Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,360 --> 00:02:40,920
To my brother ANTONIO
2
00:04:10,680 --> 00:04:11,960
Where am I?
3
00:04:29,760 --> 00:04:32,240
Where have they put me?
4
00:04:34,880 --> 00:04:36,640
Who brought me here?
5
00:05:04,120 --> 00:05:05,360
The spiral...
6
00:05:06,200 --> 00:05:07,920
is like life itself.
7
00:07:49,720 --> 00:07:53,520
Get out of the way!
Are you crazy?
8
00:07:53,720 --> 00:07:54,720
Let's go! Hurry up!
9
00:08:32,240 --> 00:08:33,400
Where am I?
10
00:08:40,120 --> 00:08:41,920
May I help you, sir?
11
00:09:21,680 --> 00:09:22,680
Cayetana.
12
00:09:24,920 --> 00:09:26,000
Cayetana.
13
00:09:26,640 --> 00:09:28,560
What did those animals do to you?
14
00:09:33,880 --> 00:09:36,880
- Watch where you're going!
- I'm sorry.
15
00:09:38,560 --> 00:09:41,200
Forget it, Ren�.
He's just a crazy foreigner.
16
00:09:41,720 --> 00:09:44,120
You can't just bump into people!
17
00:09:44,280 --> 00:09:46,000
I'm sorry! I'm sorry!
18
00:09:46,200 --> 00:09:48,440
I already told you I'm sorry.
19
00:09:48,640 --> 00:09:51,760
I'm sorry! I'm sorry!
So what?
20
00:10:16,760 --> 00:10:17,760
Rosarito.
21
00:10:18,360 --> 00:10:20,320
What are you doing here, Father?
22
00:10:22,560 --> 00:10:24,720
Come on. Let's go home.
23
00:10:34,200 --> 00:10:37,040
If the doctor told you
to stay in bed...
24
00:10:37,240 --> 00:10:39,840
then you should stay in bed.
25
00:10:40,000 --> 00:10:42,840
And if you do get up,
then stay indoors.
26
00:10:43,680 --> 00:10:46,880
If you survive this,
you were born lucky.
27
00:10:47,480 --> 00:10:50,680
How could you go out
in your nightshirt in the rain?
28
00:10:51,440 --> 00:10:52,640
Oh, Francisco.
29
00:10:54,200 --> 00:10:56,880
You must've been the laughingstock...
30
00:10:57,080 --> 00:10:58,200
of the whole town.
31
00:10:59,960 --> 00:11:01,880
That's all she worries about.
32
00:11:02,680 --> 00:11:04,800
What people will say.
33
00:11:05,240 --> 00:11:07,440
I'm fine. I'm fine.
34
00:11:09,600 --> 00:11:10,800
Am I?
35
00:11:11,920 --> 00:11:14,200
Normal, just normal.
36
00:11:14,840 --> 00:11:15,840
Leandro.
37
00:11:16,440 --> 00:11:18,200
As we were saying...
38
00:11:18,680 --> 00:11:20,400
I don't share your optimism.
39
00:11:21,040 --> 00:11:23,600
As long as Ferdinand VII
is in power...
40
00:11:24,240 --> 00:11:26,480
pigheadedness and corruption...
41
00:11:26,840 --> 00:11:29,240
will continue along
their respective paths...
42
00:11:29,600 --> 00:11:33,040
and for us Liberals,
they'll make our lives impossible.
43
00:11:34,720 --> 00:11:38,040
"It's the same everywhere."
44
00:11:38,560 --> 00:11:39,920
It's the same everywhere...
45
00:11:40,600 --> 00:11:41,720
No, no.
46
00:11:42,360 --> 00:11:43,640
I'm staying here.
47
00:11:43,800 --> 00:11:45,680
If I die, let them bury me.
48
00:11:45,920 --> 00:11:47,800
I'm fine here in Bordeaux.
49
00:11:48,440 --> 00:11:51,960
I like the city,
the countryside, the climate.
50
00:11:52,280 --> 00:11:53,400
The food is good.
51
00:11:53,720 --> 00:11:55,600
The people are hospitable.
52
00:11:55,960 --> 00:11:57,080
And the wine...
53
00:11:57,720 --> 00:11:58,800
fantastic.
54
00:12:01,040 --> 00:12:04,280
And you're all here,
my old friends.
55
00:12:05,560 --> 00:12:07,480
The only thing I miss...
56
00:12:08,280 --> 00:12:10,040
is my villa in Madrid.
57
00:12:12,160 --> 00:12:14,000
And your lithographs?
58
00:12:14,320 --> 00:12:16,080
They're coming along slowly.
59
00:12:16,640 --> 00:12:18,360
My eyes get tired.
60
00:12:18,880 --> 00:12:22,240
I've decided to call them
"Prints of Bulls."
61
00:12:22,840 --> 00:12:23,960
What do you think?
62
00:12:26,680 --> 00:12:29,080
"The Bulls...
63
00:12:29,520 --> 00:12:32,480
of Bordeaux."
64
00:12:34,040 --> 00:12:37,720
What are you doing here, Rosarito?
Go on, get out!
65
00:12:38,560 --> 00:12:39,680
I like it.
66
00:12:41,560 --> 00:12:43,320
Bathtime's over, gentlemen.
67
00:12:43,960 --> 00:12:45,080
That's it?
68
00:12:45,240 --> 00:12:49,560
Can't I even have a peaceful
conversation with friends?
69
00:12:49,880 --> 00:12:51,280
Sit down, Leandro.
70
00:12:52,800 --> 00:12:55,160
I'll come back to say good-bye.
71
00:12:58,200 --> 00:12:59,200
Good-bye...
72
00:12:59,320 --> 00:13:02,160
- Leocadia.
- Good-bye, Leandro.
73
00:13:02,680 --> 00:13:04,760
You know you're always welcome.
74
00:13:04,920 --> 00:13:07,200
You abuse me because I'm old!
75
00:13:07,800 --> 00:13:09,520
You're wrong if you think...
76
00:13:09,680 --> 00:13:11,640
you'll get away with it.
I'm warning you.
77
00:13:13,560 --> 00:13:14,680
I'm not going to die!
78
00:13:16,120 --> 00:13:18,520
I'm going to live
at least 99 years...
79
00:13:18,880 --> 00:13:20,080
like Titian!
80
00:13:21,360 --> 00:13:22,640
God willing!
81
00:13:23,160 --> 00:13:24,200
Come now.
82
00:13:24,560 --> 00:13:25,560
Settle down.
83
00:13:26,200 --> 00:13:28,120
No more tantrums.
84
00:13:29,720 --> 00:13:33,040
You're becoming an old grouch.
85
00:13:39,280 --> 00:13:41,640
What would I do without you, Leocadia?
86
00:15:25,120 --> 00:15:27,640
That gentleman
is staring at you, Cayetana.
87
00:15:34,040 --> 00:15:35,120
Who is she?
88
00:15:36,320 --> 00:15:38,240
The one laughing with Godoy.
89
00:15:39,960 --> 00:15:41,200
The Duchess of Alba.
90
00:15:41,720 --> 00:15:42,960
Be careful.
91
00:15:43,800 --> 00:15:45,280
She's a dangerous woman.
92
00:17:02,480 --> 00:17:05,640
My greatest ambition
was to be the Court Painter.
93
00:17:06,240 --> 00:17:09,840
But the other candidates
had powerful patrons.
94
00:17:10,520 --> 00:17:13,080
It was a very exclusive circle.
95
00:17:13,800 --> 00:17:15,920
First I had to make
a name for myself.
96
00:17:16,440 --> 00:17:19,720
That meant having to flatter
powerful people.
97
00:17:20,360 --> 00:17:22,960
Here, in the Osuna's salon...
98
00:17:23,560 --> 00:17:25,960
gathered the most intelligent
people in Spain.
99
00:17:26,520 --> 00:17:30,880
The best-educated,
the most ambitious politicians...
100
00:17:31,120 --> 00:17:33,360
and the most beautiful
and elegant women.
101
00:17:34,120 --> 00:17:38,320
I liked that world, I must admit,
but I didn't fit in.
102
00:17:39,360 --> 00:17:41,080
Those aristocrats, politicians...
103
00:17:41,240 --> 00:17:43,920
and thinkers, all influenced
by French culture...
104
00:17:44,120 --> 00:17:46,680
had the power to change our country.
105
00:17:47,520 --> 00:17:50,320
That power gave my life meaning...
106
00:17:50,840 --> 00:17:53,560
and to this end,
using my efforts and my art...
107
00:17:53,880 --> 00:17:55,280
I dedicated myself.
108
00:17:56,320 --> 00:17:59,440
I had everything I wanted.
109
00:18:00,400 --> 00:18:02,000
My art as a painter...
110
00:18:02,560 --> 00:18:04,600
was recognized by everyone.
111
00:18:05,080 --> 00:18:06,160
Well...
112
00:18:06,800 --> 00:18:08,400
nearly everyone.
113
00:18:11,160 --> 00:18:12,280
Rosarito...
