All language subtitles for 1999.Goya.en.Burdeos.Carlos Saura

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,360 --> 00:02:40,920 To my brother ANTONIO 2 00:04:10,680 --> 00:04:11,960 Where am I? 3 00:04:29,760 --> 00:04:32,240 Where have they put me? 4 00:04:34,880 --> 00:04:36,640 Who brought me here? 5 00:05:04,120 --> 00:05:05,360 The spiral... 6 00:05:06,200 --> 00:05:07,920 is like life itself. 7 00:07:49,720 --> 00:07:53,520 Get out of the way! Are you crazy? 8 00:07:53,720 --> 00:07:54,720 Let's go! Hurry up! 9 00:08:32,240 --> 00:08:33,400 Where am I? 10 00:08:40,120 --> 00:08:41,920 May I help you, sir? 11 00:09:21,680 --> 00:09:22,680 Cayetana. 12 00:09:24,920 --> 00:09:26,000 Cayetana. 13 00:09:26,640 --> 00:09:28,560 What did those animals do to you? 14 00:09:33,880 --> 00:09:36,880 - Watch where you're going! - I'm sorry. 15 00:09:38,560 --> 00:09:41,200 Forget it, Ren�. He's just a crazy foreigner. 16 00:09:41,720 --> 00:09:44,120 You can't just bump into people! 17 00:09:44,280 --> 00:09:46,000 I'm sorry! I'm sorry! 18 00:09:46,200 --> 00:09:48,440 I already told you I'm sorry. 19 00:09:48,640 --> 00:09:51,760 I'm sorry! I'm sorry! So what? 20 00:10:16,760 --> 00:10:17,760 Rosarito. 21 00:10:18,360 --> 00:10:20,320 What are you doing here, Father? 22 00:10:22,560 --> 00:10:24,720 Come on. Let's go home. 23 00:10:34,200 --> 00:10:37,040 If the doctor told you to stay in bed... 24 00:10:37,240 --> 00:10:39,840 then you should stay in bed. 25 00:10:40,000 --> 00:10:42,840 And if you do get up, then stay indoors. 26 00:10:43,680 --> 00:10:46,880 If you survive this, you were born lucky. 27 00:10:47,480 --> 00:10:50,680 How could you go out in your nightshirt in the rain? 28 00:10:51,440 --> 00:10:52,640 Oh, Francisco. 29 00:10:54,200 --> 00:10:56,880 You must've been the laughingstock... 30 00:10:57,080 --> 00:10:58,200 of the whole town. 31 00:10:59,960 --> 00:11:01,880 That's all she worries about. 32 00:11:02,680 --> 00:11:04,800 What people will say. 33 00:11:05,240 --> 00:11:07,440 I'm fine. I'm fine. 34 00:11:09,600 --> 00:11:10,800 Am I? 35 00:11:11,920 --> 00:11:14,200 Normal, just normal. 36 00:11:14,840 --> 00:11:15,840 Leandro. 37 00:11:16,440 --> 00:11:18,200 As we were saying... 38 00:11:18,680 --> 00:11:20,400 I don't share your optimism. 39 00:11:21,040 --> 00:11:23,600 As long as Ferdinand VII is in power... 40 00:11:24,240 --> 00:11:26,480 pigheadedness and corruption... 41 00:11:26,840 --> 00:11:29,240 will continue along their respective paths... 42 00:11:29,600 --> 00:11:33,040 and for us Liberals, they'll make our lives impossible. 43 00:11:34,720 --> 00:11:38,040 "It's the same everywhere." 44 00:11:38,560 --> 00:11:39,920 It's the same everywhere... 45 00:11:40,600 --> 00:11:41,720 No, no. 46 00:11:42,360 --> 00:11:43,640 I'm staying here. 47 00:11:43,800 --> 00:11:45,680 If I die, let them bury me. 48 00:11:45,920 --> 00:11:47,800 I'm fine here in Bordeaux. 49 00:11:48,440 --> 00:11:51,960 I like the city, the countryside, the climate. 50 00:11:52,280 --> 00:11:53,400 The food is good. 51 00:11:53,720 --> 00:11:55,600 The people are hospitable. 52 00:11:55,960 --> 00:11:57,080 And the wine... 53 00:11:57,720 --> 00:11:58,800 fantastic. 54 00:12:01,040 --> 00:12:04,280 And you're all here, my old friends. 55 00:12:05,560 --> 00:12:07,480 The only thing I miss... 56 00:12:08,280 --> 00:12:10,040 is my villa in Madrid. 57 00:12:12,160 --> 00:12:14,000 And your lithographs? 58 00:12:14,320 --> 00:12:16,080 They're coming along slowly. 59 00:12:16,640 --> 00:12:18,360 My eyes get tired. 60 00:12:18,880 --> 00:12:22,240 I've decided to call them "Prints of Bulls." 61 00:12:22,840 --> 00:12:23,960 What do you think? 62 00:12:26,680 --> 00:12:29,080 "The Bulls... 63 00:12:29,520 --> 00:12:32,480 of Bordeaux." 64 00:12:34,040 --> 00:12:37,720 What are you doing here, Rosarito? Go on, get out! 65 00:12:38,560 --> 00:12:39,680 I like it. 66 00:12:41,560 --> 00:12:43,320 Bathtime's over, gentlemen. 67 00:12:43,960 --> 00:12:45,080 That's it? 68 00:12:45,240 --> 00:12:49,560 Can't I even have a peaceful conversation with friends? 69 00:12:49,880 --> 00:12:51,280 Sit down, Leandro. 70 00:12:52,800 --> 00:12:55,160 I'll come back to say good-bye. 71 00:12:58,200 --> 00:12:59,200 Good-bye... 72 00:12:59,320 --> 00:13:02,160 - Leocadia. - Good-bye, Leandro. 73 00:13:02,680 --> 00:13:04,760 You know you're always welcome. 74 00:13:04,920 --> 00:13:07,200 You abuse me because I'm old! 75 00:13:07,800 --> 00:13:09,520 You're wrong if you think... 76 00:13:09,680 --> 00:13:11,640 you'll get away with it. I'm warning you. 77 00:13:13,560 --> 00:13:14,680 I'm not going to die! 78 00:13:16,120 --> 00:13:18,520 I'm going to live at least 99 years... 79 00:13:18,880 --> 00:13:20,080 like Titian! 80 00:13:21,360 --> 00:13:22,640 God willing! 81 00:13:23,160 --> 00:13:24,200 Come now. 82 00:13:24,560 --> 00:13:25,560 Settle down. 83 00:13:26,200 --> 00:13:28,120 No more tantrums. 84 00:13:29,720 --> 00:13:33,040 You're becoming an old grouch. 85 00:13:39,280 --> 00:13:41,640 What would I do without you, Leocadia? 86 00:15:25,120 --> 00:15:27,640 That gentleman is staring at you, Cayetana. 87 00:15:34,040 --> 00:15:35,120 Who is she? 88 00:15:36,320 --> 00:15:38,240 The one laughing with Godoy. 89 00:15:39,960 --> 00:15:41,200 The Duchess of Alba. 90 00:15:41,720 --> 00:15:42,960 Be careful. 91 00:15:43,800 --> 00:15:45,280 She's a dangerous woman. 92 00:17:02,480 --> 00:17:05,640 My greatest ambition was to be the Court Painter. 93 00:17:06,240 --> 00:17:09,840 But the other candidates had powerful patrons. 94 00:17:10,520 --> 00:17:13,080 It was a very exclusive circle. 95 00:17:13,800 --> 00:17:15,920 First I had to make a name for myself. 96 00:17:16,440 --> 00:17:19,720 That meant having to flatter powerful people. 97 00:17:20,360 --> 00:17:22,960 Here, in the Osuna's salon... 98 00:17:23,560 --> 00:17:25,960 gathered the most intelligent people in Spain. 99 00:17:26,520 --> 00:17:30,880 The best-educated, the most ambitious politicians... 100 00:17:31,120 --> 00:17:33,360 and the most beautiful and elegant women. 101 00:17:34,120 --> 00:17:38,320 I liked that world, I must admit, but I didn't fit in. 102 00:17:39,360 --> 00:17:41,080 Those aristocrats, politicians... 103 00:17:41,240 --> 00:17:43,920 and thinkers, all influenced by French culture... 104 00:17:44,120 --> 00:17:46,680 had the power to change our country. 105 00:17:47,520 --> 00:17:50,320 That power gave my life meaning... 106 00:17:50,840 --> 00:17:53,560 and to this end, using my efforts and my art... 107 00:17:53,880 --> 00:17:55,280 I dedicated myself. 108 00:17:56,320 --> 00:17:59,440 I had everything I wanted. 109 00:18:00,400 --> 00:18:02,000 My art as a painter... 110 00:18:02,560 --> 00:18:04,600 was recognized by everyone. 111 00:18:05,080 --> 00:18:06,160 Well... 112 00:18:06,800 --> 00:18:08,400 nearly everyone. 113 00:18:11,160 --> 00:18:12,280 Rosarito... 114 00:18:15,200 --> 00:18:16,880 You're not listening. 