All language subtitles for untouchable lovers Episode 52

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,020 --> 00:00:13,020 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 2 00:00:20,510 --> 00:00:27,610 ♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫ 3 00:00:27,610 --> 00:00:34,630 ♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫ 4 00:00:34,630 --> 00:00:41,010 ♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫ 5 00:00:41,010 --> 00:00:49,070 ♫ Closely touching you, closely touching you. ♫ 6 00:00:49,070 --> 00:00:56,290 ♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫ 7 00:00:56,290 --> 00:01:03,370 ♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫ 8 00:01:03,370 --> 00:01:09,730 ♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫ 9 00:01:09,730 --> 00:01:17,360 ♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫ 10 00:01:17,360 --> 00:01:24,520 ♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫ 11 00:01:24,520 --> 00:01:31,600 ♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫ 12 00:01:31,600 --> 00:01:38,850 ♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫ 13 00:01:38,850 --> 00:01:56,330 ♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫ 14 00:01:57,830 --> 00:02:00,750 Untouchable Lovers 15 00:02:00,750 --> 00:02:02,930 Episode 52 16 00:02:30,650 --> 00:02:32,370 You're awake. 17 00:02:33,970 --> 00:02:35,800 I'll go call the doctor. 18 00:02:35,800 --> 00:02:37,330 Don't go. 19 00:02:40,070 --> 00:02:42,500 You still won't forgive me until now? 20 00:02:42,500 --> 00:02:46,330 Sorry. I can't. 21 00:02:46,330 --> 00:02:49,760 You could have abandoned me, yet you still brought me back here. 22 00:02:49,760 --> 00:02:52,220 You clearly can't bear to part with me and still love me! 23 00:02:52,220 --> 00:02:54,460 I indeed still love you. 24 00:02:55,510 --> 00:02:59,670 I just don't want to get hurt and be lied at again! 25 00:02:59,670 --> 00:03:02,130 - Chuyu. - Your Highness. 26 00:03:03,000 --> 00:03:05,880 Empress Dowager has issued a decree asking you to immediately withdraw your army. 27 00:03:05,880 --> 00:03:09,270 His Majesty was afraid that you will achieve unrivaled merit, that's why, he is doing his utmost to stop you. 28 00:03:09,900 --> 00:03:14,270 Your Highness, need not mind it. Once we conquer Jiankang, His Majesty sure won't have anything to say anymore. 29 00:03:14,270 --> 00:03:17,530 Listen to my order. Immediately mobilize the troops to return to our empire. 30 00:03:17,530 --> 00:03:20,610 - Your Highness! - Immediately do it! 31 00:03:24,340 --> 00:03:28,760 Chuyu, no matter how much you hate me, 32 00:03:28,760 --> 00:03:31,420 you are still my Princess Consort. 33 00:03:32,420 --> 00:03:34,730 You must go back with me. 34 00:03:52,410 --> 00:03:54,810 I already said it, I'm not hungry. 35 00:03:56,710 --> 00:03:58,640 Princess! 36 00:03:58,640 --> 00:03:59,940 Qingyue! 37 00:03:59,940 --> 00:04:02,540 I miss you so much. 38 00:04:02,540 --> 00:04:05,190 Oh, right, has your injuries healed? 39 00:04:05,190 --> 00:04:07,170 I'm fine, Princess. 40 00:04:07,170 --> 00:04:10,350 Do you know that I've asked Shen Yu about you, but he wouldn't tell me. 41 00:04:10,350 --> 00:04:12,460 Don't say it anymore. That very bad person Shen Yu 42 00:04:12,460 --> 00:04:16,950 said that His Highness wanted to give you a surprise, hence, wouldn't let me tell you. He only let me go now. 43 00:04:20,190 --> 00:04:23,540 Qingyue, you worked hard. 44 00:04:24,810 --> 00:04:26,570 Princess, I'm fine. 45 00:04:26,570 --> 00:04:30,990 Shen Yu knew that you are the person in His Highness' heart. He wouldn't dare to treat me badly. 46 00:04:33,270 --> 00:04:37,180 Princess, did I say something wrong? 47 00:04:37,960 --> 00:04:39,770 Nothing. 48 00:04:57,020 --> 00:04:58,980 Greetings, Prince Regent. 49 00:04:58,980 --> 00:05:02,760 His Majesty has set up a welcoming feast for Prince Regent in the northern suburbs of the city. 50 00:05:02,760 --> 00:05:04,490 His Highness is hurt. 51 00:05:04,490 --> 00:05:08,580 - Northern suburbs? - Yes. His Highness has been reviewing the troops in the northern suburbs lately. 52 00:05:08,580 --> 00:05:11,870 When he heard that Prince Regent is coming back, he was too happy. He wanted to set up 53 00:05:11,870 --> 00:05:13,520 a victory party for you at the northern border. 54 00:05:13,520 --> 00:05:17,630 All the high ministers have arrived. Even Her Highness the Empress Dowager is already there. 55 00:05:18,300 --> 00:05:20,120 Change our route. 56 00:05:20,120 --> 00:05:22,300 Change the route to the northern suburbs! 57 00:05:45,420 --> 00:05:47,250 Greetings, Your Majesty. 58 00:05:52,720 --> 00:05:55,600 Uncle, you have worked hard in your long travel. 