovanni, debe
batirse en duelo con el comendador
383
00:47:50,827 --> 00:47:53,322
el padre de do�a Ana, que acude a su alboroto
384
00:47:54,692 --> 00:47:57,216
el comendador, desenvaina la espada
y se enfrenta a Don Giovanni
385
00:47:58,580 --> 00:48:01,314
es un duelo desigual, vista la habilidad
como espadach�n de don Giovanni
386
00:48:01,893 --> 00:48:04,756
Don Giovanni, mata al comendador
con un estocada en pleno pecho
387
00:48:11,251 --> 00:48:14,909
ese asesinato, representa
la premisa de todo el enredo
388
00:48:16,138 --> 00:48:17,594
porque una vez muerto el comendador
389
00:48:18,656 --> 00:48:20,051
este volver� al final de la opera
390
00:48:21,365 --> 00:48:22,526
como una estatua de m�rmol
391
00:48:25,185 --> 00:48:26,377
�Pero quer�is comenzar as�?
392
00:48:26,971 --> 00:48:30,870
Cayendo en medio de un duelo sin conceder
al publico un m�nimo de preparaci�n,
393
00:48:30,871 --> 00:48:32,028
de introducci�n a la historia
394
00:48:34,478 --> 00:48:36,636
Mientras don Giovanni entra
en la alcoba de do�a Ana
395
00:48:38,028 --> 00:48:40,855
hay alguien que hace de c�mplice
, bajo el balc�n
396
00:48:41,402 --> 00:48:41,863
�Y quien es?
397
00:48:44,951 --> 00:48:46,977
-Leporello
-Leporello
398
00:48:47,950 --> 00:48:51,214
Pues claro, Leporello,
el criado de don Giovanni
399
00:48:51,864 --> 00:48:55,075
que a causa de las locuras amorosas del propio amo
siempre est� en un mar de problemas
400
00:48:55,674 --> 00:48:59,090
Buena cosa, un criado en la
parte del buf�n, que originalidad
401
00:48:59,604 --> 00:49:02,925
cuando se quiere arrancar alguna
risa pero no aparecen
402
00:49:02,926 --> 00:49:06,035
ah� se inventan un criado o una criada
en problemas por culpa del amo
403
00:49:06,314 --> 00:49:08,503
Leporello. Felicidades, da Ponte
404
00:49:08,504 --> 00:49:09,455
Leporello, si
405
00:49:25,370 --> 00:49:28,031
Fatigarse noche y d�a
406
00:49:41,134 --> 00:49:42,104
Lorenzo
407
00:49:44,656 --> 00:49:45,292
�Si amor?
408
00:49:46,879 --> 00:49:49,953
Recuerda que me has prometido
una bella escena, toda para mi
409
00:49:51,914 --> 00:49:55,084
Una aria en la que pueda
mostrar toda mi capacidad
410
00:49:56,771 --> 00:50:01,158
Tu me conoces tan bien.
Escr�beme una bella aria, amor
411
00:50:03,340 --> 00:50:04,162
Si, amor
412
00:50:07,616 --> 00:50:08,779
Lorenzo
413
00:50:12,646 --> 00:50:13,502
Te amo
414
00:50:15,994 --> 00:50:17,411
Yo tambi�n te amo, Adriana
415
00:50:51,177 --> 00:50:54,664
Fatigarse noche y d�a,
para uno que nada agradece
416
00:51:00,360 --> 00:51:02,031
Soportar lluvia y viento
417
00:51:03,802 --> 00:51:10,190
Mal comer y mal dormir
Quiero ser un gentilhombre
418
00:51:11,040 --> 00:51:12,570
y no quiero servir m�s
419
00:51:14,193 --> 00:51:14,944
Un poco de leche
420
00:51:17,838 --> 00:51:20,787
Wolfi, has compuesto tan poco
421
00:51:21,816 --> 00:51:23,997
�pero como, llevas toda la ma�ana
fatig�ndote en ello?
422
00:51:24,140 --> 00:51:26,098
Amor, te lo ruego, estoy trabajando
423
00:51:51,386 --> 00:51:52,041
Que te pasa
424
00:51:53,103 --> 00:51:55,221
No es conveniente emplear tantas
horas en pocos versos
425
00:51:55,800 --> 00:51:59,655
Es que no es f�cil. Esta es la primera aria
de la opera, la pieza fundamental.
426
00:51:59,656 --> 00:52:01,705
Debe conquistar r�pido al publico
427
00:52:02,705 --> 00:52:07,888
Vamos, perd�name."Fatigarse noche y d�a,
para uno que nada agradece"
428
00:52:08,098 --> 00:52:09,785
Stanzi tesoro, d�jame
componer en paz �eh?
429
00:52:10,316 --> 00:52:12,619
De todos modos, es hora de dejarlo.
�No querr�s llegar tarde?
430
00:52:12,620 --> 00:52:15,222
-�Tarde para que?
-Para la lecci�n de hoy, santo cielo
431
00:52:20,874 --> 00:52:24,986
-Wolfi
-Me he olvidado
432
00:52:27,059 --> 00:52:28,434
Mandemos un mensajero
para anularla
433
00:52:29,703 --> 00:52:33,025
-�Como anularla?
-Costanza, tengo que trabajar. No puedo ir
434
00:52:33,026 --> 00:52:38,341
Arriba. Eso de las lecciones es dinero contante y
lo necesitamos, ahora te adecentas y vas
435
00:52:38,573 --> 00:52:39,424
Stanzi, Stanzi
436
00:53:14,094 --> 00:53:17,108
Maestro, maestro �est�is bien?
437
00:53:17,472 --> 00:53:18,514
Si, si claro, querida, si
438
00:53:21,447 --> 00:53:23,113
-�Podr�amos volver a tocar desde el comienzo?
-Si
439
00:54:09,674 --> 00:54:10,855
�Que dec�s? �Que os parece?
440
00:54:11,410 --> 00:54:14,720
-�Es parte de vuestra pr�xima opera?
-Si. Si
441
00:54:15,969 --> 00:54:19,906
Y...perdonad �Por casualidad es
Lorenzo da Ponte vuestro libretista?
442
00:54:20,059 --> 00:54:22,818
Si. �Lo conoc�is?
443
00:54:23,594 --> 00:54:26,314
Si. Desde hace a�os, en Venecia.
Era amigo de mi padre
444
00:54:26,914 --> 00:54:29,914
Quiero hacer de gentilhombre
445
00:54:30,714 --> 00:54:33,314
y no quiero servir m�s
446
00:54:34,014 --> 00:54:36,714
y no quiero servir m�s
447
00:54:36,914 --> 00:54:42,914
no, no, no, no quiero servir m�s
448
00:54:43,375 --> 00:54:44,894
Nada mal, nada mal Leporello
449
00:54:46,005 --> 00:54:48,799
Apenas acaba Leporello con el
"no, no, no, no quiero servir m�s"
450
00:54:48,800 --> 00:54:51,941
vos entr�is en escena todo jadeante
todav�a intentando vestiros
451
00:54:51,942 --> 00:54:54,055
despu�s de haber huido
del dormitorio de do�a Ana
452
00:54:54,268 --> 00:54:56,994
Do�a Ana llevando encima solo
el camis�n sigue a Don Giovanni
453
00:54:57,362 --> 00:54:59,777
y grita, tanto por el susto
como por el desd�n
454
00:55:00,064 --> 00:55:02,294
visto que este desconocido
ha abusado de ella en sue�os
455
00:55:02,859 --> 00:55:05,519
Aferra el brazo de Don Giovanni que trata
desesperadamente de soltarse
456
00:55:05,939 --> 00:55:08,054
pero ella resiste
las sacudidas y los tirones
457
00:55:08,252 --> 00:55:10,801
Vos, mirad bien de ocultaros
el rostro tras la capa
458
00:55:11,373 --> 00:55:15,252
Do�a Ana no debe veros, para ella sois un desconocido.
As�. Probad, probad
459
00:55:16,445 --> 00:55:18,944
"No esperes si no me matas,
que te deje escapar"
460
00:55:19,195 --> 00:55:21,987
"Insensata. En vano gritas,
no has de saber quien soy"
461
00:55:21,988 --> 00:55:23,595
"! Aqu�, siervos!! Al traidor!"
462
00:55:23,596 --> 00:55:26,223
-"Calla, y teme mi furor"
-"Miserable"
463
00:55:26,555 --> 00:55:28,368
-Imprudente
-Muy bien, muy bien
464
00:55:34,968 --> 00:55:39,568
No esperes, si no me matas,
que te permita escapar
465
00:55:40,768 --> 00:55:45,368
�Insensata! �En vano gritas;
no has de saber quien soy!
466
00:55:47,068 --> 00:55:53,068
�Qu� tumulto! �Oh cielos, qu� gritos!