114
00:18:15,200 --> 00:18:16,880
You're not listening.
115
00:18:18,960 --> 00:18:21,760
As I grew famous with time...
116
00:18:21,920 --> 00:18:23,680
my enemies also grew more numerous.
117
00:18:24,000 --> 00:18:27,640
Especially after I was named
the Court Painter.
118
00:18:27,840 --> 00:18:29,520
Take your valerian, Dad.
119
00:18:30,160 --> 00:18:32,240
I was earning more than I needed.
120
00:18:32,760 --> 00:18:36,320
I had more commissions
than I could handle...
121
00:18:37,200 --> 00:18:38,800
and my family life...
122
00:18:39,320 --> 00:18:41,440
was happy enough.
123
00:18:42,200 --> 00:18:45,360
Though I can't say
I was a good husband.
124
00:18:46,320 --> 00:18:48,000
I wasn't a good husband...
125
00:18:48,160 --> 00:18:49,400
Rosarito.
126
00:18:51,120 --> 00:18:52,520
Mar�a Josefa...
127
00:18:52,920 --> 00:18:54,480
was a good woman.
128
00:18:55,320 --> 00:18:57,720
But Bayeu, her brother...
129
00:18:58,480 --> 00:18:59,920
was a bad painter...
130
00:19:00,480 --> 00:19:03,040
- and a bore.
- The valerian, Dad.
131
00:19:04,960 --> 00:19:06,040
What was I saying?
132
00:19:08,560 --> 00:19:11,280
Bayeu was a bore...
133
00:19:11,480 --> 00:19:12,560
Right.
134
00:19:13,120 --> 00:19:15,600
I loved her,
but in a different way.
135
00:19:16,120 --> 00:19:17,920
The valerian...
136
00:19:24,480 --> 00:19:26,560
It's repulsive!
137
00:19:26,720 --> 00:19:28,480
You all are going to kill me!
138
00:19:31,320 --> 00:19:32,360
Rosarito!
139
00:19:32,800 --> 00:19:34,080
Rosarito, come here!
140
00:19:46,240 --> 00:19:47,240
Oh, well.
141
00:19:54,560 --> 00:19:55,800
I've ruined everything.
142
00:20:04,960 --> 00:20:06,840
Be careful.
Don't cut yourself.
143
00:20:16,920 --> 00:20:18,960
We do it for your own good!
144
00:20:19,160 --> 00:20:21,080
If you act like this, I'll leave!
145
00:20:21,240 --> 00:20:22,560
You understand?
146
00:20:25,560 --> 00:20:27,320
Cover yourself
and put on your robe!
147
00:20:30,080 --> 00:20:32,400
- Put it on or I'm leaving.
- Wait.
148
00:20:33,040 --> 00:20:34,400
I'll put it on.
149
00:20:35,200 --> 00:20:36,800
I'll cover my neck...
150
00:20:37,240 --> 00:20:40,000
I'll wear the plush slippers...
151
00:20:41,720 --> 00:20:43,640
and I'll drink the valerian.
152
00:20:44,240 --> 00:20:46,120
- All right?
- All right.
153
00:20:50,160 --> 00:20:51,200
Where's your mother?
154
00:20:51,760 --> 00:20:52,760
Buying food.
155
00:20:57,400 --> 00:20:58,880
Did I ever tell you...
156
00:20:59,320 --> 00:21:00,720
how I went deaf?
157
00:21:05,400 --> 00:21:07,920
It's a gift from the gods, my child.
158
00:21:08,600 --> 00:21:10,640
Since the age of 45...
159
00:21:11,120 --> 00:21:12,400
my life has been a miracle.
160
00:21:14,200 --> 00:21:15,480
Have I never told you?
161
00:21:16,080 --> 00:21:17,480
No. What happened?
162
00:21:19,520 --> 00:21:20,640
You're lying.
163
00:21:22,480 --> 00:21:24,120
What was I saying?
164
00:21:24,600 --> 00:21:26,880
That you want the valerian.
165
00:21:27,480 --> 00:21:28,520
Right!
166
00:21:30,520 --> 00:21:31,840
You should hear my story.
167
00:21:33,040 --> 00:21:36,280
Immaturity and the sins of youth...
168
00:21:36,800 --> 00:21:39,640
plunged me down into hell, my child.
169
00:21:40,280 --> 00:21:41,880
I was very ill.
170
00:21:42,680 --> 00:21:46,080
At the very gates of death.
171
00:21:47,000 --> 00:21:48,800
Everyone took me for dead...
172
00:21:49,240 --> 00:21:51,360
and with the devil at my side.
173
00:21:52,280 --> 00:21:53,440
But as you can see...
174
00:21:54,040 --> 00:21:55,440
I'm still here.
175
00:21:55,960 --> 00:21:59,480
Old and deaf as a post,
yet here I am.
176
00:22:00,480 --> 00:22:03,440
I can't even keep count
of all my dead friends.
177
00:22:03,680 --> 00:22:07,000
At first I kept a list
and told myself:
178
00:22:07,360 --> 00:22:08,560
"How sad."
179
00:22:09,360 --> 00:22:10,880
But then I thought:
180
00:22:11,800 --> 00:22:14,480
"How lucky it wasn't me."
181
00:22:53,360 --> 00:22:54,640
The deafness...
182
00:22:55,320 --> 00:22:56,400
is total.
183
00:22:56,880 --> 00:22:59,320
With everything else,
it wouldn't...
184
00:22:59,680 --> 00:23:00,920
be so bad.
185
00:23:02,160 --> 00:23:05,680
But the illness has weakened him
significantly.
186
00:23:06,520 --> 00:23:08,400
I fear for his life.
187
00:23:09,520 --> 00:23:11,360
He won't see a priest.
188
00:23:11,680 --> 00:23:15,280
- He refused the extreme unction.
- You must insist.
189
00:23:15,800 --> 00:23:18,560
His condition is very serious.
Have you told his family?
190
00:23:19,440 --> 00:23:21,040
His wife is on her way.
191
00:23:21,520 --> 00:23:22,520
I don't know.
192
00:23:23,920 --> 00:23:26,000
He might not see the morning.
193
00:23:26,960 --> 00:23:30,640
Well, it's in God's hands now.
194
00:23:30,880 --> 00:23:33,080
I've done all I can.
195
00:24:57,120 --> 00:24:58,800
No, no, no...
196
00:24:58,960 --> 00:25:00,360
I don't want to die!
197
00:25:00,760 --> 00:25:02,000
No! No!
198
00:25:03,160 --> 00:25:05,040
I don't want to die. No!
199
00:25:44,760 --> 00:25:46,960
Deafness isolated me
from the world...
200
00:25:47,480 --> 00:25:51,360
and for a time
I was bitter and solitary.
201
00:25:51,520 --> 00:25:54,360
I didn't want to see
or talk to anyone.
202
00:25:54,720 --> 00:25:57,360
From then on I got headaches...
203
00:25:57,520 --> 00:25:59,000
that left me battered.
204
00:25:59,160 --> 00:26:01,880
Never again will I hear
the sound of water...
205
00:26:02,960 --> 00:26:04,600
children laughing...
206
00:26:05,560 --> 00:26:07,480
women's voices.
207
00:26:08,120 --> 00:26:11,280
Never again would I hear
birds singing...
208
00:26:11,800 --> 00:26:13,360
the sound of the wind...
209
00:26:13,880 --> 00:26:16,640
the thunder of a summer storm.
210
00:26:17,720 --> 00:26:19,960
Never again will I hear the music...
211
00:26:20,720 --> 00:26:22,840
which had once soothed me so.
212
00:26:26,520 --> 00:26:28,880
That's when I started to work...
213
00:26:32,800 --> 00:26:34,400
on my "Caprichos."
214
00:26:41,400 --> 00:26:45,120
It's often been argued
that men are worse than women...
215
00:26:45,400 --> 00:26:46,560
and the reverse.
216
00:26:47,960 --> 00:26:49,840
We're all the same.
217
00:26:51,280 --> 00:26:52,440
"Made for each other."
218
00:26:57,880 --> 00:26:59,160
What a sacrifice.
219
00:27:00,640 --> 00:27:02,320
That's how the world is.
220
00:27:10,200 --> 00:27:11,760
Good advice.
221
00:27:14,520 --> 00:27:16,960
Advice is only as good
as he who gives it.
222
00:27:23,120 --> 00:27:27,000
The old woman knows all too well
to pull her stockings tight.
223
00:27:40,240 --> 00:27:41,440
"The Bogeyman is coming"...
224
00:27:44,280 --> 00:27:45,720
their parents say.
225
00:27:46,680 --> 00:27:49,920
They plant fear of things
which don't exist.
226
00:27:50,640 --> 00:27:53,400
They make the child
fear the "Bogeyman"...
227
00:27:53,880 --> 00:27:55,640
more than the men who invented him.
228
00:28:04,920 --> 00:28:06,040
Cayetana...
229
00:28:07,320 --> 00:28:08,440
my love...
230
00:28:09,720 --> 00:28:10,800
my life.
