All language subtitles for 1981.Bodas de Sangre - Carlos Saura

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,122 --> 00:00:21,800 BLOOD WEDDING 2 00:03:00,122 --> 00:03:01,521 Hi. We're here. 3 00:03:02,402 --> 00:03:02,914 Hi. 4 00:03:06,842 --> 00:03:08,798 Cristina, you're here. 5 00:03:11,722 --> 00:03:12,711 Where do I sit? 6 00:03:13,282 --> 00:03:15,193 Antonio, here. And you, here. 7 00:03:17,002 --> 00:03:17,514 Hi. 8 00:03:17,842 --> 00:03:18,752 In the back. 9 00:03:19,602 --> 00:03:21,752 - Hi, kid. - Hi. 10 00:03:21,962 --> 00:03:23,077 And our dressing room? 11 00:03:24,402 --> 00:03:26,120 Over there. Upstairs. 12 00:03:39,362 --> 00:03:41,000 - Shall we go upstairs? - Let's go. 13 00:04:00,602 --> 00:04:02,274 Anyone have an aspirin? 14 00:04:03,362 --> 00:04:04,715 Give it to me later. 15 00:04:49,402 --> 00:04:49,800 Jos�. 16 00:04:50,082 --> 00:04:51,401 - What? - Where's the photo? 17 00:04:52,242 --> 00:04:52,799 Here it is. 18 00:05:33,962 --> 00:05:34,872 Can I have the mirror? 19 00:06:10,562 --> 00:06:11,915 Stay. Don't fall. 20 00:06:14,322 --> 00:06:16,233 Everything is where it should be. 21 00:06:17,442 --> 00:06:19,114 I'm going to get a bit of make-up... 22 00:06:19,402 --> 00:06:21,677 I left a sponge here the other day... 23 00:06:21,882 --> 00:06:23,554 Grab another one. 24 00:06:24,722 --> 00:06:26,838 Don't make-up his mouth, 25 00:06:27,042 --> 00:06:29,556 he's got fat lips! 26 00:06:32,202 --> 00:06:33,635 Let's get rid of his donkey face. 27 00:06:34,042 --> 00:06:37,398 You and I are alike, such noses. 28 00:06:41,642 --> 00:06:44,031 - What are you doing? - Your face! 29 00:06:46,322 --> 00:06:47,960 This won't do... 30 00:06:56,442 --> 00:06:58,433 It's a half tone higher. 31 00:06:59,562 --> 00:07:01,154 It's the same as always. 32 00:07:01,362 --> 00:07:03,114 That's too high! Look! 33 00:07:05,762 --> 00:07:07,241 Look! See? 34 00:07:07,842 --> 00:07:09,070 That's you! 35 00:07:15,842 --> 00:07:17,639 It was higher the other day. 36 00:07:17,842 --> 00:07:20,675 It's fine, I tuned it with To�in's pipe. 37 00:07:20,882 --> 00:07:22,076 Not the eyebrows! 38 00:07:25,242 --> 00:07:26,152 Once more. 39 00:07:39,562 --> 00:07:40,517 And your cap? 40 00:07:40,882 --> 00:07:43,191 You want me to get pneumonia? 41 00:07:53,442 --> 00:07:55,637 To�in, Jos�. Look! 42 00:07:56,282 --> 00:08:00,275 Let's run through Cristina's part... 43 00:08:00,482 --> 00:08:02,916 You know, the voices: "Awaken..." 44 00:08:06,042 --> 00:08:07,680 That's it. You too. 45 00:08:11,362 --> 00:08:12,192 That's right. 46 00:08:16,602 --> 00:08:17,318 That's it. 47 00:08:21,882 --> 00:08:27,718 Wake up the bride, wake her up 48 00:08:28,162 --> 00:08:34,237 with the green bouquet of flowering love, 49 00:08:34,762 --> 00:08:40,871 with the green bouquet of flowering love. 50 00:08:42,322 --> 00:08:47,191 Let the singers make their rounds, 51 00:08:47,762 --> 00:08:53,758 and put a crown on each balcony. 52 00:08:55,162 --> 00:08:59,997 Let the singers make their rounds, 53 00:09:00,522 --> 00:09:06,199 and put a crown on each balcony. 