59 00:05:55,600 --> 00:05:59,560 Your Majesty, you have praised me hard. The ones who have worked hard isn't me, but our soldiers. 60 00:05:59,560 --> 00:06:01,170 Look at you two. 61 00:06:01,170 --> 00:06:04,300 You just haven't seen each other for a short time. How come you two are being strangers to each other? 62 00:06:04,300 --> 00:06:07,420 Rong Zhi, come. 63 00:06:13,640 --> 00:06:15,750 You two have the ruler-subject relationship, 64 00:06:15,750 --> 00:06:18,950 but also are related by blood. What words can't be frankly said? 65 00:06:18,950 --> 00:06:21,130 What mistakes can't be revealed and forgiven? 66 00:06:21,130 --> 00:06:24,000 Rong Zhi, about you leaving Pingcheng without permission, 67 00:06:24,000 --> 00:06:27,930 His Majesty isn't going after it anymore. You must serve His Majesty well from now on 68 00:06:27,930 --> 00:06:29,840 in establishing the grand dream of the empire. 69 00:06:29,840 --> 00:06:31,670 Yes. 70 00:06:31,670 --> 00:06:34,020 - Senior Maid Qin. - Yes. 71 00:06:36,980 --> 00:06:39,890 Rong Zhi, make a toast to His Majesty. 72 00:06:39,890 --> 00:06:44,610 Starting today, the past grievances between you have melted like ice. 73 00:06:44,610 --> 00:06:46,000 Yes. 74 00:06:54,790 --> 00:06:56,280 Your Majesty. 75 00:06:57,960 --> 00:07:01,100 Uncle, I'll drink it all first to show my respect. 76 00:07:08,260 --> 00:07:09,760 Uncle, what's wrong? 77 00:07:09,760 --> 00:07:13,780 Your Majesty, I haven't fully recovered, hence, not suitable to drink any wine. 78 00:07:13,780 --> 00:07:15,940 May Your Majesty forgive me. 79 00:07:15,940 --> 00:07:19,060 That is just a small thing. Uncle need not feel bad about it. 80 00:07:19,060 --> 00:07:21,270 Aren't you going to hurry and change it to warm water? 81 00:07:32,660 --> 00:07:36,100 Today, I even especially prepared some song and dance performances. I want to enjoy them with Uncle. 82 00:07:36,100 --> 00:07:37,880 - Please sit. - Yes. 83 00:08:38,200 --> 00:08:40,090 Your Majesty. 84 00:08:45,820 --> 00:08:48,670 Your Majesty! 85 00:08:51,480 --> 00:08:55,230 Rong Zhi, you dare to put poison on the cup? 86 00:08:55,230 --> 00:08:58,320 Prince Regent is rebelling! Aren't you going to hurry and arrest him?! 87 00:09:05,700 --> 00:09:09,400 So, today isn't a victory party, but a Hongmen Banquet! 88 00:09:09,400 --> 00:09:12,600 Older Sister, you're helping him, is that it? 89 00:09:13,300 --> 00:09:16,700 Rong Zhi, you are my younger brother. 90 00:09:16,700 --> 00:09:18,800 How could I bear to? 91 00:09:18,800 --> 00:09:21,600 But Hong'er is also my son. 92 00:09:21,600 --> 00:09:24,900 It was you who has a disloyal heart to your ruler. 93 00:09:24,900 --> 00:09:29,600 Sorry. Your older sister can only uphold justice even if it conflicts with the interest of our family. 94 00:09:29,600 --> 00:09:34,600 Rong Zhi, you brought this all to yourself. You can't blame anyone. 95 00:09:34,600 --> 00:09:37,200 What a good 'upholding justice regardless of any family ties'. 96 00:09:37,200 --> 00:09:41,500 Starting today, Wei doesn't need any Prince Regent. 97 00:09:41,500 --> 00:09:45,100 In the battle with Song, we could have established an immortalized feat. 98 00:09:45,100 --> 00:09:47,600 But because of Your Majesty's paranoia, it failed due to lack of persistence. 99 00:09:47,600 --> 00:09:51,400 A Prince Regent like me isn't worthy to be allowed to linger. 100 00:09:51,400 --> 00:09:53,600 Okay. I promise 101 00:09:53,600 --> 00:09:56,600 to hand over the tiger's seal and military power. 102 00:10:10,200 --> 00:10:12,700 Can I leave now? 103 00:10:12,700 --> 00:10:15,000 If I let you just leave like this, 104 00:10:15,000 --> 00:10:17,400 how could I be at ease? 105 00:10:23,000 --> 00:10:24,900 Princess! 106 00:10:28,800 --> 00:10:32,400 Rong Zhi, I taught you before. 107 00:10:32,400 --> 00:10:35,600 You must always leave yourself a back up path. 108 00:10:35,600 --> 00:10:39,600 Look. I told you not to bring me back. 109 00:10:39,600 --> 00:10:44,300 A person like you don't need a wife. I will just be your burden. 110 00:10:44,300 --> 00:10:47,400 I've already handed over the tiger's seal. What else do you want me to do? 111 00:10:47,400 --> 00:10:51,700 If you want to save Princess Consort, there's just one way. 112 00:10:51,700 --> 00:10:53,400 Senior Maid Qin. 113 00:11:02,200 --> 00:11:05,400 After you take this pill, I'll let her go. 114 00:11:05,400 --> 00:11:09,100 Empress Dowager, you are indeed the most ruthless person in this world. 115 00:11:09,100 --> 00:11:13,000 Rong Zhi, you mustn't blame me. 116 00:11:13,000 --> 00:11:16,300 Everything that I'm doing is for Wei. 117 00:11:16,300 --> 00:11:19,400 For Wei? It's for yourself. 118 00:11:19,400 --> 00:11:23,100 Rong Zhi, don't believe her words! 