All language subtitles for 2007.Fados. Carlos Saura

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,512 --> 00:01:16,639 Nace el d�a en la ciudad. 2 00:01:17,348 --> 00:01:19,225 que me hechiza, 3 00:01:21,726 --> 00:01:23,812 en mi vieja Lisboa. 4 00:01:24,104 --> 00:01:25,815 de otra vida. 5 00:01:28,692 --> 00:01:31,194 Y con un nudo de nostalgia. 6 00:01:31,361 --> 00:01:33,280 en la garganta. 7 00:01:35,490 --> 00:01:38,368 escucho un fado que se entona. 8 00:01:38,618 --> 00:01:40,453 en la despedida. 9 00:01:42,914 --> 00:01:45,333 Y con un nudo de nostalgia. 10 00:01:45,500 --> 00:01:47,669 en la garganta. 11 00:01:49,671 --> 00:01:52,715 escucho un fado que se entona. 12 00:01:52,883 --> 00:01:54,800 en la despedida. 13 00:01:57,137 --> 00:01:59,722 Fue en las tabernas de la Alfama, 14 00:01:59,889 --> 00:02:01,933 en un momento triste, 15 00:02:04,351 --> 00:02:06,896 donde naci� esta canci�n, 16 00:02:07,062 --> 00:02:08,939 su lamento, 17 00:02:11,609 --> 00:02:13,861 en el recuerdo de los que se van 18 00:02:14,027 --> 00:02:16,030 como el viento, 19 00:02:18,156 --> 00:02:21,117 en la mirada de quien se ama 20 00:02:21,284 --> 00:02:23,244 y no desiste. 21 00:02:25,705 --> 00:02:28,041 En el recuerdo de los que se van 22 00:02:28,208 --> 00:02:29,751 como el viento, 23 00:02:32,629 --> 00:02:35,297 en la mirada de quien se ama 24 00:02:35,465 --> 00:02:37,425 y no desiste. 25 00:02:39,176 --> 00:02:43,513 Cuando brilla la antigua llama, el sentimiento, 26 00:02:46,684 --> 00:02:49,229 escucho este mar que ruge 27 00:02:49,436 --> 00:02:51,521 mientras canta. 28 00:02:53,857 --> 00:02:56,652 Y desde Bica a Madragoa, 29 00:02:56,818 --> 00:02:58,654 en un momento, 30 00:03:01,113 --> 00:03:03,784 vuelve siempre esta ansiedad 31 00:03:03,950 --> 00:03:05,869 en el momento de la partida. 32 00:03:08,163 --> 00:03:10,998 Producci�n 33 00:03:12,625 --> 00:03:16,003 Gui�n y direcci�n 34 00:03:21,842 --> 00:03:24,428 El que s�lo vive del pasado, 35 00:03:24,595 --> 00:03:26,555 sin objetivo, 36 00:03:28,766 --> 00:03:31,602 est� preso de un destino 37 00:03:31,811 --> 00:03:33,520 que lo invade... 38 00:03:36,023 --> 00:03:39,819 En los agitados comienzos del siglo XIX, con la llegada a Lisboa 39 00:03:40,026 --> 00:03:43,738 en busca de trabajo de miles de personas de los medios rurales, 40 00:03:43,905 --> 00:03:46,908 pero tambi�n de las colonias de �frica y de Brasil, 41 00:03:47,117 --> 00:03:49,911 surge el fado en patios, prost�bulos y tabernas. 42 00:03:51,580 --> 00:03:53,623 Este tipo de m�sica ha sobrevivido 43 00:03:53,790 --> 00:03:56,125 hasta hoy en d�a en su forma original, 44 00:03:56,376 --> 00:03:58,878 pero dos siglos despu�s es una inspiraci�n 45 00:03:59,129 --> 00:04:02,215 para las latitudes portuguesas que lo vieron nacer. 46 00:09:56,264 --> 00:09:59,183 Como el agua de una fuente 47 00:10:00,184 --> 00:10:03,395 mi mano es transparente 48 00:10:04,479 --> 00:10:07,649 a los ojos de mi abuela. 49 00:10:10,861 --> 00:10:14,197 Entre la tierra y el cielo 50 00:10:15,031 --> 00:10:18,325 mi abuela negra sab�a 51 00:10:19,286 --> 00:10:22,539 esas cosas del destino. 52 00:10:25,666 --> 00:10:28,878 Desemboca el mar que veo 53 00:10:29,880 --> 00:10:33,883 en los r�os del deseo 54 00:10:34,216 --> 00:10:37,219 de quien naci� para cantar. 55 00:10:38,387 --> 00:10:41,599 El Zambeze se convierte en el Tajo, 56 00:10:42,641 --> 00:10:45,853 tantas veces cantado que envidio 57 00:10:46,937 --> 00:10:49,814 Lisboa para vivir. 58 00:10:51,192 --> 00:10:53,860 Lisboa para vivir. 59 00:11:04,287 --> 00:11:07,582 Veo un cabello trenzado 60 00:11:08,124 --> 00:11:11,376 y el canto c�lido del fado 61 00:11:12,419 --> 00:11:15,506 en un chal de tirabuzones. 62 00:11:18,842 --> 00:11:21,970 Como en un cuento de hadas 63 00:11:22,971 --> 00:11:26,975 los tambores africanos se convierten en guitarras 64 00:11:27,559 --> 00:11:30,062 y los cocoteros en girasoles. 65 00:11:33,607 --> 00:11:36,693 Mi abuela negra sab�a 66 00:11:37,735 --> 00:11:40,947 c�mo leer las cosas del destino 67 00:11:42,073 --> 00:11:45,160 en la palma de cada mirada. 68 00:11:46,244 --> 00:11:49,455 Quiera la vida o no quiera, 69 00:11:50,456 --> 00:11:54,460 Dios le dijo a la hechicera 70 00:11:54,961 --> 00:11:57,797 que nac� para cantar. 71 00:12:47,511 --> 00:12:50,973 Chica, �qu� te pasa, 72 00:12:51,432 --> 00:12:55,019 que est�s enfadada conmigo? 73 00:12:55,352 --> 00:12:59,315 Chica, �qu� te pasa, 74 00:12:59,481 --> 00:13:03,068 que est�s enfadada conmigo? 75 00:13:03,234 --> 00:13:06,821 �Ser� porque tu negrito 76 00:13:06,988 --> 00:13:10,909 no se ha inclinado a tus pies? 77 00:13:11,117 --> 00:13:14,787 �Ser� porque tu negrito 78 00:13:14,953 --> 00:13:18,416 no se ha inclinado a tus pies? 79 00:13:35,140 --> 00:13:38,393 Hagamos las paces, mi amor, 80 00:13:38,644 --> 00:13:42,397 aqu� me tienes, de rodillas. 81 00:13:42,898 --> 00:13:46,568 Hagamos las paces, mi amor, 82 00:13:46,817 --> 00:13:50,155 aqu� me tienes, de rodillas. 83 00:13:50,780 --> 00:13:54,409 Hagamos las paces, mi amor, 84 00:13:54,659 --> 00:13:57,996 aqu� me tienes de rodillas. 85 00:13:59,790 --> 00:14:02,834 Aqu� estoy. 86 00:14:03,918 --> 00:14:07,004 Aqu� estoy. 87 00:14:11,175 --> 00:14:14,594 Chica, �qu� te pasa? 88 00:14:15,054 --> 00:14:18,057 �Por qu� lloras, qu� te sucede? 89 00:14:19,057 --> 00:14:22,269 Chica, �qu� te pasa? 90 00:14:23,186 --> 00:14:26,064 �Por qu� lloras, qu� te sucede? 