231
00:28:12,640 --> 00:28:14,120
Where are you?
232
00:28:15,600 --> 00:28:18,080
What did those animals do to you?
233
00:28:22,080 --> 00:28:23,480
Cayetana, my love.
234
00:28:24,920 --> 00:28:27,000
What did those animals do to you?
235
00:28:33,080 --> 00:28:35,600
The imagination without reason...
236
00:28:36,400 --> 00:28:38,640
brings forth impossible monsters.
237
00:28:49,840 --> 00:28:51,320
But joined to it...
238
00:28:58,200 --> 00:29:01,840
is the mother of the arts,
and the source of marvels.
239
00:29:17,560 --> 00:29:18,880
The imagination...
240
00:29:19,760 --> 00:29:21,200
joined with reason...
241
00:29:22,560 --> 00:29:24,440
is the mother of the arts...
242
00:29:25,400 --> 00:29:27,480
and the source of marvels.
243
00:29:28,600 --> 00:29:29,840
What are you saying?
244
00:29:31,440 --> 00:29:33,120
Nothing. Did I say something?
245
00:29:33,760 --> 00:29:34,880
I didn't say anything.
246
00:29:35,960 --> 00:29:37,040
Did I say something?
247
00:29:37,720 --> 00:29:38,760
Yes, you did.
248
00:29:39,480 --> 00:29:40,480
Your neck.
249
00:29:41,880 --> 00:29:44,000
Now you're decent.
250
00:29:45,560 --> 00:29:47,760
Mutton dressed as lamb...
251
00:29:48,560 --> 00:29:49,760
is still mutton.
252
00:29:51,640 --> 00:29:52,640
Let's go.
253
00:30:17,240 --> 00:30:20,160
How are you, Father?
Did you sleep well?
254
00:30:20,640 --> 00:30:22,200
Go on, child. Go on.
255
00:30:22,720 --> 00:30:24,120
Don't let me stop you.
256
00:30:24,320 --> 00:30:26,520
The girl has made great progress.
257
00:30:26,680 --> 00:30:30,360
- Rosarito, let's have a minuet.
- Yes, ma'am.
258
00:30:56,720 --> 00:30:58,520
No, no.
259
00:31:01,240 --> 00:31:02,280
Nothing.
260
00:31:03,600 --> 00:31:04,600
Nothing.
261
00:31:05,720 --> 00:31:08,400
This morning I thought I heard music.
262
00:31:09,080 --> 00:31:10,640
I thought that perhaps...
263
00:31:11,640 --> 00:31:12,640
But nothing.
264
00:31:13,880 --> 00:31:15,680
I feel the vibrations...
265
00:31:16,440 --> 00:31:19,440
but I can't distinguish the notes.
266
00:31:29,400 --> 00:31:33,200
"The Life and Miracles
of the Glorious San Antonio of Padua...
267
00:31:33,840 --> 00:31:36,520
Shining Sun of the Church"...
268
00:31:36,680 --> 00:31:39,520
- Go on.
- "The Illustrious One...
269
00:31:39,680 --> 00:31:41,000
Glory of Portugal...
270
00:31:41,440 --> 00:31:44,160
Honor of Spain,
Treasure of Italy...
271
00:31:44,320 --> 00:31:46,080
Terror of Hell...
272
00:31:46,320 --> 00:31:48,320
Perpetual Crusher of Heresy...
273
00:31:48,480 --> 00:31:51,120
amongst the Saints par excellence...
274
00:31:51,480 --> 00:31:52,720
the Miracle Worker."
275
00:31:53,680 --> 00:31:55,600
A little excessive,
don't you think?
276
00:31:56,400 --> 00:31:58,440
It was the usual rhetoric.
277
00:31:59,200 --> 00:32:00,200
Goya.
278
00:32:00,800 --> 00:32:02,000
- Goya.
- Yes.
279
00:32:02,160 --> 00:32:05,040
We'd like you to reenact
the life of the Saint...
280
00:32:05,800 --> 00:32:08,480
and especially the miracle that...
281
00:32:09,640 --> 00:32:10,640
Well...
282
00:32:12,280 --> 00:32:13,280
Let's see...
283
00:32:16,240 --> 00:32:17,360
Here it is.
284
00:32:18,360 --> 00:32:20,680
"San Antonio finds himself in Padua...
285
00:32:21,440 --> 00:32:22,600
and moves...
286
00:32:22,920 --> 00:32:25,160
miraculously to Lisbon...
287
00:32:26,080 --> 00:32:29,400
where his father,
Mart�n de Bullones...
288
00:32:29,680 --> 00:32:31,440
- has just been..."
- Father...
289
00:32:31,720 --> 00:32:34,320
- Allow me to read.
- Of course.
290
00:32:37,760 --> 00:32:40,080
"...finds himself in Padua...
291
00:32:40,560 --> 00:32:43,680
moves miraculously to Lisbon...
292
00:32:43,960 --> 00:32:46,960
where his father,
Mart�n de Bullones...
293
00:32:47,480 --> 00:32:50,760
has just been unjustly
condemned to death...
294
00:32:51,320 --> 00:32:53,200
for killing a man.
295
00:32:54,160 --> 00:32:57,840
San Antonio convinces the court
to delay the execution...
296
00:32:58,040 --> 00:33:01,520
and calls the murdered man
as witness...
297
00:33:01,720 --> 00:33:03,280
to his father's innocence."
298
00:33:04,360 --> 00:33:06,760
"The murdered man's grave
is opened.
299
00:33:06,960 --> 00:33:09,160
The body has a slit throat...
300
00:33:09,320 --> 00:33:10,640
and chest wounds.
301
00:33:10,800 --> 00:33:13,120
San Antonio turns to the body
and asks:"
302
00:33:13,480 --> 00:33:14,480
Tell me...
303
00:33:15,040 --> 00:33:17,960
was it my father, here present...
304
00:33:18,520 --> 00:33:21,160
Mart�n de Bullones,
who took your life?
305
00:33:32,120 --> 00:33:35,880
Is my father guilty of this crime?
306
00:33:36,560 --> 00:33:39,560
Mart�n de Bullones is innocent...
307
00:33:39,960 --> 00:33:41,120
of this crime.
308
00:33:41,360 --> 00:33:42,760
The dead man speaks.
309
00:33:42,920 --> 00:33:45,000
He must know who the killer is.
310
00:33:45,200 --> 00:33:48,040
Who then, is the real assassin?
311
00:33:49,280 --> 00:33:51,840
He is!
He is my assassin!
312
00:33:53,160 --> 00:33:55,680
Forgive me, Lord! Forgive me!
313
00:34:02,800 --> 00:34:05,480
I wanted to avoid the mythological...
314
00:34:06,040 --> 00:34:09,800
to integrate the sacred theme
of the miracle with Madrid's people.
315
00:34:10,160 --> 00:34:13,120
San Isidro was where
locals of all classes...
316
00:34:13,280 --> 00:34:15,880
came to celebrate the Saint.
317
00:34:16,360 --> 00:34:17,760
So I went there myself...
318
00:34:18,040 --> 00:34:20,880
as I tried to decide
how to paint the dome.
319
00:35:32,000 --> 00:35:34,240
Not that one.
Give me the other one.
320
00:35:34,400 --> 00:35:35,880
Under that one.
321
00:35:37,400 --> 00:35:38,640
Do you like this one?
322
00:35:52,000 --> 00:35:54,480
Water, fresh water!
323
00:37:13,160 --> 00:37:14,800
Nobody move. Let's see.
324
00:37:15,040 --> 00:37:18,800
Point over there,
towards the eyes of the dead body.
325
00:37:19,520 --> 00:37:21,440
Patience. We're almost finished.
326
00:38:08,960 --> 00:38:11,680
You have to go to bed.
Mom will be angry.
327
00:38:12,640 --> 00:38:13,800
What do you think?
328
00:38:14,800 --> 00:38:18,120
After the bulls, I'll do
a new series of"Caprichos."
329
00:38:18,920 --> 00:38:22,560
Do you think I could sell
my "Disasters of War?"
330
00:38:23,240 --> 00:38:25,520
I'd like to go back to my etchings...
331
00:38:26,080 --> 00:38:28,240
but my wrists and my sight are...
332
00:38:28,720 --> 00:38:29,840
Sit down.
333
00:38:32,000 --> 00:38:35,280
Stop complaining.
You complain all the time...
334
00:38:35,720 --> 00:38:37,120
you old devil.
335
00:38:40,240 --> 00:38:41,240
Let's see.
336
00:38:44,800 --> 00:38:47,040
What do you think of this?
337
00:38:48,520 --> 00:38:49,920
Very good.
338
00:38:51,200 --> 00:38:52,720
You're coming along very well.
339
00:38:53,440 --> 00:38:55,920
Someday you'll be better
than your father.
340
00:38:57,800 --> 00:38:59,120
Copying is good.
341
00:38:59,560 --> 00:39:02,720
You learn from the old masters.
I did it too.
342
00:39:02,880 --> 00:39:04,320
- It loosens your hand.
- But...