115 00:18:18,960 --> 00:18:21,760 As I grew famous with time... 116 00:18:21,920 --> 00:18:23,680 my enemies also grew more numerous. 117 00:18:24,000 --> 00:18:27,640 Especially after I was named the Court Painter. 118 00:18:27,840 --> 00:18:29,520 Take your valerian, Dad. 119 00:18:30,160 --> 00:18:32,240 I was earning more than I needed. 120 00:18:32,760 --> 00:18:36,320 I had more commissions than I could handle... 121 00:18:37,200 --> 00:18:38,800 and my family life... 122 00:18:39,320 --> 00:18:41,440 was happy enough. 123 00:18:42,200 --> 00:18:45,360 Though I can't say I was a good husband. 124 00:18:46,320 --> 00:18:48,000 I wasn't a good husband... 125 00:18:48,160 --> 00:18:49,400 Rosarito. 126 00:18:51,120 --> 00:18:52,520 Mar�a Josefa... 127 00:18:52,920 --> 00:18:54,480 was a good woman. 128 00:18:55,320 --> 00:18:57,720 But Bayeu, her brother... 129 00:18:58,480 --> 00:18:59,920 was a bad painter... 130 00:19:00,480 --> 00:19:03,040 - and a bore. - The valerian, Dad. 131 00:19:04,960 --> 00:19:06,040 What was I saying? 132 00:19:08,560 --> 00:19:11,280 Bayeu was a bore... 133 00:19:11,480 --> 00:19:12,560 Right. 134 00:19:13,120 --> 00:19:15,600 I loved her, but in a different way. 135 00:19:16,120 --> 00:19:17,920 The valerian... 136 00:19:24,480 --> 00:19:26,560 It's repulsive! 137 00:19:26,720 --> 00:19:28,480 You all are going to kill me! 138 00:19:31,320 --> 00:19:32,360 Rosarito! 139 00:19:32,800 --> 00:19:34,080 Rosarito, come here! 140 00:19:46,240 --> 00:19:47,240 Oh, well. 141 00:19:54,560 --> 00:19:55,800 I've ruined everything. 142 00:20:04,960 --> 00:20:06,840 Be careful. Don't cut yourself. 143 00:20:16,920 --> 00:20:18,960 We do it for your own good! 144 00:20:19,160 --> 00:20:21,080 If you act like this, I'll leave! 145 00:20:21,240 --> 00:20:22,560 You understand? 146 00:20:25,560 --> 00:20:27,320 Cover yourself and put on your robe! 147 00:20:30,080 --> 00:20:32,400 - Put it on or I'm leaving. - Wait. 148 00:20:33,040 --> 00:20:34,400 I'll put it on. 149 00:20:35,200 --> 00:20:36,800 I'll cover my neck... 150 00:20:37,240 --> 00:20:40,000 I'll wear the plush slippers... 151 00:20:41,720 --> 00:20:43,640 and I'll drink the valerian. 152 00:20:44,240 --> 00:20:46,120 - All right? - All right. 153 00:20:50,160 --> 00:20:51,200 Where's your mother? 154 00:20:51,760 --> 00:20:52,760 Buying food. 155 00:20:57,400 --> 00:20:58,880 Did I ever tell you... 156 00:20:59,320 --> 00:21:00,720 how I went deaf? 157 00:21:05,400 --> 00:21:07,920 It's a gift from the gods, my child. 158 00:21:08,600 --> 00:21:10,640 Since the age of 45... 159 00:21:11,120 --> 00:21:12,400 my life has been a miracle. 160 00:21:14,200 --> 00:21:15,480 Have I never told you? 161 00:21:16,080 --> 00:21:17,480 No. What happened? 162 00:21:19,520 --> 00:21:20,640 You're lying. 163 00:21:22,480 --> 00:21:24,120 What was I saying? 164 00:21:24,600 --> 00:21:26,880 That you want the valerian. 165 00:21:27,480 --> 00:21:28,520 Right! 166 00:21:30,520 --> 00:21:31,840 You should hear my story. 167 00:21:33,040 --> 00:21:36,280 Immaturity and the sins of youth... 168 00:21:36,800 --> 00:21:39,640 plunged me down into hell, my child. 169 00:21:40,280 --> 00:21:41,880 I was very ill. 170 00:21:42,680 --> 00:21:46,080 At the very gates of death. 171 00:21:47,000 --> 00:21:48,800 Everyone took me for dead... 172 00:21:49,240 --> 00:21:51,360 and with the devil at my side. 173 00:21:52,280 --> 00:21:53,440 But as you can see... 174 00:21:54,040 --> 00:21:55,440 I'm still here. 175 00:21:55,960 --> 00:21:59,480 Old and deaf as a post, yet here I am. 176 00:22:00,480 --> 00:22:03,440 I can't even keep count of all my dead friends. 177 00:22:03,680 --> 00:22:07,000 At first I kept a list and told myself: 178 00:22:07,360 --> 00:22:08,560 "How sad." 179 00:22:09,360 --> 00:22:10,880 But then I thought: 180 00:22:11,800 --> 00:22:14,480 "How lucky it wasn't me." 181 00:22:53,360 --> 00:22:54,640 The deafness... 182 00:22:55,320 --> 00:22:56,400 is total. 183 00:22:56,880 --> 00:22:59,320 With everything else, it wouldn't... 184 00:22:59,680 --> 00:23:00,920 be so bad. 185 00:23:02,160 --> 00:23:05,680 But the illness has weakened him significantly. 186 00:23:06,520 --> 00:23:08,400 I fear for his life. 187 00:23:09,520 --> 00:23:11,360 He won't see a priest. 188 00:23:11,680 --> 00:23:15,280 - He refused the extreme unction. - You must insist. 189 00:23:15,800 --> 00:23:18,560 His condition is very serious. Have you told his family? 190 00:23:19,440 --> 00:23:21,040 His wife is on her way. 191 00:23:21,520 --> 00:23:22,520 I don't know. 192 00:23:23,920 --> 00:23:26,000 He might not see the morning. 193 00:23:26,960 --> 00:23:30,640 Well, it's in God's hands now. 194 00:23:30,880 --> 00:23:33,080 I've done all I can. 195 00:24:57,120 --> 00:24:58,800 No, no, no... 196 00:24:58,960 --> 00:25:00,360 I don't want to die! 197 00:25:00,760 --> 00:25:02,000 No! No! 198 00:25:03,160 --> 00:25:05,040 I don't want to die. No! 199 00:25:44,760 --> 00:25:46,960 Deafness isolated me from the world... 200 00:25:47,480 --> 00:25:51,360 and for a time I was bitter and solitary. 201 00:25:51,520 --> 00:25:54,360 I didn't want to see or talk to anyone. 202 00:25:54,720 --> 00:25:57,360 From then on I got headaches... 203 00:25:57,520 --> 00:25:59,000 that left me battered. 204 00:25:59,160 --> 00:26:01,880 Never again will I hear the sound of water... 205 00:26:02,960 --> 00:26:04,600 children laughing... 206 00:26:05,560 --> 00:26:07,480 women's voices. 207 00:26:08,120 --> 00:26:11,280 Never again would I hear birds singing... 208 00:26:11,800 --> 00:26:13,360 the sound of the wind... 209 00:26:13,880 --> 00:26:16,640 the thunder of a summer storm. 210 00:26:17,720 --> 00:26:19,960 Never again will I hear the music... 211 00:26:20,720 --> 00:26:22,840 which had once soothed me so. 212 00:26:26,520 --> 00:26:28,880 That's when I started to work... 213 00:26:32,800 --> 00:26:34,400 on my "Caprichos." 214 00:26:41,400 --> 00:26:45,120 It's often been argued that men are worse than women... 215 00:26:45,400 --> 00:26:46,560 and the reverse. 216 00:26:47,960 --> 00:26:49,840 We're all the same. 217 00:26:51,280 --> 00:26:52,440 "Made for each other." 218 00:26:57,880 --> 00:26:59,160 What a sacrifice. 219 00:27:00,640 --> 00:27:02,320 That's how the world is. 220 00:27:10,200 --> 00:27:11,760 Good advice. 221 00:27:14,520 --> 00:27:16,960 Advice is only as good as he who gives it. 222 00:27:23,120 --> 00:27:27,000 The old woman knows all too well to pull her stockings tight. 223 00:27:40,240 --> 00:27:41,440 "The Bogeyman is coming"... 224 00:27:44,280 --> 00:27:45,720 their parents say. 225 00:27:46,680 --> 00:27:49,920 They plant fear of things which don't exist. 226 00:27:50,640 --> 00:27:53,400 They make the child fear the "Bogeyman"... 227 00:27:53,880 --> 00:27:55,640 more than the men who invented him. 228 00:28:04,920 --> 00:28:06,040 Cayetana... 