119 00:11:35,200 --> 00:11:37,400 No, Rong Zhi! 120 00:11:51,800 --> 00:11:53,700 Let her go. 121 00:11:57,910 --> 00:11:59,630 Let her go. 122 00:12:01,100 --> 00:12:02,900 Princess. 123 00:12:03,970 --> 00:12:05,830 Are you fine? 124 00:12:10,700 --> 00:12:13,300 The Rong Zhi that could calculate every possibilities, 125 00:12:13,300 --> 00:12:16,700 you must have never thought that you will have a day like this, right? 126 00:12:20,700 --> 00:12:22,100 What are you laughing at? 127 00:12:22,100 --> 00:12:25,300 I'm laughing at how naive you are. 128 00:12:25,300 --> 00:12:28,500 You actually lured the wolf into your lair and persuaded a tiger to give off its skin. 129 00:12:28,500 --> 00:12:30,100 What nonsense are you saying now? 130 00:12:30,100 --> 00:12:33,800 Your Majesty, your name is Tuoba Hong, right? 131 00:12:33,800 --> 00:12:38,100 You should ask Empress Dowager what her real son's name is. 132 00:12:43,150 --> 00:12:46,400 Rong Zhi, now that things have come to this, 133 00:12:46,400 --> 00:12:50,000 you still aren't giving up in sowing dissension between us mother and son? 134 00:12:50,000 --> 00:12:54,400 The scheming heart of Prince Regent is indeed so deep. 135 00:12:54,400 --> 00:12:58,700 Imperial Mother, you even said that you'll let him leave as long as he takes the drug. 136 00:12:58,700 --> 00:13:02,200 In my opinion, that is being too soft-hearted like a woman. 137 00:13:02,200 --> 00:13:05,200 Only by killing him will we be sure that there's no more future trouble. 138 00:13:05,200 --> 00:13:08,300 - Tuoba Hong, you're breaking your promise! - Princess. 139 00:13:08,300 --> 00:13:11,700 We only said earlier that we'll let you go if he takes the pill, 140 00:13:11,700 --> 00:13:14,900 but I never said that I'm going to let you two come and go here freely. 141 00:13:14,900 --> 00:13:16,400 Despicable. 142 00:13:16,400 --> 00:13:18,400 Make your move! 143 00:13:29,100 --> 00:13:31,000 Who dares to make any move?! 144 00:13:39,000 --> 00:13:42,690 Rong Zhi, you indeed have evil intentions. 145 00:13:42,690 --> 00:13:44,800 You actually have set up your own men within Pingcheng? 146 00:13:44,800 --> 00:13:48,800 If you are able to guard against me, couldn't I also do means to defend myself? Isn't that just fair? 147 00:13:48,800 --> 00:13:50,200 You...! 148 00:13:50,200 --> 00:13:53,400 Your Majesty, if you dare hurt Prince Regent even just a bit today, 149 00:13:53,400 --> 00:13:58,100 We all will assassinate the imperial clan of Wei and will not stop until we die. 150 00:13:59,700 --> 00:14:04,200 Your Majesty, being able to train such kind of team within PIngcheng 151 00:14:04,200 --> 00:14:08,000 and not being found out, he indeed is an extraordinary person. 152 00:14:08,000 --> 00:14:09,800 Let him go. 153 00:14:10,600 --> 00:14:11,500 Imperial Mother! 154 00:14:11,500 --> 00:14:13,300 Not that I'm being soft-hearted, 155 00:14:13,300 --> 00:14:16,000 Prince Regent has a huge number of escorts. 156 00:14:16,000 --> 00:14:17,900 If he really dies here today. 157 00:14:17,900 --> 00:14:23,000 there will surely be unending assassins that will try to assassinate our Wei's imperial clan. 158 00:14:23,000 --> 00:14:25,900 What's the point of two sides getting badly battered? 159 00:14:27,100 --> 00:14:31,700 Hope that after I left, Empress Dowager won't make things hard on others. 160 00:14:31,700 --> 00:14:34,100 How am I without any tolerance? 161 00:14:34,100 --> 00:14:36,100 All of you, withdraw! 162 00:14:46,700 --> 00:14:48,800 - Let's go. - Wait. 163 00:14:50,340 --> 00:14:53,380 Princess, take me with you, okay? 164 00:15:08,500 --> 00:15:10,700 Silly girl. 165 00:15:16,000 --> 00:15:17,900 Take care. 166 00:15:17,900 --> 00:15:19,900 No... 167 00:15:20,900 --> 00:15:22,700 Princess... 168 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Princess! 169 00:15:33,400 --> 00:15:37,880 Princess Consort, don't worry. I surely will take good care of Qingyue. 170 00:15:48,400 --> 00:15:50,110 It's fine now. 171 00:16:16,560 --> 00:16:20,970 Chuyu, you still hate me, right? 172 00:16:22,800 --> 00:16:25,900 You said it right. You are indeed just a burden for me! 173 00:16:25,900 --> 00:16:29,300 If there's no you, I wouldn't have been set up. 174 00:16:29,300 --> 00:16:31,200 Leave. 175 00:16:31,200 --> 00:16:32,300 But earlier, you... 176 00:16:32,300 --> 00:16:35,800 I will just lose my martial arts skills. It's very easy to 177 00:16:35,800 --> 00:16:39,950 make a comeback! I don't need you to meddle with it. 178 00:16:40,800 --> 00:16:42,300 Leave! 179 00:16:44,900 --> 00:16:48,390 I don't want to see your face again. Hurry and leave! 180 00:17:25,470 --> 00:17:27,430 What's wrong with you? 181 00:17:27,430 --> 00:17:28,940 Rong Zhi... 182 00:17:32,910 --> 00:17:34,610 Rong Zhi... 183 00:17:39,200 --> 00:17:41,500 It was just merely like that... 184 00:17:41,500 --> 00:17:43,500 What 'merely like that'? 