343
00:39:05,560 --> 00:39:07,440
You're still very young.
344
00:39:07,960 --> 00:39:09,120
It doesn't matter.
345
00:39:09,800 --> 00:39:12,880
Little by little you have to find
your own path.
346
00:39:13,480 --> 00:39:14,600
The path...
347
00:39:14,800 --> 00:39:17,040
which only you can follow.
348
00:39:17,680 --> 00:39:20,040
Accept influence from other people.
349
00:39:20,680 --> 00:39:21,840
It's necessary.
350
00:39:22,360 --> 00:39:24,240
But to each his own.
351
00:39:24,760 --> 00:39:27,600
For better or for worse,
do it your way.
352
00:39:28,360 --> 00:39:30,000
I fought bulls when I was young.
353
00:39:30,240 --> 00:39:33,680
I could have been great.
I had the abilities.
354
00:39:34,000 --> 00:39:35,880
I paid my dues, you know.
355
00:39:36,080 --> 00:39:39,880
Until one day a bull got too close
and half-crippled me.
356
00:39:40,840 --> 00:39:44,000
- Nobody knows that.
- Secret, secret.
357
00:39:45,960 --> 00:39:49,200
I fear nobody, child,
with a sword in my hand.
358
00:39:50,080 --> 00:39:53,000
I've never been much
for fighting with weapons...
359
00:39:53,200 --> 00:39:56,560
and now, at my age...
360
00:39:57,840 --> 00:40:00,360
Well, I can fight with my brushes,
can't I?
361
00:40:01,120 --> 00:40:03,400
Do you know how old I am?
362
00:40:04,360 --> 00:40:05,360
Eighty.
363
00:40:05,560 --> 00:40:06,560
Older.
364
00:40:07,080 --> 00:40:09,640
Since the age of 45
my life has been a miracle.
365
00:40:10,160 --> 00:40:13,040
- Have I told you the story?
- No, never.
366
00:40:14,200 --> 00:40:16,160
Well, another time.
367
00:40:16,760 --> 00:40:18,320
I'm going to tell you a...
368
00:40:19,280 --> 00:40:20,680
A secret, secret.
369
00:40:21,920 --> 00:40:23,240
I'm know I'm deaf...
370
00:40:23,880 --> 00:40:26,640
but now I hear things
I'd never heard before.
371
00:40:27,000 --> 00:40:28,240
And you know why?
372
00:40:28,800 --> 00:40:31,560
Because now I hear
with my internal ears.
373
00:40:33,000 --> 00:40:34,720
You can do it, too.
374
00:40:34,960 --> 00:40:35,960
Do you want to?
375
00:40:36,880 --> 00:40:39,760
Close your eyes and concentrate.
376
00:40:40,920 --> 00:40:42,160
Close your eyes.
377
00:40:44,880 --> 00:40:45,920
Listen.
378
00:40:47,320 --> 00:40:48,320
Listen.
379
00:40:51,800 --> 00:40:53,040
What do you hear?
380
00:40:55,880 --> 00:40:57,160
Don't you hear something?
381
00:40:58,080 --> 00:40:59,080
Yes.
382
00:40:59,520 --> 00:41:00,880
But nothing special.
383
00:41:01,720 --> 00:41:03,400
Distant voices...
384
00:41:04,040 --> 00:41:06,280
cavalry bells...
385
00:41:06,920 --> 00:41:08,360
the sound of a cart...
386
00:41:08,840 --> 00:41:12,640
- a baby crying.
- No! That's not it!
387
00:41:13,760 --> 00:41:16,960
Can't you hear
a terrible muffled sound...
388
00:41:17,480 --> 00:41:20,080
like hundreds of bulls
trampling the ground?
389
00:41:20,880 --> 00:41:24,240
Can't you hear the shriek
of a woman who cries...
390
00:41:24,560 --> 00:41:26,440
because they've killed her son?
391
00:41:27,200 --> 00:41:29,480
Can't you hear her cries of pain?
392
00:41:29,680 --> 00:41:32,040
Can't you hear the boom of a cannon...
393
00:41:32,240 --> 00:41:33,840
and rifles being fired...
394
00:41:35,280 --> 00:41:37,320
and the howl of a wild beast?
395
00:41:37,520 --> 00:41:38,600
Listen!
396
00:41:39,560 --> 00:41:40,560
Listen!
397
00:41:50,120 --> 00:41:52,720
You have to put more into it,
Rosarito.
398
00:41:53,080 --> 00:41:54,960
You have to make an effort.
399
00:41:55,440 --> 00:41:59,400
Without imagination,
we're nothing more than animals.
400
00:42:00,320 --> 00:42:01,320
Are you with me?
401
00:42:02,720 --> 00:42:06,320
With your imagination
you can commit the worst crime...
402
00:42:06,800 --> 00:42:08,720
and nobody will punish you.
403
00:42:09,280 --> 00:42:12,400
You can rise to the heavens,
or fall down into hell...
404
00:42:12,600 --> 00:42:15,720
be enormous, or infinitely small...
405
00:42:16,440 --> 00:42:20,080
be an artistic genius,
or the best strategist...
406
00:42:20,440 --> 00:42:23,120
or the most powerful politician.
407
00:42:24,920 --> 00:42:27,120
There's only one danger, child.
408
00:42:28,360 --> 00:42:30,400
You have to know when to stop...
409
00:42:30,880 --> 00:42:33,440
or you could be devoured
by darkness...
410
00:42:34,400 --> 00:42:35,560
and insanity.
411
00:42:36,640 --> 00:42:37,640
Yes.
412
00:42:38,520 --> 00:42:40,080
Now concentrate.
413
00:42:41,240 --> 00:42:42,480
Close your eyes.
414
00:42:42,960 --> 00:42:47,560
Let the images and thoughts
enter your mind.
415
00:42:51,040 --> 00:42:54,080
Can you see how lightning
tears the sky apart...
416
00:42:54,240 --> 00:42:57,040
and warns us
of the powerful thunder to come?
417
00:43:00,440 --> 00:43:01,680
I hear it, Father.
418
00:43:02,440 --> 00:43:04,720
Can you see your father
in another time?
419
00:43:05,200 --> 00:43:06,320
In another place?
420
00:43:07,280 --> 00:43:08,560
Concentrate!
421
00:43:53,800 --> 00:43:54,920
Why aren't you in bed?
422
00:43:55,800 --> 00:43:58,800
- I'm afraid.
- Of what? The storm?
423
00:44:00,920 --> 00:44:02,000
It's over now.
424
00:44:02,800 --> 00:44:04,560
Did you have a bad dream?
425
00:44:08,040 --> 00:44:10,800
What did you dream about this time?
426
00:44:13,000 --> 00:44:14,720
Don't you trust me?
427
00:44:15,840 --> 00:44:18,160
I won't tell anyone. I promise.
428
00:44:18,520 --> 00:44:19,520
Secret...
429
00:44:19,640 --> 00:44:20,640
secret.
430
00:44:21,600 --> 00:44:23,760
A mad dog was chasing me.
431
00:44:23,920 --> 00:44:26,400
I was running
and he was behind me.
432
00:44:26,560 --> 00:44:27,920
He had huge teeth.
433
00:44:28,120 --> 00:44:29,440
Slower, child.
434
00:44:29,840 --> 00:44:31,720
Suddenly the mad dog...
435
00:44:31,880 --> 00:44:33,920
stuck his head round the mountain.
436
00:44:34,280 --> 00:44:37,480
He had white teeth,
sharp like knives...
437
00:44:37,720 --> 00:44:38,800
and he wanted to eat me.
438
00:44:39,720 --> 00:44:40,720
Well.
439
00:44:41,520 --> 00:44:42,960
That was a bad dream.
440
00:44:43,880 --> 00:44:45,000
Luckily there's...
441
00:44:45,360 --> 00:44:46,920
no mad dog here.
442
00:44:50,440 --> 00:44:52,560
Him? Poor thing.
443
00:44:53,280 --> 00:44:54,600
He's not mad.
444
00:44:55,280 --> 00:44:57,520
He just doesn't know where he is.
445
00:44:58,080 --> 00:44:59,080
Look at him.
446
00:44:59,640 --> 00:45:01,600
He's lost, you see?
447
00:45:02,640 --> 00:45:06,160
That's why he's looking
around like that.
448
00:45:06,520 --> 00:45:07,720
He's sinking.
449
00:45:08,880 --> 00:45:09,880
Maybe.
450
00:45:10,680 --> 00:45:11,680
What's that?
451
00:45:14,240 --> 00:45:15,440
People flying.
452
00:45:18,480 --> 00:45:21,440
- Wouldn't you like to fly?
- Yes, but I don't have wings.
453
00:45:22,720 --> 00:45:24,640
There are no limits...
454
00:45:24,840 --> 00:45:27,120
to fancy and invention, my child.
455
00:45:27,720 --> 00:45:30,240
Come on, let's go to sleep.
456
00:45:33,000 --> 00:45:36,640
Do you know what the biggest monster
in the universe is?
457
00:45:37,280 --> 00:45:38,280
No?