229 00:28:07,320 --> 00:28:08,440 my love... 230 00:28:09,720 --> 00:28:10,800 my life. 231 00:28:12,640 --> 00:28:14,120 Where are you? 232 00:28:15,600 --> 00:28:18,080 What did those animals do to you? 233 00:28:22,080 --> 00:28:23,480 Cayetana, my love. 234 00:28:24,920 --> 00:28:27,000 What did those animals do to you? 235 00:28:33,080 --> 00:28:35,600 The imagination without reason... 236 00:28:36,400 --> 00:28:38,640 brings forth impossible monsters. 237 00:28:49,840 --> 00:28:51,320 But joined to it... 238 00:28:58,200 --> 00:29:01,840 is the mother of the arts, and the source of marvels. 239 00:29:17,560 --> 00:29:18,880 The imagination... 240 00:29:19,760 --> 00:29:21,200 joined with reason... 241 00:29:22,560 --> 00:29:24,440 is the mother of the arts... 242 00:29:25,400 --> 00:29:27,480 and the source of marvels. 243 00:29:28,600 --> 00:29:29,840 What are you saying? 244 00:29:31,440 --> 00:29:33,120 Nothing. Did I say something? 245 00:29:33,760 --> 00:29:34,880 I didn't say anything. 246 00:29:35,960 --> 00:29:37,040 Did I say something? 247 00:29:37,720 --> 00:29:38,760 Yes, you did. 248 00:29:39,480 --> 00:29:40,480 Your neck. 249 00:29:41,880 --> 00:29:44,000 Now you're decent. 250 00:29:45,560 --> 00:29:47,760 Mutton dressed as lamb... 251 00:29:48,560 --> 00:29:49,760 is still mutton. 252 00:29:51,640 --> 00:29:52,640 Let's go. 253 00:30:17,240 --> 00:30:20,160 How are you, Father? Did you sleep well? 254 00:30:20,640 --> 00:30:22,200 Go on, child. Go on. 255 00:30:22,720 --> 00:30:24,120 Don't let me stop you. 256 00:30:24,320 --> 00:30:26,520 The girl has made great progress. 257 00:30:26,680 --> 00:30:30,360 - Rosarito, let's have a minuet. - Yes, ma'am. 258 00:30:56,720 --> 00:30:58,520 No, no. 259 00:31:01,240 --> 00:31:02,280 Nothing. 260 00:31:03,600 --> 00:31:04,600 Nothing. 261 00:31:05,720 --> 00:31:08,400 This morning I thought I heard music. 262 00:31:09,080 --> 00:31:10,640 I thought that perhaps... 263 00:31:11,640 --> 00:31:12,640 But nothing. 264 00:31:13,880 --> 00:31:15,680 I feel the vibrations... 265 00:31:16,440 --> 00:31:19,440 but I can't distinguish the notes. 266 00:31:29,400 --> 00:31:33,200 "The Life and Miracles of the Glorious San Antonio of Padua... 267 00:31:33,840 --> 00:31:36,520 Shining Sun of the Church"... 268 00:31:36,680 --> 00:31:39,520 - Go on. - "The Illustrious One... 269 00:31:39,680 --> 00:31:41,000 Glory of Portugal... 270 00:31:41,440 --> 00:31:44,160 Honor of Spain, Treasure of Italy... 271 00:31:44,320 --> 00:31:46,080 Terror of Hell... 272 00:31:46,320 --> 00:31:48,320 Perpetual Crusher of Heresy... 273 00:31:48,480 --> 00:31:51,120 amongst the Saints par excellence... 274 00:31:51,480 --> 00:31:52,720 the Miracle Worker." 275 00:31:53,680 --> 00:31:55,600 A little excessive, don't you think? 276 00:31:56,400 --> 00:31:58,440 It was the usual rhetoric. 277 00:31:59,200 --> 00:32:00,200 Goya. 278 00:32:00,800 --> 00:32:02,000 - Goya. - Yes. 279 00:32:02,160 --> 00:32:05,040 We'd like you to reenact the life of the Saint... 280 00:32:05,800 --> 00:32:08,480 and especially the miracle that... 281 00:32:09,640 --> 00:32:10,640 Well... 282 00:32:12,280 --> 00:32:13,280 Let's see... 283 00:32:16,240 --> 00:32:17,360 Here it is. 284 00:32:18,360 --> 00:32:20,680 "San Antonio finds himself in Padua... 285 00:32:21,440 --> 00:32:22,600 and moves... 286 00:32:22,920 --> 00:32:25,160 miraculously to Lisbon... 287 00:32:26,080 --> 00:32:29,400 where his father, Mart�n de Bullones... 288 00:32:29,680 --> 00:32:31,440 - has just been..." - Father... 289 00:32:31,720 --> 00:32:34,320 - Allow me to read. - Of course. 290 00:32:37,760 --> 00:32:40,080 "...finds himself in Padua... 291 00:32:40,560 --> 00:32:43,680 moves miraculously to Lisbon... 292 00:32:43,960 --> 00:32:46,960 where his father, Mart�n de Bullones... 293 00:32:47,480 --> 00:32:50,760 has just been unjustly condemned to death... 294 00:32:51,320 --> 00:32:53,200 for killing a man. 295 00:32:54,160 --> 00:32:57,840 San Antonio convinces the court to delay the execution... 296 00:32:58,040 --> 00:33:01,520 and calls the murdered man as witness... 297 00:33:01,720 --> 00:33:03,280 to his father's innocence." 298 00:33:04,360 --> 00:33:06,760 "The murdered man's grave is opened. 299 00:33:06,960 --> 00:33:09,160 The body has a slit throat... 300 00:33:09,320 --> 00:33:10,640 and chest wounds. 301 00:33:10,800 --> 00:33:13,120 San Antonio turns to the body and asks:" 302 00:33:13,480 --> 00:33:14,480 Tell me... 303 00:33:15,040 --> 00:33:17,960 was it my father, here present... 304 00:33:18,520 --> 00:33:21,160 Mart�n de Bullones, who took your life? 305 00:33:32,120 --> 00:33:35,880 Is my father guilty of this crime? 306 00:33:36,560 --> 00:33:39,560 Mart�n de Bullones is innocent... 307 00:33:39,960 --> 00:33:41,120 of this crime. 308 00:33:41,360 --> 00:33:42,760 The dead man speaks. 309 00:33:42,920 --> 00:33:45,000 He must know who the killer is. 310 00:33:45,200 --> 00:33:48,040 Who then, is the real assassin? 311 00:33:49,280 --> 00:33:51,840 He is! He is my assassin! 312 00:33:53,160 --> 00:33:55,680 Forgive me, Lord! Forgive me! 313 00:34:02,800 --> 00:34:05,480 I wanted to avoid the mythological... 314 00:34:06,040 --> 00:34:09,800 to integrate the sacred theme of the miracle with Madrid's people. 315 00:34:10,160 --> 00:34:13,120 San Isidro was where locals of all classes... 316 00:34:13,280 --> 00:34:15,880 came to celebrate the Saint. 317 00:34:16,360 --> 00:34:17,760 So I went there myself... 318 00:34:18,040 --> 00:34:20,880 as I tried to decide how to paint the dome. 319 00:35:32,000 --> 00:35:34,240 Not that one. Give me the other one. 320 00:35:34,400 --> 00:35:35,880 Under that one. 321 00:35:37,400 --> 00:35:38,640 Do you like this one? 322 00:35:52,000 --> 00:35:54,480 Water, fresh water! 323 00:37:13,160 --> 00:37:14,800 Nobody move. Let's see. 324 00:37:15,040 --> 00:37:18,800 Point over there, towards the eyes of the dead body. 325 00:37:19,520 --> 00:37:21,440 Patience. We're almost finished. 326 00:38:08,960 --> 00:38:11,680 You have to go to bed. Mom will be angry. 327 00:38:12,640 --> 00:38:13,800 What do you think? 328 00:38:14,800 --> 00:38:18,120 After the bulls, I'll do a new series of"Caprichos." 329 00:38:18,920 --> 00:38:22,560 Do you think I could sell my "Disasters of War?" 330 00:38:23,240 --> 00:38:25,520 I'd like to go back to my etchings... 331 00:38:26,080 --> 00:38:28,240 but my wrists and my sight are... 332 00:38:28,720 --> 00:38:29,840 Sit down. 333 00:38:32,000 --> 00:38:35,280 Stop complaining. You complain all the time... 334 00:38:35,720 --> 00:38:37,120 you old devil. 335 00:38:40,240 --> 00:38:41,240 Let's see. 336 00:38:44,800 --> 00:38:47,040 What do you think of this? 337 00:38:48,520 --> 00:38:49,920 Very good. 338 00:38:51,200 --> 00:38:52,720 You're coming along very well. 339 00:38:53,440 --> 00:38:55,920 Someday you'll be better than your father. 