54 00:09:07,642 --> 00:09:12,591 Wake up the bride, wake her up. 55 00:09:13,482 --> 00:09:18,920 Wake up the bride, wake her up. 56 00:09:19,882 --> 00:09:25,320 The morning of the wedding. 57 00:09:26,322 --> 00:09:31,919 The morning of the wedding... 58 00:09:39,642 --> 00:09:41,394 Good. Now, To�in. 59 00:09:42,242 --> 00:09:43,675 Keep it like that. 60 00:09:43,882 --> 00:09:45,998 Good. Good. I'm great! 61 00:09:56,922 --> 00:09:58,480 When I started to dance... 62 00:09:59,082 --> 00:10:02,154 ...it was a necessity, out of hunger. 63 00:10:02,442 --> 00:10:03,795 I wanted to study... 64 00:10:04,082 --> 00:10:07,279 ...but that was impossible, I had to work. 65 00:10:08,642 --> 00:10:10,121 I was eleven years old. 66 00:10:10,562 --> 00:10:12,871 First I was a bellboy. 67 00:10:13,442 --> 00:10:15,717 At 14, I went to work in the "ABC" newspaper... 68 00:10:15,962 --> 00:10:17,839 ...in the print shop. 69 00:10:18,922 --> 00:10:20,913 I tried everything, even boxing. 70 00:10:21,122 --> 00:10:25,638 But after the first blow, I said: "Never again". 71 00:10:26,282 --> 00:10:28,842 Next I tried cycling. Anything! 72 00:10:29,322 --> 00:10:33,838 Until a neighbor by chance suggested dancing... 73 00:10:34,082 --> 00:10:35,959 ...and I took classes at an academy. 74 00:10:36,162 --> 00:10:38,517 I danced like a child. 75 00:10:40,282 --> 00:10:41,556 I knew nothing. 76 00:10:42,362 --> 00:10:44,478 I studied under "Palitos". 77 00:10:44,722 --> 00:10:47,634 A while later, a black man, Harry Fleming, saw me. 78 00:10:47,962 --> 00:10:49,714 He had a show... 79 00:10:50,722 --> 00:10:51,632 ...a cabaret show. 80 00:10:52,602 --> 00:10:54,035 I thought I'd be dancing flamenco... 81 00:10:54,242 --> 00:10:58,201 ...he gave me a mambo shirt and a bongo. 82 00:10:59,482 --> 00:11:02,155 I accompanied the "Princess" Menet... 83 00:11:02,362 --> 00:11:04,796 She danced the mambo... 84 00:11:05,042 --> 00:11:06,998 ...and I played the bongo. 85 00:11:07,842 --> 00:11:12,199 A friend recommended me to Pilar L�pez. 86 00:11:12,962 --> 00:11:17,114 What happened was that I realized... 87 00:11:17,762 --> 00:11:20,993 ...I wasn't going anywhere. 88 00:11:21,282 --> 00:11:23,477 I had no background. 89 00:11:23,882 --> 00:11:26,112 All I did was repeat what I was taught. 90 00:11:27,402 --> 00:11:30,519 And I decided to leave Pilar Lopez' ballet. 91 00:11:30,722 --> 00:11:32,155 I stayed in Paris. 92 00:11:32,402 --> 00:11:35,633 I studied dance, contemporary painting... 93 00:11:35,842 --> 00:11:39,596 ...other forms of art, and saw the shows. 94 00:11:40,202 --> 00:11:42,557 I'd never seen Vicente Escudero dance... 95 00:11:43,202 --> 00:11:46,638 ...only a couple of his pictures. 96 00:11:47,082 --> 00:11:50,392 Pilar said I was just like him when he was young. 97 00:11:51,242 --> 00:11:54,439 Even physically we were very similar... 98 00:11:54,762 --> 00:11:58,835 ...large hands with tapered fingers like birds of prey... 99 00:11:59,042 --> 00:12:01,158 ...the same nose, our features... 100 00:12:02,162 --> 00:12:05,711 Mariemma, a friend of his, was astounded. 