91 00:14:27,023 --> 00:14:29,818 Pero si lloras tengo raz�n, 92 00:14:30,694 --> 00:14:33,780 est�s enfadada conmigo. 93 00:14:34,823 --> 00:14:37,993 Si lloras tengo raz�n, 94 00:14:38,493 --> 00:14:41,662 est�s enfadada conmigo. 95 00:14:58,846 --> 00:15:02,433 Hagamos las paces, mi amor, 96 00:15:02,640 --> 00:15:06,436 aqu� me tienes, de rodillas. 97 00:15:06,729 --> 00:15:10,190 Hagamos las paces, mi amor, 98 00:15:10,481 --> 00:15:13,484 aqu� me tienes, de rodillas. 99 00:15:24,495 --> 00:15:26,915 Aqu� estoy. 100 00:15:27,624 --> 00:15:30,210 Aqu� estoy. 101 00:15:31,544 --> 00:15:33,213 Aqu� estoy. 102 00:15:34,339 --> 00:15:37,591 No me digas cu�l es la causa 103 00:15:38,258 --> 00:15:41,595 de que no me hablaras cuando entr�. 104 00:15:42,137 --> 00:15:45,557 No me digas cu�l es la causa 105 00:15:45,933 --> 00:15:49,019 de que no me hablaras cuando entr�. 106 00:15:50,394 --> 00:15:53,606 Ser� porque tu amor 107 00:15:54,190 --> 00:15:57,528 por m� ya se acab�. 108 00:15:58,278 --> 00:16:01,447 Ser� porque tu amor 109 00:16:01,822 --> 00:16:05,201 por m� ya se acab�. 110 00:16:06,035 --> 00:16:09,372 Ser� porque tu amor 111 00:16:09,872 --> 00:16:12,875 por m� no se acab�. 112 00:16:14,001 --> 00:16:17,129 Ser� porque tu amor 113 00:16:17,629 --> 00:16:21,050 por m� ya se acab� 114 00:16:22,134 --> 00:16:25,137 Hagamos las paces, mi amor, 115 00:16:25,680 --> 00:16:29,016 aqu� me tienes, de rodillas. 116 00:16:47,576 --> 00:16:49,785 Aqu� estoy. 117 00:16:51,287 --> 00:16:53,498 Aqu� estoy. 118 00:17:40,043 --> 00:17:44,172 El viento sopla con demasiada fuerza 119 00:17:46,549 --> 00:17:50,595 para que pueda descansar. 120 00:17:52,971 --> 00:17:57,434 El viento sopla con demasiada fuerza 121 00:17:58,893 --> 00:18:03,690 para que pueda descansar. 122 00:18:05,608 --> 00:18:10,280 Hay en mi pensamiento 123 00:18:12,825 --> 00:18:17,286 algo que va a parar. 124 00:18:18,579 --> 00:18:23,376 Hay en mi pensamiento 125 00:18:26,045 --> 00:18:28,964 algo que va a parar. 126 00:18:31,299 --> 00:18:36,097 Tal vez esa cosa del alma 127 00:18:39,432 --> 00:18:42,979 que cree que la vida es real. 128 00:18:44,604 --> 00:18:49,734 Tal vez esa cosa del alma 129 00:18:52,654 --> 00:18:56,032 que cree que la vida es real. 130 00:18:57,032 --> 00:19:02,621 Tal vez esa cosa tranquila 131 00:19:05,332 --> 00:19:09,128 que hace que mi alma viva. 132 00:19:10,796 --> 00:19:16,010 Tal vez esa cosa tranquila 133 00:19:18,429 --> 00:19:22,349 que hace que mi alma viva. 134 00:19:23,934 --> 00:19:28,980 Sopla un viento excesivo, 135 00:19:32,151 --> 00:19:35,487 tengo miedo de pensar. 136 00:19:37,697 --> 00:19:42,577 Sopla un viento excesivo, 137 00:19:43,620 --> 00:19:48,708 tengo miedo de pensar. 138 00:19:50,418 --> 00:19:55,255 Mi misterio yo mismo avivo 139 00:19:58,343 --> 00:20:02,012 si me pierdo en meditar. 140 00:20:03,847 --> 00:20:08,685 Mi misterio yo mismo avivo 141 00:20:11,605 --> 00:20:15,275 si me pierdo en meditar. 142 00:21:11,287 --> 00:21:15,584 Viento que pasa y olvida, 143 00:21:18,085 --> 00:21:22,089 polvo que se eleva y cae. 144 00:21:24,425 --> 00:21:28,846 Viento que pasa y olvida, 145 00:21:29,805 --> 00:21:34,685 polvo que se eleva y cae. 146 00:21:36,479 --> 00:21:41,858 Ay de m� si pudiera 147 00:21:44,402 --> 00:21:48,615 saber lo que hay dentro de m�. 148 00:21:51,242 --> 00:21:54,954 Ay, de m� si pudiera 149 00:21:56,372 --> 00:22:01,753 saber lo que hay dentro de m�. 150 00:22:14,431 --> 00:22:18,434 Llorad, fadistas llorad, 151 00:22:18,602 --> 00:22:22,356 una fadista muri�. 152 00:22:23,398 --> 00:22:26,401 Hoy hace justo un a�o 153 00:22:26,567 --> 00:22:30,363 que Severa falleci�. 154 00:22:31,155 --> 00:22:34,951 El conde de Vimioso 155 00:22:35,117 --> 00:22:39,080 un golpe duro sufri� 156 00:22:39,247 --> 00:22:43,084 cuando fueron a decirle: 157 00:22:43,251 --> 00:22:47,921 "Tu Severa pereci�". 158 00:22:49,799 --> 00:22:53,845 Corre a su sepultura 159 00:22:54,011 --> 00:22:57,807 y a�n consigue ver su cuerpo. 160 00:22:58,182 --> 00:23:01,852 "Adi�s, mi Severa, 161 00:23:02,060 --> 00:23:06,273 que Dios te d� mucha suerte". 162 00:23:06,565 --> 00:23:10,485 En ese reino celestial, 163 00:23:10,694 --> 00:23:14,613 con tu guitarra en la mano, 164 00:23:14,823 --> 00:23:19,286 convertir�s en fadistas a los �ngeles, 165 00:23:19,452 --> 00:23:23,289 volver�s su mundo del rev�s. 166 00:23:25,416 --> 00:23:29,420 Hasta el mismo San Pedro 167 00:23:29,587 --> 00:23:33,507 sentado a la puerta del cielo 168 00:23:33,715 --> 00:23:37,218 al ver entrar a Severa 169 00:23:37,428 --> 00:23:41,682 se puso a dar palmas y a cantar un fado. 170 00:23:41,974 --> 00:23:45,810 Llorad, fadistas, llorad, 171 00:23:46,060 --> 00:23:49,981 que Severa pereci�. 172 00:23:50,190 --> 00:23:54,068 El sabor que ten�a el fado 173 00:23:54,194 --> 00:23:58,698 con ella se termin�. 174 00:24:04,204 --> 00:24:10,542 Oh, calle del Capel�o 175 00:24:13,462 --> 00:24:19,551 juncal de romero. 176 00:24:22,805 --> 00:24:28,602 Oh, calle del Capel�o, 177 00:24:32,189 --> 00:24:39,320 juncal de romero. 