All language subtitles for 1986.El.Amor.Brujo.Carlos Saura

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:37,921 --> 00:03:41,072 How Candela has grown, Diego! 2 00:04:06,481 --> 00:04:09,996 My friend, my Candela will belong to your Jos�. 3 00:04:19,641 --> 00:04:21,313 As you wish. 4 00:04:27,241 --> 00:04:29,038 Jos�, my son... 5 00:04:29,321 --> 00:04:30,436 Come here. 6 00:04:31,321 --> 00:04:33,198 - Candela! - Stand there. 7 00:04:34,441 --> 00:04:36,033 Come here, daughter. 8 00:04:52,081 --> 00:04:54,515 Jos�, Candela will be yours. 9 00:04:56,921 --> 00:04:58,957 - All right. - What do you think? 10 00:05:02,881 --> 00:05:04,360 This has got to be sealed. 11 00:05:04,641 --> 00:05:06,836 - May it work out for the best. - Of course! 12 00:05:14,641 --> 00:05:16,199 To our children. 13 00:05:32,801 --> 00:05:37,079 LO VE, THE MAGICIAN 14 00:05:46,641 --> 00:05:49,474 Like the will-o'-the-wisp, 15 00:05:49,681 --> 00:05:53,356 so it is with love. 16 00:05:53,841 --> 00:05:56,878 You flee from it and it pursues you, 17 00:05:57,081 --> 00:06:00,391 you call out to it and it runs away. 18 00:06:00,601 --> 00:06:03,479 Like the will-o'-the wisp, 19 00:06:03,681 --> 00:06:07,469 so it is with love. 20 00:06:19,481 --> 00:06:22,200 Curse those black eyes 21 00:06:22,401 --> 00:06:26,519 that succeed in seeing it! 22 00:06:38,401 --> 00:06:41,552 Curse the sad heart 23 00:06:41,761 --> 00:06:45,071 that tried to burn in its flame! 24 00:06:45,281 --> 00:06:48,239 Like the will-o'-the-wisp, 25 00:06:48,441 --> 00:06:53,151 love, too, vanishes... 26 00:07:18,321 --> 00:07:19,117 Carmelo! 27 00:07:20,361 --> 00:07:21,430 What's up? 28 00:07:22,961 --> 00:07:24,519 Look at you! 29 00:07:25,561 --> 00:07:27,438 They'll take you for the groom! 30 00:07:27,641 --> 00:07:29,359 Come on, they're waiting. 31 00:07:29,561 --> 00:07:31,438 - Many people? - A whole lot. 32 00:07:40,681 --> 00:07:42,160 Look, there. 33 00:08:24,841 --> 00:08:26,320 Let the party begin! 34 00:08:26,801 --> 00:08:28,519 Drink whatever you want! 35 00:08:37,001 --> 00:08:39,196 Long live honor! Long live happiness! 36 00:08:39,401 --> 00:08:40,436 Be joyous, Honourable Gypsy, 37 00:08:40,641 --> 00:08:43,030 for the bride's been crowned! 38 00:08:45,081 --> 00:08:46,958 Congratulations, Mother. 39 00:09:14,801 --> 00:09:16,678 Hurray for the bride! 40 00:09:30,841 --> 00:09:33,071 Hurray for the groom! Hurray! 41 00:12:36,201 --> 00:12:38,078 Dance, Jos�! Dance! 42 00:12:38,361 --> 00:12:39,635 Carmela, you dance! 43 00:12:39,841 --> 00:12:41,115 Dance! 44 00:14:07,201 --> 00:14:09,669 Have the grandmothers dance! 45 00:16:57,841 --> 00:16:58,956 What do you want? 46 00:17:01,361 --> 00:17:02,919 To talk to you. 47 00:17:04,121 --> 00:17:06,191 We've got nothing to talk about. 48 00:17:07,801 --> 00:17:10,156 You're more beautiful than ever, Lucia. 49 00:17:11,761 --> 00:17:13,319 I'm going to eat you up! 50 00:17:14,881 --> 00:17:16,439 You son of a bitch. 