101 00:12:06,082 --> 00:12:08,437 She said the resemblance was frightening. 102 00:12:08,642 --> 00:12:12,157 I'd never seen him dance, or in person. 103 00:12:12,642 --> 00:12:13,597 And one day... 104 00:12:13,922 --> 00:12:16,436 ...he came to see me dance. 105 00:12:17,282 --> 00:12:19,512 The man who never gave his approval. 106 00:12:20,082 --> 00:12:23,438 Never, in his whole life... 107 00:12:23,682 --> 00:12:25,513 He came to see me. 108 00:12:26,402 --> 00:12:28,711 It was as is he were my grandfather... 109 00:12:28,922 --> 00:12:31,994 ...and I the grandson he'd always wanted. 110 00:12:32,202 --> 00:12:34,352 He was very fond of me. 111 00:12:34,562 --> 00:12:37,554 He was a man of great dignity... 112 00:12:37,762 --> 00:12:40,640 ...very serious and no fooling around. 113 00:12:40,842 --> 00:12:43,117 He always did what he believed he had to do. 114 00:12:43,322 --> 00:12:46,075 He never sold himself... 115 00:12:46,762 --> 00:12:50,118 ...and he died with amazing dignity. 116 00:12:50,522 --> 00:12:53,992 I really respected him. 117 00:12:54,522 --> 00:12:57,400 He never acted like so many other artists do. 118 00:12:59,442 --> 00:13:00,397 He was... 119 00:13:00,602 --> 00:13:02,479 So, when I went to Paris... 120 00:13:03,202 --> 00:13:04,476 ...I sent him a card. 121 00:13:05,882 --> 00:13:06,871 "Maestro, etc..." 122 00:13:07,082 --> 00:13:09,755 He wrote back telling me I was living... 123 00:13:10,402 --> 00:13:13,633 ...in the same place he lived for nearly 20 years. 124 00:13:13,842 --> 00:13:15,992 Rue Boulanger, number 36. 125 00:13:29,122 --> 00:13:29,793 That's it. 126 00:13:35,402 --> 00:13:37,313 But not so fast. 127 00:13:38,482 --> 00:13:39,471 We'll stop here. 128 00:13:39,922 --> 00:13:40,718 Again. 129 00:13:45,242 --> 00:13:46,721 Not so fast, not so fast. 130 00:13:46,922 --> 00:13:48,150 Let's see. 131 00:15:15,482 --> 00:15:16,631 Is everyone here? 132 00:15:18,922 --> 00:15:21,641 Let's start with this... 133 00:15:24,602 --> 00:15:25,352 Watch! 134 00:15:25,562 --> 00:15:28,395 The first four steps with your arms here. 135 00:15:28,882 --> 00:15:30,838 The next four, arms out... 136 00:15:31,402 --> 00:15:32,312 ...and then in. 137 00:15:32,802 --> 00:15:35,032 First out, then in. 138 00:15:35,362 --> 00:15:37,637 And at the end... 139 00:15:38,482 --> 00:15:39,631 ...your arm is here... 140 00:15:40,362 --> 00:15:41,590 ...outstretched. 141 00:15:43,482 --> 00:15:44,278 Let's start! 142 00:15:46,522 --> 00:15:48,114 One and two... 143 00:16:06,922 --> 00:16:07,638 Understood? 144 00:16:19,802 --> 00:16:20,439 Let's go! 145 00:16:20,802 --> 00:16:21,917 One and two... 146 00:16:27,962 --> 00:16:28,633 Arms higher! 147 00:16:32,322 --> 00:16:33,641 Hold your back! 148 00:16:39,762 --> 00:16:40,433 So-so... 149 00:16:41,842 --> 00:16:43,241 The end is not quite... 150 00:16:46,042 --> 00:16:46,713 The head... 151 00:16:48,282 --> 00:16:50,512 Your head here and then facing forward. 152 00:16:51,522 --> 00:16:52,557 One and two... 153 00:16:58,522 --> 00:16:59,113 Up! 154 00:16:59,962 --> 00:17:01,156 Your back! 155 00:17:07,402 --> 00:17:09,154 What a mess. Sorry. 