185 00:17:43,500 --> 00:17:45,500 There was once a person... 186 00:17:46,300 --> 00:17:50,100 who wanted me to use your blood to change fate. 187 00:17:50,100 --> 00:17:54,500 A baleful individual against another one, to block off the inauspicious fate. 188 00:17:55,620 --> 00:17:58,170 And with it, I could go against the heaven's mandate and change my destiny, 189 00:17:59,100 --> 00:18:01,550 be a sovereign that descends on this world. 190 00:18:02,300 --> 00:18:05,200 Such a laughable fate. 191 00:18:17,750 --> 00:18:20,020 This is your fragrant scent. 192 00:18:21,700 --> 00:18:23,500 Chuyu... 193 00:18:28,900 --> 00:18:31,400 I never believed in destiny. 194 00:18:32,600 --> 00:18:37,600 Don't believe it too. Hold your fate 195 00:18:39,000 --> 00:18:41,500 in your own hands. 196 00:18:41,500 --> 00:18:46,200 I'll go look for Empress Dowager. I'll go beg her. 197 00:18:50,300 --> 00:18:52,800 Rong Zhi! Rong Zhi... 198 00:18:52,800 --> 00:18:57,100 Rong Zhi, don't scare me. Aren't you very smart? 199 00:18:57,100 --> 00:19:01,800 Rong Zhi, hurry and think of a way! There must be a way, Rong Zhi! 200 00:19:07,110 --> 00:19:09,920 What way can there be? 201 00:19:09,920 --> 00:19:12,220 No matter how smart I am, 202 00:19:13,000 --> 00:19:17,600 I can't go against destiny. Sorry. 203 00:19:24,400 --> 00:19:27,500 I initially wanted the empire. 204 00:19:29,200 --> 00:19:32,000 But since you came to my side, 205 00:19:33,000 --> 00:19:35,500 I slowly started to not want it. 206 00:19:36,600 --> 00:19:42,000 I have never did any unreasonable acts. I saved you this time 207 00:19:43,400 --> 00:19:46,900 because I feel that you're better than the empire. 208 00:19:46,900 --> 00:19:50,200 I am a bad person that always weigh things for my self-benefit. 209 00:19:53,900 --> 00:19:56,000 Don't remember me. 210 00:20:02,100 --> 00:20:05,380 Anyone can die. 211 00:20:05,380 --> 00:20:07,600 Only you won't. 212 00:20:09,400 --> 00:20:12,180 How it is possible that you would die? 213 00:20:12,970 --> 00:20:15,000 You were very bad. 214 00:20:19,500 --> 00:20:22,700 Rong Zhi... 215 00:20:22,700 --> 00:20:25,500 Rong Zhi! Rong Zhi, don't be like this! 216 00:20:25,500 --> 00:20:28,800 Rong Zhi! Rong Zhi! 217 00:20:30,500 --> 00:20:32,400 Rong Zhi... 218 00:20:32,400 --> 00:20:35,700 Rong Zhi, don't be like this! Rong Zhi! 219 00:20:35,700 --> 00:20:39,400 Rong Zhi... Don't scare me. 220 00:20:39,400 --> 00:20:42,200 Rong Zhi, don't be like this. 221 00:20:42,200 --> 00:20:43,920 Rong Zhi... 222 00:20:43,920 --> 00:20:47,900 Rong Zhi... 223 00:20:55,800 --> 00:20:58,200 Rong Zhi... 224 00:20:58,200 --> 00:21:00,430 I beg you to not be like this. 225 00:21:06,230 --> 00:21:08,800 This kind of suffering... 226 00:21:13,900 --> 00:21:16,600 should have ended long ago. 227 00:21:37,000 --> 00:21:38,900 Rong Zhi... 228 00:21:43,600 --> 00:21:45,500 Rong Zhi... 229 00:21:50,000 --> 00:21:53,200 Don't scare me, Rong Zhi. 230 00:21:53,200 --> 00:21:55,700 You must be fooling me, right? 231 00:21:55,700 --> 00:21:59,800 Hurry and get up. I won't fall for your trick again. 232 00:21:59,800 --> 00:22:01,900 Hurry and get up. 233 00:22:01,900 --> 00:22:05,900 Rong Zhi... 234 00:22:24,730 --> 00:22:28,350 Your Majesty, I've already brought the corpse of Prince Regent. 235 00:22:30,600 --> 00:22:35,300 Good. I'm going to break his corpse into pieces. 236 00:22:35,300 --> 00:22:40,200 No, you can't. Prince Regent has achieve great merits and his military achievements are well-known. 237 00:22:40,200 --> 00:22:45,100 Your Majesty, if you do that, you will disappoint the heart of government officials. 238 00:22:45,100 --> 00:22:49,300 Everyone saw how he poisoned me. 239 00:22:49,300 --> 00:22:53,900 Those matters were just to shut off the gossiping mouth of the public. 240 00:22:53,900 --> 00:22:56,600 How many smart person can that fooled? 241 00:22:56,600 --> 00:22:58,700 What does Imperial Mother suggest? 242 00:22:58,700 --> 00:23:02,000 Spread my decree. Give him a proper burial. 243 00:23:02,000 --> 00:23:03,360 Yes. 244 00:23:07,000 --> 00:23:10,600 Imperial Mother, the effect of that drug seems to be too strong. 245 00:23:10,600 --> 00:23:15,500 I've taken an antidote beforehand, yet I still feel my chest being tight and breathless. 246 00:23:15,500 --> 00:23:19,000 Too bad, he refused to drink the poisoned wine. 247 00:23:19,000 --> 00:23:21,100 All my efforts almost went in vain. 248 00:23:21,100 --> 00:23:24,000 You really are a stupid kid. 249 00:23:24,000 --> 00:23:26,100 Didn't I already tell you to 250 00:23:26,100 --> 00:23:30,700 leave all these to me. Why must you still draw a snake with feet on it? (ruining the effect by adding superfluous) 251 00:23:30,700 --> 00:23:32,800 Rong Zhi is too cunning. 