�El amo otra vez en apuros!...
467
00:55:54,968 --> 00:55:57,268
�Gente!...�criados! �Al traidor!
468
00:55:57,468 --> 00:55:59,768
�Calla y teme mi furor!
469
00:55:59,968 --> 00:56:01,668
�Miserable!
470
00:56:01,868 --> 00:56:03,568
�Imprudente!
471
00:56:06,068 --> 00:56:10,168
Seguro que el libertino
me lleva a la perdici�n
472
00:56:10,368 --> 00:56:12,568
Cual furia desesperada
siempre te perseguir�.
473
00:56:12,668 --> 00:56:14,868
(Esta furia desesperada
ans�a mi perdici�n. )
474
00:56:25,068 --> 00:56:26,768
�Miserable!
475
00:56:27,168 --> 00:56:28,868
�Imprudente!
476
00:57:01,068 --> 00:57:03,268
�D�jala, indigno!
477
00:57:03,968 --> 00:57:05,968
�B�tete conmigo!
478
00:57:07,068 --> 00:57:11,068
�Vete! �No me rebajo
a luchar contigo!
479
00:57:11,368 --> 00:57:15,868
�As� pretendes
huir de mi?
480
00:57:15,868 --> 00:57:19,368
(�Si al menos pudiera
escapar de aqu�! )
481
00:57:21,068 --> 00:57:25,568
�As� pretendes
huir de mi?
482
00:57:32,568 --> 00:57:43,068
�Infeliz! �Aguarda,
ya que quieres morir!
483
00:58:00,068 --> 00:58:05,068
�Ah, socorro!...�He sido traicionado!...
El asesino me ha herido
484
00:58:05,168 --> 00:58:10,168
(�Ah! ya cae el desdichado...
Angustiado y agonizante...)
485
00:58:15,768 --> 00:58:31,168
Y del seno palpitante...
siento mi alma partir
486
00:58:33,168 --> 00:58:45,268
(...ya del pecho palpitante
veo su alma partir. )
487
00:59:05,304 --> 00:59:08,689
-Muy bien, muy bien se�ores. Bien, bien
-Perfecto
488
00:59:08,971 --> 00:59:10,049
Una buena pausa para todos
489
00:59:11,621 --> 00:59:13,654
Se�ora Cavalieri, magnifico. Magnifica
490
00:59:15,546 --> 00:59:18,987
Comendador, perfecto. Perfecto.
Un par de cosas...
491
00:59:20,516 --> 00:59:21,121
Perdone
492
00:59:24,283 --> 00:59:24,934
�Annetta?
493
00:59:27,076 --> 00:59:27,887
�Sois vos?
494
00:59:50,057 --> 00:59:53,807
Dije a Mozart que me gustar�a asistir
a la puesta en escena de una opera
495
00:59:55,126 --> 00:59:58,822
Esperaba encontraros, Lorenzo, pero
al mismo tiempo, tenia miedo de veros
496
00:59:59,841 --> 01:00:00,852
�Miedo? �Porque?
497
01:00:01,980 --> 01:00:05,235
�Me lo pregunt�is?
La primera vez que os he visto
498
01:00:05,846 --> 01:00:08,082
aquella ma�ana en Venecia,
fue como un sue�o para mi
499
01:00:08,890 --> 01:00:11,274
era una sensaci�n que nunca
hab�a conocido antes
500
01:00:12,787 --> 01:00:16,557
pero un momento despu�s, hu�ais de mi
como si estuvieseis delante del demonio en persona
501
01:00:18,152 --> 01:00:18,681
Annetta.
502
01:00:22,089 --> 01:00:24,790
Delante de mis ojos me
encontr� cerca de una pureza
503
01:00:27,293 --> 01:00:30,237
de una armon�a que jam�s habr�a imaginar
que pudiese ser de este mundo
504
01:00:32,487 --> 01:00:35,293
en pocas palabras, la vida me conced�a
un don, que no merec�a
505
01:00:36,098 --> 01:00:37,732
y me sent� indigno,
sin vocaci�n
506
01:00:39,739 --> 01:00:44,231
Mi padre supo de vuestro exilio y del hecho
de que hab�ais venido aqu�, a Viena
507
01:00:45,012 --> 01:00:48,197
quer�a encontraros para hablaros pero
estaba demasiado viejo y enfermo para viajar
508
01:00:48,557 --> 01:00:50,311
-Lo siento
-Y as�, tras su muerte
509
01:00:51,082 --> 01:00:54,518
he decidido abandonar Venecia
y trasladarme aqu�, a Viena
510
01:00:55,303 --> 01:00:57,001
�Pero porque no hab�is venido
a buscarme inmediatamente?
511
01:00:59,571 --> 01:01:02,074
Porque no quer�a ser uno de
vuestros muchos trofeos, Lorenzo
512
01:01:05,048 --> 01:01:05,937
�A que os refer�s?
513
01:01:07,180 --> 01:01:10,320
A vuestra fama de mujeriego.
A vuestra vida disipada
514
01:01:11,649 --> 01:01:12,318
Esperad
515
01:01:14,988 --> 01:01:16,164
Son versos que os he dedicado
516
01:01:17,765 --> 01:01:18,519
Ved vuestro nombre
517
01:01:20,809 --> 01:01:21,400
Son para vos
518
01:01:29,137 --> 01:01:34,260
All�, nos daremos la mano.
All� me dir�s que si
519
01:01:35,228 --> 01:01:40,398
Mira, no est� lejos
Partamos, mi bien, de aqu�
520
01:01:46,609 --> 01:01:47,364
Annetta
521
01:01:51,141 --> 01:01:51,869
Amor m�o
522
01:02:08,254 --> 01:02:10,731
En el fondo, no cambia nada
si yo os creo o no
523
01:02:11,955 --> 01:02:12,691
�Que quieres decir?
524
01:02:14,854 --> 01:02:15,563
Que es demasiado tarde
525
01:02:17,296 --> 01:02:18,197
�Como, demasiado tarde?
526
01:02:22,748 --> 01:02:25,015
Estoy prometida, Lorenzo,
me caso el mes pr�ximo
527
01:02:27,621 --> 01:02:28,388
�Con quien?
528
01:02:30,422 --> 01:02:31,996
No con vos. Perdonad
529
01:02:46,560 --> 01:02:47,488
Adriana, que sorpresa
530
01:02:48,421 --> 01:02:49,294
�Que haces tu, aqu�?
531
01:02:49,664 --> 01:02:50,517
�Quien es esa?
532
01:02:51,955 --> 01:02:54,708
-�Quien?
-No te hagas el despistado �Quien es?
533
01:02:56,925 --> 01:02:59,585
Anneta di Fiorini,
es alumna de Mozart
534
01:03:01,062 --> 01:03:02,116
�No estar�s celosa?
535
01:03:02,729 --> 01:03:04,309
Por lo que s�, no sabe cantar
536
01:03:04,571 --> 01:03:07,582
�Comienzas las pruebas sin decirme nada,
y a�n me lo preguntas?
537
01:03:08,090 --> 01:03:11,233
Me hab�as prometido el papel principal
y en cambio me excluyes
538
01:03:11,431 --> 01:03:13,030
Me convertir� en el hazmerre�r de toda Viena
539
01:03:13,791 --> 01:03:15,078
�Que estas diciendo, amor m�o?
540
01:03:15,813 --> 01:03:17,800
Hoy hemos hablado solo de
las escenas introductorias
541
01:03:18,599 --> 01:03:22,322
Cierto, querr�s a esa puta de la Cavalieri
para calentarte la cama
542
01:03:22,747 --> 01:03:27,593
y tu, a cambio de sus favores,
le das la parte de la protagonista
543
01:03:27,783 --> 01:03:29,173
Adriana por favor, recupera el sentido
544
01:03:29,920 --> 01:03:31,647
Estos celos, te est�n llevando a la locura
545
01:03:32,884 --> 01:03:35,591
He tenido que prometerle un peque�o papel
a la Cavalieri para tener el apoyo de Salieri
546
01:03:36,215 --> 01:03:37,961
Sin �l, la corte nunca habr�a aprobado
el "Don Giovanni"
547
01:03:38,496 --> 01:03:39,628
�Y mi parte?