51 00:17:16,641 --> 00:17:18,120 Go find your wife! 52 00:17:22,121 --> 00:17:23,634 I'll come for you later. 53 00:17:51,321 --> 00:17:52,834 Good luck, Candela. 54 00:17:53,241 --> 00:17:54,515 Thanks. 55 00:18:22,241 --> 00:18:24,232 They're leaving! 56 00:18:45,321 --> 00:18:47,312 We've lost them, come on. 57 00:24:41,121 --> 00:24:44,750 I don't know what I'm feeling, 58 00:24:44,961 --> 00:24:48,431 nor what's happening to me, 59 00:24:50,681 --> 00:24:55,118 when this cursed gypsy 60 00:24:55,321 --> 00:24:57,198 is unfaithful. 61 00:24:57,401 --> 00:24:59,517 Candela, burning so... 62 00:24:59,721 --> 00:25:02,918 Yet Hell burns more than all my blood 63 00:25:03,121 --> 00:25:07,831 inflamed by jealousy! 64 00:25:14,841 --> 00:25:19,119 When the river roars, what's it trying to say? 65 00:25:24,441 --> 00:25:28,070 In loving another, he forgets about me! 66 00:25:31,001 --> 00:25:33,037 When the fire burns... 67 00:25:33,361 --> 00:25:35,431 When the river roars... 68 00:25:35,641 --> 00:25:37,711 If water doesn't kill the fire, 69 00:25:37,921 --> 00:25:40,481 I'll be condemned to suffering! 70 00:25:40,681 --> 00:25:42,876 This love will poison me! 71 00:25:43,081 --> 00:25:45,595 These sorrows 72 00:25:46,161 --> 00:25:49,312 will kill me! 73 00:26:21,601 --> 00:26:24,195 - Dance with me! - I'm dancing with him. 74 00:26:30,441 --> 00:26:32,477 Dance with me. Don't be like that. 75 00:26:32,681 --> 00:26:33,955 That's enough. 76 00:26:41,761 --> 00:26:44,116 She only dances with me. 77 00:26:46,121 --> 00:26:49,158 - Is she your bride, too? - Leave him alone. 78 00:26:50,241 --> 00:26:52,801 What bad breeding you have! 79 00:26:55,081 --> 00:26:56,309 Screw your ancestors! 80 00:29:02,761 --> 00:29:04,160 The cops! 81 00:29:08,361 --> 00:29:10,033 Run, come on! 82 00:30:00,641 --> 00:30:01,596 Jos�... 83 00:30:15,921 --> 00:30:16,876 Jos�... 84 00:30:19,081 --> 00:30:20,309 Wake up... 85 00:30:21,161 --> 00:30:23,675 Wake up... Come back... 86 00:30:48,001 --> 00:30:52,199 FOUR YEARS LATER 87 00:33:49,201 --> 00:33:50,873 Jos�, wake up... 88 00:33:51,681 --> 00:33:54,354 Jos�, come back... 89 00:33:55,521 --> 00:33:58,240 Jos�, come back... 90 00:33:59,081 --> 00:34:00,639 Come back! 91 00:37:04,641 --> 00:37:06,233 Come on, Papa! 92 00:37:06,521 --> 00:37:08,398 Let's get to work, son. 93 00:37:12,961 --> 00:37:15,191 Come on... Let's see. 94 00:38:16,921 --> 00:38:19,116 Lobo, Lobo! 95 00:38:20,041 --> 00:38:21,759 Carmelo! It's great to see you! 96 00:38:23,841 --> 00:38:25,593 - When did you get out? - Yesterday. 97 00:38:28,921 --> 00:38:30,513 My good friend! 98 00:38:32,481 --> 00:38:33,880 Good to see you! 99 00:38:34,081 --> 00:38:36,436 You look good... A bit thinner. 100 00:38:36,641 --> 00:38:38,996 - And older. - That's everybody. 101 00:38:39,281 --> 00:38:40,999 Less so in your case. 102 00:38:41,201 --> 00:38:42,793 Want to come for a while? Come with us. 103 00:38:43,001 --> 00:38:44,593 - Yeah, come on! - No, no. 104 00:38:45,401 --> 00:38:46,516 Let's go. 105 00:39:09,121 --> 00:39:10,076 Aunt Rosario. 