156 00:17:12,522 --> 00:17:13,318 Sorry. 157 00:17:18,122 --> 00:17:19,077 What a mess. 158 00:17:19,522 --> 00:17:20,193 Ready? 159 00:17:22,482 --> 00:17:23,961 One and two... 160 00:17:29,922 --> 00:17:30,513 Up! 161 00:17:42,042 --> 00:17:42,918 Alright. 162 00:17:43,482 --> 00:17:45,200 Everyone got it? 163 00:17:45,322 --> 00:17:46,357 The head. 164 00:17:48,522 --> 00:17:50,513 Let's take it from the last two. 165 00:17:50,842 --> 00:17:52,434 With our arm raised? 166 00:17:52,642 --> 00:17:53,552 One and two... 167 00:17:58,962 --> 00:17:59,997 Up! 168 00:18:01,242 --> 00:18:01,833 Good. 169 00:18:02,122 --> 00:18:03,271 That's better... 170 00:18:08,282 --> 00:18:09,920 Now, let's do this... 171 00:18:10,042 --> 00:18:11,361 1, 2, 3... 172 00:18:11,562 --> 00:18:12,790 ...4, 5, 6... 173 00:18:13,002 --> 00:18:14,594 ...7, 8, 9, 10. 174 00:18:15,882 --> 00:18:16,951 1, 2, 3... 175 00:18:17,162 --> 00:18:18,197 ...4, 5, 6... 176 00:18:18,402 --> 00:18:19,471 ...7, 8, 9, 10. 177 00:18:19,682 --> 00:18:20,512 Watch! 178 00:18:20,722 --> 00:18:22,553 Hold it, don't let go. 179 00:18:25,402 --> 00:18:27,233 Make your back hold it! 180 00:18:27,442 --> 00:18:28,033 Let' see. 181 00:18:28,962 --> 00:18:30,395 Your head in profile... 182 00:18:30,642 --> 00:18:32,394 ...then face forward. 183 00:18:32,602 --> 00:18:35,321 - With our arm out? - At all times. 184 00:18:35,522 --> 00:18:36,796 - And... - Quiet. 185 00:18:37,482 --> 00:18:38,915 - How many times? - Four. 186 00:18:39,762 --> 00:18:41,912 One and two... 187 00:18:46,882 --> 00:18:48,076 Let your body fall! 188 00:18:48,402 --> 00:18:49,232 Better! 189 00:18:52,842 --> 00:18:53,797 The back! 190 00:18:55,602 --> 00:18:56,751 Bodies down! 191 00:19:00,482 --> 00:19:01,119 Stretch! 192 00:19:04,762 --> 00:19:05,433 Down! 193 00:19:06,682 --> 00:19:08,354 Stretch! Head! 194 00:19:09,642 --> 00:19:11,792 As Escudero used to say: "Straighten out". 195 00:19:12,362 --> 00:19:13,511 Straighten out. 196 00:19:13,642 --> 00:19:15,041 - Shall we go again? - Yes. 197 00:19:15,602 --> 00:19:16,876 Let's see. I'll watch. 198 00:19:17,362 --> 00:19:18,715 Do we move our wrists? 199 00:19:19,882 --> 00:19:22,157 Now, wait a beat. 200 00:19:22,522 --> 00:19:24,274 Hold your back... 201 00:19:24,482 --> 00:19:25,995 ...stretch the fall. 202 00:19:37,682 --> 00:19:38,751 Hold it. 203 00:19:45,442 --> 00:19:46,511 Alright. 204 00:19:47,282 --> 00:19:48,874 It doesn't matter. 205 00:19:49,002 --> 00:19:51,357 Alright, good... 206 00:19:51,722 --> 00:19:53,075 Let's see the diagonal. 207 00:19:55,922 --> 00:19:56,877 Give me the beat. 208 00:20:12,962 --> 00:20:13,838 Please... 209 00:20:14,202 --> 00:20:18,161 Don't just fall. Hold on to it. 210 00:20:18,362 --> 00:20:20,398 We'll each do a bar. Diagonally. 211 00:20:20,602 --> 00:20:22,320 Now, one after another. 212 00:20:22,602 --> 00:20:24,513 Please. Everyone else claps. 213 00:21:07,842 --> 00:21:09,036 Eyes ahead of you! 214 00:21:12,322 --> 00:21:13,994 Don't raise your eyebrows! 