252 00:23:32,800 --> 00:23:37,300 To get his trust is too hard. 253 00:23:39,500 --> 00:23:41,600 Congratulations, Your Highness the Empress Dowager and Your Majesty! 254 00:23:41,600 --> 00:23:44,100 Imperial Consort Hui has given birth to a healthy prince. 255 00:23:44,100 --> 00:23:45,850 Let me see! 256 00:23:49,600 --> 00:23:51,300 Let me see. 257 00:23:54,600 --> 00:23:57,200 So adorable. 258 00:23:58,490 --> 00:24:04,540 Your Majesty, this child looks exactly like you when you were little. 259 00:24:06,670 --> 00:24:09,250 What name should we give him? 260 00:24:10,000 --> 00:24:11,900 I'll leave that to Imperial Mother to decide. 261 00:24:11,900 --> 00:24:14,400 Let's call him Tuoba Hong then. 262 00:24:14,400 --> 00:24:17,100 Hong for great undertaking. 263 00:24:17,100 --> 00:24:20,900 I hope that he'll become a person with a broad chest (broad-minded). 264 00:24:20,900 --> 00:24:24,400 Hong'er, what do you think? 265 00:24:25,620 --> 00:24:27,190 Okay. 266 00:24:28,500 --> 00:24:30,400 Hong'er. 267 00:24:30,400 --> 00:24:33,800 Hong'er. So adorable. 268 00:24:35,240 --> 00:24:36,500 Here. 269 00:24:38,500 --> 00:24:42,600 Spread my decree. Immediately execute Imperial Consort Hui. 270 00:24:42,600 --> 00:24:44,400 Her posthumous name will be Furen Si (think/yearn). 271 00:24:44,400 --> 00:24:46,400 Yes. 272 00:24:46,400 --> 00:24:49,500 Imperial Mother, why must you immediately execute Hongxiu? 273 00:24:49,500 --> 00:24:53,900 Your Majesty, have you forgotten the ancestral rule of Wei? 274 00:24:53,900 --> 00:24:55,600 Although Wei has an ancestral rule that 275 00:24:55,600 --> 00:24:59,800 once a prince becomes the Crown Prince, his birth mother must be executed, 276 00:24:59,800 --> 00:25:01,600 he still is this small. 277 00:25:01,600 --> 00:25:05,500 Isn't conferring him to be the Crown Prince now too rushed? 278 00:25:06,720 --> 00:25:11,420 Senior Maid Qin, bring Hong'er away first. 279 00:25:16,200 --> 00:25:18,800 Your Majesty, you have said it wrongly. 280 00:25:18,800 --> 00:25:20,200 How am I wrong? 281 00:25:20,200 --> 00:25:22,900 This child isn't being conferred to be the Crown Prince, 282 00:25:22,900 --> 00:25:25,600 but will become the emperor. 283 00:25:25,600 --> 00:25:27,100 What did you say? 284 00:25:27,100 --> 00:25:33,500 I said that from now on, Hong'er is We's son of heaven. 285 00:25:33,500 --> 00:25:35,200 What about me? 286 00:25:36,200 --> 00:25:38,600 Of course, you're the Taishang Emperor (Retired Emperor). 287 00:25:38,600 --> 00:25:39,900 You... 288 00:25:44,900 --> 00:25:48,400 Your Majesty, your name is Tuoba Hong, right? 289 00:25:48,400 --> 00:25:52,600 You should ask Empress Dowager what her son's real name is. 290 00:25:54,000 --> 00:25:56,300 My dead second imperial brother... 291 00:25:56,300 --> 00:25:59,000 Your real son...what really is... 292 00:25:59,000 --> 00:26:03,600 He? His name is Tuoba Hong. 293 00:26:03,600 --> 00:26:07,600 Because when he was born, his cry was like a flood. 294 00:26:07,600 --> 00:26:09,500 It was very loud. 295 00:26:09,500 --> 00:26:11,690 The past emperor liked it very much 296 00:26:11,690 --> 00:26:14,300 and especially gave him that name. 297 00:26:16,380 --> 00:26:18,560 Tuoba Hong? 298 00:26:19,130 --> 00:26:22,840 Hong'er... 299 00:26:23,900 --> 00:26:28,000 You were actually not calling my name. You were... 300 00:26:28,000 --> 00:26:31,600 What did Your Majesty remember? How come you look very frightened? 301 00:26:31,600 --> 00:26:36,700 It was you. You assisted me to ascend to the throne. 302 00:26:36,700 --> 00:26:40,700 Now that I'm grown up and won't listen to your words, 303 00:26:40,700 --> 00:26:43,100 you are now going to assist a baby to get the throne. 304 00:26:43,100 --> 00:26:47,000 No matter if it's me or this child, 305 00:26:47,000 --> 00:26:51,200 are all your son's substitute. Your puppet! 306 00:26:51,200 --> 00:26:54,400 Your Majesty has finally regained full awareness. 307 00:26:59,000 --> 00:27:02,600 No wonder Rong Zhi said that I persuaded the tiger to give up its skin. 308 00:27:02,600 --> 00:27:06,400 With your personality, how could you let mute servant stay alive? 309 00:27:06,400 --> 00:27:09,600 So, it was just pushing the boat along the current to avoid the sharp points of your enemies. 310 00:27:09,600 --> 00:27:13,700 Once we all have ended up badly hurt from our fighting, you will then step up and rebuild the empire. 311 00:27:13,700 --> 00:27:17,400 No, Second Imperial Brother then was clearly very healthy. 