178 00:24:41,739 --> 00:24:49,121 Si mi amor llega prontito 179 00:24:50,288 --> 00:24:54,293 besar� las piedras del suelo 180 00:24:55,419 --> 00:25:00,090 para que ella las pise mientras pasa. 181 00:25:02,510 --> 00:25:06,721 Si mi amor 182 00:25:08,014 --> 00:25:12,686 llega prontito 183 00:25:13,603 --> 00:25:17,566 besare las piedras del suelo 184 00:25:18,608 --> 00:25:23,029 para que ella las pise mientras pasa. 185 00:25:26,533 --> 00:25:33,080 Tengo el destino marcado 186 00:25:35,082 --> 00:25:41,254 desde el momento en que te vi. 187 00:25:44,717 --> 00:25:50,805 Tengo el destino marcado 188 00:25:53,141 --> 00:25:58,229 desde el momento en que te vi. 189 00:26:01,816 --> 00:26:06,863 Oh, mi gitano adorado, 190 00:26:08,990 --> 00:26:12,910 vivir abrazada al fado, 191 00:26:13,785 --> 00:26:18,790 morir abrazada a ti. 192 00:26:20,335 --> 00:26:24,880 Oh, mi gitano adorado, 193 00:26:27,216 --> 00:26:32,012 vivir abrazada al fado, 194 00:26:32,179 --> 00:26:36,474 morir abrazada a ti. 195 00:27:10,382 --> 00:27:17,347 Oh, mi gitano adorado, 196 00:27:17,722 --> 00:27:21,935 vivir abrazada al fado, 197 00:27:22,726 --> 00:27:27,439 morir abrazada a ti. 198 00:28:03,725 --> 00:28:06,228 Un ruise�or me cont�, 199 00:28:06,603 --> 00:28:10,023 viejito del Choupal, 200 00:28:10,482 --> 00:28:14,110 que la m�s bella pescadera 201 00:28:14,277 --> 00:28:17,530 un d�a muri� 202 00:28:17,822 --> 00:28:20,866 por haberla repudiado 203 00:28:21,576 --> 00:28:24,828 su amor fatal, 204 00:28:25,370 --> 00:28:28,665 un joven trovador 205 00:28:29,166 --> 00:28:32,711 del que se enamor�. 206 00:28:47,851 --> 00:28:50,395 Ven�a a cantar igualmente 207 00:28:51,522 --> 00:28:54,315 sus serenatas 208 00:28:55,191 --> 00:28:58,110 en las m�rgenes del Montego 209 00:28:58,986 --> 00:29:01,697 el gentil trovador 210 00:29:02,532 --> 00:29:05,493 sin importar jam�s, 211 00:29:06,410 --> 00:29:09,746 en sus gratas canciones, 212 00:29:09,997 --> 00:29:13,501 la pobrecita que muriera 213 00:29:13,751 --> 00:29:17,003 entregada a su amor. 214 00:29:32,643 --> 00:29:35,730 Y dicen que desde entonces 215 00:29:36,273 --> 00:29:39,276 un eco murmurante 216 00:29:39,984 --> 00:29:42,570 que responde en el Choupal 217 00:29:43,654 --> 00:29:46,824 a la banda estudiantina 218 00:29:47,449 --> 00:29:50,452 es la voz de Tricana 219 00:29:51,078 --> 00:29:54,498 que cree que es la amante 220 00:29:54,874 --> 00:29:57,918 que hasta hoy sigue cantando all� 221 00:29:58,669 --> 00:30:01,422 su triste destino. 222 00:30:30,324 --> 00:30:33,202 Homenaje a Alfredo Marceneiro, poeta de la calle. 223 00:30:34,077 --> 00:30:36,455 Un carpintero toda la vida 224 00:30:37,539 --> 00:30:40,667 que cantar� fado hasta la muerte. 225 00:30:43,504 --> 00:30:45,464 Triste fado, 226 00:30:45,589 --> 00:30:47,257 triste fado. 227 00:30:47,424 --> 00:30:48,841 Carpintero. 228 00:30:49,176 --> 00:30:51,385 Carpintero toda su vida. 229 00:30:52,095 --> 00:30:53,889 Triste fado, 230 00:30:54,514 --> 00:30:55,932 triste fado. 231 00:30:59,853 --> 00:31:01,229 No nac� con un martillo 232 00:31:01,479 --> 00:31:03,397 ni segu� los pasos de mi padre. 233 00:31:03,564 --> 00:31:04,732 No quer�a ser un vago, 234 00:31:04,942 --> 00:31:06,818 pero preguntaban tanto qu� quer�a ser 235 00:31:06,984 --> 00:31:09,153 que prefer� huir en globo. 236 00:31:09,654 --> 00:31:11,531 Buscando mi profesi�n, 237 00:31:11,697 --> 00:31:13,866 mi camino, seg�n mi formaci�n, 238 00:31:14,033 --> 00:31:15,827 hall� un cuaderno sin rayas, 239 00:31:15,992 --> 00:31:17,912 letras sueltas perdidas en una trampilla. 240 00:31:18,496 --> 00:31:20,247 Busqu� un martillo, 241 00:31:20,373 --> 00:31:22,290 un� las palabras y empec� a construir. 242 00:31:22,750 --> 00:31:24,459 Primera idea: Una ventana 243 00:31:24,627 --> 00:31:25,961 para que pase la verdad 244 00:31:26,129 --> 00:31:27,547 que no pasa en las novelas. 245 00:31:27,712 --> 00:31:29,131 A oscuras, prend� una vela, 246 00:31:29,297 --> 00:31:31,925 sent� el olor a aserr�n y quise hacer la secuela. 247 00:31:32,092 --> 00:31:33,760 De repente vino a mi mente 248 00:31:33,969 --> 00:31:36,805 hacer una puerta para salir de esa celda. 249 00:31:37,013 --> 00:31:38,305 Yo soy 250 00:31:40,684 --> 00:31:42,811 >carpintero hasta la muerte. 251 00:31:43,102 --> 00:31:45,020 >Mi sangre fluye y fluye. 252 00:31:45,396 --> 00:31:47,439 Mi amor, 253 00:31:49,650 --> 00:31:51,777 este fado tambi�n socorre, 254 00:31:52,069 --> 00:31:53,904 el d�a tambi�n consume. 255 00:31:54,321 --> 00:31:56,449 Soy 256 00:31:58,784 --> 00:32:00,911 carpintero hasta la muerte. 257 00:32:01,120 --> 00:32:02,955 Mi sangre fluye y fluye. 258 00:32:03,372 --> 00:32:05,833 Pregunto por los sabores y dolores 259 00:32:06,083 --> 00:32:09,086 que quedan de mis padres, presentes y futuros. 260 00:32:09,294 --> 00:32:12,548 No olvido el llanto que se revela en sus rostros. 261 00:32:13,424 --> 00:32:15,009 No puedo apagar la llama. 262 00:32:15,175 --> 00:32:16,968 La cama necesita otro clavo. 263 00:32:17,178 --> 00:32:19,304 Mi cuerpo est� entregado, agotado. 264 00:32:19,512 --> 00:32:21,514 Abrazo mi Karma, lo que s� aceptar 265 00:32:21,807 --> 00:32:23,641 y necesito para volver. Necesito 266 00:32:23,850 --> 00:32:26,019 una lija en la mano. Limo imperfecciones. 267 00:32:26,227 --> 00:32:28,521 No intento ser perfecto, pero el tiempo me suaviza, 268 00:32:28,688 --> 00:32:30,523 madurando en cada pieza. Es mi objetivo. 269 00:32:31,274 --> 00:32:33,317 Tengo letras por todo el taller. 270 00:32:33,485 --> 00:32:35,820 No hay recompensa mientras no hay dinero. 271 00:32:36,069 --> 00:32:38,364 Mi mente s�lo piensa en tener una idea. 272 00:32:38,656 --> 00:32:40,450 Es la vida de un carpintero. 273 00:32:49,082 --> 00:32:51,502 Soy 274 00:32:53,837 --> 00:32:55,756 carpintero hasta la muerte. 