548
01:03:41,175 --> 01:03:43,760
Faltan solo algunas correcciones,
alguna limadura
549
01:03:44,882 --> 01:03:47,207
y te prometo que dentro de unos d�as
podr�s iniciar esas pruebas
550
01:03:49,557 --> 01:03:53,978
Para de creer que a penas vuelves la espalda
yo me afano detr�s de cualquier falda que pasa
551
01:03:55,132 --> 01:03:56,122
o incluso de la Cavalieri
552
01:03:57,249 --> 01:03:57,592
Es rid�culo
553
01:03:59,929 --> 01:04:02,868
Eres tu. Eres tu la �nica
554
01:04:04,093 --> 01:04:05,064
Ruise�or m�o
555
01:04:10,713 --> 01:04:16,565
Se�ores, les presento a
Lorenzo Da Ponte, mi amante
556
01:04:17,947 --> 01:04:20,283
aquel que me ha jurado amor y fidelidad
557
01:04:21,128 --> 01:04:24,280
y que tras tantas mentiras,
ahora me abandona
558
01:04:25,227 --> 01:04:28,253
Sin tener siquiera el coraje
de dec�rmelo a la cara
559
01:04:30,063 --> 01:04:32,621
D�jame en paz. Loca endemoniada
560
01:04:39,110 --> 01:04:44,582
Es as� como me pagas, desgraciado,
todo lo que he hecho por ti
561
01:04:47,604 --> 01:04:51,397
Maestro, maestro. Por fin.
Os he buscado por toda Viena
562
01:04:52,626 --> 01:04:54,236
Debo hablaros. Espero no molestaros
563
01:04:54,237 --> 01:04:55,620
Para nada, Da Ponte, para nada
564
01:04:56,742 --> 01:05:00,309
-Se trata de un gran problema
-Dejadme adivinar, no ten�is las nuevas escenas
565
01:05:00,762 --> 01:05:05,113
-Yo querr�a que fuese eso. La Ferrarese...
-�Ha degollado a la Cavalieri?
566
01:05:05,475 --> 01:05:07,795
-No
-�La Cavalieri ha degollado a la Ferrarese?
567
01:05:08,576 --> 01:05:10,706
-Se han degollado mutuamente
-Estoy hablando en serio Mozart
568
01:05:12,678 --> 01:05:14,183
Hoy he dejado a la Ferrarese
569
01:05:15,242 --> 01:05:16,764
Comprend�is ahora la gravedad del apuro
570
01:05:17,922 --> 01:05:21,784
Comprendo, comprendo bien.
Es la Ferrarese quien quiere degollaros a vos
571
01:05:26,787 --> 01:05:29,261
Perdonadme Da Ponte, no quer�a
re�rme de vuestras desventuras
572
01:05:29,787 --> 01:05:33,431
pero esa mujer puede ser venenosa como una serpiente.
Yo no querr�a estar en vuestro lugar
573
01:05:34,576 --> 01:05:37,427
Si quer�is aceptar un consejo,
dejad pasar el tiempo
574
01:05:37,736 --> 01:05:38,985
El tiempo lo borra todo
575
01:05:40,274 --> 01:05:42,181
Pero...�pero entonces no hab�is entendido?
576
01:05:42,843 --> 01:05:45,313
En esta desgracia estamos
envueltos, vos, yo y la opera
577
01:05:45,524 --> 01:05:47,862
y que tenemos que ver, yo y la opera,
con vuestros l�os amorosos
578
01:05:48,355 --> 01:05:52,005
Esa mujer es vengativa y rencorosa y tengo
el presentimiento que para golpearme,
579
01:05:52,196 --> 01:05:53,898
har� de todo para
destruir nuestro Don Giovanni
580
01:05:55,187 --> 01:05:58,419
Creedme. Nos estamos enfrentando
a un maquiavelo con cors�
581
01:05:59,384 --> 01:06:00,760
Maquiavelo con cors�
582
01:06:02,424 --> 01:06:05,987
Pero como puede ensa�arse con Don Giovanni,
si de hecho, no tiene ni un papel en la opera
583
01:06:05,988 --> 01:06:09,585
Ese es el asunto. Le he prometido
un papel principal que en realidad no existe
584
01:06:10,423 --> 01:06:11,743
�Un papel principal?
585
01:06:13,861 --> 01:06:17,766
�Que dec�s de una mujer orgullosa que antes seducida
y despu�s abandonada, ha jurado venganza?
586
01:06:21,034 --> 01:06:21,628
Pero, claro.
587
01:06:24,034 --> 01:06:29,768
Y a tal fin, adem�s de do�a Ana, ponemos en los talones
de don Giovanni una segunda mujer enfurecida
588
01:06:32,078 --> 01:06:36,080
Espero al menos que esta segunda dama,
no se llame, justamente, Adriana Ferrarese
589
01:06:38,502 --> 01:06:41,490
Como os suena do�a Elvira
590
01:09:09,882 --> 01:09:12,153
Tras nuestro primer encuentro, me he preguntado
591
01:09:13,441 --> 01:09:18,193
Si a un hombre de vuestra complejidad realmente
le bastase como legado, un libro de memorias
592
01:09:19,332 --> 01:09:21,589
y entonces, he pensado en Lorenzo
593
01:09:22,306 --> 01:09:24,684
Tiene tantos rasgos
tan parecidos a los vuestros
594
01:09:25,317 --> 01:09:29,902
y al hecho que ese Don Giovanni que hab�is sabido sugerir
a Lorenzo con tanta astucia
595
01:09:30,740 --> 01:09:34,432
sea en parte un reflejo de vuestra vida
596
01:09:36,836 --> 01:09:37,323
�por consiguiente?
597
01:09:38,634 --> 01:09:44,078
�Os complacer�a si Don Giovanni se casase y
se convirtiese en un fiel maridito?
598
01:09:45,239 --> 01:09:46,705
Explicaos mejor, os lo ruego
599
01:09:47,429 --> 01:09:51,155
Vuestro Lorenzo est� convencido de
haber encontrado la mujer de su destino
600
01:09:52,410 --> 01:09:54,339
Ya est� en el s�ptimo cielo
601
01:09:55,047 --> 01:10:01,176
y ha pensado, compartir la paz
de su nuevo amor con...Don Giovanni
602
01:10:02,146 --> 01:10:03,543
Vos sois una mujer celosa
603
01:10:04,889 --> 01:10:06,211
Est�is comenzando a aburrirme
604
01:10:06,341 --> 01:10:10,832
No son jueguecitos, convenceos vos mismo
605
01:10:14,863 --> 01:10:18,658
Esta es la escena de la boda
606
01:10:19,932 --> 01:10:22,843
Escrita de su pu�o. La ha distribuido ayer
607
01:10:27,864 --> 01:10:30,198
�Que quer�is de mi, Adriana?
608
01:10:33,287 --> 01:10:38,586
Annetta. Se llama Annetta,
y procede de su pasado veneciano
609
01:10:39,747 --> 01:10:42,138
Yo tengo la impresi�n que a esta
mujer no le agradar�a nada
610
01:10:42,264 --> 01:10:44,810
saber de los amores que se jactaba
Lorenzo en aquel tiempo
611
01:10:55,963 --> 01:10:56,993
Adelante, leed
612
01:10:59,868 --> 01:11:04,240
Vos hab�is notado que he modelado
a Lorenzo seg�n mi personalidad
613
01:11:04,441 --> 01:11:09,826
registrando todas sus conquistas,
os lo aseguro, con particular cuidado
614
01:11:10,434 --> 01:11:12,754
Pod�is tambi�n copiar esa lista, si lo dese�is
615
01:11:12,993 --> 01:11:16,357
algunos nombres se pueden saltar,
son historias de las que he o�do hablar
616
01:11:17,979 --> 01:11:21,197
naturalmente, queremos evitar
que Lorenzo lo sepa
617
01:11:22,244 --> 01:11:26,041
Hijo de puta. Incluso Gertrude, mi criada
618
01:11:26,673 --> 01:11:27,970
Est�is tambi�n vos, en esa lista
619
01:12:08,797 --> 01:12:11,869
Buenos d�as. Soy Lorenzo Da Ponte.
Busco a la se�orita Annetta di Fiorini
620
01:12:12,397 --> 01:12:12,761
�Esta en casa?
621
01:12:13,571 --> 01:12:17,013
Lo siento, no lo s�.
Tendr� que ir a ver
622
01:12:18,688 --> 01:12:20,416
Lorenzo �que hac�is aqu�?
623
01:12:20,941 --> 01:12:23,748
He venido a haceros una vista de cortes�a.
He tra�do unas flores
624
01:12:26,133 --> 01:12:28,124
Estoy prometida, os lo he dicho ya.
No puedo aceptarlas
625
01:12:28,850 --> 01:12:30,772
�Annetta? �Quien es?
626
01:12:31,908 --> 01:12:33,396
Me entend�is mal, no son para vos
627
01:12:34,058 --> 01:12:36,410
Por favor, pasad al sal�n, se�or
628
01:12:39,638 --> 01:12:41,963
Permitidme presentarme. Me llamo Lorenzo
629
01:12:41,964 --> 01:12:43,934
Se quien sois, se�or Da Ponte
630
01:12:45,404 --> 01:12:49,457
Encantado de conoceros, se�ora di Fiorini.