458
00:45:38,880 --> 00:45:43,520
Man. Only man's cruelty surpasses
that of the animal kingdom.
459
00:45:44,400 --> 00:45:47,920
Animals are innocent
of the cruelties they commit.
460
00:45:48,160 --> 00:45:50,480
They only follow their instincts.
461
00:45:51,160 --> 00:45:53,960
But man, on the other hand...
462
00:45:54,640 --> 00:45:56,320
knows when he does harm.
463
00:45:57,360 --> 00:45:58,360
What do you think?
464
00:45:59,880 --> 00:46:01,320
That's the difference.
465
00:46:02,080 --> 00:46:03,240
Now go to sleep.
466
00:46:07,720 --> 00:46:09,640
Sweet dreams, my child.
467
00:46:10,880 --> 00:46:13,200
Leave the nightmares to old men.
468
00:46:15,480 --> 00:46:17,360
The storm woke her up.
469
00:46:18,240 --> 00:46:19,560
Are you all right, my child?
470
00:46:19,960 --> 00:46:21,040
Good night.
471
00:46:22,480 --> 00:46:23,760
Good night, Mummy.
472
00:47:00,800 --> 00:47:04,720
Why must you paint the whole house
with your strange things?
473
00:47:06,880 --> 00:47:10,200
These paintings are dark and sad.
474
00:47:11,480 --> 00:47:14,160
Can't you paint something happy?
475
00:47:14,360 --> 00:47:15,360
Like what?
476
00:47:16,280 --> 00:47:18,160
Spring landscapes?
477
00:47:19,160 --> 00:47:20,800
Bowls with flowers?
478
00:47:21,600 --> 00:47:24,040
Happy people smiling?
479
00:47:24,920 --> 00:47:26,920
Children and lovers?
480
00:47:28,640 --> 00:47:31,120
These are not happy times.
481
00:47:32,440 --> 00:47:35,040
These paintings
could bring us problems.
482
00:47:35,200 --> 00:47:38,600
I'll paint what I like
on the walls of my own house.
483
00:47:39,960 --> 00:47:41,000
I don't understand.
484
00:47:42,040 --> 00:47:45,880
What is this interest
in monsters and nightmares?
485
00:47:47,280 --> 00:47:49,840
It's hard for me to see things
the way you do.
486
00:47:55,200 --> 00:47:56,760
Destroy them...
487
00:47:58,040 --> 00:47:59,440
if you must.
488
00:48:00,800 --> 00:48:02,720
You and the child come first.
489
00:48:07,640 --> 00:48:10,480
I'm tired. I'm going to bed.
490
00:48:10,800 --> 00:48:12,160
Are you coming?
491
00:48:12,320 --> 00:48:15,040
I can't. The paint's drying.
492
00:48:16,120 --> 00:48:18,800
The night is made for sleep.
493
00:48:19,280 --> 00:48:20,400
And for painting.
494
00:52:34,400 --> 00:52:35,680
Dear friends...
495
00:52:36,840 --> 00:52:40,200
from the exile imposed upon us
by circumstance...
496
00:52:41,360 --> 00:52:44,440
Well, anyway.
This verse is for all of you.
497
00:52:46,280 --> 00:52:48,400
"Spaniard,
if you go to France...
498
00:52:48,560 --> 00:52:50,680
And you are thirsty,
by any chance...
499
00:52:51,640 --> 00:52:55,080
Water alone you mustn't drink,
or Barabbas your ship will sink.
500
00:52:56,440 --> 00:52:57,960
Mix it with a little zest...
501
00:52:59,520 --> 00:53:03,240
Or just don't go,
drinking wine of old Bordeaux...
502
00:53:03,600 --> 00:53:06,120
And leave the chocolate
to the rest."
503
00:53:08,600 --> 00:53:09,600
Gentlemen...
504
00:53:10,840 --> 00:53:12,000
To liberty!
505
00:53:12,720 --> 00:53:14,040
To liberty!
506
00:53:15,680 --> 00:53:18,120
To a Spain free from tyranny.
507
00:53:18,520 --> 00:53:20,480
To an illustrious Spain...
508
00:53:20,800 --> 00:53:22,480
without war and cruelty.
509
00:53:34,680 --> 00:53:38,280
Long live the liberals
510
00:53:39,040 --> 00:53:42,080
Let Ferdinand VII die
511
00:53:43,480 --> 00:53:46,520
Long live the liberals
512
00:53:47,080 --> 00:53:49,000
Let Goya, Morat�n and Salcedo
513
00:53:51,200 --> 00:53:52,360
Stay with us
514
00:53:52,520 --> 00:53:54,880
In Bordeaux
515
00:53:55,200 --> 00:53:58,600
Stay with us in Bordeaux
516
00:53:59,160 --> 00:54:02,320
Long live the liberals
517
00:54:03,200 --> 00:54:05,280
Let's have a dance!
518
00:54:54,640 --> 00:54:55,640
Bravo! Wonderful!
519
00:54:56,920 --> 00:54:58,040
Thank you very much.
520
00:56:46,720 --> 00:56:47,840
Duchess, please.
521
00:56:48,280 --> 00:56:50,920
Would you mind turning a bit
to the left?
522
00:56:53,720 --> 00:56:55,600
That's it.
523
00:56:55,600 --> 00:56:56,600
Right there.
524
00:57:21,800 --> 00:57:22,920
Maestro, must I...
525
00:57:23,080 --> 00:57:25,440
- stand the whole time?
- Remember, Duchess.
526
00:57:25,600 --> 00:57:29,200
I'm deaf. If you speak slowly,
I'll understand.
527
00:57:32,280 --> 00:57:35,600
Must I stand the whole time?
528
00:57:35,960 --> 00:57:37,320
Only today, Duchess.
529
00:57:39,680 --> 00:57:41,640
Later I'll work from the sketches.
530
00:57:45,440 --> 00:57:48,800
- Would you like to rest?
- No, that's all right.
531
00:57:48,960 --> 00:57:50,920
One must pay a price for art...
532
00:57:51,600 --> 00:57:54,240
and this will be a masterpiece.
533
00:57:54,680 --> 00:57:56,080
Right, maestro?
534
00:58:03,480 --> 00:58:04,840
What is it, Josefina?
535
00:58:05,400 --> 00:58:07,560
Excuse me, Duchess. No...
536
00:58:07,920 --> 00:58:09,560
If you need me, call me.
537
00:58:09,840 --> 00:58:11,080
I'll be downstairs.
538
00:58:13,600 --> 00:58:14,840
Good night, Duchess.
539
00:58:17,200 --> 00:58:18,240
Good night.
540
00:58:23,880 --> 00:58:26,240
I hope to someday say this painting...
541
00:58:26,400 --> 00:58:28,560
was my best ever.
542
00:58:29,080 --> 00:58:30,080
Goya.
543
00:58:30,760 --> 00:58:32,280
Let's drop the protocol.
544
00:58:33,480 --> 00:58:35,520
Call me Cayetana.
545
00:58:37,720 --> 00:58:39,840
They say you always work at night.
546
00:58:40,560 --> 00:58:42,640
Is there a reason?
547
00:58:43,160 --> 00:58:45,160
The colors, Duchess. Cayetana.
548
00:58:46,120 --> 00:58:48,920
The colors are different
by candlelight.
549
00:58:49,080 --> 00:58:50,360
Warmer and more beautiful.
550
00:58:50,520 --> 00:58:54,480
So we should always view
the paintings at night?
551
00:58:55,200 --> 00:58:56,320
Perhaps.
552
00:58:57,000 --> 00:58:58,040
Perhaps.
553
00:58:58,200 --> 00:59:00,840
- The night is made for love.
- Excuse me?
554
00:59:01,240 --> 00:59:04,280
The night is made for sleep.
555
00:59:04,840 --> 00:59:06,240
Or so they say.
556
00:59:07,960 --> 00:59:09,080
And for painting...
557
00:59:12,160 --> 00:59:13,320
and love.
558
00:59:16,000 --> 00:59:18,040
I've heard of your "love" affairs.
559
00:59:19,080 --> 00:59:20,520
And I of yours...
560
00:59:21,240 --> 00:59:22,280
Cayetana.
561
00:59:39,840 --> 00:59:41,280
All right, that's it.
562
01:00:16,520 --> 01:00:18,440
The moment of truth.
563
01:00:19,360 --> 01:00:21,200
An end to our suffering.
564
01:00:23,000 --> 01:00:24,000
Let's do it.
565
01:00:30,760 --> 01:00:32,160
It's coming out!
566
01:00:35,160 --> 01:00:36,600
It's beautiful, Father.
567
01:00:45,800 --> 01:00:47,000
It's beautiful.
568
01:00:47,280 --> 01:00:49,640
It's your best lithograph ever, Father.
569
01:00:51,720 --> 01:00:55,080
You've done an excellent job,
Mr. Goya.
570
01:00:55,280 --> 01:00:56,600
What do you think?
571
01:00:57,280 --> 01:00:58,960
Not bad, not bad.
572
01:00:59,600 --> 01:01:00,600
Thank you.