275 00:32:55,922 --> 00:32:57,841 Mi sangre fluye y fluye. 276 00:32:58,175 --> 00:33:01,010 Mi amor, 277 00:33:02,679 --> 00:33:04,765 este fado tambi�n socorre, 278 00:33:04,972 --> 00:33:06,849 el d�a tambi�n consume. 279 00:33:07,183 --> 00:33:09,310 Soy 280 00:33:11,562 --> 00:33:13,731 carpintero hasta la muerte. 281 00:33:13,940 --> 00:33:15,900 Mi sangre fluye y fluye. 282 00:33:16,818 --> 00:33:18,986 Le fue dado el don de la construcci�n 283 00:33:19,153 --> 00:33:21,030 pero con una condici�n: No dejar 284 00:33:21,197 --> 00:33:24,075 de usar el coraz�n, con convicci�n. 285 00:33:24,242 --> 00:33:25,868 Una misi�n que no controlar�a, 286 00:33:26,119 --> 00:33:27,953 la misi�n de esculpir, una sensaci�n 287 00:33:28,121 --> 00:33:29,831 o una simple escena. No en vano 288 00:33:30,206 --> 00:33:32,083 siempre creo que pertenezco. 289 00:33:32,290 --> 00:33:34,376 M�s bien es describir una emoci�n. 290 00:33:34,793 --> 00:33:36,920 Deja vagar tu mente, no temas 291 00:33:37,212 --> 00:33:39,297 convertir lo que sientes en un empleo. 292 00:33:39,464 --> 00:33:41,466 Escribe tu visi�n, no seas ciego. 293 00:33:41,716 --> 00:33:43,968 Usa el martillo, no un clavo. 294 00:33:44,302 --> 00:33:46,096 Respira, para, piensa. 295 00:33:46,512 --> 00:33:48,973 Qu�tate esa tensi�n. 296 00:33:49,141 --> 00:33:50,809 Cree con fuerza interior 297 00:33:51,058 --> 00:33:53,103 y olvida lo que piensan los dem�s. 298 00:33:53,270 --> 00:33:56,063 La llama no debe apagarse. 299 00:33:57,524 --> 00:33:59,109 No debe apagarse 300 00:33:59,608 --> 00:34:01,360 la llama. 301 00:34:31,890 --> 00:34:34,684 Atrapo la madrugada 302 00:34:38,605 --> 00:34:41,064 como si fuera un ni�o. 303 00:34:45,653 --> 00:34:48,614 Un rosal entretejido, 304 00:34:51,283 --> 00:34:53,535 una cepa de esperanza. 305 00:34:57,581 --> 00:35:00,626 Igual que el cuerpo de la ciudad 306 00:35:02,961 --> 00:35:05,631 que por la ma�ana temprano ensaya la danza 307 00:35:09,717 --> 00:35:13,055 de aquellos que, a fuerza de voluntad, 308 00:35:14,263 --> 00:35:17,850 nunca se cansan de trabajar. 309 00:35:22,855 --> 00:35:25,900 Recorro la calle con esta luna 310 00:35:27,610 --> 00:35:30,655 que en mi Tajo se ilumina temprano. 311 00:35:34,742 --> 00:35:37,869 Vago por Lisboa, marea desnuda 312 00:35:39,163 --> 00:35:41,957 que desemboca en el Rossio. 313 00:35:46,878 --> 00:35:50,507 Soy un hombre de la ciudad 314 00:35:53,426 --> 00:35:56,720 que por la ma�ana temprano se despierta y canta, 315 00:36:00,391 --> 00:36:03,854 y por amor a la libertad 316 00:36:05,771 --> 00:36:08,358 con la ciudad se levanta. 317 00:36:13,070 --> 00:36:16,157 Voy por la calle deslumbrado 318 00:36:18,367 --> 00:36:20,744 por la luna llena de Lisboa, 319 00:36:25,499 --> 00:36:28,794 hasta que la luna enamorada 320 00:36:30,796 --> 00:36:34,091 crece en la vela de la canoa. 321 00:36:38,429 --> 00:36:41,181 Soy la gaviota que derrota 322 00:36:43,183 --> 00:36:46,060 cualquier mal tiempo en alta mar, 323 00:36:50,940 --> 00:36:53,817 soy el hombre que transporta 324 00:36:55,737 --> 00:36:58,782 la marea de gente asustada. 325 00:37:03,160 --> 00:37:07,706 Y cuando atrapo la madrugada, 326 00:37:09,249 --> 00:37:12,711 capturo la ma�ana como una flor 327 00:37:17,299 --> 00:37:20,593 al borde de la pena desflorada. 328 00:37:22,261 --> 00:37:25,057 Una margarita de color azul, 329 00:37:29,685 --> 00:37:32,438 la margarita de la libertad 330 00:37:34,023 --> 00:37:37,735 que me quiere como nadie. 331 00:37:41,989 --> 00:37:45,201 La margarita de esta ciudad 332 00:37:46,576 --> 00:37:48,537 que me quiere, 333 00:37:48,788 --> 00:37:50,997 que me quiere. 334 00:37:54,584 --> 00:37:57,546 En mis manos, la madrugada 335 00:37:59,005 --> 00:38:02,509 abri� tambi�n la flor de abril. 336 00:38:07,012 --> 00:38:11,226 Flor sin miedo, perfumada 337 00:38:13,352 --> 00:38:16,439 con el aroma del mar. 338 00:38:20,735 --> 00:38:24,155 Flor de Lisboa, bien amada, 339 00:38:25,656 --> 00:38:28,200 que no me quer�a 340 00:38:31,162 --> 00:38:34,247 pero ahora me quiere. 341 00:38:41,296 --> 00:38:44,966 Fue en la Travessa da Palha 342 00:38:45,550 --> 00:38:48,219 donde mi amante, un canalla, 343 00:38:48,553 --> 00:38:50,972 hizo sangrar mi coraz�n. 344 00:38:54,267 --> 00:38:57,645 Trayendo consigo a otra amante, 345 00:38:58,104 --> 00:39:00,606 ven�a contorne�ndose, petulante, 346 00:39:01,064 --> 00:39:03,860 con aires de provocaci�n. 347 00:39:06,820 --> 00:39:10,365 Trayendo consigo a otra amante, 348 00:39:10,575 --> 00:39:13,202 ven�a contorne�ndose, petulante, 349 00:39:13,577 --> 00:39:16,121 con aires de provocaci�n. 350 00:39:19,750 --> 00:39:22,795 En la taberna de Friagem, 351 00:39:23,086 --> 00:39:26,006 entre un mont�n de fados, 352 00:39:26,173 --> 00:39:29,134 me enfrent� a ellos sin rencor. 353 00:39:32,261 --> 00:39:35,598 Porque la mujer que tra�a 354 00:39:35,848 --> 00:39:38,476 con certeza no val�a 355 00:39:38,851 --> 00:39:42,438 ni la sombra 356 00:39:44,482 --> 00:39:47,485 de mi amor. 357 00:39:50,529 --> 00:39:54,032 Porque la mujer que tra�a 358 00:39:54,283 --> 00:39:56,743 con certeza no val�a 359 00:39:56,994 --> 00:39:59,831 ni la sombra de mi amor. 360 00:40:17,431 --> 00:40:20,100 Fue en la Travessa da Palha 361 00:40:20,599 --> 00:40:23,436 donde mi amante, un canalla, 362 00:40:23,937 --> 00:40:26,314 hizo sangrar mi coraz�n 363 00:40:29,817 --> 00:40:33,028 trayendo consigo a otra amante. 