106 00:39:10,281 --> 00:39:12,476 You're out. It's good to see you. 107 00:39:12,681 --> 00:39:14,592 They let me go. They were tired of me. 108 00:39:14,801 --> 00:39:17,190 I'm so happy. 109 00:39:18,481 --> 00:39:20,711 We missed you a lot. 110 00:39:23,721 --> 00:39:26,110 The others didn't seem to. 111 00:39:27,041 --> 00:39:30,078 We forget about other people. That's how life is. 112 00:39:30,281 --> 00:39:32,192 I've lost 4 years of my life! 113 00:39:32,401 --> 00:39:33,993 You'll get them back. 114 00:39:35,801 --> 00:39:38,235 Now just live, without resentment. 115 00:39:44,881 --> 00:39:46,155 Good bye, Aunt. 116 00:40:14,041 --> 00:40:15,952 What's Candela doing? 117 00:40:18,881 --> 00:40:22,920 Ever since Jos� died... 118 00:40:24,201 --> 00:40:25,759 I think she's bewitched. 119 00:40:27,481 --> 00:40:30,996 Every night she goes to where he died 120 00:40:31,201 --> 00:40:33,078 and talks to him. 121 00:40:34,041 --> 00:40:37,670 She's always been deceived, 122 00:40:39,601 --> 00:40:41,671 thinking only about her husband. 123 00:40:43,601 --> 00:40:46,195 Everyone knew he was seeing Lucia. 124 00:40:49,761 --> 00:40:51,672 Do you still love her? 125 00:40:53,081 --> 00:40:54,116 Yes. 126 00:40:55,721 --> 00:40:57,598 With so many women out there! 127 00:40:58,841 --> 00:41:00,718 I don't know what that bore 128 00:41:01,001 --> 00:41:02,559 has done to you. 129 00:41:10,801 --> 00:41:11,870 Hi. 130 00:41:15,961 --> 00:41:17,997 Guess who's back? 131 00:41:18,361 --> 00:41:19,953 - Who? - Carmelo. 132 00:41:20,161 --> 00:41:22,550 - Carmelo who? - Who do you think? 133 00:41:36,161 --> 00:41:37,389 How is he? 134 00:41:37,601 --> 00:41:40,161 Aged a bit, but he looks all right. 135 00:41:48,961 --> 00:41:51,031 Candela, here he comes. 136 00:42:19,001 --> 00:42:23,233 And your gaze... 137 00:42:25,881 --> 00:42:29,874 pierces my eyes... 138 00:42:30,081 --> 00:42:34,279 like a sword... 139 00:42:34,801 --> 00:42:38,396 ...pierces my eyes... 140 00:42:38,601 --> 00:42:41,798 like a sword... 141 00:42:51,241 --> 00:42:54,551 And your gaze... 142 00:43:23,961 --> 00:43:25,076 How are you? 143 00:43:26,801 --> 00:43:28,234 Fine. And you? 144 00:43:29,841 --> 00:43:31,240 Better now. 145 00:43:33,801 --> 00:43:35,359 It's been a long time. 146 00:43:39,961 --> 00:43:41,872 Can I see you later? 147 00:45:45,561 --> 00:45:50,999 She turns into a wild beast, 148 00:45:57,001 --> 00:46:02,917 a woman deceived! 149 00:46:03,201 --> 00:46:08,355 She turns into a wild beast! 150 00:46:09,041 --> 00:46:14,673 Don't try to caress her, 151 00:46:15,321 --> 00:46:20,111 or even go near her... 152 00:46:20,761 --> 00:46:26,074 Don't try to caress her, 153 00:46:26,601 --> 00:46:31,880 and let the storm pass! 154 00:46:42,441 --> 00:46:46,434 If she detests you, 155 00:46:48,401 --> 00:46:52,360 if she detests you... 156 00:46:53,841 --> 00:46:58,710 It's as if she detests 157 00:46:59,761 --> 00:47:04,073 the hour I was born! 158 00:47:05,041 --> 00:47:10,115 I can't go on suffering, 159 00:47:11,001 --> 00:47:15,313 I'd rather be dead! 160 00:47:39,961 --> 00:47:41,553 Forget her, Carmelo. 