Tuve la fortuna de conocer a vuestro hermano
631
01:12:49,929 --> 01:12:51,738
un hombre excelso, con un coraz�n de oro
632
01:12:52,981 --> 01:12:57,344
Mi hermano, que descanse en paz, era un vago
633
01:12:57,745 --> 01:13:01,353
que ha dilapidado en la mesa de juego
el patrimonio familiar
634
01:13:02,716 --> 01:13:04,925
pero os lo ruego, se�or Da Ponte. Acomodaos
635
01:13:05,649 --> 01:13:08,982
�Adele? Pon estas flores en un jarr�n
636
01:13:10,954 --> 01:13:13,958
Perdonad el desorden, est�bamos
terminando de doblar las sabanas
637
01:13:14,064 --> 01:13:17,423
No, soy yo quien debe excusarse
por haberos importunado as�, sin permiso
638
01:13:17,771 --> 01:13:20,339
Dejad al menos que os ayude en las
tareas domesticas que he interrumpido
639
01:13:34,200 --> 01:13:38,223
Ya le he dicho a mi t�a que est�is escribiendo
el libreto para una nueva opera del maestro Mozart
640
01:13:39,157 --> 01:13:41,843
Deb�is saber que las dos hemos estado
encantadas con "Las bodas de F�garo"
641
01:13:41,844 --> 01:13:45,869
Estoy halagado y deseo de coraz�n que este
nuevo trabajo encuentre vuestro favor
642
01:13:50,708 --> 01:13:51,804
�Por que hab�is venido, Lorenzo?
643
01:13:52,473 --> 01:13:54,250
Cre�a que ya nos lo hab�amos dicho todo
644
01:13:54,723 --> 01:13:57,115
pero, no hab�is dicho que
no nos deber�amos ver m�s
645
01:14:02,777 --> 01:14:04,836
y aunque lo hubieseis dicho
no me habr�a atenido
646
01:14:10,834 --> 01:14:14,187
�Y porque no nos anticip�is algo?
�De que trata esta opera?
647
01:14:15,632 --> 01:14:17,807
Bien, en realidad se trata
de la historia de un libertino
648
01:14:18,594 --> 01:14:20,950
un argumento que a primera vista
podr�a parecer escabroso
649
01:14:22,248 --> 01:14:24,978
pero tratado de manera que alcanza
conclusiones de la mayor moralidad
650
01:14:26,592 --> 01:14:28,220
Se narra, de hecho, la historia de un disoluto
651
01:14:29,220 --> 01:14:32,536
que ha impuesto la fatuidad del vicio
sobre el sentimiento puro y profundo
652
01:14:33,335 --> 01:14:36,593
Hasta que un d�a, encuentra una mujer que
le provoca un amor no sentido antes
653
01:14:38,756 --> 01:14:43,457
�l decide cambiar de vida y darse a esta mujer
que le parece como un �ngel redentor
654
01:14:44,708 --> 01:14:49,488
Perdonad si resulto indiscreto pero,
�toda esta ropa blanca es parte de vuestro ajuar?
655
01:14:51,513 --> 01:14:56,520
Sois indiscreto, se�or Da Ponte. De todos modos, no,
solo por aplacar vuestra curiosidad
656
01:14:59,043 --> 01:15:02,418
pero ahora os ruego, seguid contando
�quien es este �ngel redentor?
657
01:15:03,020 --> 01:15:05,598
Una joven, Aim�, ya prometida a otro
658
01:15:06,615 --> 01:15:08,407
su amor, por tanto, parece irrealizable
659
01:15:08,629 --> 01:15:10,207
�l se desespera pero no desiste
660
01:15:10,753 --> 01:15:14,800
y ella, que siente por �l, el mismo arrebato
pero duda de su sinceridad
661
01:15:17,254 --> 01:15:19,107
al final comprende que su amor es autentico
662
01:15:21,486 --> 01:15:25,312
Como veis la historia concluye felizmente y
de manera totalmente instructiva
663
01:15:31,960 --> 01:15:33,121
No estoy prometida, Lorenzo
664
01:15:35,153 --> 01:15:36,142
No estoy por casarme
665
01:15:39,913 --> 01:15:44,330
Annetta, como pod�is todav�a dudar de mi
666
01:15:45,099 --> 01:15:47,268
�Porque no vas a abrir Annetta?
667
01:15:48,803 --> 01:15:49,401
Perdonad
668
01:15:54,990 --> 01:15:57,679
Se�orita, han tra�do esto para vos
669
01:16:22,100 --> 01:16:23,160
! No quiero veros nunca m�s!
670
01:16:23,901 --> 01:16:26,478
! No quiero o�ros nunca m�s!
! Vos y todas vuestras charlas!
671
01:16:27,129 --> 01:16:30,880
! Salid inmediatamente de esta casa, de mi vida!
! Y no os�is pisarla nunca mas!
672
01:17:39,110 --> 01:17:39,852
Stanzi
673
01:17:42,677 --> 01:17:44,450
Has trabajado, nuevamente, toda la noche
674
01:17:45,962 --> 01:17:47,885
Hab�as prometido que te cuidar�as
675
01:17:49,722 --> 01:17:52,525
No puedes seguir as�. Tu salud ya est�
suficientemente consumida
676
01:17:52,724 --> 01:17:55,097
No te preocupes, es solo fatiga
677
01:17:56,342 --> 01:17:57,890
Un buen caf� caliente
y estoy como nuevo
678
01:18:00,093 --> 01:18:02,967
Enseguida te preparo algo, pero tu,
t�mbate en la cama
679
01:18:41,794 --> 01:18:44,170
! Don Giovanni!
680
01:18:49,201 --> 01:19:02,823
! Don Giovanni! a cenar contigo, me invitaste
y he venido
681
01:19:12,819 --> 01:19:13,560
�Wolfi?
682
01:19:14,876 --> 01:19:15,395
! Wolfi!
683
01:19:19,420 --> 01:19:19,996
Querido
684
01:19:22,987 --> 01:19:23,795
Despacio, despacio
685
01:19:32,517 --> 01:19:36,466
No es nada. Es solo un ligero ataque.
Estoy bien. Estoy bien
686
01:19:38,180 --> 01:19:40,976
�Porque no mandas al diablo este Don Giovanni
que te esta arruinando la salud?
687
01:19:41,733 --> 01:19:44,232
�Pero que dices Costanza?
El trabajo est� casi acabado
688
01:19:44,969 --> 01:19:47,793
y adem�s, �no eras tu quien insist�a
tanto para que lo aceptara?
689
01:19:49,360 --> 01:19:55,346
No s�. Ha sido un grave error.
Esta maldita opera te esta destruyendo
690
01:19:55,976 --> 01:19:57,739
Vamos, no seamos tan dram�ticos
691
01:19:59,251 --> 01:20:00,997
no puedo dejar la opera incompleta
692
01:20:01,754 --> 01:20:04,159
deber�a devolver el anticipo.
No nos lo podemos permitir
693
01:20:05,451 --> 01:20:07,493
y adem�s, Don Giovanni, es un trabajo espl�ndido
694
01:20:09,545 --> 01:20:15,508
! Espl�ndido! �Las aventuras de un depravado enloquecido como cerdo de monte seria una historia espl�ndida?
695
01:20:16,389 --> 01:20:18,811
Porquer�a as� como mucho puede
gustarle a tu amigo Da Ponte
696
01:20:19,594 --> 01:20:20,969
Que no es mucho mejor
que Don Giovanni
697
01:20:27,162 --> 01:20:28,035
Maestro Casanova
698
01:20:29,113 --> 01:20:32,504
Lorenzo me ha hecho entender que sois vos
el verdadero inspirador de nuestra opera
699
01:20:33,937 --> 01:20:39,965
No puedo deciros cuan emocionante es, pensar que se�is
vos quien ponga m�sica a Don Giovanni
700
01:20:41,553 --> 01:20:46,820
La m�a no es simple adulaci�n, es uno de los
momentos m�s importantes de mi vida
701
01:20:47,681 --> 01:20:49,197
Os lo agradezco much�simo
702
01:20:50,106 --> 01:20:52,187
Permitidme que os presente a nuestro Leporello
703
01:20:53,521 --> 01:20:57,089
-Ah, encantado
-Y nuestro Don Giovanni
704
01:20:58,903 --> 01:21:00,474
-Muy encantado
-Muy encantado
705
01:21:02,134 --> 01:21:03,395
Joven, bello
706
01:21:06,315 --> 01:21:09,901
Estamos esperando a do�a Elvira
que sin duda estar� por llegar
707
01:21:09,902 --> 01:21:11,149
-�Verdad Lorenzo?