364 00:40:33,612 --> 00:40:36,406 Ven�a contorne�ndose, petulante, 365 00:40:36,907 --> 00:40:39,160 con aires de provocaci�n. 366 00:40:42,496 --> 00:40:45,540 Trayendo consigo a otra amante, 367 00:40:46,416 --> 00:40:48,877 ven�a contorne�ndose, petulante, 368 00:40:49,753 --> 00:40:52,131 con aires de provocaci�n. 369 00:40:53,381 --> 00:40:55,759 En la taberna de Friagem, 370 00:40:56,217 --> 00:40:58,887 entre un mont�n de fados, 371 00:40:59,387 --> 00:41:01,806 me enfrent� a ellos sin rencor. 372 00:41:05,393 --> 00:41:08,353 Porque la mujer que tra�a 373 00:41:08,980 --> 00:41:11,648 con certeza no val�a 374 00:41:12,192 --> 00:41:14,527 ni la sombra 375 00:41:15,111 --> 00:41:18,698 de mi amor. 376 00:41:22,242 --> 00:41:25,370 Porque la mujer que tra�a 377 00:41:25,871 --> 00:41:28,582 con certeza no val�a 378 00:41:28,999 --> 00:41:31,709 ni la sombra de mi amor. 379 00:41:35,379 --> 00:41:38,341 Para ver qui�n ten�a m�s br�o 380 00:41:38,966 --> 00:41:41,386 cantamos en un desaf�o 381 00:41:42,011 --> 00:41:44,555 esa cualquiera y yo. 382 00:41:48,142 --> 00:41:51,437 La dej� a la altura del bet�n, 383 00:41:51,854 --> 00:41:54,774 mostrando ser m�s fadista, 384 00:41:55,065 --> 00:41:57,901 demostrando ser m�s mujer. 385 00:42:00,947 --> 00:42:04,324 La dej� a la altura del bet�n, 386 00:42:04,699 --> 00:42:07,495 mostrando ser m�s fadista, 387 00:42:08,078 --> 00:42:10,414 demostrando ser m�s mujer. 388 00:43:31,116 --> 00:43:33,285 Fue una de esas escenas, 389 00:43:33,535 --> 00:43:36,121 entre muchas otras en mi vida, 390 00:43:36,580 --> 00:43:39,708 de las que nunca se olvidan. 391 00:43:42,752 --> 00:43:45,714 S�lo s� que de madrugada 392 00:43:46,298 --> 00:43:49,134 cuando todo hubo acabado, 393 00:43:49,593 --> 00:43:52,637 nos fuimos a casa los dos. 394 00:43:55,598 --> 00:43:58,768 S�lo s� que de madrugada 395 00:43:59,477 --> 00:44:02,313 cuando todo hubo acabado, 396 00:44:02,688 --> 00:44:07,485 nos fuimos a casa los dos. 397 00:44:28,296 --> 00:44:31,924 Nos fuimos a casa los dos. 398 00:44:58,451 --> 00:45:02,788 Regresa, vida vivida, 399 00:45:03,748 --> 00:45:06,751 para que pueda volver a ver. 400 00:45:07,167 --> 00:45:12,047 Regresa, vida vivida, 401 00:45:13,256 --> 00:45:16,342 para que pueda volver a ver 402 00:45:17,385 --> 00:45:21,264 aquella vida perdida 403 00:45:23,141 --> 00:45:26,477 que nunca supe vivir. 404 00:45:28,187 --> 00:45:32,065 Aquella vida perdida 405 00:45:32,567 --> 00:45:35,652 que nunca supe vivir. 406 00:45:36,278 --> 00:45:40,741 Qu� no dar�a yo por volver 407 00:45:42,743 --> 00:45:45,954 a aquellos tiempos. Qu� nostalgia. 408 00:45:47,748 --> 00:45:52,044 Qu� no dar�a yo por volver 409 00:45:52,628 --> 00:45:55,547 a aquellos tiempos. Qu� nostalgia. 410 00:45:55,797 --> 00:46:00,051 La primavera siempre retorna, 411 00:46:02,178 --> 00:46:05,431 lo �nico que no retorna es la juventud. 412 00:46:07,100 --> 00:46:10,686 La primavera siempre retorna 413 00:46:10,936 --> 00:46:14,857 lo �nico que no retorna es la juventud. 414 00:46:16,150 --> 00:46:19,903 El tiempo va pasando 415 00:46:21,613 --> 00:46:24,741 y nosotros nos enga�amos. 416 00:46:26,493 --> 00:46:29,621 El tiempo va pasando 417 00:46:31,331 --> 00:46:34,501 y nosotros nos enga�amos, 418 00:46:37,629 --> 00:46:39,798 ahora riendo, 419 00:46:43,510 --> 00:46:44,468 ahora llorando. 420 00:46:46,554 --> 00:46:49,223 Ahora llorando, ahora riendo. 421 00:46:51,475 --> 00:46:55,062 Ahora riendo, ahora llorando. 422 00:46:55,479 --> 00:46:58,732 Ahora llorando, ahora riendo. 423 00:47:00,234 --> 00:47:03,446 "Dios m�o, c�mo pasa el tiempo", 424 00:47:05,823 --> 00:47:08,576 decimos de vez en cuando. 425 00:47:10,536 --> 00:47:13,329 "Dios m�o, c�mo pasa el tiempo", 426 00:47:15,373 --> 00:47:18,877 decimos de vez en cuando. 427 00:47:20,086 --> 00:47:22,714 Al final, 428 00:47:25,675 --> 00:47:28,803 es el tiempo el que se queda, 429 00:47:30,221 --> 00:47:33,766 y es la gente la que va pasando. 430 00:47:36,185 --> 00:47:38,937 Al final, es el tiempo el que se queda, 431 00:47:39,355 --> 00:47:43,151 y es la gente la que va pasando. 432 00:51:02,508 --> 00:51:05,011 De haber sabido 433 00:51:05,761 --> 00:51:08,890 que iban a morir j�venes 434 00:51:09,682 --> 00:51:12,893 jam�s habr�a amado 435 00:51:13,477 --> 00:51:16,522 a nadie en este mundo. 436 00:51:17,105 --> 00:51:20,067 De haber sabido 437 00:51:21,193 --> 00:51:23,863 que iban a morir j�venes 438 00:51:25,029 --> 00:51:27,616 jam�s habr�a amado 439 00:51:28,908 --> 00:51:31,745 a nadie en este mundo. 440 00:51:33,496 --> 00:51:35,707 Esta danza 441 00:51:36,166 --> 00:51:39,794 es el sue�o de mi esperanza 442 00:51:40,253 --> 00:51:42,839 que me ha ense�ado 443 00:51:43,798 --> 00:51:46,843 que tu amor era falso, 444 00:51:47,135 --> 00:51:48,677 flor. 445 00:51:49,012 --> 00:51:51,097 Esta danza 446 00:51:51,556 --> 00:51:54,684 es el sue�o de mi esperanza 447 00:51:55,559 --> 00:51:58,312 que me ha ense�ado 448 00:51:59,146 --> 00:52:02,066 que tu amor era falso, 449 00:52:02,232 --> 00:52:03,650 flor. 450 00:52:04,109 --> 00:52:06,487 En la despedida 451 00:52:07,488 --> 00:52:10,449 lloraste mucho. 452 00:52:11,700 --> 00:52:14,285 Eso me doli� 453 00:52:14,745 --> 00:52:17,915 y llor� yo tambi�n. 454 00:52:35,556 --> 00:52:37,849 Esta danza 455 00:52:38,101 --> 00:52:41,520 es el sue�o de mi esperanza 456 00:52:41,895 --> 00:52:44,482 que me ha ense�ado 457 00:52:45,399 --> 00:52:48,361 que tu amor era faso, 458 00:52:48,527 --> 00:52:50,237 flor. 459 00:53:36,615 --> 00:53:38,825 En la despedida 460 00:53:40,077 --> 00:53:42,830 lloraste mucho. 