161 00:47:42,281 --> 00:47:43,839 Forget her? 162 00:48:15,001 --> 00:48:16,116 Jos�... 163 00:48:16,881 --> 00:48:18,473 Jos�, wake up... 164 00:48:19,321 --> 00:48:21,881 Come back, Jos�... 165 00:48:22,601 --> 00:48:23,795 Come back! 166 00:48:24,521 --> 00:48:25,715 Come back! 167 00:48:59,921 --> 00:49:01,354 She's mad! 168 00:49:03,361 --> 00:49:04,430 I told you so. 169 00:49:06,081 --> 00:49:08,754 She comes every night to meet him. 170 00:51:35,001 --> 00:51:38,152 Careful! Your face further back, 171 00:51:38,361 --> 00:51:40,079 or they can cut you! 172 00:51:40,521 --> 00:51:41,590 Look at me! That's it. 173 00:51:41,801 --> 00:51:43,200 Thrust! Thrust! 174 00:51:43,401 --> 00:51:45,039 Come at me forcefully! 175 00:51:46,241 --> 00:51:47,640 Come on, let's go. 176 00:51:49,201 --> 00:51:50,429 You, come at me! 177 00:51:51,041 --> 00:51:51,951 That's it, there! 178 00:51:52,161 --> 00:51:53,276 Not like that! 179 00:51:53,481 --> 00:51:55,870 Here! Here! Here! 180 00:51:56,321 --> 00:51:58,198 Now both of you! 181 00:51:58,401 --> 00:52:01,313 Get your hand out of your pocket! 182 00:52:02,121 --> 00:52:03,156 Come on. 183 00:52:03,561 --> 00:52:07,156 You, come here! Over by me! 184 00:52:07,681 --> 00:52:10,434 Come on, attack me! Attack me! 185 00:52:18,361 --> 00:52:20,033 How is everyone? 186 00:52:20,841 --> 00:52:22,513 Just working... 187 00:52:28,881 --> 00:52:30,951 Don't worry about Manuela. 188 00:52:36,201 --> 00:52:38,590 Don't go out with him, he belongs to her! 189 00:52:39,961 --> 00:52:42,156 That's my business. 190 00:53:06,121 --> 00:53:07,998 Listen, Rocio... 191 00:53:08,841 --> 00:53:10,433 When's the wedding? 192 00:53:10,921 --> 00:53:11,990 Next month. 193 00:53:12,201 --> 00:53:13,839 Next month? 194 00:53:14,121 --> 00:53:15,315 Next month! 195 00:53:15,521 --> 00:53:16,590 Next month! 196 00:53:16,801 --> 00:53:17,836 Next month! 197 00:53:18,361 --> 00:53:19,555 Next month! 198 00:53:19,761 --> 00:53:21,877 How lucky you are! How lucky you are! 199 00:53:22,081 --> 00:53:24,072 Next month she's getting married! 200 00:53:24,521 --> 00:53:26,591 So, you're getting married... 201 00:53:26,801 --> 00:53:28,678 You're getting married next month. 202 00:53:28,881 --> 00:53:30,917 You're marrying Jacinto... 203 00:53:31,121 --> 00:53:32,839 How lucky you are! 204 00:53:33,041 --> 00:53:34,918 You're marrying Jacinto... 205 00:53:35,121 --> 00:53:37,157 How lucky you are! 206 00:53:37,561 --> 00:53:39,870 He's the nicest, the best-looking, 207 00:53:40,081 --> 00:53:41,355 and the manliest! 208 00:53:41,561 --> 00:53:43,313 The nicest and the best-looking? 209 00:53:43,521 --> 00:53:45,671 The best-looking and the manliest? 210 00:53:46,201 --> 00:53:49,318 He's not so great, girl, he's not so great. 