-Si
708
01:21:13,594 --> 01:21:14,931
El perfume del teatro
709
01:21:16,434 --> 01:21:16,815
Aqu� est�
710
01:21:19,115 --> 01:21:21,897
Oh, que bella sorpresa, se�or Casanova
711
01:21:23,628 --> 01:21:25,993
Est�is siempre tan espl�ndida, Adriana
712
01:21:27,317 --> 01:21:29,477
Nuestro Lorenzo es realmente genial
713
01:21:30,934 --> 01:21:35,207
Sus ideas son tan sorprendentes que
a menudo me pregunto at�nita...
714
01:21:35,847 --> 01:21:38,420
.. �De donde saca tanta inspiraci�n?
715
01:21:38,421 --> 01:21:41,705
Acomod�monos en platea, as� podr�is
asistir a un peque�o anticipo
716
01:22:02,629 --> 01:22:06,348
Leo aqu�, las conquistas de
Don Giovanni en Italia, 320
717
01:22:07,571 --> 01:22:11,465
Perd�nenme este �mpetu de orgullo nacional
pero con un numero tan exiguo...
718
01:22:11,466 --> 01:22:16,875
.. se podr�a f�cilmente tener la impresi�n de que
nuestro h�roe desprecie las bellezas italianas
719
01:22:16,876 --> 01:22:19,354
�Porque no lo doblamos a 640?
720
01:22:19,836 --> 01:22:23,954
En Espa�a, adem�s, se mencionan 703...eh
721
01:22:24,749 --> 01:22:28,303
Se�ores, estamos hablando siempre,
del seductor m�s grande del mundo
722
01:22:28,975 --> 01:22:32,873
Es imposible que justo en la patria,
su bot�n sea tan escaso
723
01:22:33,393 --> 01:22:38,583
y por tanto...aumentemos, �redondeamos a un buen 1003?
724
01:22:39,253 --> 01:22:42,941
�mil tres?...mil tres
725
01:22:47,241 --> 01:22:50,741
Se�orita, este es el cat�logo
726
01:22:51,241 --> 01:22:54,241
de las bellezas a las que
am� mi se�or,
727
01:22:54,441 --> 01:22:57,941
es un cat�logo hecho por m�;
728
01:22:58,141 --> 01:23:01,341
Observad, leed conmigo.
729
01:23:08,541 --> 01:23:11,741
En Italia, 640,
730
01:23:13,741 --> 01:23:17,041
En Alemania, 231,
731
01:23:20,141 --> 01:23:22,841
100 en Francia, en Turqu�a 91,
732
01:23:23,041 --> 01:23:26,241
Pero en Espa�a...
733
01:23:28,141 --> 01:23:33,141
Pero en Espa�a ya son 1003.
734
01:23:40,141 --> 01:23:42,841
Entre ellas hay campesinas,
735
01:23:43,041 --> 01:23:45,441
Camareras, ciudadanas,
736
01:23:45,541 --> 01:23:47,941
Hay condesas, baronesas,
737
01:23:48,441 --> 01:23:50,641
Marquesitas, princesas,
738
01:23:50,741 --> 01:23:52,541
Y hay mujeres de todos los rangos
739
01:23:52,741 --> 01:23:56,741
De todos los tipos, de todas las edades.
740
01:23:59,741 --> 01:24:02,941
En Italia, 640,
741
01:24:03,141 --> 01:24:06,741
En Alemania, 231,
742
01:24:09,130 --> 01:24:12,307
No quiero, ciertamente, entrometerme
en lo que las musas os susurran
743
01:24:13,464 --> 01:24:17,793
pero parece que he descubierto que vos pens�is
para el final de la opera en un Don Giovanni...
744
01:24:17,794 --> 01:24:26,085
.. que, recuperado el juicio, llega al punto de casarse
con...bien, el m�s grande amor de su vida
745
01:24:26,436 --> 01:24:27,105
�Es verdad eso?
746
01:24:29,686 --> 01:24:33,233
Todo tonter�as �Quien os ha contado tal disparate?
747
01:24:37,133 --> 01:24:40,833
Y hay mujeres de todos los rangos
748
01:24:41,633 --> 01:24:49,333
De todos los tipos, de todas las edades.
749
01:24:54,133 --> 01:25:00,333
En la rubia, �l tiene la costumbre...
750
01:25:00,533 --> 01:25:08,233
de alabar su gentileza;
751
01:25:10,233 --> 01:25:18,333
En la morena, la constancia;
752
01:25:19,333 --> 01:25:27,433
En la blanca, la dulzura.
753
01:25:29,133 --> 01:25:33,233
Quiere en invierno la llenita,
754
01:25:33,333 --> 01:25:38,233
Quiere en verano la delgadita;
755
01:25:38,433 --> 01:25:46,333
Es la alta majestuosa,
756
01:25:47,333 --> 01:25:59,033
Es la alta majestuosa,
757
01:25:59,733 --> 01:26:08,733
La peque�a...
758
01:26:09,033 --> 01:26:15,233
La peque�a es siempre encantadora;
759
01:26:15,365 --> 01:26:20,443
Ten�is raz�n, quien ama solo a una mujer
no es m�s que un ego�sta
760
01:26:20,643 --> 01:26:27,443
A las viejas las conquista,
761
01:26:27,643 --> 01:26:32,043
Por el placer de
762
01:26:32,243 --> 01:26:36,043
ponerlas en su lista;
763
01:26:38,143 --> 01:26:41,243
Su pasi�n predonminante,
764
01:26:42,343 --> 01:26:45,543
Es la joven principiante;
765
01:26:48,643 --> 01:26:51,343
Le da igual que sea rica,
766
01:26:51,643 --> 01:27:01,543
Que sea fea, que sea hermosa;
767
01:27:01,743 --> 01:27:11,043
Con tal de que lleve faldas,
768
01:27:11,243 --> 01:27:27,243
Vos ya sab�is lo que hace...
769
01:27:27,443 --> 01:27:31,743
Con tal de que lleve faldas,
770
01:27:32,043 --> 01:27:53,243
Vos sab�is lo que hace...
771
01:27:59,343 --> 01:28:05,543
Vos sab�is lo que hace...
772
01:28:13,269 --> 01:28:15,569
Muy bien, bien, muy bien se�ores. Gracias, gracias
773
01:28:33,250 --> 01:28:35,554
Perdonadme solo un momento Giacomo.
Vuelvo enseguida
774
01:29:19,585 --> 01:29:21,285
Siento mucho lo de vuestro padre, Wolfgang
775
01:29:22,922 --> 01:29:24,202
y mi m�s sentido p�same
776
01:29:26,295 --> 01:29:27,239
Gracias Lorenzo
777
01:29:32,813 --> 01:29:33,785
No...no
778
01:29:37,328 --> 01:29:38,319
No me dej�is solo
779
01:29:51,664 --> 01:29:52,539
Yo amaba a mi padre
780
01:29:55,114 --> 01:29:58,321
�l, a veces, ha sido injusto,
cruel en su relaci�n conmigo.
781
01:30:00,331 --> 01:30:03,541
Me obligaba a tocar el piano en vez
de dejarme jugar con los otros ni�os
782
01:30:05,094 --> 01:30:07,033
Pero yo era el prodigio tocado por los dioses
783
01:30:08,998 --> 01:30:12,651
Me hac�an cumplidos, me aplaud�an donde fuese
784
01:30:15,557 --> 01:30:17,282
y mi padre recog�a los beneficios
785
01:30:20,132 --> 01:30:22,105
Yo me sofocaba en el mundo
que �l constru�a a mi alrededor
786
01:30:24,118 --> 01:30:27,622
Me apremiaba para que ahorrase, para que ganase
siempre m�s dinero, m�s dinero, m�s dinero
787
01:30:28,721 --> 01:30:30,193
Siempre por el bien de la familia
788
01:30:32,433 --> 01:30:37,162
Un d�a me dijo que si no lo hubiese hecho as�,
el diablo habr�a venido a llevarme
789
01:30:37,562 --> 01:30:40,118
�Que os parece?
Justo eso dijo
790
01:30:42,262 --> 01:30:43,659
Que el diablo me habr�a llevado
791
01:30:45,083 --> 01:30:46,633
Yo lo quer�a, a pesar de eso
792
01:30:48,676 --> 01:30:52,194
Tanto...Lo quer�a y lo tem�a
793
01:30:53,513 --> 01:30:55,085
Tem�a sus reproches, sus criticas
794
01:30:56,719 --> 01:30:59,539
�l se alej� de mi, cuando se dio cuenta que
mi m�sica era mejor que la suya
795
01:30:59,875 --> 01:31:03,625
Estaba celoso, entend�is, celoso de su mismo hijo.
De todas las personas que me quer�an
796
01:31:04,091 --> 01:31:07,708
Pretend�a tener el control de toda mi vida.
Me dec�a lo que deb�a y lo que no deb�a hacer
797
01:31:08,229 --> 01:31:11,743
Y sobre todo, odiaba a Costanza.