340 00:38:57,800 --> 00:38:59,120 Copying is good. 341 00:38:59,560 --> 00:39:02,720 You learn from the old masters. I did it too. 342 00:39:02,880 --> 00:39:04,320 - It loosens your hand. - But... 343 00:39:05,560 --> 00:39:07,440 You're still very young. 344 00:39:07,960 --> 00:39:09,120 It doesn't matter. 345 00:39:09,800 --> 00:39:12,880 Little by little you have to find your own path. 346 00:39:13,480 --> 00:39:14,600 The path... 347 00:39:14,800 --> 00:39:17,040 which only you can follow. 348 00:39:17,680 --> 00:39:20,040 Accept influence from other people. 349 00:39:20,680 --> 00:39:21,840 It's necessary. 350 00:39:22,360 --> 00:39:24,240 But to each his own. 351 00:39:24,760 --> 00:39:27,600 For better or for worse, do it your way. 352 00:39:28,360 --> 00:39:30,000 I fought bulls when I was young. 353 00:39:30,240 --> 00:39:33,680 I could have been great. I had the abilities. 354 00:39:34,000 --> 00:39:35,880 I paid my dues, you know. 355 00:39:36,080 --> 00:39:39,880 Until one day a bull got too close and half-crippled me. 356 00:39:40,840 --> 00:39:44,000 - Nobody knows that. - Secret, secret. 357 00:39:45,960 --> 00:39:49,200 I fear nobody, child, with a sword in my hand. 358 00:39:50,080 --> 00:39:53,000 I've never been much for fighting with weapons... 359 00:39:53,200 --> 00:39:56,560 and now, at my age... 360 00:39:57,840 --> 00:40:00,360 Well, I can fight with my brushes, can't I? 361 00:40:01,120 --> 00:40:03,400 Do you know how old I am? 362 00:40:04,360 --> 00:40:05,360 Eighty. 363 00:40:05,560 --> 00:40:06,560 Older. 364 00:40:07,080 --> 00:40:09,640 Since the age of 45 my life has been a miracle. 365 00:40:10,160 --> 00:40:13,040 - Have I told you the story? - No, never. 366 00:40:14,200 --> 00:40:16,160 Well, another time. 367 00:40:16,760 --> 00:40:18,320 I'm going to tell you a... 368 00:40:19,280 --> 00:40:20,680 A secret, secret. 369 00:40:21,920 --> 00:40:23,240 I'm know I'm deaf... 370 00:40:23,880 --> 00:40:26,640 but now I hear things I'd never heard before. 371 00:40:27,000 --> 00:40:28,240 And you know why? 372 00:40:28,800 --> 00:40:31,560 Because now I hear with my internal ears. 373 00:40:33,000 --> 00:40:34,720 You can do it, too. 374 00:40:34,960 --> 00:40:35,960 Do you want to? 375 00:40:36,880 --> 00:40:39,760 Close your eyes and concentrate. 376 00:40:40,920 --> 00:40:42,160 Close your eyes. 377 00:40:44,880 --> 00:40:45,920 Listen. 378 00:40:47,320 --> 00:40:48,320 Listen. 379 00:40:51,800 --> 00:40:53,040 What do you hear? 380 00:40:55,880 --> 00:40:57,160 Don't you hear something? 381 00:40:58,080 --> 00:40:59,080 Yes. 382 00:40:59,520 --> 00:41:00,880 But nothing special. 383 00:41:01,720 --> 00:41:03,400 Distant voices... 384 00:41:04,040 --> 00:41:06,280 cavalry bells... 385 00:41:06,920 --> 00:41:08,360 the sound of a cart... 386 00:41:08,840 --> 00:41:12,640 - a baby crying. - No! That's not it! 387 00:41:13,760 --> 00:41:16,960 Can't you hear a terrible muffled sound... 388 00:41:17,480 --> 00:41:20,080 like hundreds of bulls trampling the ground? 389 00:41:20,880 --> 00:41:24,240 Can't you hear the shriek of a woman who cries... 390 00:41:24,560 --> 00:41:26,440 because they've killed her son? 391 00:41:27,200 --> 00:41:29,480 Can't you hear her cries of pain? 392 00:41:29,680 --> 00:41:32,040 Can't you hear the boom of a cannon... 393 00:41:32,240 --> 00:41:33,840 and rifles being fired... 394 00:41:35,280 --> 00:41:37,320 and the howl of a wild beast? 395 00:41:37,520 --> 00:41:38,600 Listen! 396 00:41:39,560 --> 00:41:40,560 Listen! 397 00:41:50,120 --> 00:41:52,720 You have to put more into it, Rosarito. 398 00:41:53,080 --> 00:41:54,960 You have to make an effort. 399 00:41:55,440 --> 00:41:59,400 Without imagination, we're nothing more than animals. 400 00:42:00,320 --> 00:42:01,320 Are you with me? 401 00:42:02,720 --> 00:42:06,320 With your imagination you can commit the worst crime... 402 00:42:06,800 --> 00:42:08,720 and nobody will punish you. 403 00:42:09,280 --> 00:42:12,400 You can rise to the heavens, or fall down into hell... 404 00:42:12,600 --> 00:42:15,720 be enormous, or infinitely small... 405 00:42:16,440 --> 00:42:20,080 be an artistic genius, or the best strategist... 406 00:42:20,440 --> 00:42:23,120 or the most powerful politician. 407 00:42:24,920 --> 00:42:27,120 There's only one danger, child. 408 00:42:28,360 --> 00:42:30,400 You have to know when to stop... 409 00:42:30,880 --> 00:42:33,440 or you could be devoured by darkness... 410 00:42:34,400 --> 00:42:35,560 and insanity. 411 00:42:36,640 --> 00:42:37,640 Yes. 412 00:42:38,520 --> 00:42:40,080 Now concentrate. 413 00:42:41,240 --> 00:42:42,480 Close your eyes. 414 00:42:42,960 --> 00:42:47,560 Let the images and thoughts enter your mind. 415 00:42:51,040 --> 00:42:54,080 Can you see how lightning tears the sky apart... 416 00:42:54,240 --> 00:42:57,040 and warns us of the powerful thunder to come? 417 00:43:00,440 --> 00:43:01,680 I hear it, Father. 418 00:43:02,440 --> 00:43:04,720 Can you see your father in another time? 419 00:43:05,200 --> 00:43:06,320 In another place? 420 00:43:07,280 --> 00:43:08,560 Concentrate! 421 00:43:53,800 --> 00:43:54,920 Why aren't you in bed? 422 00:43:55,800 --> 00:43:58,800 - I'm afraid. - Of what? The storm? 423 00:44:00,920 --> 00:44:02,000 It's over now. 424 00:44:02,800 --> 00:44:04,560 Did you have a bad dream? 425 00:44:08,040 --> 00:44:10,800 What did you dream about this time? 426 00:44:13,000 --> 00:44:14,720 Don't you trust me? 427 00:44:15,840 --> 00:44:18,160 I won't tell anyone. I promise. 428 00:44:18,520 --> 00:44:19,520 Secret... 429 00:44:19,640 --> 00:44:20,640 secret. 430 00:44:21,600 --> 00:44:23,760 A mad dog was chasing me. 431 00:44:23,920 --> 00:44:26,400 I was running and he was behind me. 432 00:44:26,560 --> 00:44:27,920 He had huge teeth. 433 00:44:28,120 --> 00:44:29,440 Slower, child. 434 00:44:29,840 --> 00:44:31,720 Suddenly the mad dog... 435 00:44:31,880 --> 00:44:33,920 stuck his head round the mountain. 436 00:44:34,280 --> 00:44:37,480 He had white teeth, sharp like knives... 437 00:44:37,720 --> 00:44:38,800 and he wanted to eat me. 438 00:44:39,720 --> 00:44:40,720 Well. 439 00:44:41,520 --> 00:44:42,960 That was a bad dream. 440 00:44:43,880 --> 00:44:45,000 Luckily there's... 441 00:44:45,360 --> 00:44:46,920 no mad dog here. 442 00:44:50,440 --> 00:44:52,560 Him? Poor thing. 443 00:44:53,280 --> 00:44:54,600 He's not mad. 444 00:44:55,280 --> 00:44:57,520 He just doesn't know where he is. 445 00:44:58,080 --> 00:44:59,080 Look at him. 446 00:44:59,640 --> 00:45:01,600 He's lost, you see? 447 00:45:02,640 --> 00:45:06,160 That's why he's looking around like that. 448 00:45:06,520 --> 00:45:07,720 He's sinking. 449 00:45:08,880 --> 00:45:09,880 Maybe. 450 00:45:10,680 --> 00:45:11,680 What's that? 451 00:45:14,240 --> 00:45:15,440 People flying. 452 00:45:18,480 --> 00:45:21,440 - Wouldn't you like to fly? - Yes, but I don't have wings. 453 00:45:22,720 --> 00:45:24,640 There are no limits... 454 00:45:24,840 --> 00:45:27,120 to fancy and invention, my child. 455 00:45:27,720 --> 00:45:30,240 Come on, let's go to sleep. 