461 00:53:44,164 --> 00:53:46,332 Eso me doli� 462 00:53:47,083 --> 00:53:49,919 y llor� yo tambi�n. 463 00:54:07,895 --> 00:54:09,773 Esta danza 464 00:54:10,272 --> 00:54:13,484 es el sue�o de mi esperanza 465 00:54:14,276 --> 00:54:16,987 que me ha ense�ado 466 00:54:17,821 --> 00:54:20,741 que tu amor era falso, 467 00:54:20,907 --> 00:54:22,284 mi flor. 468 00:55:04,533 --> 00:55:07,411 El amor, cuando se muestra, 469 00:55:08,161 --> 00:55:11,164 no se sabe mostrar. 470 00:55:19,046 --> 00:55:22,217 Sabe c�mo mirarla 471 00:55:23,134 --> 00:55:26,053 pero no saber c�mo hablar. 472 00:55:34,395 --> 00:55:37,940 Quien quiere decir lo que siente 473 00:55:38,274 --> 00:55:41,402 no sabe lo que expresar. 474 00:55:49,409 --> 00:55:52,203 Si habla, parece que miente. 475 00:55:53,079 --> 00:55:55,832 Si calla, parece olvidar. 476 00:56:04,424 --> 00:56:07,594 Ay, si ella adivinara, 477 00:56:08,802 --> 00:56:11,805 si pudiera o�r la mirada... 478 00:56:18,854 --> 00:56:22,191 Y si la mirada bastara 479 00:56:22,733 --> 00:56:25,986 para saber que la est�n amando... 480 00:56:34,410 --> 00:56:38,040 Pero quien siente mucho, calla. 481 00:56:38,332 --> 00:56:42,460 Quien quiere decir lo que siente 482 00:56:48,674 --> 00:56:52,010 se queda sin alma, 483 00:56:55,848 --> 00:56:57,517 sin habla, 484 00:56:57,934 --> 00:57:00,811 y totalmente solo. 485 00:57:25,167 --> 00:57:29,089 Fue en las secas hojas silvestres. 486 00:57:29,505 --> 00:57:32,300 Qui�n te puso ese nombre. 487 00:57:32,466 --> 00:57:34,427 Soledad, 488 00:57:34,719 --> 00:57:37,054 soledad. 489 00:57:37,972 --> 00:57:42,518 Conoce lo que son palabras 490 00:57:45,938 --> 00:57:51,318 antes de que se ponga el sol. 491 00:57:52,861 --> 00:57:56,030 Como un sue�o de agon�a... 492 00:57:56,615 --> 00:58:00,326 Estos ojos m�os. 493 00:58:01,161 --> 00:58:03,872 Soledad, 494 00:58:05,623 --> 00:58:07,167 peque�a india. 495 00:58:07,333 --> 00:58:09,753 �Es tan r�pido? �No paras? 496 00:58:14,715 --> 00:58:16,258 Peque�a india. 497 00:58:19,344 --> 00:58:22,347 Peque�a india. 498 00:58:26,852 --> 00:58:30,689 En la ceniza del suelo abandonada. 499 00:58:31,231 --> 00:58:33,901 �Qu� piensas? No pienses nada. 500 00:58:34,193 --> 00:58:37,445 Soledad, soledad. 501 00:58:41,783 --> 00:58:46,287 La vida es totalmente secreta, 502 00:58:49,290 --> 00:58:51,084 como las estrellas, 503 00:58:52,294 --> 00:58:56,339 como las estrellas en estas cenizas. 504 00:58:58,383 --> 00:59:00,843 Como las estrellas, 505 00:59:01,010 --> 00:59:04,179 como las estrellas en estas cenizas. 506 00:59:05,806 --> 00:59:09,227 Antes de que se ponga el sol... 507 00:59:14,816 --> 00:59:17,025 Soledad. 508 00:59:17,275 --> 00:59:20,404 Soledad. 509 00:59:28,786 --> 00:59:30,997 - �Esto queda mal aqu�? - No, muy bien. 510 00:59:33,416 --> 00:59:35,501 Pues 511 00:59:36,461 --> 00:59:39,630 s�lo �l explicar�a 512 00:59:41,048 --> 00:59:44,343 a qui�n le sirve tu destino 513 00:59:44,678 --> 00:59:48,305 sin pena y sin alegr�a. 514 00:59:50,933 --> 00:59:55,145 Tu coraz�n es tan grande... 515 01:00:36,019 --> 01:00:40,773 tan bonito tambi�n... 516 01:01:31,905 --> 01:01:39,537 Es por voluntad de Dios 517 01:01:45,668 --> 01:01:50,840 que vivo en esta ansiedad, 518 01:01:55,720 --> 01:02:00,307 que todos los lamentos son m�os, 519 01:02:00,891 --> 01:02:05,437 y m�a toda la nostalgia. 520 01:02:06,981 --> 01:02:09,817 Es por voluntad de Dios. 521 01:02:15,196 --> 01:02:22,912 Qu� extra�a forma de vida 522 01:02:28,877 --> 01:02:32,963 tiene este coraz�n m�o. 523 01:02:38,302 --> 01:02:42,181 Vive perdido en la vida, 524 01:02:42,765 --> 01:02:46,309 �qui�n le dar�a ese don? 525 01:02:47,186 --> 01:02:50,646 Qu� extra�a forma de vida. 526 01:02:55,235 --> 01:03:00,157 Coraz�n independiente, 527 01:03:04,619 --> 01:03:09,916 coraz�n que no controlo, 528 01:03:13,669 --> 01:03:18,216 vive perdido entre la gente 529 01:03:18,466 --> 01:03:22,886 sangrando tercamente, 530 01:03:24,012 --> 01:03:27,307 coraz�n independiente. 531 01:03:31,728 --> 01:03:36,608 Ya no te sigo m�s, 532 01:03:41,029 --> 01:03:45,158 para, deja de latir, 533 01:03:50,163 --> 01:03:55,710 si no sabes 534 01:03:58,088 --> 01:04:00,715 ad�nde vas, 535 01:04:01,841 --> 01:04:05,428 �por qu� insistes en correr? 536 01:04:05,886 --> 01:04:10,141 Ya no te sigo m�s. 537 01:04:44,882 --> 01:04:48,762 Gr�ndola, villa morena, 538 01:04:49,553 --> 01:04:54,391 tierra de fraternidad. 539 01:04:56,976 --> 01:05:01,106 El pueblo es el que manda 540 01:05:02,107 --> 01:05:05,694 dentro de ti, oh, ciudad. 541 01:05:07,488 --> 01:05:10,865 Dentro de ti, oh, ciudad. 542 01:05:12,158 --> 01:05:17,121 El pueblo es el que manda, 543 01:05:19,999 --> 01:05:23,919 tierra de fraternidad. 544 01:05:24,754 --> 01:05:27,924 Gr�ndola, villa morena. 545 01:05:44,231 --> 01:05:47,317 Oh, musa de mi fado, 546 01:05:47,942 --> 01:05:50,904 oh, gentil madre m�a. 547 01:05:51,612 --> 01:05:54,241 Te dejo, consternado, 548 01:05:54,574 --> 01:05:56,909 el primero de abril. 549 01:05:59,204 --> 01:06:02,581 No seas tan ingrata, 550 01:06:02,790 --> 01:06:05,919 no olvides qui�n te am� 551 01:06:06,669 --> 01:06:11,590 y qui�n en tu densa selva se perdi� y se encontr�. 