312 00:27:17,400 --> 00:27:19,400 Everything about him was well. 313 00:27:19,400 --> 00:27:22,300 Until the news about the past emperor planning to make him a Crown Prince came out, 314 00:27:22,300 --> 00:27:24,900 he then suddenly died! 315 00:27:24,900 --> 00:27:28,400 It was you... 316 00:27:28,400 --> 00:27:30,500 You killed Second Imperial Brother. 317 00:27:30,500 --> 00:27:33,700 You killed your own son! 318 00:27:33,700 --> 00:27:36,500 You are so scary! 319 00:27:36,500 --> 00:27:40,000 Men, protect me! Protect your emperor! 320 00:28:05,200 --> 00:28:07,800 You rebels... 321 00:28:07,800 --> 00:28:12,100 All of you got bribed by Feng Ting and are assisting a child to ascend to the throne! 322 00:28:12,100 --> 00:28:16,000 Are you all just going to watch as the empire of the Tuoba clan got taken away?! 323 00:28:16,000 --> 00:28:18,800 We can only blame Your Majesty for being too narrow-minded. 324 00:28:18,800 --> 00:28:24,300 Just to defeat Rong Zhi, you lost your rationality and acted recklessly. 325 00:28:27,300 --> 00:28:30,000 You have always been acting. 326 00:28:30,000 --> 00:28:32,200 Acting to be a benevolent mother. 327 00:28:32,200 --> 00:28:34,900 Acting as a sister who loves her little brother. 328 00:28:34,900 --> 00:28:39,200 You used the matter about Prince Kang to sow dissension. You used my hand to eliminate Rong Zhi. 329 00:28:39,200 --> 00:28:44,600 Now...you still want to take away my empire? 330 00:28:44,600 --> 00:28:47,900 Your Majesty, have you forgotten? 331 00:28:47,900 --> 00:28:50,300 It was me who assisted you to your throne. 332 00:28:50,300 --> 00:28:52,400 It was me who sat on the imperial court with you and assisted you in governing. 333 00:28:52,400 --> 00:28:55,800 It was me who had Chancellor Yihun killed. 334 00:28:55,800 --> 00:29:00,000 Without me, how could you have your majestic empire? 335 00:29:00,000 --> 00:29:04,800 Without my Imperial Father, you would have been just a palace servant! 336 00:29:06,600 --> 00:29:11,200 If he really loves me, he should have changed a rule like that. 337 00:29:11,200 --> 00:29:13,400 Letting me raise the children of other people, 338 00:29:13,400 --> 00:29:15,500 should I be thankful for that?! 339 00:29:15,500 --> 00:29:17,500 What a joke. 340 00:29:17,500 --> 00:29:21,400 Hong'er, you should thank Wei 341 00:29:21,400 --> 00:29:23,900 for the rule of the mother dying once the son gets favored. 342 00:29:23,900 --> 00:29:26,500 If not because the birth mother must be executed 343 00:29:26,500 --> 00:29:28,800 once the prince get conferred as the Crown Prince, 344 00:29:28,800 --> 00:29:32,200 the current emperor might not even be you. 345 00:29:32,200 --> 00:29:36,300 You are usurping the throne. The Heaven surely will punish you. 346 00:29:36,300 --> 00:29:41,600 You'll die without a full corpse. Thousands of arrows piercing through your heart! 347 00:29:41,600 --> 00:29:45,100 You are really a silly child. 348 00:29:45,100 --> 00:29:49,600 I don't believe in heaven nor Buddha... 349 00:29:49,600 --> 00:29:52,300 because I'm the ruler of Wei! 350 00:29:52,300 --> 00:29:58,300 I'm going to kill you... 351 00:29:58,300 --> 00:30:01,600 Look at that. All of you, look at that. 352 00:30:01,600 --> 00:30:05,800 His Majesty is really very sick that he's becoming delirious. 353 00:30:05,800 --> 00:30:09,500 Aren't you all going to assist His Majesty back to his bed to rest? 354 00:30:09,500 --> 00:30:10,500 Hurry. 355 00:30:10,500 --> 00:30:11,700 Your Majesty. 356 00:30:11,700 --> 00:30:14,500 Get lost! Don't touch me! 357 00:30:15,150 --> 00:30:17,100 Your Majesty, this way please. 358 00:30:17,100 --> 00:30:20,600 Get lost! Don't touch me! 359 00:30:20,600 --> 00:30:23,000 Prince Regent! Prince Regent! 360 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 Save me! Save me! 361 00:30:25,000 --> 00:30:27,400 - So pitiful. - Prince Regent! 362 00:30:27,400 --> 00:30:32,200 Didn't your Prince Regent just die in your hands? 363 00:30:48,400 --> 00:30:57,000 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 364 00:31:09,100 --> 00:31:12,100 Even if I've returned to Song now, 365 00:31:12,100 --> 00:31:14,700 what meaning is still there to all of it? 366 00:33:07,080 --> 00:33:09,180 Who is it? 367 00:33:09,180 --> 00:33:12,770 Isn't the food for today already delivered? 368 00:33:14,750 --> 00:33:16,760 Rong Zhi... 369 00:33:19,000 --> 00:33:20,510 Chuyu! 370 00:33:23,680 --> 00:33:26,760 Chuyu...is it you? 371 00:33:26,760 --> 00:33:29,790 Chuyu... 372 00:33:32,830 --> 00:33:35,440 Chuyu, is it you? 373 00:33:38,600 --> 00:33:40,160 Rong Zhi... 374 00:33:40,160 --> 00:33:43,250 Sorry. I've fooled you again. 375 00:33:43,250 --> 00:33:45,320 Sorry. 