456 00:45:33,000 --> 00:45:36,640 Do you know what the biggest monster in the universe is? 457 00:45:37,280 --> 00:45:38,280 No? 458 00:45:38,880 --> 00:45:43,520 Man. Only man's cruelty surpasses that of the animal kingdom. 459 00:45:44,400 --> 00:45:47,920 Animals are innocent of the cruelties they commit. 460 00:45:48,160 --> 00:45:50,480 They only follow their instincts. 461 00:45:51,160 --> 00:45:53,960 But man, on the other hand... 462 00:45:54,640 --> 00:45:56,320 knows when he does harm. 463 00:45:57,360 --> 00:45:58,360 What do you think? 464 00:45:59,880 --> 00:46:01,320 That's the difference. 465 00:46:02,080 --> 00:46:03,240 Now go to sleep. 466 00:46:07,720 --> 00:46:09,640 Sweet dreams, my child. 467 00:46:10,880 --> 00:46:13,200 Leave the nightmares to old men. 468 00:46:15,480 --> 00:46:17,360 The storm woke her up. 469 00:46:18,240 --> 00:46:19,560 Are you all right, my child? 470 00:46:19,960 --> 00:46:21,040 Good night. 471 00:46:22,480 --> 00:46:23,760 Good night, Mummy. 472 00:47:00,800 --> 00:47:04,720 Why must you paint the whole house with your strange things? 473 00:47:06,880 --> 00:47:10,200 These paintings are dark and sad. 474 00:47:11,480 --> 00:47:14,160 Can't you paint something happy? 475 00:47:14,360 --> 00:47:15,360 Like what? 476 00:47:16,280 --> 00:47:18,160 Spring landscapes? 477 00:47:19,160 --> 00:47:20,800 Bowls with flowers? 478 00:47:21,600 --> 00:47:24,040 Happy people smiling? 479 00:47:24,920 --> 00:47:26,920 Children and lovers? 480 00:47:28,640 --> 00:47:31,120 These are not happy times. 481 00:47:32,440 --> 00:47:35,040 These paintings could bring us problems. 482 00:47:35,200 --> 00:47:38,600 I'll paint what I like on the walls of my own house. 483 00:47:39,960 --> 00:47:41,000 I don't understand. 484 00:47:42,040 --> 00:47:45,880 What is this interest in monsters and nightmares? 485 00:47:47,280 --> 00:47:49,840 It's hard for me to see things the way you do. 486 00:47:55,200 --> 00:47:56,760 Destroy them... 487 00:47:58,040 --> 00:47:59,440 if you must. 488 00:48:00,800 --> 00:48:02,720 You and the child come first. 489 00:48:07,640 --> 00:48:10,480 I'm tired. I'm going to bed. 490 00:48:10,800 --> 00:48:12,160 Are you coming? 491 00:48:12,320 --> 00:48:15,040 I can't. The paint's drying. 492 00:48:16,120 --> 00:48:18,800 The night is made for sleep. 493 00:48:19,280 --> 00:48:20,400 And for painting. 494 00:52:34,400 --> 00:52:35,680 Dear friends... 495 00:52:36,840 --> 00:52:40,200 from the exile imposed upon us by circumstance... 496 00:52:41,360 --> 00:52:44,440 Well, anyway. This verse is for all of you. 497 00:52:46,280 --> 00:52:48,400 "Spaniard, if you go to France... 498 00:52:48,560 --> 00:52:50,680 And you are thirsty, by any chance... 499 00:52:51,640 --> 00:52:55,080 Water alone you mustn't drink, or Barabbas your ship will sink. 500 00:52:56,440 --> 00:52:57,960 Mix it with a little zest... 501 00:52:59,520 --> 00:53:03,240 Or just don't go, drinking wine of old Bordeaux... 502 00:53:03,600 --> 00:53:06,120 And leave the chocolate to the rest." 503 00:53:08,600 --> 00:53:09,600 Gentlemen... 504 00:53:10,840 --> 00:53:12,000 To liberty! 505 00:53:12,720 --> 00:53:14,040 To liberty! 506 00:53:15,680 --> 00:53:18,120 To a Spain free from tyranny. 507 00:53:18,520 --> 00:53:20,480 To an illustrious Spain... 508 00:53:20,800 --> 00:53:22,480 without war and cruelty. 509 00:53:34,680 --> 00:53:38,280 Long live the liberals 510 00:53:39,040 --> 00:53:42,080 Let Ferdinand VII die 511 00:53:43,480 --> 00:53:46,520 Long live the liberals 512 00:53:47,080 --> 00:53:49,000 Let Goya, Morat�n and Salcedo 513 00:53:51,200 --> 00:53:52,360 Stay with us 514 00:53:52,520 --> 00:53:54,880 In Bordeaux 515 00:53:55,200 --> 00:53:58,600 Stay with us in Bordeaux 516 00:53:59,160 --> 00:54:02,320 Long live the liberals 517 00:54:03,200 --> 00:54:05,280 Let's have a dance! 518 00:54:54,640 --> 00:54:55,640 Bravo! Wonderful! 519 00:54:56,920 --> 00:54:58,040 Thank you very much. 520 00:56:46,720 --> 00:56:47,840 Duchess, please. 521 00:56:48,280 --> 00:56:50,920 Would you mind turning a bit to the left? 522 00:56:53,720 --> 00:56:55,600 That's it. 523 00:56:55,600 --> 00:56:56,600 Right there. 524 00:57:21,800 --> 00:57:22,920 Maestro, must I... 525 00:57:23,080 --> 00:57:25,440 - stand the whole time? - Remember, Duchess. 526 00:57:25,600 --> 00:57:29,200 I'm deaf. If you speak slowly, I'll understand. 527 00:57:32,280 --> 00:57:35,600 Must I stand the whole time? 528 00:57:35,960 --> 00:57:37,320 Only today, Duchess. 529 00:57:39,680 --> 00:57:41,640 Later I'll work from the sketches. 530 00:57:45,440 --> 00:57:48,800 - Would you like to rest? - No, that's all right. 531 00:57:48,960 --> 00:57:50,920 One must pay a price for art... 532 00:57:51,600 --> 00:57:54,240 and this will be a masterpiece. 533 00:57:54,680 --> 00:57:56,080 Right, maestro? 534 00:58:03,480 --> 00:58:04,840 What is it, Josefina? 535 00:58:05,400 --> 00:58:07,560 Excuse me, Duchess. No... 536 00:58:07,920 --> 00:58:09,560 If you need me, call me. 537 00:58:09,840 --> 00:58:11,080 I'll be downstairs. 538 00:58:13,600 --> 00:58:14,840 Good night, Duchess. 539 00:58:17,200 --> 00:58:18,240 Good night. 540 00:58:23,880 --> 00:58:26,240 I hope to someday say this painting... 541 00:58:26,400 --> 00:58:28,560 was my best ever. 542 00:58:29,080 --> 00:58:30,080 Goya. 543 00:58:30,760 --> 00:58:32,280 Let's drop the protocol. 544 00:58:33,480 --> 00:58:35,520 Call me Cayetana. 545 00:58:37,720 --> 00:58:39,840 They say you always work at night. 546 00:58:40,560 --> 00:58:42,640 Is there a reason? 547 00:58:43,160 --> 00:58:45,160 The colors, Duchess. Cayetana. 548 00:58:46,120 --> 00:58:48,920 The colors are different by candlelight. 549 00:58:49,080 --> 00:58:50,360 Warmer and more beautiful. 550 00:58:50,520 --> 00:58:54,480 So we should always view the paintings at night? 551 00:58:55,200 --> 00:58:56,320 Perhaps. 552 00:58:57,000 --> 00:58:58,040 Perhaps. 553 00:58:58,200 --> 00:59:00,840 - The night is made for love. - Excuse me? 554 00:59:01,240 --> 00:59:04,280 The night is made for sleep. 555 00:59:04,840 --> 00:59:06,240 Or so they say. 556 00:59:07,960 --> 00:59:09,080 And for painting... 557 00:59:12,160 --> 00:59:13,320 and love. 558 00:59:16,000 --> 00:59:18,040 I've heard of your "love" affairs. 559 00:59:19,080 --> 00:59:20,520 And I of yours... 560 00:59:21,240 --> 00:59:22,280 Cayetana. 561 00:59:39,840 --> 00:59:41,280 All right, that's it. 562 01:00:16,520 --> 01:00:18,440 The moment of truth. 563 01:00:19,360 --> 01:00:21,200 An end to our suffering. 564 01:00:23,000 --> 01:00:24,000 Let's do it. 565 01:00:30,760 --> 01:00:32,160 It's coming out! 566 01:00:35,160 --> 01:00:36,600 It's beautiful, Father. 567 01:00:45,800 --> 01:00:47,000 It's beautiful. 568 01:00:47,280 --> 01:00:49,640 It's your best lithograph ever, Father. 569 01:00:51,720 --> 01:00:55,080 You've done an excellent job, Mr. Goya. 570 01:00:55,280 --> 01:00:56,600 What do you think? 