Cuando me cas�, me escribi� una carta
798
01:31:12,109 --> 01:31:16,198
en la que me dec�a que yo estaba en deuda con �l
por todo el dinero que hab�a invertido en mi
799
01:31:18,200 --> 01:31:18,755
�Que os parece?
800
01:31:22,037 --> 01:31:23,024
Esa mezquindad
801
01:31:27,357 --> 01:31:30,308
A veces en mis pensamientos, en mis sue�os...
802
01:31:32,994 --> 01:31:34,678
.. yo he deseado su muerte
803
01:32:17,186 --> 01:32:20,687
! Adelante Mozart!.
! Est�is trastornado y basta!
804
01:32:23,131 --> 01:32:26,788
Solo deb�is superar esta desgracia
y no hay nada mejor que el trabajo
805
01:32:27,635 --> 01:32:29,792
No, no puedo continuar con "Don Giovanni"
806
01:32:30,544 --> 01:32:32,473
Tiene raz�n mi mujer, me hace da�o.
Debo abandonar
807
01:32:35,406 --> 01:32:36,377
�Pero que dec�s?
808
01:32:36,753 --> 01:32:40,183
�Pero no lo entend�is? Si termino esta opera,
acabar� yo tambi�n por perder el alma
809
01:32:40,979 --> 01:32:42,374
Pero es rid�culo. Os lo ruego, recuperad el sentido
810
01:32:43,669 --> 01:32:47,353
Si sent�s tal peso oprimi�ndoos dentro,
id a un cura
811
01:32:48,511 --> 01:32:50,015
Y haceos impartir una buena absoluci�n
812
01:32:54,011 --> 01:32:55,523
�Y porque no me dais vos la absoluci�n?
813
01:32:56,865 --> 01:32:58,442
Esperad. No quer�a decir eso
814
01:32:58,443 --> 01:32:59,728
�No sois acaso vos un cura?
815
01:33:00,536 --> 01:33:02,668
-Si, si, pero hace mucho tiempo que...
-Lorenzo, os lo suplico
816
01:33:03,669 --> 01:33:07,132
Si verdaderamente sois mi amigo,
liberadme de este tormento
817
01:33:10,892 --> 01:33:11,523
Arrodillaos
818
01:33:22,029 --> 01:33:28,760
Yo te absuelvo de tus pecados. En nombre del Padre,
del Hijo y del Esp�ritu Santo. Am�n
819
01:33:31,042 --> 01:33:31,691
Am�n
820
01:34:18,770 --> 01:34:20,014
Bravas, bravas
821
01:34:26,394 --> 01:34:28,036
Una magnifica idea, haberme tra�do aqu�
822
01:34:39,702 --> 01:34:42,367
Ahora lo mejor que pod�is hacer,
es olvidar a Annetta
823
01:34:42,748 --> 01:34:44,229
Dejad de pensar en esa mujer
824
01:34:45,575 --> 01:34:47,222
Bien. Eso depende de vos
825
01:34:49,004 --> 01:34:51,410
�Hab�is decidido dedicarle una serenata?
826
01:34:52,451 --> 01:34:54,325
Es culpa vuestra si me encuentro
con el coraz�n destrozado
827
01:34:56,231 --> 01:34:56,850
�Que quer�is decir?
828
01:34:57,802 --> 01:35:00,238
Hab�is sido vos quien me hab�is hecho
reencontrar a Annetta
829
01:35:01,329 --> 01:35:02,095
Sois vos el culpable
830
01:35:27,936 --> 01:35:29,350
! Oh!! Llega el visir!
831
01:35:33,833 --> 01:35:37,133
-�Os aburr�s mi belleza?
-Si, mi gran amor
832
01:35:37,832 --> 01:35:40,856
Sin vos, el tiempo se vuelve eterno
833
01:35:49,954 --> 01:35:54,265
Amor m�o, os he tra�do esta joya,
como signo de mi amor
834
01:36:08,165 --> 01:36:09,849
Vos no sab�is el servicio que me dais
835
01:36:10,718 --> 01:36:14,369
Cuando un m�sico enferma en el �ltimo momento
es dif�cil encontrar un reemplazo a tiempo
836
01:36:15,188 --> 01:36:17,747
Para mi es un honor poder tocar
entre tantos virtuosos
837
01:36:18,994 --> 01:36:20,883
Solo que no s� si estar� a la altura, mirad
838
01:36:21,180 --> 01:36:23,258
No, es solo un poco de miedo al escenario
839
01:36:24,665 --> 01:36:26,894
Annetta, yo no tengo una alumna mejor que vos
840
01:36:27,506 --> 01:36:28,475
Ver�is que ir� todo bien
841
01:36:28,897 --> 01:36:31,760
Una vez comenc�is a tocar, el miedo
desaparece del todo. Estad tranquila
842
01:36:32,116 --> 01:36:32,875
Os lo agradezco
843
01:36:34,729 --> 01:36:38,928
-Maestro �Est�is seguro...?
-�Que �l no vendr�?
844
01:36:40,099 --> 01:36:40,674
Segur�simo
845
01:36:41,259 --> 01:36:42,341
�Que anillo te gusta m�s?
846
01:36:42,756 --> 01:36:44,345
-Este
-Ah, el m�s grande
847
01:36:44,496 --> 01:36:45,527
-Si
-Est� bien
848
01:36:49,427 --> 01:36:51,827
Al fin libres,
849
01:36:52,827 --> 01:36:56,727
Gentil Zerlina, de ese zopenco
850
01:36:56,927 --> 01:37:00,427
�Qu� os parece, mi bien, como he obrado?
851
01:37:00,927 --> 01:37:03,127
Se�or, es mi marido...
852
01:37:03,227 --> 01:37:04,927
�Qui�n?, ��se?
853
01:37:05,027 --> 01:37:07,227
�Crees que un hombre honesto,
854
01:37:07,427 --> 01:37:09,627
un noble caballero, como yo me precio,
855
01:37:09,727 --> 01:37:13,327
puede soportar que esa carita de oro,
856
01:37:13,727 --> 01:37:17,227
ese rostro azucarado,
857
01:37:17,427 --> 01:37:19,627
sea maltratado por un vulgar pat�n?
858
01:37:19,927 --> 01:37:23,427
Pero, se�or, yo le di
palabra de desposarlo
859
01:37:23,927 --> 01:37:26,627
Esa palabra no vale nada.
860
01:37:26,727 --> 01:37:30,327
Vos no est�is hecha para ser campesina;
861
01:37:30,727 --> 01:37:36,327
otra suerte te reservan esos
ojos briboncillos,
862
01:37:36,827 --> 01:37:40,227
esa boquita tan bella,
863
01:37:40,427 --> 01:37:46,327
esos deditos c�ndidos y fragantes
864
01:37:47,327 --> 01:37:51,327
que creo tocar cuajada...
865
01:37:52,827 --> 01:37:56,127
y oler a rosas.
866
01:37:56,227 --> 01:37:58,227
�Ah!...no quisiera...
867
01:37:58,327 --> 01:38:00,327
�Qu� es lo que no quisieras?
868
01:38:00,627 --> 01:38:02,427
Al final, resultar enga�ada.
869
01:38:03,227 --> 01:38:07,227
S� que rara vez los caballeros...
870
01:38:07,427 --> 01:38:10,427
...con las mujeres sois honestos y sinceros.
871
01:38:11,327 --> 01:38:14,227
Eso es una calumnia
de la gente plebeya
872
01:38:14,427 --> 01:38:18,427
La nobleza lleva pintada en
los ojos la honestidad
873
01:38:18,627 --> 01:38:24,027
As� pues no perdamos tiempo;
este mismo instante,
874
01:38:25,027 --> 01:38:27,027
quiero desposarte.
875
01:38:27,227 --> 01:38:28,827
�Vos!
876
01:38:29,027 --> 01:38:30,827
Si, yo
877
01:38:32,327 --> 01:38:36,527
Aquel pabell�n esa m�o:
878
01:38:36,727 --> 01:38:40,227
estaremos solos,
879
01:38:40,827 --> 01:38:45,227
Y all�, tesoro m�o,
880
01:38:47,927 --> 01:38:49,827
nos casaremos.
881
01:38:50,927 --> 01:38:53,627
All� nos daremos las manos,
882
01:38:55,327 --> 01:38:57,527
All� me dir�s que si.
883
01:38:59,227 --> 01:39:02,427
Mira, no est� lejos:
884
01:39:02,627 --> 01:39:06,327
Partamos, mi bien, de aqu�
885
01:39:08,227 --> 01:39:11,027
(Quisiera, y no quisiera...
886
01:39:11,227 --> 01:39:16,127
me tiembla un poco el coraz�n...
887
01:39:16,327 --> 01:39:20,127
Feliz, es verdad, ser�a,
888
01:39:21,027 --> 01:39:29,427
pero a�n puede burlarme)
889
01:39:30,227 --> 01:39:33,427
�Ven, mi adorado bien!