552 01:06:14,260 --> 01:06:19,265 Esta tierra todav�a va a cumplir su ideal, 553 01:06:21,766 --> 01:06:26,021 todav�a va a convertirse en un inmenso Portugal. 554 01:06:29,357 --> 01:06:30,650 �Sabes? 555 01:06:30,817 --> 01:06:32,902 En el fondo soy un sentimental. 556 01:06:33,862 --> 01:06:38,033 Todos heredamos con la sangre lusitana una buena dosis de lirismo. 557 01:06:38,283 --> 01:06:40,118 Adem�s de la s�filis, claro. 558 01:06:40,993 --> 01:06:43,620 Aunque mis manos est�n ocupadas 559 01:06:43,829 --> 01:06:47,333 torturando, ahogando, degollando, 560 01:06:48,043 --> 01:06:52,172 mi coraz�n cierra los ojos y llora sinceramente. 561 01:07:13,901 --> 01:07:16,444 Con culantrillo en el matorral, 562 01:07:17,070 --> 01:07:19,614 romero en el ca�averal, 563 01:07:20,616 --> 01:07:22,993 licores en la moringa, 564 01:07:23,284 --> 01:07:25,328 un vino tropical, 565 01:07:28,039 --> 01:07:31,250 y la linda mulata 566 01:07:31,584 --> 01:07:34,586 con encaje del Alentejo 567 01:07:35,296 --> 01:07:39,842 a la que en una bravata le robo un beso. 568 01:07:42,845 --> 01:07:47,475 Esta tierra todav�a va a cumplir su ideal, 569 01:07:50,519 --> 01:07:54,690 todav�a va a convertirse en un inmenso Portugal. 570 01:07:58,485 --> 01:08:01,362 Mi coraz�n es tranquilo por naturaleza, 571 01:08:01,655 --> 01:08:04,198 mis manos golpean dura y r�pidamente. 572 01:08:04,365 --> 01:08:06,868 De forma que, cuando todo est� hecho, 573 01:08:07,619 --> 01:08:10,539 perdido, yo mismo me cuestiono. 574 01:08:11,539 --> 01:08:13,624 Si llevo las manos fuera de mi pecho 575 01:08:13,791 --> 01:08:16,669 es que hay distancia entre la intenci�n y el gesto. 576 01:08:17,628 --> 01:08:20,339 Y si estrecho con mis manos mi coraz�n 577 01:08:20,548 --> 01:08:23,259 me asombra la repentina sensaci�n de incesto. 578 01:08:24,385 --> 01:08:26,302 En el calor de la lucha 579 01:08:26,470 --> 01:08:28,556 ostento una aguda empu�adura, 580 01:08:28,847 --> 01:08:31,016 pero mi pecho se abre. 581 01:08:31,851 --> 01:08:34,269 Y si la sentencia se anuncia brutal, 582 01:08:34,478 --> 01:08:36,855 r�pidamente la mano ciega ejecuta, 583 01:08:37,398 --> 01:08:40,108 pues si no, el coraz�n perdona. 584 01:08:40,942 --> 01:08:43,528 Guitarras y zanfonas, 585 01:08:44,029 --> 01:08:47,406 jazmines, cocoteros y fuentes, 586 01:08:48,324 --> 01:08:50,493 sardinas, mandioca, 587 01:08:50,827 --> 01:08:52,996 en un suave azulejo. 588 01:08:55,206 --> 01:08:57,583 Y el r�o Amazonas 589 01:08:58,668 --> 01:09:01,713 que recorre Tr�s-os-Montes 590 01:09:02,421 --> 01:09:06,592 y en una gran ola desemboca en el Tajo. 591 01:09:09,678 --> 01:09:14,600 Esta tierra todav�a va a cumplir su ideal, 592 01:09:16,809 --> 01:09:20,898 todav�a va a convertirse en un inmenso Portugal. 593 01:09:23,942 --> 01:09:28,905 Esta tierra todav�a va a cumplir su ideal, 594 01:09:31,074 --> 01:09:35,870 todav�a va a convertirse en un inmenso Portugal. 595 01:11:56,380 --> 01:11:59,633 De m� s�lo me falto yo, 596 01:12:01,885 --> 01:12:06,223 Se�ora de mi vida, 597 01:12:10,185 --> 01:12:13,689 del sue�o digo que es m�o 598 01:12:14,690 --> 01:12:17,734 y me doy 599 01:12:18,985 --> 01:12:20,903 por nacida. 600 01:12:23,322 --> 01:12:26,702 Traigo un fado en mi canto, 601 01:12:27,369 --> 01:12:30,204 en mi alma 602 01:12:31,163 --> 01:12:34,251 bien guardado. 603 01:12:36,085 --> 01:12:40,631 Viene por dentro de mi asombro 604 01:12:41,131 --> 01:12:44,885 en busca 605 01:12:48,097 --> 01:12:52,392 de mi fado. 606 01:12:52,726 --> 01:12:56,146 Mi fado, mi fado. 607 01:12:56,312 --> 01:12:59,649 Mi fado, mi fado. 608 01:14:42,415 --> 01:14:44,792 Una amistad perdida 609 01:14:46,377 --> 01:14:48,713 nunca puede regresar. 610 01:14:50,423 --> 01:14:53,175 Es una amistad fingida 611 01:14:54,218 --> 01:14:56,720 que juega a ir y volver. 612 01:14:58,264 --> 01:15:00,725 Es una amistad fingida 613 01:15:02,143 --> 01:15:04,602 que juega a ir y volver. 614 01:15:05,395 --> 01:15:07,523 Nadie da nada 615 01:15:07,814 --> 01:15:12,485 sin recibir a cambio una recompensa. 616 01:15:13,652 --> 01:15:16,448 Nadie da nada 617 01:15:18,282 --> 01:15:20,994 sin recibir a cambio una recompensa. 618 01:15:22,244 --> 01:15:24,913 S�lo un amigo es capaz 619 01:15:26,290 --> 01:15:28,834 de dar amor sin recibir. 620 01:15:30,044 --> 01:15:33,380 S�lo un amigo es capaz 621 01:15:34,256 --> 01:15:36,632 de dar amor sin recibir. 622 01:15:39,469 --> 01:15:42,764 Mi madre, yo canto de noche 623 01:15:44,808 --> 01:15:48,227 porque el d�a me castiga. 624 01:15:50,146 --> 01:15:53,649 Y en el silencio de las cosas 625 01:15:55,735 --> 01:15:59,072 encuentro la voz amiga. 626 01:16:00,948 --> 01:16:04,410 Y en el silencio de las cosas 627 01:16:06,411 --> 01:16:10,124 encuentro la voz amiga. 628 01:16:12,084 --> 01:16:15,545 Mi madre, lloro por la noche 629 01:16:17,297 --> 01:16:21,301 por este amor en el que me hundo. 630 01:16:22,595 --> 01:16:25,389 Porque las palabras de la vida 631 01:16:28,183 --> 01:16:31,560 ya no tienen otro mundo. 632 01:16:33,855 --> 01:16:37,024 Por eso soy este canto, 633 01:16:37,775 --> 01:16:42,739 madre m�a, como herida 634 01:16:44,657 --> 01:16:48,744 que visto de noche en mi cuerpo 635 01:16:50,162 --> 01:16:54,417 sin destino, pero con fado. 636 01:16:55,835 --> 01:16:59,546 Que visto de noche en mi cuerpo 637 01:17:00,464 --> 01:17:05,469 sin destino pero con fado. 638 01:17:06,052 --> 01:17:08,931 Tal vez el fado me diga 639 01:17:09,223 --> 01:17:12,851 lo que nadie me quiere decir. 