376 00:33:45,320 --> 00:33:49,510 How come things are like this? How come things have become like this? 377 00:33:49,510 --> 00:33:53,200 Tell me. How come you've become like this? 378 00:33:53,200 --> 00:33:55,670 The heart devouring poison didn't kill me. 379 00:33:56,310 --> 00:33:58,290 My eyes... 380 00:34:00,780 --> 00:34:05,160 My eyes have become blind and my legs can't move anymore. 381 00:34:05,970 --> 00:34:10,060 Sorry. I fooled you. 382 00:34:10,060 --> 00:34:12,700 But this time, it was different. 383 00:34:12,700 --> 00:34:17,880 This time, it wasn't for power. It was for you. 384 00:34:26,460 --> 00:34:29,220 You can't see anything now? 385 00:34:31,180 --> 00:34:34,860 - How come you... How come you can't see anymore? - I'm fine. 386 00:34:34,860 --> 00:34:37,350 - Everything's fine. - Tell me, how come things have become like this? 387 00:34:37,350 --> 00:34:38,820 Sorry. 388 00:34:38,820 --> 00:34:43,280 Why must you lie to me?! 389 00:34:43,280 --> 00:34:46,000 I hate you so much, do you know that?! 390 00:34:46,000 --> 00:34:48,160 I thought you're dead, 391 00:34:48,160 --> 00:34:51,430 but you suddenly appeared here. 392 00:34:51,430 --> 00:34:54,430 Do you know that I've cried my heart our for you?! 393 00:34:54,430 --> 00:34:56,130 Sorry. 394 00:35:24,660 --> 00:35:26,120 Chuyu. 395 00:35:28,050 --> 00:35:30,150 Did it frighten you? 396 00:35:31,230 --> 00:35:34,150 This is because when the heart devouring poison acts up, 397 00:35:34,150 --> 00:35:36,300 it's like thousands of blade cutting through you. 398 00:35:36,300 --> 00:35:38,870 What's to be scared about this? 399 00:35:40,800 --> 00:35:42,810 No matter what happens, 400 00:35:44,730 --> 00:35:47,280 you are my Rong Zhi. 401 00:35:49,510 --> 00:35:51,980 How come Empress Dowager Feng eventually let you off? 402 00:35:51,980 --> 00:35:54,460 If His Majesty is able to make a deal with Empress Dowager, 403 00:35:54,460 --> 00:35:57,410 I also can make a deal with my older sister. 404 00:35:57,410 --> 00:35:59,320 I'll hand her my power, 405 00:35:59,320 --> 00:36:04,110 and help her lure out the power that His Majesty have nurtured, she will then completely return my freedom. 406 00:36:04,110 --> 00:36:06,040 That is very fair. 407 00:36:08,200 --> 00:36:10,200 Greetings, Your Highness the Empress Dowager! 408 00:36:24,200 --> 00:36:26,520 But in the end, you still took in the drug. 409 00:36:26,520 --> 00:36:28,790 I've only taken half of the drug amount. 410 00:36:28,790 --> 00:36:31,060 This is the price I have to pay for my freedom. 411 00:36:31,060 --> 00:36:36,850 Empress Dowager can't be at ease for Rong Zhi to make a comeback, but she wouldn't make a fuss with a useless person 412 00:36:37,390 --> 00:36:39,850 who is blind and unable to walk. 413 00:36:39,850 --> 00:36:41,920 You bastard. 414 00:36:44,610 --> 00:36:47,510 You caused me to be sad for such a long time for nothing. 415 00:36:48,760 --> 00:36:50,480 Sorry. 416 00:36:51,920 --> 00:36:56,210 You lied to me. I really am very angry. 417 00:36:57,170 --> 00:36:59,520 But you're still alive. 418 00:37:01,060 --> 00:37:03,600 This is really great. 419 00:37:33,750 --> 00:37:37,000 Hong'er, look here. 420 00:37:37,660 --> 00:37:40,960 Look. Is this rattling drum pretty? 421 00:37:43,340 --> 00:37:45,430 - So adorable. - Your Highness the Empress Dowager. 422 00:37:45,430 --> 00:37:47,120 What is it? 423 00:37:47,120 --> 00:37:49,520 His Majesty kept saying crazy words. 424 00:37:49,520 --> 00:37:54,330 He said...that you were the one who killed Second Prince. 425 00:37:58,800 --> 00:38:00,310 What do you think? 426 00:38:00,310 --> 00:38:04,340 An tiger might be evil but he won't eat his children. Your Highness isn't that kind of person. 427 00:38:07,150 --> 00:38:11,760 Hong'er, give me one more smile. 428 00:38:14,860 --> 00:38:17,210 One more smile. 429 00:38:17,210 --> 00:38:18,990 Good. 430 00:38:22,560 --> 00:38:26,910 On the 6th year of Yanxing, Emperor Xianwen died. 431 00:38:26,910 --> 00:38:29,640 Empress Dowager Feng temporarily headed the government 432 00:38:29,640 --> 00:38:34,040 and respectfully called the Grand Empress Dowager. 433 00:39:04,020 --> 00:39:05,590 Hong'er. 434 00:39:08,010 --> 00:39:09,490 Come. 435 00:39:30,550 --> 00:39:33,460 Greetings, Grand Empress Dowager. 436 00:39:33,460 --> 00:39:36,200 Greetings, Your Majesty. 437 00:40:04,960 --> 00:40:07,930 Rong Zhi! Rong Zhi, I caught a fish! Rong Zhi! 438 00:40:07,930 --> 00:40:11,740 Quickly come over here, Rong Zhi! Rong Zhi! 439 00:40:20,160 --> 00:40:22,400 Rong Zhi, hurry and come. 440 00:40:23,090 --> 00:40:25,290 Wow! Such a big fish. 441 00:40:28,290 --> 00:40:31,480 You liar. You kept fooling me that you were blind. 442 00:40:31,480 --> 00:40:34,460 Saying something about your eyes cannot see and that it's inconvenient for you to move around. 