573
01:01:20,440 --> 01:01:22,040
Why paint me naked?
574
01:01:23,360 --> 01:01:26,560
Because that's how God brought you
into this world. Naked.
575
01:01:28,880 --> 01:01:31,280
Naked we are all the same
in the eyes of the Lord.
576
01:01:32,040 --> 01:01:33,040
Not me.
577
01:01:33,520 --> 01:01:35,200
I'm not like all people.
578
01:01:35,680 --> 01:01:36,920
I'm me.
579
01:01:37,800 --> 01:01:39,840
You're right. You're Cayetana...
580
01:01:40,200 --> 01:01:41,520
Duchess of Alba.
581
01:01:42,640 --> 01:01:44,760
What's that? I can't hear you.
582
01:01:44,920 --> 01:01:46,240
I'm a little deaf.
583
01:01:47,480 --> 01:01:50,800
Let's see if you understand this.
584
01:01:50,800 --> 01:01:53,560
You're a shameless barbarian,
incapable of self-control...
585
01:01:53,560 --> 01:01:57,120
you're a basic lover,
though particularly sensitive...
586
01:01:57,120 --> 01:01:59,200
and you're arrogant
and obstinate as well.
587
01:01:59,200 --> 01:02:01,480
If you can guess what I said...
588
01:02:02,120 --> 01:02:04,720
you'll receive a reward.
589
01:02:05,080 --> 01:02:06,680
"Barbarian" isn't fair...
590
01:02:07,160 --> 01:02:08,560
but I like the word.
591
01:02:09,400 --> 01:02:13,240
"Obstinate," I concede.
"Arrogant," well, I am from Aragon.
592
01:02:15,560 --> 01:02:16,760
Now it's my turn.
593
01:02:17,640 --> 01:02:18,720
You're beautiful...
594
01:02:19,960 --> 01:02:21,280
intelligent...
595
01:02:22,000 --> 01:02:23,040
and sensitive...
596
01:02:23,440 --> 01:02:26,400
which makes you just like
most women I've met.
597
01:02:27,280 --> 01:02:29,760
You're also whimsical,
spoiled, and violent.
598
01:02:30,040 --> 01:02:31,840
Which is why I'm crazy about you.
599
01:02:39,520 --> 01:02:41,000
Now for my reward.
600
01:02:47,240 --> 01:02:49,840
You're an animal!
You're hurting me!
601
01:02:57,600 --> 01:03:00,120
I love how you sharpen your claws...
602
01:03:02,680 --> 01:03:05,240
before you pounce upon your victim.
603
01:03:08,560 --> 01:03:10,120
Now you're being yourself.
604
01:03:10,520 --> 01:03:11,840
Naked, in the flesh.
605
01:03:11,840 --> 01:03:13,120
I know you...
606
01:03:13,120 --> 01:03:15,200
- Cayetana.
- No, you don't.
607
01:03:15,360 --> 01:03:17,200
Nobody really knows me!
608
01:03:17,360 --> 01:03:19,040
I know you better than myself.
609
01:03:19,400 --> 01:03:21,240
I could draw your body by memory.
610
01:03:25,400 --> 01:03:26,600
Because I love you.
611
01:03:31,920 --> 01:03:33,720
You like fat women.
612
01:03:33,880 --> 01:03:34,920
What?
613
01:03:35,200 --> 01:03:37,520
You like fat women...
614
01:03:38,320 --> 01:03:41,000
with round faces
and large breasts.
615
01:03:42,920 --> 01:03:44,080
I like you.
616
01:03:46,120 --> 01:03:47,480
Your sharp face...
617
01:03:48,160 --> 01:03:49,640
your slender neck...
618
01:03:50,560 --> 01:03:52,680
your round shoulders...
619
01:03:54,360 --> 01:03:56,960
your ass...
the ass of an aristocrat.
620
01:03:59,800 --> 01:04:01,440
Your beautiful breasts...
621
01:04:04,000 --> 01:04:05,840
made for my hands.
622
01:04:07,400 --> 01:04:08,520
You're mine...
623
01:04:09,280 --> 01:04:10,480
and I'm yours.
624
01:04:16,720 --> 01:04:17,960
Only Goya's.
625
01:04:19,880 --> 01:04:22,200
Only Goya's.
Only Goya's.
626
01:04:22,920 --> 01:04:24,480
How possessive!
627
01:04:41,240 --> 01:04:42,400
Cayetana...
628
01:04:43,320 --> 01:04:44,720
my true love.
629
01:04:46,000 --> 01:04:47,560
So full of life.
630
01:04:49,080 --> 01:04:50,600
Your soft skin...
631
01:04:52,360 --> 01:04:53,680
your lips...
632
01:04:54,200 --> 01:04:56,280
temptingly moist.
633
01:04:58,160 --> 01:04:59,200
Your mouth...
634
01:05:00,120 --> 01:05:01,120
Love...
635
01:05:01,600 --> 01:05:02,600
life...
636
01:05:03,200 --> 01:05:04,200
death.
637
01:05:05,960 --> 01:05:08,080
Time erases everything.
638
01:05:09,000 --> 01:05:10,000
No...
639
01:05:10,200 --> 01:05:11,200
not everything...
640
01:05:11,680 --> 01:05:12,880
What do you want?
641
01:05:14,560 --> 01:05:16,360
Don't be so curious.
642
01:05:38,920 --> 01:05:40,920
Was she as beautiful as they say?
643
01:05:42,880 --> 01:05:44,560
You wouldn't understand.
644
01:05:45,360 --> 01:05:47,000
You're still a child.
645
01:05:47,240 --> 01:05:49,320
- I'm a woman.
- Of course.
646
01:05:49,840 --> 01:05:52,960
I've been a woman
for some time, Father.
647
01:05:53,160 --> 01:05:56,480
You can't keep treating me
like a little girl.
648
01:05:57,360 --> 01:05:59,960
I know much more about life
than you two think.
649
01:06:08,320 --> 01:06:09,320
Father.
650
01:06:12,680 --> 01:06:13,680
It's true.
651
01:06:14,720 --> 01:06:16,040
You're a woman.
652
01:06:18,040 --> 01:06:20,560
Time passes so quickly.
653
01:06:21,400 --> 01:06:22,400
All right.
654
01:06:23,360 --> 01:06:26,520
I'll talk to you the way
a man would to a close friend.
655
01:06:29,040 --> 01:06:30,400
But what I tell you...
656
01:06:30,880 --> 01:06:32,720
must be kept a secret.
657
01:06:33,640 --> 01:06:35,240
It's very private...
658
01:06:35,760 --> 01:06:38,000
and must stay between us.
659
01:06:38,920 --> 01:06:40,880
Secret, secret.
660
01:06:41,720 --> 01:06:42,760
You understand?
661
01:06:44,560 --> 01:06:46,440
Come on.
Help me.
662
01:06:47,480 --> 01:06:49,160
I have no strength.
663
01:06:49,680 --> 01:06:50,720
Help me.
664
01:07:06,200 --> 01:07:07,720
Day and night...
665
01:07:08,280 --> 01:07:10,160
I thought only of her.
666
01:07:11,880 --> 01:07:13,640
I couldn't do anything else.
667
01:07:16,080 --> 01:07:18,720
Day and night I wanted
to caress her...
668
01:07:19,720 --> 01:07:22,600
to kiss her lips, her breasts...
669
01:07:23,520 --> 01:07:24,960
to feel her body.
670
01:07:27,360 --> 01:07:29,400
I was jealous of her lovers...
671
01:07:30,080 --> 01:07:32,840
of anyone who even looked at her.
672
01:07:34,840 --> 01:07:35,840
Look.
673
01:07:38,880 --> 01:07:40,160
Only Goya's.
674
01:07:43,000 --> 01:07:45,120
She was whimsical...
675
01:07:45,640 --> 01:07:47,560
vehement, passionate.
676
01:07:48,040 --> 01:07:51,080
At times melancholic and sad.
677
01:07:52,280 --> 01:07:53,440
What is it?
678
01:07:53,840 --> 01:07:54,920
What's wrong?
679
01:07:55,880 --> 01:07:57,840
- Are you ill?
- No.
680
01:07:58,080 --> 01:08:00,840
She said they were setting
a trap for her...
681
01:08:01,120 --> 01:08:02,640
and that she was in danger.
682
01:08:04,160 --> 01:08:06,280
Why? Who from?
683
01:08:07,200 --> 01:08:09,280
Cayetana just laughed...
684
01:08:09,720 --> 01:08:12,360
and went back
to being frivolous again.
685
01:08:13,240 --> 01:08:15,000
She liked risk.
686
01:08:15,840 --> 01:08:16,920
She played games...
687
01:08:18,000 --> 01:08:20,320
both with love and politics.
688
01:08:20,760 --> 01:08:22,080
A double game.
689
01:08:23,160 --> 01:08:27,000
These are dangerous games
for the times we live in.
690
01:08:41,560 --> 01:08:44,040
They poisoned her!
Who poisoned her?