571 01:00:57,280 --> 01:00:58,960 Not bad, not bad. 572 01:00:59,600 --> 01:01:00,600 Thank you. 573 01:01:20,440 --> 01:01:22,040 Why paint me naked? 574 01:01:23,360 --> 01:01:26,560 Because that's how God brought you into this world. Naked. 575 01:01:28,880 --> 01:01:31,280 Naked we are all the same in the eyes of the Lord. 576 01:01:32,040 --> 01:01:33,040 Not me. 577 01:01:33,520 --> 01:01:35,200 I'm not like all people. 578 01:01:35,680 --> 01:01:36,920 I'm me. 579 01:01:37,800 --> 01:01:39,840 You're right. You're Cayetana... 580 01:01:40,200 --> 01:01:41,520 Duchess of Alba. 581 01:01:42,640 --> 01:01:44,760 What's that? I can't hear you. 582 01:01:44,920 --> 01:01:46,240 I'm a little deaf. 583 01:01:47,480 --> 01:01:50,800 Let's see if you understand this. 584 01:01:50,800 --> 01:01:53,560 You're a shameless barbarian, incapable of self-control... 585 01:01:53,560 --> 01:01:57,120 you're a basic lover, though particularly sensitive... 586 01:01:57,120 --> 01:01:59,200 and you're arrogant and obstinate as well. 587 01:01:59,200 --> 01:02:01,480 If you can guess what I said... 588 01:02:02,120 --> 01:02:04,720 you'll receive a reward. 589 01:02:05,080 --> 01:02:06,680 "Barbarian" isn't fair... 590 01:02:07,160 --> 01:02:08,560 but I like the word. 591 01:02:09,400 --> 01:02:13,240 "Obstinate," I concede. "Arrogant," well, I am from Aragon. 592 01:02:15,560 --> 01:02:16,760 Now it's my turn. 593 01:02:17,640 --> 01:02:18,720 You're beautiful... 594 01:02:19,960 --> 01:02:21,280 intelligent... 595 01:02:22,000 --> 01:02:23,040 and sensitive... 596 01:02:23,440 --> 01:02:26,400 which makes you just like most women I've met. 597 01:02:27,280 --> 01:02:29,760 You're also whimsical, spoiled, and violent. 598 01:02:30,040 --> 01:02:31,840 Which is why I'm crazy about you. 599 01:02:39,520 --> 01:02:41,000 Now for my reward. 600 01:02:47,240 --> 01:02:49,840 You're an animal! You're hurting me! 601 01:02:57,600 --> 01:03:00,120 I love how you sharpen your claws... 602 01:03:02,680 --> 01:03:05,240 before you pounce upon your victim. 603 01:03:08,560 --> 01:03:10,120 Now you're being yourself. 604 01:03:10,520 --> 01:03:11,840 Naked, in the flesh. 605 01:03:11,840 --> 01:03:13,120 I know you... 606 01:03:13,120 --> 01:03:15,200 - Cayetana. - No, you don't. 607 01:03:15,360 --> 01:03:17,200 Nobody really knows me! 608 01:03:17,360 --> 01:03:19,040 I know you better than myself. 609 01:03:19,400 --> 01:03:21,240 I could draw your body by memory. 610 01:03:25,400 --> 01:03:26,600 Because I love you. 611 01:03:31,920 --> 01:03:33,720 You like fat women. 612 01:03:33,880 --> 01:03:34,920 What? 613 01:03:35,200 --> 01:03:37,520 You like fat women... 614 01:03:38,320 --> 01:03:41,000 with round faces and large breasts. 615 01:03:42,920 --> 01:03:44,080 I like you. 616 01:03:46,120 --> 01:03:47,480 Your sharp face... 617 01:03:48,160 --> 01:03:49,640 your slender neck... 618 01:03:50,560 --> 01:03:52,680 your round shoulders... 619 01:03:54,360 --> 01:03:56,960 your ass... the ass of an aristocrat. 620 01:03:59,800 --> 01:04:01,440 Your beautiful breasts... 621 01:04:04,000 --> 01:04:05,840 made for my hands. 622 01:04:07,400 --> 01:04:08,520 You're mine... 623 01:04:09,280 --> 01:04:10,480 and I'm yours. 624 01:04:16,720 --> 01:04:17,960 Only Goya's. 625 01:04:19,880 --> 01:04:22,200 Only Goya's. Only Goya's. 626 01:04:22,920 --> 01:04:24,480 How possessive! 627 01:04:41,240 --> 01:04:42,400 Cayetana... 628 01:04:43,320 --> 01:04:44,720 my true love. 629 01:04:46,000 --> 01:04:47,560 So full of life. 630 01:04:49,080 --> 01:04:50,600 Your soft skin... 631 01:04:52,360 --> 01:04:53,680 your lips... 632 01:04:54,200 --> 01:04:56,280 temptingly moist. 633 01:04:58,160 --> 01:04:59,200 Your mouth... 634 01:05:00,120 --> 01:05:01,120 Love... 635 01:05:01,600 --> 01:05:02,600 life... 636 01:05:03,200 --> 01:05:04,200 death. 637 01:05:05,960 --> 01:05:08,080 Time erases everything. 638 01:05:09,000 --> 01:05:10,000 No... 639 01:05:10,200 --> 01:05:11,200 not everything... 640 01:05:11,680 --> 01:05:12,880 What do you want? 641 01:05:14,560 --> 01:05:16,360 Don't be so curious. 642 01:05:38,920 --> 01:05:40,920 Was she as beautiful as they say? 643 01:05:42,880 --> 01:05:44,560 You wouldn't understand. 644 01:05:45,360 --> 01:05:47,000 You're still a child. 645 01:05:47,240 --> 01:05:49,320 - I'm a woman. - Of course. 646 01:05:49,840 --> 01:05:52,960 I've been a woman for some time, Father. 647 01:05:53,160 --> 01:05:56,480 You can't keep treating me like a little girl. 648 01:05:57,360 --> 01:05:59,960 I know much more about life than you two think. 649 01:06:08,320 --> 01:06:09,320 Father. 650 01:06:12,680 --> 01:06:13,680 It's true. 651 01:06:14,720 --> 01:06:16,040 You're a woman. 652 01:06:18,040 --> 01:06:20,560 Time passes so quickly. 653 01:06:21,400 --> 01:06:22,400 All right. 654 01:06:23,360 --> 01:06:26,520 I'll talk to you the way a man would to a close friend. 655 01:06:29,040 --> 01:06:30,400 But what I tell you... 656 01:06:30,880 --> 01:06:32,720 must be kept a secret. 657 01:06:33,640 --> 01:06:35,240 It's very private... 658 01:06:35,760 --> 01:06:38,000 and must stay between us. 659 01:06:38,920 --> 01:06:40,880 Secret, secret. 660 01:06:41,720 --> 01:06:42,760 You understand? 661 01:06:44,560 --> 01:06:46,440 Come on. Help me. 662 01:06:47,480 --> 01:06:49,160 I have no strength. 663 01:06:49,680 --> 01:06:50,720 Help me. 664 01:07:06,200 --> 01:07:07,720 Day and night... 665 01:07:08,280 --> 01:07:10,160 I thought only of her. 666 01:07:11,880 --> 01:07:13,640 I couldn't do anything else. 667 01:07:16,080 --> 01:07:18,720 Day and night I wanted to caress her... 668 01:07:19,720 --> 01:07:22,600 to kiss her lips, her breasts... 669 01:07:23,520 --> 01:07:24,960 to feel her body. 670 01:07:27,360 --> 01:07:29,400 I was jealous of her lovers... 671 01:07:30,080 --> 01:07:32,840 of anyone who even looked at her. 672 01:07:34,840 --> 01:07:35,840 Look. 673 01:07:38,880 --> 01:07:40,160 Only Goya's. 674 01:07:43,000 --> 01:07:45,120 She was whimsical... 675 01:07:45,640 --> 01:07:47,560 vehement, passionate. 676 01:07:48,040 --> 01:07:51,080 At times melancholic and sad. 677 01:07:52,280 --> 01:07:53,440 What is it? 678 01:07:53,840 --> 01:07:54,920 What's wrong? 679 01:07:55,880 --> 01:07:57,840 - Are you ill? - No. 680 01:07:58,080 --> 01:08:00,840 She said they were setting a trap for her... 681 01:08:01,120 --> 01:08:02,640 and that she was in danger. 682 01:08:04,160 --> 01:08:06,280 Why? Who from? 683 01:08:07,200 --> 01:08:09,280 Cayetana just laughed... 684 01:08:09,720 --> 01:08:12,360 and went back to being frivolous again. 685 01:08:13,240 --> 01:08:15,000 She liked risk. 686 01:08:15,840 --> 01:08:16,920 She played games... 687 01:08:18,000 --> 01:08:20,320 both with love and politics. 