640 01:17:13,518 --> 01:17:16,980 Y por eso lo persigo, 641 01:17:17,439 --> 01:17:21,400 para entenderme en �l. 642 01:17:21,693 --> 01:17:25,446 Y por eso lo persigo 643 01:17:25,654 --> 01:17:29,367 para entenderme en �l. 644 01:17:30,869 --> 01:17:33,871 Mi amor ha cantado 645 01:17:34,121 --> 01:17:38,083 bajo el cielo tan superior. 646 01:17:38,500 --> 01:17:42,171 Porque me entrego en cada fado 647 01:17:42,338 --> 01:17:45,798 como si fuera el primero. 648 01:17:47,216 --> 01:17:50,262 Tal vez el fado no me pida 649 01:17:50,471 --> 01:17:53,849 todo aquello que le doy, 650 01:17:54,766 --> 01:17:58,269 por eso, por m�s que yo olvide, 651 01:17:59,146 --> 01:18:02,857 �l no olvida qui�n soy yo. 652 01:18:03,191 --> 01:18:06,402 Por eso, por m�s que yo olvide, 653 01:18:06,944 --> 01:18:09,781 �l no olvida qui�n soy yo. 654 01:18:13,910 --> 01:18:17,371 Lloraba por no verte 655 01:18:17,746 --> 01:18:20,874 y por verte lloro ahora. 656 01:18:21,500 --> 01:18:24,753 Lloraba por no verte 657 01:18:26,005 --> 01:18:29,341 y por verte lloro ahora. 658 01:18:29,883 --> 01:18:33,220 M�s fuerte por querer, 659 01:18:33,512 --> 01:18:37,099 querer verte a todas horas. 660 01:18:37,641 --> 01:18:41,436 Pasa el tiempo volando 661 01:18:42,228 --> 01:18:45,774 cuando hablas y yo te escucho. 662 01:18:46,149 --> 01:18:49,736 Mas las horas de nuestra vida 663 01:18:50,611 --> 01:18:54,115 tienen cada una un minuto. 664 01:18:54,490 --> 01:18:57,660 Perm�tete estar a mi lado 665 01:18:58,369 --> 01:19:01,747 y no vuelvas a irte jam�s, 666 01:19:02,498 --> 01:19:06,002 para que mi coraz�n, pobrecito, 667 01:19:06,502 --> 01:19:10,422 viva en la vida una hora. 668 01:19:10,880 --> 01:19:14,051 Para que mi coraz�n, pobrecito, 669 01:19:14,802 --> 01:19:18,097 viva en la vida una hora. 670 01:21:22,215 --> 01:21:24,467 No tengo miedo a la fama, 671 01:21:24,885 --> 01:21:27,804 Alfama con mala fama. 672 01:21:29,347 --> 01:21:32,392 No tengo miedo a la fama, 673 01:21:32,892 --> 01:21:35,145 Alfama con mala fama. 674 01:21:36,438 --> 01:21:39,024 La fama a veces difama 675 01:21:39,232 --> 01:21:42,276 a gente buena, gente honrada. 676 01:21:43,569 --> 01:21:46,113 La fama a veces difama 677 01:21:46,364 --> 01:21:49,366 a gente buena, gente honrada. 678 01:21:50,659 --> 01:21:53,079 Fadistas, venid conmigo, 679 01:21:53,996 --> 01:21:56,750 escuchad este fado de la calle. 680 01:21:57,624 --> 01:22:00,377 Fadistas, venid conmigo, 681 01:22:01,545 --> 01:22:03,464 escuchad este fado de la calle. 682 01:22:04,297 --> 01:22:07,050 Y cantad desafi�ndoos 683 01:22:07,508 --> 01:22:11,179 en un t�pico barrio antiguo. 684 01:22:12,389 --> 01:22:15,058 Y cantad desafi�ndoos 685 01:22:15,224 --> 01:22:18,186 en un t�pico barrio antiguo. 686 01:22:18,436 --> 01:22:22,357 Vamos, como ya he dicho, 687 01:22:23,274 --> 01:22:25,610 ten�is que ver de madrugada 688 01:22:26,361 --> 01:22:29,864 lo buena que fue la velada 689 01:22:30,405 --> 01:22:32,825 en un viejo barrio de Alfama. 690 01:22:34,035 --> 01:22:36,496 No tengo miedo a la fama 691 01:22:36,828 --> 01:22:39,915 de la Alfama con mala fama. 692 01:22:41,249 --> 01:22:44,045 No tengo miedo a la fama 693 01:22:44,211 --> 01:22:47,130 de la Alfama con mala fama. 694 01:22:47,881 --> 01:22:51,051 Yo s� que el mundo hablaba, 695 01:22:51,300 --> 01:22:54,512 y por cierto con maldad. 696 01:22:55,305 --> 01:22:58,517 Yo s� que el mundo hablaba, 697 01:22:58,684 --> 01:23:01,353 y por cierto con maldad. 698 01:23:02,061 --> 01:23:05,272 Pues no siempre era verdad 699 01:23:05,691 --> 01:23:08,567 aquello que se contaba. 700 01:23:09,945 --> 01:23:12,738 Pues no siempre era verdad 701 01:23:12,947 --> 01:23:15,866 aquello que se contaba. 702 01:23:16,283 --> 01:23:19,996 Mucha gente que llevaba all� 703 01:23:20,997 --> 01:23:24,041 una vida muy tranquila 704 01:23:24,458 --> 01:23:27,712 de una forma malvada 705 01:23:28,129 --> 01:23:30,381 fue salpicada de lodo. 706 01:23:30,548 --> 01:23:34,843 La fama 707 01:23:36,011 --> 01:23:39,681 a veces difama 708 01:23:39,931 --> 01:23:43,518 a gente buena, gente honrada. 709 01:23:44,394 --> 01:23:47,147 La fama a veces difama 710 01:23:47,314 --> 01:23:50,317 a gente buena, gente honrada. 711 01:23:56,613 --> 01:24:00,535 Este fado es m�o y vuestro, 712 01:24:05,122 --> 01:24:09,001 un destino que nos ata 713 01:24:13,255 --> 01:24:17,176 por m�s que sea negado 714 01:24:22,347 --> 01:24:25,475 a las cuerdas de una guitarra. 715 01:24:31,440 --> 01:24:34,776 Siempre que se oye el gemido 716 01:24:39,489 --> 01:24:42,949 de una guitarra tocando 717 01:24:48,246 --> 01:24:52,417 nos sentimos perdidos 718 01:24:56,880 --> 01:25:00,676 con ganas de llorar. 719 01:25:06,556 --> 01:25:10,894 Oh, gente de mi tierra, 720 01:25:14,897 --> 01:25:18,151 ahora vengo a darme cuenta 721 01:25:22,863 --> 01:25:27,493 que esta tristeza que siento 722 01:25:31,622 --> 01:25:35,333 la recib� de vosotros. 723 01:25:41,381 --> 01:25:44,635 Y parecer�a ternura 724 01:25:49,306 --> 01:25:53,560 si me dejara acunar. 725 01:25:57,689 --> 01:26:02,235 Ser�a mayor la amargura, 726 01:26:02,902 --> 01:26:09,575 menos triste mi cantar. 727 01:26:15,914 --> 01:26:20,294 Oh, gente de mi tierra, 728 01:26:24,213 --> 01:26:27,717 ahora vengo a darme cuenta 729 01:26:32,306 --> 01:26:37,770 de que la tristeza que siento 730 01:26:41,022 --> 01:26:47,110 la recib� de vosotros. 48137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.