211 00:53:49,841 --> 00:53:51,069 And you, what do you know? 212 00:53:51,281 --> 00:53:52,350 And you, 213 00:53:52,961 --> 00:53:54,235 how do you know? 214 00:53:54,441 --> 00:53:56,318 - Could it be...? - Could it be...? 215 00:53:56,601 --> 00:53:57,431 Could it be...? 216 00:53:57,641 --> 00:53:59,518 Could it be you've tried it? 217 00:53:59,721 --> 00:54:01,951 Could it be you've tried it? 218 00:54:14,601 --> 00:54:17,911 What do men want from women? 219 00:54:18,841 --> 00:54:21,071 - I don't know. - I don't know. 220 00:54:21,281 --> 00:54:24,557 - I don't know. - Do you know, Candela? 221 00:54:25,601 --> 00:54:27,990 Me? I don't know. 222 00:54:28,921 --> 00:54:31,037 Do any of you... 223 00:54:31,241 --> 00:54:33,072 know what men want? 224 00:54:33,281 --> 00:54:34,953 You know what do men want... 225 00:54:35,161 --> 00:54:37,117 from their women? 226 00:54:37,321 --> 00:54:38,993 You know what men want... 227 00:54:39,201 --> 00:54:41,112 from their women? 228 00:54:41,321 --> 00:54:43,277 I know what. 229 00:54:44,161 --> 00:54:45,719 What do they want? 230 00:54:46,561 --> 00:54:48,153 What do they want? 231 00:54:48,361 --> 00:54:49,919 What they want... 232 00:54:50,201 --> 00:54:51,634 is a nice warm place 233 00:54:51,841 --> 00:54:55,038 for their little birdy, their little birdy... 234 00:54:55,241 --> 00:54:56,879 Like a nest? 235 00:54:57,081 --> 00:54:58,150 Like a nest. 236 00:55:00,801 --> 00:55:02,951 My little nest is on fire, 237 00:55:03,161 --> 00:55:04,992 and can't find a birdy. 238 00:55:05,201 --> 00:55:07,032 My little nest is on fire, 239 00:55:07,241 --> 00:55:08,799 and can't find a birdy. 240 00:55:09,001 --> 00:55:11,993 Take my cage, take my cage... 241 00:55:12,521 --> 00:55:16,275 If a birdy enters, it'll never escape! 242 00:55:34,001 --> 00:55:35,116 Candela. 243 00:55:36,841 --> 00:55:38,399 Have you seen my brother? 244 00:55:39,081 --> 00:55:41,117 Yes. I'm glad he's out. 245 00:55:41,321 --> 00:55:42,720 You must be happy. 246 00:55:43,561 --> 00:55:46,758 He's in love with you. He's always loved you. 247 00:55:47,121 --> 00:55:49,032 Since we were kids. 248 00:55:51,721 --> 00:55:54,599 Did you know your husband slept around? 249 00:56:02,921 --> 00:56:03,990 No. 250 00:56:04,761 --> 00:56:06,160 Really? 251 00:56:08,841 --> 00:56:10,752 You didn't know that Lucia 252 00:56:11,201 --> 00:56:13,078 was one of them? 253 00:57:50,361 --> 00:57:51,476 Candela. 254 00:57:53,361 --> 00:57:54,794 Hi, Carmelo. 255 00:57:55,561 --> 00:57:57,119 How does it feel to be free? 256 00:57:57,321 --> 00:57:58,879 I can't get used to it. 257 00:57:59,161 --> 00:58:01,038 I want to do so many things that I can't do anything. 258 00:58:04,041 --> 00:58:05,679 When can I see you? 259 00:58:06,561 --> 00:58:08,199 Aren't you seeing me now? 260 00:58:11,441 --> 00:58:13,079 I can't stop thinking of you. 261 00:58:13,801 --> 00:58:15,075 But why me? 262 00:58:15,281 --> 00:58:16,919 You know why. 263 00:58:17,361 --> 00:58:18,794 I love you, Candela. 