890
01:39:34,027 --> 01:39:37,327
(�Me da pena Masetto! )
891
01:39:38,227 --> 01:39:42,027
Yo cambiar� tu suerte
892
01:39:42,427 --> 01:39:50,327
Pronto... no resisto m�s
893
01:39:50,427 --> 01:39:53,127
�Ven, ven...!
894
01:39:54,327 --> 01:39:57,527
All� nos daremos las manos,
895
01:39:57,827 --> 01:40:02,327
Quisiera y no quisiera
896
01:40:03,227 --> 01:40:06,727
All� me dir�s que si.
897
01:40:07,127 --> 01:40:10,427
(Me tiembla un poco el coraz�n)
898
01:40:10,827 --> 01:40:13,627
Partamos, mi bien, de aqu�
899
01:40:16,227 --> 01:40:17,427
(Pero a�n puede burlarme)
900
01:40:17,627 --> 01:40:18,827
�Ven, mi adorado bien!
901
01:40:19,227 --> 01:40:21,627
(�Me da pena Masetto! )
902
01:40:21,727 --> 01:40:23,427
Yo cambiar� tu suerte
903
01:40:23,627 --> 01:40:32,427
Pronto... no resisto m�s
904
01:40:32,627 --> 01:40:36,427
�Vayamos!
905
01:40:36,627 --> 01:40:42,327
�Vayamos!
906
01:40:42,527 --> 01:40:46,127
�Vayamos, vayamos, bien m�o,
907
01:40:46,327 --> 01:40:49,827
a aliviar las penas...
908
01:40:50,027 --> 01:40:54,327
de un inocente amor!
909
01:40:56,327 --> 01:40:59,927
�Vayamos, vayamos, bien m�o,
910
01:41:00,127 --> 01:41:03,627
a aliviar las penas...
911
01:41:03,827 --> 01:41:07,327
de un inocente amor!
912
01:41:15,121 --> 01:41:16,328
�Entonces? �Como ha ido?
913
01:41:17,687 --> 01:41:20,080
-Ha ido muy bien
-�Y Annetta?
914
01:41:20,547 --> 01:41:22,963
-Ha tocado a la perfecci�n
-! Pero no quer�a decir eso!
915
01:41:23,552 --> 01:41:26,756
-�Que ha dicho?
-Tras la prueba se ha ido enseguida
916
01:41:27,506 --> 01:41:29,227
�Y sobre mi? �No ha dado a entender nada?
917
01:41:30,274 --> 01:41:33,763
Ahora deb�is tener paciencia, y deb�is dejarle
tiempo para reflexionar en paz
918
01:41:35,080 --> 01:41:37,386
�Entre tanto porque no ocup�is
la mente con otra cosa?
919
01:41:37,993 --> 01:41:40,290
Quiz� terminando de escribir
las escenas finales de la opera
920
01:41:40,742 --> 01:41:42,771
Os recuerdo que estrenamos
en menos de una semana
921
01:41:48,910 --> 01:41:50,598
O�d, aqu� fuera coger�is una enfermedad
922
01:41:51,673 --> 01:41:53,082
�Porque no os qued�is a cenar en nuestra casa?
923
01:42:01,918 --> 01:42:04,244
Lorenzo. Lorenzo
924
01:42:18,985 --> 01:42:21,870
Lorenzo. Lorenzo Da Ponte
925
01:42:23,142 --> 01:42:24,204
Ven a hacer el amor conmigo
926
01:42:25,590 --> 01:42:29,113
Vamos, hace tanto fr�o esta noche.
Te caliento yo.
927
01:42:29,862 --> 01:42:31,932
Entonces ma�ana Lorenzo.
Te espero
928
01:44:21,887 --> 01:44:23,580
He dejado la puerta abierta para vos
929
01:44:25,302 --> 01:44:27,006
�Estabais tan seguro de que habr�a venido?
930
01:44:29,243 --> 01:44:33,129
No...pero lo esperaba
931
01:44:39,175 --> 01:44:40,382
y ahora est�is conmigo
932
01:44:43,173 --> 01:44:46,474
Santo cielo, Lorenzo, est�is ardiendo.
Esperad
933
01:45:19,792 --> 01:45:23,646
Don Giovanni ha invitado a cenar a la estatua del
comendador que hab�a matado en duelo
934
01:45:25,199 --> 01:45:28,006
Ciertamente, no hab�a pensado que
el comendador habr�a aceptado su invitaci�n
935
01:45:29,365 --> 01:45:30,230
Vayamos al grano
936
01:45:32,343 --> 01:45:33,288
"Arrepi�ntete"
937
01:45:34,805 --> 01:45:36,717
"Cambia de vida, es el �ltimo momento"
938
01:45:38,075 --> 01:45:40,578
"No. No. Yo no me arrepiento"
939
01:45:41,115 --> 01:45:42,025
"Al�jate de mi"
940
01:45:43,156 --> 01:45:44,875
"Arrepi�ntete, desalmado"
941
01:45:45,141 --> 01:45:47,352
"No. Viejo fatuo"
942
01:45:48,095 --> 01:45:49,374
"Arrepi�ntete"
943
01:45:49,596 --> 01:45:51,735
-"No"
-"Arrepi�ntete"
944
01:45:52,614 --> 01:45:55,892
-"No"
-No
945
01:46:00,104 --> 01:46:03,052
�Est�is realmente convencido, Lorenzo? �No?
946
01:46:04,892 --> 01:46:11,492
�Porque al menos por una vez no renunciar a este
insulso viaje al infierno y viajar en cambio al para�so?
947
01:46:14,553 --> 01:46:16,565
Una Annetta salvar�a su alma
948
01:46:19,399 --> 01:46:24,920
"el justo precio para aquel que hasta el final
ha sido esclavo de los placeres terrenales"
949
01:46:26,411 --> 01:46:28,466
! Dejad que salvemos su alma!
950
01:46:29,638 --> 01:46:33,633
-Dejad que sea ella la que diga que no
-No
951
01:46:35,534 --> 01:46:37,376
Don Giovanni asume su propia responsabilidad
952
01:46:39,036 --> 01:46:40,267
De otro modo ser�a un hip�crita
953
01:46:41,093 --> 01:46:45,413
Vos mismo lo hab�is predicado. Para �l un instante
de vida terrenal, vale m�s que toda la eternidad
954
01:46:49,170 --> 01:46:50,232
�Yo...Yo habr�a dicho eso?
955
01:46:51,310 --> 01:46:54,451
Bien, que importa. �Porque darlo al fuego eterno?
956
01:46:57,385 --> 01:47:01,954
Quiz� porque vos me reconoc�is en �l
y me quer�is condenar
957
01:47:02,485 --> 01:47:03,595
No, Giacomo
958
01:47:05,339 --> 01:47:07,803
Soy yo, el que se reconoce en Don Giovanni
959
01:47:08,271 --> 01:47:10,778
Si as� fuese, su ca�da ser�a tambi�n la vuestra
960
01:47:13,204 --> 01:47:14,625
Solo la de una parte de mi vida
961
01:47:15,562 --> 01:47:16,996
La parte de la que quiero liberarme
962
01:47:19,456 --> 01:47:21,351
�Pero, porque? �Porque?
963
01:47:24,484 --> 01:47:30,410
�Por ella? Por una relaci�n amorosa.
Por un enamoramiento
964
01:47:31,421 --> 01:47:35,711
Todas mis ense�anzas arrojadas al mar.
! La libertad!! La libert...!
965
01:47:48,509 --> 01:47:50,811
Quiz� no aprob�is el hecho de que
Lorenzo y yo estemos enamorados
966
01:47:53,351 --> 01:47:56,568
Lo siento. Pero reacciono seg�n mi conciencia
967
01:48:11,268 --> 01:48:15,368
�Ah... se�or... por caridad...
968
01:48:15,468 --> 01:48:17,168
No salg�is de aqu�...
969
01:48:17,168 --> 01:48:20,268
El hombre de piedra, el hombre blanco...
970
01:48:20,368 --> 01:48:24,268
�Oh, amo, estoy helado, me tambaleo...!
971
01:48:24,468 --> 01:48:25,968
Si vieseis que figura...
972
01:48:26,168 --> 01:48:27,468
Si oyeras como anda:
973
01:48:27,768 --> 01:48:29,168
Ta, ta, ta, ta!...
974
01:48:29,368 --> 01:48:31,068
No entiendo absolutamente nada,
975
01:48:31,268 --> 01:48:32,668
Ta, ta, ta, ta!...
976
01:48:32,868 --> 01:48:37,168
Est�s loco de verdad
977
01:48:39,068 --> 01:48:40,268
�Ah, escuchad!
978
01:48:40,368 --> 01:48:41,568
Alguien llama
979
01:48:42,168 --> 01:48:43,368
Abre
980
01:48:43,468 --> 01:48:44,668
Estoy temblando...