688 01:08:20,760 --> 01:08:22,080 A double game. 689 01:08:23,160 --> 01:08:27,000 These are dangerous games for the times we live in. 690 01:08:41,560 --> 01:08:44,040 They poisoned her! Who poisoned her? 691 01:08:45,960 --> 01:08:49,040 They said she preferred to die than to face... 692 01:08:49,240 --> 01:08:50,400 old age. 693 01:08:50,960 --> 01:08:52,360 They said she was ill. 694 01:08:54,520 --> 01:08:55,760 All lies. 695 01:08:57,240 --> 01:08:59,200 Cayetana was part... 696 01:08:59,920 --> 01:09:02,280 of a dark political plot... 697 01:09:02,600 --> 01:09:04,480 to overthrow the Queen. 698 01:09:05,080 --> 01:09:06,600 She hated the Queen. 699 01:09:07,320 --> 01:09:09,520 And the Queen had her killed. 700 01:09:09,800 --> 01:09:10,840 The Queen? 701 01:09:11,440 --> 01:09:12,800 The Queen poisoned her? 702 01:09:13,720 --> 01:09:14,840 How? 703 01:09:15,800 --> 01:09:16,920 That witch... 704 01:09:17,440 --> 01:09:18,480 hated her. 705 01:09:20,160 --> 01:09:22,800 I had to paint the Queen many times... 706 01:09:23,240 --> 01:09:26,160 and she always seemed so unlikable to me. 707 01:09:27,240 --> 01:09:30,600 Her mouth had a certain mean-spirited expression. 708 01:09:32,920 --> 01:09:34,160 She hated Cayetana. 709 01:09:34,840 --> 01:09:36,320 She hated her beauty... 710 01:09:36,640 --> 01:09:38,880 her ease of manner, her vitality... 711 01:09:39,280 --> 01:09:41,400 and she wanted her wealth. 712 01:09:42,400 --> 01:09:44,520 It was also known... 713 01:09:44,840 --> 01:09:47,160 that Godoy, the Queen's lover... 714 01:09:47,840 --> 01:09:50,600 had also been with the Duchess. 715 01:09:53,640 --> 01:09:55,280 Queen Mar�a Luisa... 716 01:09:56,000 --> 01:09:57,240 poisoned her... 717 01:09:57,880 --> 01:09:59,920 with Godoy's help. 718 01:10:00,880 --> 01:10:02,840 Isn't Godoy your friend? 719 01:10:04,240 --> 01:10:05,720 So much for friends. 720 01:10:06,480 --> 01:10:08,320 But he was good to me. 721 01:10:12,680 --> 01:10:14,640 He went from being a soldier... 722 01:10:15,040 --> 01:10:16,800 to ruler of Spain... 723 01:10:17,200 --> 01:10:21,880 thanks entirely to his conquest of the royal bed. 724 01:10:23,960 --> 01:10:26,200 But besides being a good lover... 725 01:10:26,440 --> 01:10:27,800 he was intelligent... 726 01:10:28,040 --> 01:10:29,120 and crafty... 727 01:10:29,640 --> 01:10:30,960 like a chameleon. 728 01:10:31,440 --> 01:10:34,440 He had a limitless ambition for power... 729 01:10:34,840 --> 01:10:38,040 and a special talent for scheming. 730 01:10:38,760 --> 01:10:42,360 His influence over the Queen was notorious... 731 01:10:42,520 --> 01:10:45,480 and nothing happened in the palace... 732 01:10:45,840 --> 01:10:47,040 without his consent. 733 01:10:48,320 --> 01:10:49,800 It's all so dirty. 734 01:10:52,400 --> 01:10:53,520 Poor soul. 735 01:10:54,760 --> 01:10:57,840 To die poisoned, like an animal. 736 01:11:00,680 --> 01:11:02,600 The Queen and Godoy... 737 01:11:03,080 --> 01:11:06,480 divided her jewels and paintings between them. 738 01:11:07,200 --> 01:11:09,120 Godoy kept Vel�zquez's... 739 01:11:10,080 --> 01:11:11,560 "Venus in the Mirror." 740 01:11:12,280 --> 01:11:13,320 And now... 741 01:11:13,680 --> 01:11:16,960 I'm going to show you my most guarded secret. 742 01:11:24,040 --> 01:11:27,440 Godoy, didn't that painting belong to the Duchess? 743 01:11:28,120 --> 01:11:30,280 It did, but not anymore. 744 01:11:33,440 --> 01:11:35,720 - What do you think, Goya? - Pardon? 745 01:11:35,920 --> 01:11:37,760 What do you think? 746 01:11:38,760 --> 01:11:40,000 It's a masterpiece. 747 01:11:41,400 --> 01:11:44,800 Quite a compliment, from one artist to another. 748 01:11:45,680 --> 01:11:47,160 A gracious comparison. 749 01:11:47,800 --> 01:11:50,240 I've always thought highly of Vel�zquez. 750 01:11:51,800 --> 01:11:55,040 And now, if you please. This way. Over here. 751 01:12:02,880 --> 01:12:05,400 This is Jordaens' "Venus." 752 01:12:07,920 --> 01:12:11,880 And now, gentlemen, for my favorite painting. 753 01:12:13,960 --> 01:12:15,040 Come closer. 754 01:12:15,200 --> 01:12:16,200 Closer. 755 01:12:17,320 --> 01:12:18,400 Here it is. 756 01:12:20,120 --> 01:12:23,000 It's beautiful. Isn't it one of Goya's? 757 01:12:23,160 --> 01:12:25,280 The others are better... 758 01:12:25,440 --> 01:12:27,680 Patience, my friends. 759 01:12:27,840 --> 01:12:30,320 This painting has a secret. 760 01:12:30,760 --> 01:12:31,920 Who's the model? 761 01:12:32,320 --> 01:12:35,320 - You'll never guess. - Is it Pepita Tud�? 762 01:12:36,120 --> 01:12:38,160 That's of little importance. 763 01:12:39,440 --> 01:12:41,400 Now, gentlemen... 764 01:12:42,440 --> 01:12:44,520 Your attention, please. 765 01:12:50,720 --> 01:12:52,120 Very ingenious! 766 01:12:52,280 --> 01:12:53,880 This is something else! 767 01:12:54,520 --> 01:12:55,640 Who is she? 768 01:12:55,920 --> 01:12:57,280 Nobody knows? 769 01:12:59,480 --> 01:13:00,920 It's an imaginary portrait. 770 01:13:02,360 --> 01:13:04,800 You must be careful with the Inquisition. 771 01:13:05,080 --> 01:13:07,480 They're out looking for sinners again. 772 01:13:07,640 --> 01:13:10,200 Gentlemen, I advise discretion. 773 01:13:10,760 --> 01:13:13,360 There's a dark room at the San Fernando Academy... 774 01:13:13,520 --> 01:13:16,040 where certain paintings are kept. 775 01:13:17,000 --> 01:13:18,880 We don't want these to end up there. 776 01:13:19,040 --> 01:13:20,760 I was a coward at times. 777 01:13:21,520 --> 01:13:25,360 I was weak, and I'm not proud of it. 778 01:13:26,400 --> 01:13:28,200 At times I have lied... 779 01:13:28,680 --> 01:13:32,160 or said yes when I should have said no. 780 01:13:32,880 --> 01:13:36,240 I've painted stupid people unworthy of my brush. 781 01:13:36,880 --> 01:13:38,320 But I had no choice. 782 01:13:39,480 --> 01:13:41,720 I did paint people I admired. 783 01:13:41,880 --> 01:13:43,800 In my defense, I must say... 784 01:13:43,960 --> 01:13:46,560 that I have worked a great deal. 785 01:13:47,000 --> 01:13:49,480 I have sacrificed and persevered... 786 01:13:49,760 --> 01:13:53,120 to overcome the hostility and envy of my colleagues... 787 01:13:53,280 --> 01:13:55,040 the criticisms of some... 788 01:13:55,640 --> 01:13:58,200 and the dangers of the Inquisition. 789 01:13:58,760 --> 01:14:00,800 It wasn't easy to become... 790 01:14:01,080 --> 01:14:04,160 Court Painter and Director of the Academy. 791 01:14:04,320 --> 01:14:06,360 But if there's one consolation... 792 01:14:06,760 --> 01:14:08,880 it's that I never made concessions. 793 01:14:09,280 --> 01:14:12,360 Well, a few concessions. Human weaknesses. 794 01:14:14,040 --> 01:14:17,400 It wasn't easy to survive in that court full of puppets. 795 01:14:20,360 --> 01:14:23,520 To think, I was once even proud to be there. 796 01:14:23,880 --> 01:14:26,120 What Spain really needed... 797 01:14:26,520 --> 01:14:29,400 was for everyone to learn to read and write. 798 01:14:29,960 --> 01:14:33,040 To follow the example of France and the Enlightenment. 799 01:14:33,360 --> 01:14:34,400 Here... 800 01:14:34,840 --> 01:14:38,200 the only deciding factors were ignorance... 