264 00:58:26,761 --> 00:58:28,797 - I'm leaving. Bye. - Wait. 265 00:58:32,081 --> 00:58:34,675 - It can't ever be. - Why? 266 00:58:35,681 --> 00:58:37,399 You're free now. 267 00:58:37,961 --> 00:58:40,077 I'm more tied down than ever. 268 00:58:40,521 --> 00:58:43,672 Who's tying you down? Tell me! Who? 269 00:58:45,521 --> 00:58:46,670 Jos�. 270 00:58:47,481 --> 00:58:49,039 Jos� is dead, 271 00:58:49,441 --> 00:58:51,159 and I'm alive! 272 00:58:51,521 --> 00:58:53,398 I'm alive and I love you! 273 00:58:54,121 --> 00:58:55,520 It can't ever be. 274 00:58:55,801 --> 00:58:57,200 It can't ever be. 275 00:58:57,561 --> 00:58:58,835 It can't ever be. 276 01:01:57,401 --> 01:01:58,959 You cheated on me! 277 01:01:59,161 --> 01:02:00,560 You always cheated on me! 278 01:02:00,761 --> 01:02:03,275 Tell me, were you involved with Lucia? 279 01:02:03,521 --> 01:02:05,113 Tell me! Tell me! 280 01:02:05,321 --> 01:02:06,959 Did you love her? Tell me! 281 01:02:07,601 --> 01:02:08,670 Tell me! 282 01:02:09,401 --> 01:02:10,516 Candela! 283 01:02:11,121 --> 01:02:12,554 Candela, it's me! 284 01:02:13,681 --> 01:02:16,991 Candela, my darling, my darling... 285 01:02:19,481 --> 01:02:20,436 Candela... 286 01:02:20,921 --> 01:02:22,832 Candela, I love you! 287 01:02:26,481 --> 01:02:28,039 - Leave me alone! - No! 288 01:02:28,921 --> 01:02:30,798 I love you, Candela! 289 01:02:31,121 --> 01:02:32,520 Leave me alone! 290 01:04:15,841 --> 01:04:19,436 I don't know what I'm feeling, 291 01:04:19,681 --> 01:04:22,878 nor what's happening to me, 292 01:04:25,241 --> 01:04:29,678 when this cursed gypsy 293 01:04:29,881 --> 01:04:31,872 is unfaithful. 294 01:04:32,081 --> 01:04:34,072 Candela, burning so... 295 01:04:34,281 --> 01:04:37,432 Yet Hell burns more than all my blood 296 01:04:37,641 --> 01:04:42,271 inflamed by jealousy! 297 01:04:50,761 --> 01:04:55,437 When the river roars, what's it trying to say? 298 01:05:00,361 --> 01:05:03,956 In loving another, he forgets about me! 299 01:05:07,001 --> 01:05:08,912 When the fire burns... 300 01:05:09,161 --> 01:05:11,231 When the river roars... 301 01:05:11,481 --> 01:05:13,870 If water doesn't kill the fire, 302 01:05:14,081 --> 01:05:16,037 I'll be condemned to suffering! 303 01:05:16,241 --> 01:05:18,471 This love will poison me! 304 01:05:18,681 --> 01:05:23,516 These sorrows will kill me! 305 01:08:13,841 --> 01:08:15,194 The cops! 306 01:08:15,721 --> 01:08:16,915 The cops! 307 01:08:17,121 --> 01:08:18,839 The cops! Run, come on! 308 01:08:22,881 --> 01:08:24,280 He's calling me! 309 01:08:25,521 --> 01:08:27,239 I don't want to go! 310 01:08:28,761 --> 01:08:30,194 He's chasing me! 311 01:08:31,441 --> 01:08:33,159 He's stronger than me! 312 01:08:34,201 --> 01:08:35,600 What can I do? 313 01:08:37,481 --> 01:08:39,039 Calm down. 314 01:08:39,921 --> 01:08:41,320 Calm down. 315 01:08:43,521 --> 01:08:45,193 What can I do? 316 01:08:45,921 --> 01:08:47,479 Let's leave this place. 317 01:08:50,361 --> 01:08:51,760 Where to? 318 01:08:53,921 --> 01:08:56,435 Anywhere, but far from here. 319 01:08:57,921 --> 01:08:59,832 He'll always follow us. 320 01:09:00,401 --> 01:09:02,198 To the ends of the earth! 