215 00:21:16,682 --> 00:21:18,354 A little bit more! 216 00:21:19,042 --> 00:21:20,998 Stretch, Lario, stretch! 217 00:21:24,442 --> 00:21:26,080 Good, good. 218 00:21:26,282 --> 00:21:27,954 You're all warmed up? 219 00:21:29,402 --> 00:21:33,077 Okay. Let's change and begin the rehearsal. 220 00:21:33,282 --> 00:21:35,398 - Full dress rehearsal? - With everything. 221 00:21:35,602 --> 00:21:37,274 - We're ready? - Yes. 222 00:21:59,602 --> 00:22:02,355 - Where do you come from? - Bollullo. 223 00:22:02,562 --> 00:22:04,314 What did you bring me? 25 cents. 224 00:22:04,522 --> 00:22:07,241 Scratch here, and here, for this is yours! 225 00:22:11,242 --> 00:22:12,072 Oh, God! 226 00:22:13,442 --> 00:22:14,352 How's my hair? 227 00:22:15,242 --> 00:22:15,754 Awful. 228 00:22:18,842 --> 00:22:20,355 My shoes are killing me. 229 00:22:21,722 --> 00:22:23,075 I think they're shrinking. 230 00:22:23,282 --> 00:22:24,317 You're really sweating! 231 00:22:24,522 --> 00:22:26,877 Of course I am! Aren't you? 232 00:22:27,922 --> 00:22:28,991 Just wait and see. 233 00:22:32,602 --> 00:22:33,876 My feet hurt. 234 00:22:35,282 --> 00:22:36,351 These shoes... 235 00:22:38,122 --> 00:22:39,680 - Are they new? - No. 236 00:22:41,082 --> 00:22:43,232 But... they always hurt. 237 00:22:50,242 --> 00:22:52,995 - What's the matter. - I'm very nervous. 238 00:22:53,882 --> 00:22:56,350 - Why? - Do you think it will work? 239 00:22:56,562 --> 00:22:57,358 Of course! 240 00:22:58,242 --> 00:22:59,311 It will all work out. 241 00:22:59,562 --> 00:23:02,713 Antonio is nervous as well and look! 242 00:23:06,322 --> 00:23:08,153 You're in great form. How's your knee? 243 00:23:09,002 --> 00:23:11,994 It hasn't bothered me at all for a long time. 244 00:23:12,922 --> 00:23:15,038 I was worried yesterday, during the fight. 245 00:23:15,242 --> 00:23:18,040 It always pops at the same point. 246 00:23:18,242 --> 00:23:20,278 I've gotten used to it... 247 00:23:22,682 --> 00:23:23,831 ...to the noise. 248 00:23:26,362 --> 00:23:26,874 Your knives. 249 00:23:27,522 --> 00:23:28,318 Let's see. 250 00:23:32,202 --> 00:23:33,157 Show me another. 251 00:23:36,202 --> 00:23:37,271 Not this one. 252 00:23:37,642 --> 00:23:38,757 I'll take this one. 253 00:23:39,882 --> 00:23:40,598 Here, Juan. 254 00:23:42,162 --> 00:23:44,835 - Which is mine? - Careful, one's no good. 255 00:23:56,282 --> 00:23:57,112 Turn it over. 256 00:23:57,922 --> 00:23:58,672 That's fine. 257 00:24:01,842 --> 00:24:02,479 Want a pin? 258 00:24:31,522 --> 00:24:33,911 Can you help me? I'll do yours after. 259 00:24:51,922 --> 00:24:53,037 Can you hook me up? 260 00:25:01,802 --> 00:25:04,953 - Well, girls. Break a leg. - Same to you. 261 00:25:05,202 --> 00:25:05,918 Thanks. 262 00:26:01,882 --> 00:26:03,474 Attention please. Please. 263 00:26:04,882 --> 00:26:07,999 Please sit down where you are to enter... 264 00:26:08,202 --> 00:26:09,157 ...so you won't... 265 00:26:10,082 --> 00:26:11,356 ...be passing behind. 