981
01:48:44,868 --> 01:48:46,068
�Que abras, te digo!
982
01:48:48,168 --> 01:48:49,368
�Ah!
983
01:48:49,468 --> 01:48:50,468
�Loco!
984
01:48:50,568 --> 01:48:55,268
Para solucionar esta intriga,
yo mismo ir� a abrir
985
01:48:55,868 --> 01:49:01,268
(No quiero ver otra vez al amigo,
otra vez me esconder�)
986
01:49:36,168 --> 01:49:43,968
Don Giovanni, a cenar contigo
987
01:49:44,368 --> 01:49:52,368
me invitaste, y he venido.
988
01:49:52,868 --> 01:49:56,068
Jam�s lo hubiera cre�do,
989
01:49:56,468 --> 01:50:00,268
pero har� lo que pueda.
990
01:50:00,268 --> 01:50:02,368
�Leporello, que sirvan
991
01:50:02,468 --> 01:50:04,568
enseguida otra cena!
992
01:50:04,668 --> 01:50:06,768
�Ah, se�or!
993
01:50:07,068 --> 01:50:08,768
�Ah, se�or, somos todos muertos!...
994
01:50:08,868 --> 01:50:10,468
�Que vayas, te digo!
995
01:50:10,568 --> 01:50:13,168
�Detente!
996
01:50:13,968 --> 01:50:24,568
No se nutre de alimento mortal
997
01:50:24,568 --> 01:50:33,368
quien se nutre de alimento celestial.
998
01:50:33,568 --> 01:50:42,668
Otros asuntos m�s graves que �stos,
999
01:50:42,868 --> 01:50:53,068
otros anhelos me han guiado hasta aqu�.
1000
01:50:54,068 --> 01:50:55,468
�Habla, pues!
1001
01:50:56,068 --> 01:50:57,668
(La fiebre terciana creo tener...
y todos los miembros me tiemblan)
1002
01:50:57,868 --> 01:50:59,968
�Qu� buscas?, �Qu� quieres?
1003
01:51:01,868 --> 01:51:08,368
Voy a hablar, escucha: no
tengo mucho tiempo
1004
01:51:08,968 --> 01:51:12,868
Habla, habla, te escucho
1005
01:51:12,968 --> 01:51:20,168
Voy a hablar, escucha: no
tengo mucho tiempo
1006
01:51:20,968 --> 01:51:26,968
Habla, habla, te escucho
1007
01:51:31,468 --> 01:51:38,068
T� me invitaste a cenar,
1008
01:51:39,968 --> 01:51:47,668
ya conoces tu obligaci�n.
1009
01:51:48,068 --> 01:51:57,368
Resp�ndeme:
1010
01:51:57,768 --> 01:52:04,268
�Vendr�s tu a cenar conmigo?
1011
01:52:04,468 --> 01:52:08,368
�Ah� va!
No tiene tiempo... disculpadle.
1012
01:52:10,868 --> 01:52:16,868
�De cobard�a jam�s ser� tachado!
1013
01:52:18,868 --> 01:52:21,168
�Dec�dete!
1014
01:52:21,868 --> 01:52:24,268
Ya lo he decidido.
1015
01:52:24,468 --> 01:52:27,368
�Vendr�s?
1016
01:52:27,768 --> 01:52:29,268
�Decid que no! �Decid que no!
1017
01:52:29,368 --> 01:52:37,268
El coraz�n est� firme en mi pecho,
no tengo miedo, ir�.
1018
01:52:39,268 --> 01:52:45,968
�Dame la mano en prenda!
1019
01:52:47,068 --> 01:52:48,268
Aqu� est�...
1020
01:52:48,468 --> 01:52:50,568
�Ay de m�!
�Qu� hielo terrible!
1021
01:52:50,768 --> 01:52:54,768
�Arrepi�ntete, cambia de vida,
es el �ltimo momento!
1022
01:52:55,368 --> 01:53:01,368
�No, no, no me arrepiento,
al�jate de m�!
1023
01:53:01,668 --> 01:53:03,468
�Arrepi�ntete, desalmado!
1024
01:53:04,168 --> 01:53:06,568
�No, viejo fatuo!
1025
01:53:06,768 --> 01:53:07,968
�Arrepi�ntete!
1026
01:53:08,168 --> 01:53:09,268
�No!
1027
01:53:09,568 --> 01:53:10,668
�Arrepi�ntete!
1028
01:53:10,768 --> 01:53:11,968
�No!
1029
01:53:12,068 --> 01:53:13,268
�Si!
1030
01:53:13,368 --> 01:53:14,568
�No!
1031
01:53:19,768 --> 01:53:26,268
�Ah, ya no queda m�s tiempo!
1032
01:53:26,468 --> 01:53:30,968
Siento un temor ins�lito...
que se apodera de m�...
1033
01:53:31,068 --> 01:53:35,968
�De d�nde salen esos horrendos
torbellinos de fuego?...
1034
01:53:36,068 --> 01:53:41,668
Todo es poco para tus culpas,
Ven, a�n hay un mal peor.
1035
01:53:41,768 --> 01:53:45,368
�Qui�n me desgarra el alma?
�Qui�n me rompe las entra�as?
1036
01:53:45,468 --> 01:53:49,568
�Qu� tortura, ay de mi, qu� suplicio!
�Que infierno! �qu� terror!
1037
01:53:50,168 --> 01:53:52,268
(�Qu� rostro desfigurado!
�qu� expresi�n de condenado!...
1038
01:53:52,468 --> 01:54:00,268
Todo es poco para tus culpas,
Ven, a�n hay un mal peor.
1039
01:54:00,768 --> 01:54:08,968
�Qu� tortura, ay de mi, qu� suplicio!
�Que infierno! �qu� terror!
1040
01:54:10,368 --> 01:54:11,868
�Ah!
1041
01:54:13,168 --> 01:54:14,668
�Ah!
1042
01:54:55,029 --> 01:54:58,602
Gracias. Gracias se�ores, gracias.
Gracias a todos
1043
01:54:59,928 --> 01:55:02,784
-Se�ores
-Bravo, bravo mi querido Mozart
1044
01:55:03,122 --> 01:55:05,347
Un buen trabajo. Bravo
1045
01:55:06,137 --> 01:55:08,650
-Gracias majestad
-Si, es un buen trabajo pero...
1046
01:55:10,739 --> 01:55:18,805
.. el asunto es...como decirlo, me parece una comida demasiado pesada, para el gusto de mis s�bditos vieneses
1047
01:55:22,212 --> 01:55:28,744
Si la comida es tan pesada, majestad.
Vos dejadles el tiempo para digerirlo �No?
1048
01:55:42,238 --> 01:55:46,468
-Que impertinencia, majestad
-Mozart est� acabado
1049
01:55:48,543 --> 01:55:51,680
Gracias Mozart. Gracias por vuestra
sensibilidad y sabidur�a
1050
01:55:52,531 --> 01:55:54,193
Soy yo quien os agradezco, Da Ponte
1051
01:55:55,105 --> 01:55:58,761
Ha valido la pena. Dejarse contagiar por vos
y por vuestros demonios
1052
01:56:00,846 --> 01:56:03,133
y tambi�n por los m�os. Gracias
1053
01:56:09,126 --> 01:56:12,474
-Gracias por haber venido
-Felicidades, realmente extraordinario
1054
01:56:12,475 --> 01:56:14,753
-Magnifica representaci�n, felicidades
-Gracias a vos
1055
01:56:22,975 --> 01:56:23,709
Annetta
1056
01:56:24,839 --> 01:56:26,767
-�Os ha gustado la opera?
-�Sois vos Don Giovanni?
1057
01:56:32,191 --> 01:56:35,278
Se�or. Mirad de comportaros
de manera m�s adecuado
1058
01:56:35,779 --> 01:56:37,487
�Y vos quien sois para decirme
como comportarme?
1059
01:56:38,714 --> 01:56:39,908
Ese es Lorenzo Da Ponte
1060
01:56:42,432 --> 01:56:44,671
-El libretista de la opera
-Es indigna
1061
01:56:45,403 --> 01:56:50,529
Me pregunto porque con tanta desfachatez,
se deban contar las haza�as de un libertino
1062
01:56:51,227 --> 01:56:51,962
A mi me ha gustado
1063
01:56:52,971 --> 01:56:54,303
y la m�sica era bell�sima
1064
01:57:23,833 --> 01:57:31,235
W. Amadeus Mozart muri� 3 a�os despu�s de la primera
representaci�n vienesa de Don Giovanni a la edad de 35 a�os
1065
01:57:33,212 --> 01:57:40,710
Lorenzo Da Ponte muri� en Nueva York,
casado y con hijos, a la edad de 87 a�os
91746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.