321 01:09:06,561 --> 01:09:08,119 What can I do? 322 01:09:40,481 --> 01:09:42,278 - Lobo. - What's up, Carmelo? 323 01:10:14,441 --> 01:10:15,840 I was expecting you. 324 01:10:21,321 --> 01:10:23,198 There's only one thing to make sure the dead don't return. 325 01:10:26,721 --> 01:10:27,676 Fire! 326 01:17:02,481 --> 01:17:05,359 Like the will-o'-the-wisp, 327 01:17:05,561 --> 01:17:08,712 so it is with love. 328 01:17:21,721 --> 01:17:24,713 You flee from it and it pursues you, 329 01:17:25,081 --> 01:17:28,278 you call out to it and it runs away. 330 01:17:28,481 --> 01:17:31,200 Like the will-o'-the-wisp, 331 01:17:31,401 --> 01:17:35,440 so it is with love. 332 01:17:47,281 --> 01:17:50,318 Curse those black eyes 333 01:17:50,521 --> 01:17:54,560 that succeed in seeing it! 334 01:18:06,201 --> 01:18:09,477 Curse the sad heart 335 01:18:09,681 --> 01:18:12,832 that tried to burn in its flame! 336 01:18:13,161 --> 01:18:16,039 Like the will-o'-the-wisp, 337 01:18:16,241 --> 01:18:21,474 love, too, vanishes. 338 01:19:57,521 --> 01:19:59,557 Lucia is still in love with Jos�. 339 01:20:00,801 --> 01:20:02,837 She was his lover in life, 340 01:20:03,841 --> 01:20:05,911 and will also be in death. 341 01:20:06,881 --> 01:20:07,791 How? 342 01:20:08,281 --> 01:20:10,476 Didn't Jos� die defending her? 343 01:20:11,121 --> 01:20:12,873 If he died for her, 344 01:20:13,121 --> 01:20:16,352 it's fitting that Lucia should offer him her love. 345 01:20:16,561 --> 01:20:17,630 Her love? 346 01:20:22,841 --> 01:20:24,752 You mean her life. 347 01:20:25,841 --> 01:20:26,910 My son... 348 01:20:28,121 --> 01:20:31,750 The happiness of some is always at the expense of others. 349 01:20:34,201 --> 01:20:35,759 That's how life is. 350 01:20:38,481 --> 01:20:40,358 You must speak to Lucia. 351 01:20:40,641 --> 01:20:43,030 Tell her to go tonight to where Jos� died. 352 01:20:44,001 --> 01:20:46,595 To where Candela meets the Apparition. 353 01:20:49,841 --> 01:20:51,513 Talk to Candela. 354 01:20:51,841 --> 01:20:53,718 Arrange it with her. 355 01:21:00,761 --> 01:21:02,319 There's no other way? 356 01:21:08,561 --> 01:21:10,472 You love her, don't you? 357 01:21:14,481 --> 01:21:16,233 Talk to Lucia. 358 01:21:16,481 --> 01:21:18,233 Convince her. 359 01:21:57,161 --> 01:21:58,560 Hi, Carmelo. 360 01:22:03,641 --> 01:22:04,869 What do you think? 361 01:22:06,041 --> 01:22:07,110 It's all right. 362 01:22:09,081 --> 01:22:12,039 Well! Why don't you show me then? 363 01:22:29,481 --> 01:22:32,359 Stand like this, and raise your knee more. 364 01:22:32,561 --> 01:22:34,040 Raise it higher. 365 01:22:49,881 --> 01:22:51,758 At first smoothly, then strongly. 366 01:22:51,961 --> 01:22:54,191 - Strongly? - More accentuated. 367 01:23:36,601 --> 01:23:39,240 Always her, the little hypocrite. 368 01:23:41,241 --> 01:23:43,038 What do you see in Candela? 