266 00:26:11,762 --> 00:26:13,480 Except those who have to. 267 00:26:13,722 --> 00:26:14,757 Nobody else! 268 00:26:15,922 --> 00:26:18,914 I'm not going to stop, no matter what happens. 269 00:26:19,482 --> 00:26:21,518 We're not going to stop. 270 00:26:22,042 --> 00:26:25,512 Daniel, pass everything out. The knives and all the rest. 271 00:26:44,042 --> 00:26:45,236 You have your knife? 272 00:26:46,522 --> 00:26:48,080 I'll give it to you later. 273 00:26:48,682 --> 00:26:50,035 Give it to Jos� Luis. 274 00:26:52,282 --> 00:26:53,397 Pilar, you ready? 275 00:26:55,722 --> 00:26:56,234 Yes. 276 00:27:07,082 --> 00:27:08,231 Paco, music, please. 277 00:31:04,242 --> 00:31:08,952 My child sleeps... 278 00:31:10,522 --> 00:31:15,357 ...my child is quiet... 279 00:31:16,962 --> 00:31:20,796 ...his crib is of steel... 280 00:31:21,602 --> 00:31:27,950 ...his blanket from the Low Countries. 281 00:31:30,282 --> 00:31:34,275 Sleep child, sleep. 282 00:31:34,482 --> 00:31:39,795 Sleep child, sleep. 283 00:31:42,042 --> 00:31:46,320 Oh, mighty horse... 284 00:31:46,762 --> 00:31:51,882 ...you refused my water. 285 00:32:52,922 --> 00:32:56,278 Do not come, do not enter... 286 00:32:56,482 --> 00:33:01,510 ...run to the hills. 287 00:33:03,322 --> 00:33:06,758 Through the gray valleys... 288 00:33:07,722 --> 00:33:13,877 ...where the mare is. 289 00:33:17,082 --> 00:33:21,917 My child sleeps... 290 00:33:23,282 --> 00:33:28,595 ...my child rests. 291 00:33:30,442 --> 00:33:33,320 Sleep carnation... 292 00:33:33,722 --> 00:33:40,639 ...the horse will not drink. 293 00:33:43,042 --> 00:33:46,318 Sleep rambling rose... 294 00:33:46,842 --> 00:33:56,752 ...the horse is crying. 295 00:44:16,842 --> 00:44:22,712 Wake up the bride, wake her up... 296 00:44:23,962 --> 00:44:30,117 Wake up the bride, wake her up 297 00:44:30,762 --> 00:44:37,076 with the green bouquet of flowering love, 298 00:44:37,882 --> 00:44:43,957 with the green bouquet of flowering love... 299 00:44:45,082 --> 00:44:50,110 Let the singers make their rounds, 300 00:44:50,562 --> 00:44:56,114 and put a crown on each balcony. 301 00:44:57,242 --> 00:45:02,157 Let the singers make their rounds, 302 00:45:02,442 --> 00:45:08,199 and put a crown on each balcony. 303 00:45:08,602 --> 00:45:14,279 Wale up the bride, wake her up... 304 00:45:14,482 --> 00:45:19,681 Wake up the bride, wake her up... 305 00:45:20,002 --> 00:45:25,315 The morning of the wedding... 306 00:45:26,082 --> 00:45:31,600 The morning of the wedding... 307 00:45:32,002 --> 00:45:37,759 The morning of the wedding... 308 00:47:37,082 --> 00:47:41,872 In a green meadow I hung my handkerchief... 309 00:47:42,122 --> 00:47:45,000 I hung my handkerchief... 310 00:47:46,122 --> 00:47:50,957 Three roses fell like falling stars... 311 00:47:51,362 --> 00:47:54,081 Like falling stars... 312 00:47:54,962 --> 00:47:59,990 The carriage was very expensive... 313 00:48:00,242 --> 00:48:05,236 To take the bride and groom to the wedding... 314 00:48:05,442 --> 00:48:10,470 To take the bride and groom to the wedding... 315 00:48:13,002 --> 00:48:17,280 Get up and sleep no more... 316 00:48:17,962 --> 00:48:22,080 Get up and sleep no more... 317 00:48:22,802 --> 00:48:27,398 It's going to be tomorrow... 