691
01:08:45,960 --> 01:08:49,040
They said she preferred
to die than to face...
692
01:08:49,240 --> 01:08:50,400
old age.
693
01:08:50,960 --> 01:08:52,360
They said she was ill.
694
01:08:54,520 --> 01:08:55,760
All lies.
695
01:08:57,240 --> 01:08:59,200
Cayetana was part...
696
01:08:59,920 --> 01:09:02,280
of a dark political plot...
697
01:09:02,600 --> 01:09:04,480
to overthrow the Queen.
698
01:09:05,080 --> 01:09:06,600
She hated the Queen.
699
01:09:07,320 --> 01:09:09,520
And the Queen had her killed.
700
01:09:09,800 --> 01:09:10,840
The Queen?
701
01:09:11,440 --> 01:09:12,800
The Queen poisoned her?
702
01:09:13,720 --> 01:09:14,840
How?
703
01:09:15,800 --> 01:09:16,920
That witch...
704
01:09:17,440 --> 01:09:18,480
hated her.
705
01:09:20,160 --> 01:09:22,800
I had to paint the Queen many times...
706
01:09:23,240 --> 01:09:26,160
and she always seemed
so unlikable to me.
707
01:09:27,240 --> 01:09:30,600
Her mouth had a certain
mean-spirited expression.
708
01:09:32,920 --> 01:09:34,160
She hated Cayetana.
709
01:09:34,840 --> 01:09:36,320
She hated her beauty...
710
01:09:36,640 --> 01:09:38,880
her ease of manner,
her vitality...
711
01:09:39,280 --> 01:09:41,400
and she wanted her wealth.
712
01:09:42,400 --> 01:09:44,520
It was also known...
713
01:09:44,840 --> 01:09:47,160
that Godoy, the Queen's lover...
714
01:09:47,840 --> 01:09:50,600
had also been with the Duchess.
715
01:09:53,640 --> 01:09:55,280
Queen Mar�a Luisa...
716
01:09:56,000 --> 01:09:57,240
poisoned her...
717
01:09:57,880 --> 01:09:59,920
with Godoy's help.
718
01:10:00,880 --> 01:10:02,840
Isn't Godoy your friend?
719
01:10:04,240 --> 01:10:05,720
So much for friends.
720
01:10:06,480 --> 01:10:08,320
But he was good to me.
721
01:10:12,680 --> 01:10:14,640
He went from being a soldier...
722
01:10:15,040 --> 01:10:16,800
to ruler of Spain...
723
01:10:17,200 --> 01:10:21,880
thanks entirely to his conquest
of the royal bed.
724
01:10:23,960 --> 01:10:26,200
But besides being a good lover...
725
01:10:26,440 --> 01:10:27,800
he was intelligent...
726
01:10:28,040 --> 01:10:29,120
and crafty...
727
01:10:29,640 --> 01:10:30,960
like a chameleon.
728
01:10:31,440 --> 01:10:34,440
He had a limitless ambition
for power...
729
01:10:34,840 --> 01:10:38,040
and a special talent for scheming.
730
01:10:38,760 --> 01:10:42,360
His influence over the Queen
was notorious...
731
01:10:42,520 --> 01:10:45,480
and nothing happened in the palace...
732
01:10:45,840 --> 01:10:47,040
without his consent.
733
01:10:48,320 --> 01:10:49,800
It's all so dirty.
734
01:10:52,400 --> 01:10:53,520
Poor soul.
735
01:10:54,760 --> 01:10:57,840
To die poisoned, like an animal.
736
01:11:00,680 --> 01:11:02,600
The Queen and Godoy...
737
01:11:03,080 --> 01:11:06,480
divided her jewels and paintings
between them.
738
01:11:07,200 --> 01:11:09,120
Godoy kept Vel�zquez's...
739
01:11:10,080 --> 01:11:11,560
"Venus in the Mirror."
740
01:11:12,280 --> 01:11:13,320
And now...
741
01:11:13,680 --> 01:11:16,960
I'm going to show you
my most guarded secret.
742
01:11:24,040 --> 01:11:27,440
Godoy, didn't that painting belong
to the Duchess?
743
01:11:28,120 --> 01:11:30,280
It did, but not anymore.
744
01:11:33,440 --> 01:11:35,720
- What do you think, Goya?
- Pardon?
745
01:11:35,920 --> 01:11:37,760
What do you think?
746
01:11:38,760 --> 01:11:40,000
It's a masterpiece.
747
01:11:41,400 --> 01:11:44,800
Quite a compliment,
from one artist to another.
748
01:11:45,680 --> 01:11:47,160
A gracious comparison.
749
01:11:47,800 --> 01:11:50,240
I've always thought highly
of Vel�zquez.
750
01:11:51,800 --> 01:11:55,040
And now, if you please.
This way. Over here.
751
01:12:02,880 --> 01:12:05,400
This is Jordaens' "Venus."
752
01:12:07,920 --> 01:12:11,880
And now, gentlemen,
for my favorite painting.
753
01:12:13,960 --> 01:12:15,040
Come closer.
754
01:12:15,200 --> 01:12:16,200
Closer.
755
01:12:17,320 --> 01:12:18,400
Here it is.
756
01:12:20,120 --> 01:12:23,000
It's beautiful.
Isn't it one of Goya's?
757
01:12:23,160 --> 01:12:25,280
The others are better...
758
01:12:25,440 --> 01:12:27,680
Patience, my friends.
759
01:12:27,840 --> 01:12:30,320
This painting has a secret.
760
01:12:30,760 --> 01:12:31,920
Who's the model?
761
01:12:32,320 --> 01:12:35,320
- You'll never guess.
- Is it Pepita Tud�?
762
01:12:36,120 --> 01:12:38,160
That's of little importance.
763
01:12:39,440 --> 01:12:41,400
Now, gentlemen...
764
01:12:42,440 --> 01:12:44,520
Your attention, please.
765
01:12:50,720 --> 01:12:52,120
Very ingenious!
766
01:12:52,280 --> 01:12:53,880
This is something else!
767
01:12:54,520 --> 01:12:55,640
Who is she?
768
01:12:55,920 --> 01:12:57,280
Nobody knows?
769
01:12:59,480 --> 01:13:00,920
It's an imaginary portrait.
770
01:13:02,360 --> 01:13:04,800
You must be careful
with the Inquisition.
771
01:13:05,080 --> 01:13:07,480
They're out looking
for sinners again.
772
01:13:07,640 --> 01:13:10,200
Gentlemen, I advise discretion.
773
01:13:10,760 --> 01:13:13,360
There's a dark room
at the San Fernando Academy...
774
01:13:13,520 --> 01:13:16,040
where certain paintings are kept.
775
01:13:17,000 --> 01:13:18,880
We don't want these to end up there.
776
01:13:19,040 --> 01:13:20,760
I was a coward at times.
777
01:13:21,520 --> 01:13:25,360
I was weak,
and I'm not proud of it.
778
01:13:26,400 --> 01:13:28,200
At times I have lied...
779
01:13:28,680 --> 01:13:32,160
or said yes
when I should have said no.
780
01:13:32,880 --> 01:13:36,240
I've painted stupid people
unworthy of my brush.
781
01:13:36,880 --> 01:13:38,320
But I had no choice.
782
01:13:39,480 --> 01:13:41,720
I did paint people I admired.
783
01:13:41,880 --> 01:13:43,800
In my defense, I must say...
784
01:13:43,960 --> 01:13:46,560
that I have worked a great deal.
785
01:13:47,000 --> 01:13:49,480
I have sacrificed and persevered...
786
01:13:49,760 --> 01:13:53,120
to overcome the hostility and envy
of my colleagues...
787
01:13:53,280 --> 01:13:55,040
the criticisms of some...
788
01:13:55,640 --> 01:13:58,200
and the dangers of the Inquisition.
789
01:13:58,760 --> 01:14:00,800
It wasn't easy to become...
790
01:14:01,080 --> 01:14:04,160
Court Painter
and Director of the Academy.
791
01:14:04,320 --> 01:14:06,360
But if there's one consolation...
792
01:14:06,760 --> 01:14:08,880
it's that I never made concessions.
793
01:14:09,280 --> 01:14:12,360
Well, a few concessions.
Human weaknesses.
794
01:14:14,040 --> 01:14:17,400
It wasn't easy to survive
in that court full of puppets.
795
01:14:20,360 --> 01:14:23,520
To think, I was once
even proud to be there.
796
01:14:23,880 --> 01:14:26,120
What Spain really needed...
797
01:14:26,520 --> 01:14:29,400
was for everyone
to learn to read and write.
798
01:14:29,960 --> 01:14:33,040
To follow the example of France
and the Enlightenment.
799
01:14:33,360 --> 01:14:34,400
Here...
800
01:14:34,840 --> 01:14:38,200
the only deciding factors
were ignorance...
801
01:14:38,480 --> 01:14:41,280
corruption, and calumny.
802
01:19:13,280 --> 01:19:14,480
What's wrong?
803
01:19:16,240 --> 01:19:17,400
I'm cold.