369 01:23:44,041 --> 01:23:46,077 What does she have that I don't? 370 01:23:49,561 --> 01:23:51,358 Aren't I prettier? 371 01:23:55,561 --> 01:23:57,791 Don't I have a better body? 372 01:24:04,961 --> 01:24:06,758 Caress me! 373 01:24:15,201 --> 01:24:17,396 Did you think of me in prison? 374 01:24:19,521 --> 01:24:21,193 As much as you did of me! 375 01:24:22,041 --> 01:24:23,599 What do you know? 376 01:24:23,881 --> 01:24:25,678 Who are you trying to kid? You were crazy about Jos�. 377 01:24:27,361 --> 01:24:28,510 I'm not like Candela! 378 01:24:28,721 --> 01:24:30,518 She only lives in the past! 379 01:24:31,641 --> 01:24:32,835 I forget easily. 380 01:24:33,801 --> 01:24:35,712 You loved him and he gave his life for you. 381 01:24:42,921 --> 01:24:44,798 The day he died... 382 01:24:46,241 --> 01:24:48,118 part of me died with him. 383 01:24:50,841 --> 01:24:52,797 I've never been so in love. 384 01:24:53,841 --> 01:24:56,913 - Never. - You can be with him again. 385 01:24:59,281 --> 01:25:00,839 Jos� is dead. 386 01:25:01,241 --> 01:25:04,119 - You want to see him? - How? Like Candela? 387 01:25:04,481 --> 01:25:05,914 Yes, like her. 388 01:25:06,801 --> 01:25:08,553 If she can see him, why not you? 389 01:25:11,041 --> 01:25:13,430 Go to where Jos� died. 390 01:25:15,321 --> 01:25:16,549 We'll go together. 391 01:25:18,241 --> 01:25:19,833 I'll take you there. 392 01:25:20,521 --> 01:25:21,749 Do you mean that? 393 01:25:28,521 --> 01:25:33,037 I don't believe in it, but I've nothing to lose... 394 01:25:33,921 --> 01:25:35,036 Tonight? 395 01:25:35,681 --> 01:25:36,796 Tonight. 396 01:25:53,361 --> 01:25:54,953 Put this on. 397 01:26:09,201 --> 01:26:11,112 You want me to go with you? 398 01:26:11,641 --> 01:26:14,997 No, this is something for me and Carmelo. 399 01:26:15,561 --> 01:26:17,438 There's nothing you can do. 400 01:26:18,081 --> 01:26:19,309 I know. 401 01:26:24,281 --> 01:26:27,432 - Wish me luck. - May it all go well! 402 01:26:43,201 --> 01:26:44,873 Thank you, Lucia. 403 01:28:12,561 --> 01:28:13,676 Jos�... 404 01:28:13,921 --> 01:28:15,195 Wake up... 405 01:28:15,681 --> 01:28:18,241 Jos�, come back! 406 01:28:19,121 --> 01:28:20,554 Come back! 407 01:32:59,801 --> 01:33:02,315 You're that evil gypsy 408 01:33:02,721 --> 01:33:05,713 a gypsy girl once loved. 409 01:33:06,201 --> 01:33:09,079 The love she gave you, 410 01:33:09,281 --> 01:33:12,796 you never deserved. 411 01:33:25,481 --> 01:33:29,156 Who'd have thought 412 01:33:30,121 --> 01:33:34,717 you'd betray her for another? 413 01:34:27,681 --> 01:34:31,913 I'm the voice of your destiny! 414 01:34:32,761 --> 01:34:37,277 I'm the fire in which you burn! 415 01:34:37,481 --> 01:34:42,032 I'm the wind with which you sigh! 416 01:34:43,161 --> 01:34:48,110 I'm the sea in which you'll flounder! 417 01:34:48,521 --> 01:35:46,593 The day is now breaking! 418 01:35:48,801 --> 01:35:53,875 Ring out, bells, ring out! 419 01:35:56,401 --> 01:36:03,910 For my glory has returned! 26281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.