318 00:48:27,602 --> 00:48:32,232 It's going to be tomorrow... 319 00:48:52,562 --> 00:48:55,076 Black ribbon, black hair, 320 00:48:55,842 --> 00:48:58,675 like that brunette... 321 00:49:02,122 --> 00:49:04,841 Who with her jealousy 322 00:49:05,042 --> 00:49:08,193 drained my veins of blood... 323 00:49:08,842 --> 00:49:13,313 There is shaking in your wings, 324 00:49:13,922 --> 00:49:18,234 of an unlucky young girl... 325 00:49:19,282 --> 00:49:22,797 Crying pains of love, crying pains of love... 326 00:49:23,002 --> 00:49:25,562 Under the light of the moon. 327 00:49:29,162 --> 00:49:32,518 Under the light of the moon. 328 00:49:32,722 --> 00:49:35,555 My hat, my hat... 329 00:49:36,242 --> 00:49:39,234 you're a treasure of grace... 330 00:49:39,562 --> 00:49:42,474 You have a bullfighter's might 331 00:49:43,082 --> 00:49:45,721 when I take you to the bullfight. 332 00:49:46,082 --> 00:49:49,472 I love you because on your brim, 333 00:49:49,682 --> 00:49:52,560 my dearest hat, 334 00:49:52,962 --> 00:49:56,318 you line with charm 335 00:49:56,602 --> 00:49:59,878 the kiss of a woman. 336 00:50:07,282 --> 00:50:10,080 You're steady as a hammer, 337 00:50:10,682 --> 00:50:13,480 you're so distinguished, 338 00:50:14,322 --> 00:50:17,120 you're king of the chariots 339 00:50:17,322 --> 00:50:20,519 and of the Virgin of Rocio. 340 00:50:21,002 --> 00:50:25,598 On your sweet brim, 341 00:50:26,122 --> 00:50:29,671 your laments fly once again... 342 00:50:31,162 --> 00:50:34,632 From promises of love, from promises of love, 343 00:50:34,842 --> 00:50:37,481 later taken by the wind... 344 00:50:40,962 --> 00:50:43,999 Under the light of the moon... 345 00:50:44,282 --> 00:50:47,433 My hat, my hat, 346 00:50:48,002 --> 00:50:50,994 you're a treasure of grace... 347 00:50:51,242 --> 00:50:54,314 You have a bullfighter's might 348 00:50:54,802 --> 00:50:57,714 when I take you to the bullfight. 349 00:50:57,922 --> 00:51:01,232 I love you, because in your brim, 350 00:51:01,442 --> 00:51:04,400 my dearest hat, 351 00:51:04,762 --> 00:51:08,118 you line with charm 352 00:51:08,322 --> 00:51:10,882 the kiss of a woman. 353 00:52:34,362 --> 00:52:38,674 The newlyweds sang, water passed, and the wedding arrived. 354 00:52:39,082 --> 00:52:43,360 Let the house shine and fill the almonds with honey... 355 00:52:43,682 --> 00:52:47,834 The newlyweds sang, water passed, and the wedding arrived. 356 00:52:48,282 --> 00:52:52,560 Let the house shine and fill the almonds with honey. 357 00:52:52,762 --> 00:52:57,040 Set the table, get the wine ready, 358 00:52:57,362 --> 00:52:59,273 because the groom's a pigeon 359 00:52:59,482 --> 00:53:01,518 with a silver chest, waiting in the field, 360 00:53:01,722 --> 00:53:04,441 for the course of spilled blood. 361 00:53:05,962 --> 00:53:10,319 The singers made their rounds, they made their rounds, 362 00:53:10,562 --> 00:53:15,078 they made their rounds and water passed... 23472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.