443 00:40:34,460 --> 00:40:37,150 In the end, what? You recovered in less than a year. 444 00:40:37,150 --> 00:40:38,430 Big liar. 445 00:40:38,430 --> 00:40:42,680 If Empress Dowager was able to bribe Eunuch Wang, can't I get Senior Maid Gu to be on my side? 446 00:40:57,280 --> 00:40:59,820 Why didn't you tell me beforehand? 447 00:41:00,860 --> 00:41:04,200 Empress Dowager has too much spies. I must act cautiously. 448 00:41:04,200 --> 00:41:08,990 Only once she completely gave up can I regain my health. 449 00:41:08,990 --> 00:41:11,550 I think you were just afraid for me to know that you're alright 450 00:41:11,550 --> 00:41:13,110 for I might just turn around and leave. 451 00:41:13,110 --> 00:41:16,390 That's why, you were just pretending to be pitiful to get my charity. 452 00:41:16,390 --> 00:41:20,600 Fine. Rong Zhi is indeed the number one calculative person in this world, not missing out on anything. 453 00:41:20,600 --> 00:41:24,520 But let me ask you, how many fishes have you caught? 454 00:41:25,320 --> 00:41:27,170 Not even one. 455 00:41:31,880 --> 00:41:35,540 Rong Zhi, Empress Dowager promulgated a new Farmland Law, 456 00:41:35,540 --> 00:41:39,610 where the barren lands without any owner were given to farmers. This was your suggestion before. 457 00:41:39,610 --> 00:41:43,450 But now, everyone are singing her praises for it. 458 00:41:43,450 --> 00:41:45,050 Really? 459 00:41:46,390 --> 00:41:48,310 You don't regret it? 460 00:41:48,310 --> 00:41:50,110 Regret what? 461 00:41:50,110 --> 00:41:53,980 A great and majestic empire. If you didn't give up everything, 462 00:41:53,980 --> 00:41:58,260 you have now commanded your army south and seized control of the whole Central Plains. 463 00:42:02,220 --> 00:42:05,440 If you're around, I then have no regrets. 464 00:42:16,610 --> 00:42:19,730 For the Mighty Mei Daxia: Delayed was this drama from fans eager for reception From the start, a hotbed of intrigue and deception 465 00:42:19,730 --> 00:42:22,760 Two empires embroiled, in secret intrigue The plot took us from high emotion and joy, to exhausted fatigue 466 00:42:22,760 --> 00:42:26,110 From a manor with many fabulous Menke, nearly three score To a cruel boy Emperor, both hated and adored. 467 00:42:26,110 --> 00:42:29,360 Four translators of renown, star-like in their ways Brought us word of plans and cruelty, on their own free days, 468 00:42:29,360 --> 00:42:32,860 SkyBlueBluie, Kym_Ryume, Gin and Shaldane, Etched forever for this project, in glory shall remain. 469 00:42:32,860 --> 00:42:36,080 Segmenters, swift makers of timing and of spaces, Bjohnsonwong, the Chief, guided the willing and able aces, 470 00:42:36,080 --> 00:42:39,560 As we transitioned from the Liu Song world into Northern Wei, Sabrina, Lucky, Xomachi, Yellowheart, showed us the Prince Regent held at bay 471 00:42:39,560 --> 00:42:43,170 Courtly scenes, angry generals, evil consorts, dowagers mighty, Serenite78, Sheli and Primulad, helped us tell us of their traits, room for words not used lightly. 472 00:42:43,170 --> 00:42:46,240 A Chinese drama indeed, with history, great deeds and danger, The death toll quite heavy, but in the final role... 473 00:42:46,240 --> 00:42:50,010 DeadliftDiva: editor, subber, segmenter...and Channel Manager. This project brought to you by Team Mei Daxia, the Beautiful Swordsmen in control! 474 00:42:50,010 --> 00:42:55,860 ♫ If life is like first meetings ♫ 475 00:42:55,860 --> 00:43:01,800 ♫ It would be better to yearn more than meet ♫ 476 00:43:01,800 --> 00:43:07,670 ♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") 477 00:43:07,670 --> 00:43:13,560 ♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫ 478 00:43:13,560 --> 00:43:19,410 ♫ If we will see each other often in life ♫ 479 00:43:19,410 --> 00:43:25,160 ♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫ 480 00:43:25,160 --> 00:43:31,010 ♫ At this day last year, It's the same sky ♫ 481 00:43:31,010 --> 00:43:36,840 ♫ But the faces are different ♫ 482 00:43:36,840 --> 00:43:42,780 ♫ I'd really like to see you again ♫ 483 00:43:42,780 --> 00:43:49,060 ♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫ 484 00:43:49,060 --> 00:43:51,920 ♫ Drawing a circle in the air ♫ 485 00:43:51,920 --> 00:44:00,340 ♫ Praying that love will never change ♫ 486 00:44:00,340 --> 00:44:06,180 ♫ I so want to rub my face against yours ♫ 487 00:44:06,180 --> 00:44:12,360 ♫ Being greedy about your every moment ♫ 488 00:44:12,360 --> 00:44:15,320 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 489 00:44:15,320 --> 00:44:27,290 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 490 00:44:32,940 --> 00:44:35,860 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 491 00:44:35,860 --> 00:44:48,180 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 43239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.