801 01:14:38,480 --> 01:14:41,280 corruption, and calumny. 802 01:19:13,280 --> 01:19:14,480 What's wrong? 803 01:19:16,240 --> 01:19:17,400 I'm cold. 804 01:19:31,360 --> 01:19:33,520 You have a fever again. 805 01:19:34,080 --> 01:19:35,400 I'm just... 806 01:19:35,920 --> 01:19:38,200 a useless old man. 807 01:19:38,600 --> 01:19:39,960 Don't say that. 808 01:19:40,840 --> 01:19:43,240 You're just ill, that's all. 809 01:19:44,840 --> 01:19:46,400 You'll be all right. 810 01:19:47,800 --> 01:19:48,800 You'll see. 811 01:19:52,640 --> 01:19:55,320 You've always been strong, Francisco. 812 01:19:55,720 --> 01:19:57,000 I'm cold. 813 01:19:57,560 --> 01:19:58,760 Hold me. 814 01:20:01,080 --> 01:20:02,240 I had a dream. 815 01:20:06,080 --> 01:20:07,480 About what? 816 01:20:10,200 --> 01:20:11,200 I don't know. 817 01:20:12,800 --> 01:20:13,800 I don't know. 818 01:20:16,840 --> 01:20:18,120 What was it? 819 01:20:20,040 --> 01:20:21,040 Come on. 820 01:20:21,600 --> 01:20:22,800 Get some rest. 821 01:20:23,680 --> 01:20:25,840 Rest and sleep. 822 01:20:27,240 --> 01:20:28,440 Sleep. 823 01:20:31,000 --> 01:20:32,120 Sleep. 824 01:20:32,320 --> 01:20:34,760 What would I do without you... 825 01:20:35,680 --> 01:20:36,880 Leocadia? 826 01:20:39,400 --> 01:20:41,320 Sleep, Francisco. 827 01:21:04,760 --> 01:21:08,200 There it is. "The Family," by Diego Vel�zquez. 828 01:21:09,760 --> 01:21:11,360 It's a very good painting. 829 01:21:12,160 --> 01:21:14,200 The composition, the colors... 830 01:21:14,640 --> 01:21:16,880 A bit rough in the execution. 831 01:21:19,640 --> 01:21:22,120 How does he raise it like that? 832 01:21:23,480 --> 01:21:24,480 It looks alive. 833 01:21:26,320 --> 01:21:28,360 As if it took no effort to paint. 834 01:21:28,560 --> 01:21:32,480 That roughness is deliberate. It adds a certain spontaneity. 835 01:21:32,640 --> 01:21:34,960 It saves him from having to paint the details. 836 01:21:36,720 --> 01:21:37,840 In my opinion... 837 01:21:38,000 --> 01:21:40,560 the upper part of the painting is useless. 838 01:21:41,120 --> 01:21:43,640 This format has never been my favorite. 839 01:21:52,080 --> 01:21:53,120 Is it him? 840 01:22:04,920 --> 01:22:06,200 He's looking in the mirror. 841 01:22:08,280 --> 01:22:11,120 Or is the whole image reflected in the mirror? 842 01:22:11,360 --> 01:22:12,600 Or both. 843 01:22:13,400 --> 01:22:14,800 I have things to do. 844 01:22:15,200 --> 01:22:18,680 Stay as long as you like. I'll be upstairs. 845 01:22:21,840 --> 01:22:22,960 I almost forgot. 846 01:22:23,320 --> 01:22:27,120 Tell Josefa we'll be expecting her tomorrow. 847 01:22:27,320 --> 01:22:28,600 Yes, yes. Don't worry. 848 01:22:46,840 --> 01:22:49,200 For years I'd been searching... 849 01:22:49,440 --> 01:22:50,720 but I didn't know why. 850 01:22:51,480 --> 01:22:52,800 There it was! 851 01:22:53,360 --> 01:22:56,360 Everything explained. Clear. Obvious. 852 01:22:56,640 --> 01:22:58,040 A revelation. 853 01:22:58,800 --> 01:23:00,880 That was how I wanted to paint. 854 01:23:01,040 --> 01:23:02,840 It looked unfinished... 855 01:23:04,560 --> 01:23:05,560 slight... 856 01:23:06,840 --> 01:23:09,080 apparently effortless... 857 01:23:10,240 --> 01:23:12,280 outside time, space and place. 858 01:23:13,560 --> 01:23:15,760 And such delicacy and wisdom. 859 01:23:23,160 --> 01:23:26,000 Beyond all physical and palpable reality... 860 01:23:29,560 --> 01:23:30,960 another dimension. 861 01:23:32,960 --> 01:23:34,560 Defined only in painting... 862 01:23:35,280 --> 01:23:37,200 a mirror which deforms life... 863 01:23:38,000 --> 01:23:39,480 an instant reflected... 864 01:23:40,720 --> 01:23:43,080 a magical reality where all is possible. 865 01:23:45,040 --> 01:23:47,160 I'll never have Vel�zquez's serenity... 866 01:23:47,760 --> 01:23:50,360 because I am more passionate. 867 01:23:50,800 --> 01:23:53,120 I have had three masters: 868 01:23:53,920 --> 01:23:55,880 Vel�zquez, Rembrandt... 869 01:23:56,560 --> 01:23:57,840 and Nature. 870 01:24:16,240 --> 01:24:17,520 Rembrandt... 871 01:24:19,000 --> 01:24:20,160 Vel�zquez... 872 01:24:22,680 --> 01:24:24,000 and imagination... 873 01:24:27,440 --> 01:24:28,880 Imagination? 874 01:24:32,000 --> 01:24:35,200 What a sinister period of history I've seen. 875 01:24:36,320 --> 01:24:37,520 I'd have chosen... 876 01:24:37,680 --> 01:24:39,520 other things for my country. 877 01:24:40,240 --> 01:24:41,800 But ignorance... 878 01:24:42,640 --> 01:24:45,200 plots and corruption... 879 01:24:45,400 --> 01:24:47,640 have prevailed over everything. 880 01:24:48,080 --> 01:24:51,640 We Liberals believed that France, our model... 881 01:24:52,320 --> 01:24:54,840 would help us to enlighten an illiterate people... 882 01:24:55,160 --> 01:24:57,840 abandoned by God and their monarchs. 883 01:24:58,160 --> 01:25:00,160 But France sought only its own profit. 884 01:25:00,320 --> 01:25:03,160 The invasion of Spain by the French army... 885 01:25:03,600 --> 01:25:05,840 the imposition of a new monarch... 886 01:25:06,680 --> 01:25:08,880 and later the sheer impudence... 887 01:25:09,520 --> 01:25:12,240 of Napoleon's own brother... 888 01:25:12,720 --> 01:25:14,640 deciding our fate... 889 01:25:15,320 --> 01:25:17,200 wore out our patience. 890 01:26:48,880 --> 01:26:50,240 Mother! 891 01:26:52,080 --> 01:26:53,240 Mother! 892 01:26:58,320 --> 01:27:00,800 My dear children. Walk. 893 01:27:05,920 --> 01:27:06,920 Mother! 894 01:27:45,520 --> 01:27:47,040 Mother! 895 01:28:29,280 --> 01:28:30,360 Father! 896 01:28:32,080 --> 01:28:34,600 Aim... Fire! 897 01:28:39,840 --> 01:28:40,840 Halt! 898 01:28:43,760 --> 01:28:45,120 Aim... Fire! 899 01:28:50,480 --> 01:28:52,480 Murderers! 900 01:28:53,040 --> 01:28:54,080 Halt! 901 01:28:56,480 --> 01:28:58,640 Aim... Fire! 902 01:29:03,360 --> 01:29:04,440 Halt! 903 01:29:06,960 --> 01:29:08,720 Aim... Fire! 904 01:29:14,560 --> 01:29:15,600 Halt! 905 01:29:17,040 --> 01:29:19,280 Aim... Fire! 906 01:29:27,440 --> 01:29:28,960 Hit him again! 907 01:29:29,120 --> 01:29:31,640 Harder! Hit him again! 908 01:32:43,960 --> 01:32:45,120 My life... 909 01:32:45,840 --> 01:32:48,600 has gone by like a gust of wind. 910 01:32:53,720 --> 01:32:55,160 I've forgotten... 911 01:32:56,280 --> 01:32:58,200 how I was as a child. 912 01:33:01,880 --> 01:33:03,120 I forget... 913 01:33:04,600 --> 01:33:06,320 my youth... 914 01:33:08,560 --> 01:33:09,840 and now... 915 01:33:13,880 --> 01:33:15,760 Who am I now? 916 01:34:38,800 --> 01:34:40,400 Rosarito... 917 01:34:49,400 --> 01:34:51,000 Rosarito... 918 01:34:55,640 --> 01:34:57,040 My child... 919 01:35:17,400 --> 01:35:18,400 Father... 920 01:35:19,920 --> 01:35:21,520 Where are you? 921 01:35:22,000 --> 01:35:23,480 I'm here, Father. 922 01:35:25,920 --> 01:35:27,600 Cayetana... 923 01:35:31,520 --> 01:35:33,080 Cayetana... 924 01:37:10,120 --> 01:37:15,880 "After Goya, modern painting begins." Andr� Malraux 60852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.