804
01:19:31,360 --> 01:19:33,520
You have a fever again.
805
01:19:34,080 --> 01:19:35,400
I'm just...
806
01:19:35,920 --> 01:19:38,200
a useless old man.
807
01:19:38,600 --> 01:19:39,960
Don't say that.
808
01:19:40,840 --> 01:19:43,240
You're just ill, that's all.
809
01:19:44,840 --> 01:19:46,400
You'll be all right.
810
01:19:47,800 --> 01:19:48,800
You'll see.
811
01:19:52,640 --> 01:19:55,320
You've always been strong, Francisco.
812
01:19:55,720 --> 01:19:57,000
I'm cold.
813
01:19:57,560 --> 01:19:58,760
Hold me.
814
01:20:01,080 --> 01:20:02,240
I had a dream.
815
01:20:06,080 --> 01:20:07,480
About what?
816
01:20:10,200 --> 01:20:11,200
I don't know.
817
01:20:12,800 --> 01:20:13,800
I don't know.
818
01:20:16,840 --> 01:20:18,120
What was it?
819
01:20:20,040 --> 01:20:21,040
Come on.
820
01:20:21,600 --> 01:20:22,800
Get some rest.
821
01:20:23,680 --> 01:20:25,840
Rest and sleep.
822
01:20:27,240 --> 01:20:28,440
Sleep.
823
01:20:31,000 --> 01:20:32,120
Sleep.
824
01:20:32,320 --> 01:20:34,760
What would I do without you...
825
01:20:35,680 --> 01:20:36,880
Leocadia?
826
01:20:39,400 --> 01:20:41,320
Sleep, Francisco.
827
01:21:04,760 --> 01:21:08,200
There it is.
"The Family," by Diego Vel�zquez.
828
01:21:09,760 --> 01:21:11,360
It's a very good painting.
829
01:21:12,160 --> 01:21:14,200
The composition, the colors...
830
01:21:14,640 --> 01:21:16,880
A bit rough in the execution.
831
01:21:19,640 --> 01:21:22,120
How does he raise it like that?
832
01:21:23,480 --> 01:21:24,480
It looks alive.
833
01:21:26,320 --> 01:21:28,360
As if it took no effort to paint.
834
01:21:28,560 --> 01:21:32,480
That roughness is deliberate.
It adds a certain spontaneity.
835
01:21:32,640 --> 01:21:34,960
It saves him from having
to paint the details.
836
01:21:36,720 --> 01:21:37,840
In my opinion...
837
01:21:38,000 --> 01:21:40,560
the upper part
of the painting is useless.
838
01:21:41,120 --> 01:21:43,640
This format has never been
my favorite.
839
01:21:52,080 --> 01:21:53,120
Is it him?
840
01:22:04,920 --> 01:22:06,200
He's looking in the mirror.
841
01:22:08,280 --> 01:22:11,120
Or is the whole image
reflected in the mirror?
842
01:22:11,360 --> 01:22:12,600
Or both.
843
01:22:13,400 --> 01:22:14,800
I have things to do.
844
01:22:15,200 --> 01:22:18,680
Stay as long as you like.
I'll be upstairs.
845
01:22:21,840 --> 01:22:22,960
I almost forgot.
846
01:22:23,320 --> 01:22:27,120
Tell Josefa
we'll be expecting her tomorrow.
847
01:22:27,320 --> 01:22:28,600
Yes, yes. Don't worry.
848
01:22:46,840 --> 01:22:49,200
For years I'd been searching...
849
01:22:49,440 --> 01:22:50,720
but I didn't know why.
850
01:22:51,480 --> 01:22:52,800
There it was!
851
01:22:53,360 --> 01:22:56,360
Everything explained.
Clear. Obvious.
852
01:22:56,640 --> 01:22:58,040
A revelation.
853
01:22:58,800 --> 01:23:00,880
That was how I wanted to paint.
854
01:23:01,040 --> 01:23:02,840
It looked unfinished...
855
01:23:04,560 --> 01:23:05,560
slight...
856
01:23:06,840 --> 01:23:09,080
apparently effortless...
857
01:23:10,240 --> 01:23:12,280
outside time, space and place.
858
01:23:13,560 --> 01:23:15,760
And such delicacy and wisdom.
859
01:23:23,160 --> 01:23:26,000
Beyond all physical
and palpable reality...
860
01:23:29,560 --> 01:23:30,960
another dimension.
861
01:23:32,960 --> 01:23:34,560
Defined only in painting...
862
01:23:35,280 --> 01:23:37,200
a mirror which deforms life...
863
01:23:38,000 --> 01:23:39,480
an instant reflected...
864
01:23:40,720 --> 01:23:43,080
a magical reality
where all is possible.
865
01:23:45,040 --> 01:23:47,160
I'll never have
Vel�zquez's serenity...
866
01:23:47,760 --> 01:23:50,360
because I am more passionate.
867
01:23:50,800 --> 01:23:53,120
I have had three masters:
868
01:23:53,920 --> 01:23:55,880
Vel�zquez, Rembrandt...
869
01:23:56,560 --> 01:23:57,840
and Nature.
870
01:24:16,240 --> 01:24:17,520
Rembrandt...
871
01:24:19,000 --> 01:24:20,160
Vel�zquez...
872
01:24:22,680 --> 01:24:24,000
and imagination...
873
01:24:27,440 --> 01:24:28,880
Imagination?
874
01:24:32,000 --> 01:24:35,200
What a sinister period
of history I've seen.
875
01:24:36,320 --> 01:24:37,520
I'd have chosen...
876
01:24:37,680 --> 01:24:39,520
other things for my country.
877
01:24:40,240 --> 01:24:41,800
But ignorance...
878
01:24:42,640 --> 01:24:45,200
plots and corruption...
879
01:24:45,400 --> 01:24:47,640
have prevailed over everything.
880
01:24:48,080 --> 01:24:51,640
We Liberals believed
that France, our model...
881
01:24:52,320 --> 01:24:54,840
would help us to enlighten
an illiterate people...
882
01:24:55,160 --> 01:24:57,840
abandoned by God
and their monarchs.
883
01:24:58,160 --> 01:25:00,160
But France sought only
its own profit.
884
01:25:00,320 --> 01:25:03,160
The invasion of Spain
by the French army...
885
01:25:03,600 --> 01:25:05,840
the imposition of a new monarch...
886
01:25:06,680 --> 01:25:08,880
and later the sheer impudence...
887
01:25:09,520 --> 01:25:12,240
of Napoleon's own brother...
888
01:25:12,720 --> 01:25:14,640
deciding our fate...
889
01:25:15,320 --> 01:25:17,200
wore out our patience.
890
01:26:48,880 --> 01:26:50,240
Mother!
891
01:26:52,080 --> 01:26:53,240
Mother!
892
01:26:58,320 --> 01:27:00,800
My dear children.
Walk.
893
01:27:05,920 --> 01:27:06,920
Mother!
894
01:27:45,520 --> 01:27:47,040
Mother!
895
01:28:29,280 --> 01:28:30,360
Father!
896
01:28:32,080 --> 01:28:34,600
Aim... Fire!
897
01:28:39,840 --> 01:28:40,840
Halt!
898
01:28:43,760 --> 01:28:45,120
Aim... Fire!
899
01:28:50,480 --> 01:28:52,480
Murderers!
900
01:28:53,040 --> 01:28:54,080
Halt!
901
01:28:56,480 --> 01:28:58,640
Aim...
Fire!
902
01:29:03,360 --> 01:29:04,440
Halt!
903
01:29:06,960 --> 01:29:08,720
Aim... Fire!
904
01:29:14,560 --> 01:29:15,600
Halt!
905
01:29:17,040 --> 01:29:19,280
Aim... Fire!
906
01:29:27,440 --> 01:29:28,960
Hit him again!
907
01:29:29,120 --> 01:29:31,640
Harder! Hit him again!
908
01:32:43,960 --> 01:32:45,120
My life...
909
01:32:45,840 --> 01:32:48,600
has gone by like a gust of wind.
910
01:32:53,720 --> 01:32:55,160
I've forgotten...
911
01:32:56,280 --> 01:32:58,200
how I was as a child.
912
01:33:01,880 --> 01:33:03,120
I forget...
913
01:33:04,600 --> 01:33:06,320
my youth...
914
01:33:08,560 --> 01:33:09,840
and now...
915
01:33:13,880 --> 01:33:15,760
Who am I now?
916
01:34:38,800 --> 01:34:40,400
Rosarito...
917
01:34:49,400 --> 01:34:51,000
Rosarito...
918
01:34:55,640 --> 01:34:57,040
My child...
919
01:35:17,400 --> 01:35:18,400
Father...
920
01:35:19,920 --> 01:35:21,520
Where are you?
921
01:35:22,000 --> 01:35:23,480
I'm here, Father.
922
01:35:25,920 --> 01:35:27,600
Cayetana...
923
01:35:31,520 --> 01:35:33,080
Cayetana...
924
01:37:10,120 --> 01:37:15,880
"After Goya, modern painting begins."
Andr� Malraux
60852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.