Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,020 --> 00:00:13,020
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
2
00:00:20,510 --> 00:00:27,610
♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫
3
00:00:27,610 --> 00:00:34,630
♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫
4
00:00:34,630 --> 00:00:41,010
♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫
5
00:00:41,010 --> 00:00:49,070
♫ Closely touching you, closely touching you. ♫
6
00:00:49,070 --> 00:00:56,290
♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫
7
00:00:56,290 --> 00:01:03,370
♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫
8
00:01:03,370 --> 00:01:09,730
♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫
9
00:01:09,730 --> 00:01:17,360
♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫
10
00:01:17,360 --> 00:01:24,520
♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫
11
00:01:24,520 --> 00:01:31,600
♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫
12
00:01:31,600 --> 00:01:38,850
♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫
13
00:01:38,850 --> 00:01:56,330
♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫
14
00:01:57,830 --> 00:02:00,750
Untouchable Lovers
15
00:02:00,750 --> 00:02:02,930
Episode 52
16
00:02:30,650 --> 00:02:32,370
You're awake.
17
00:02:33,970 --> 00:02:35,800
I'll go call the doctor.
18
00:02:35,800 --> 00:02:37,330
Don't go.
19
00:02:40,070 --> 00:02:42,500
You still won't forgive me until now?
20
00:02:42,500 --> 00:02:46,330
Sorry. I can't.
21
00:02:46,330 --> 00:02:49,760
You could have abandoned me, yet you still brought me back here.
22
00:02:49,760 --> 00:02:52,220
You clearly can't bear to part with me and still love me!
23
00:02:52,220 --> 00:02:54,460
I indeed still love you.
24
00:02:55,510 --> 00:02:59,670
I just don't want to get hurt and be lied at again!
25
00:02:59,670 --> 00:03:02,130
- Chuyu.
- Your Highness.
26
00:03:03,000 --> 00:03:05,880
Empress Dowager has issued a decree asking you to immediately withdraw your army.
27
00:03:05,880 --> 00:03:09,270
His Majesty was afraid that you will achieve unrivaled merit, that's why, he is doing his utmost to stop you.
28
00:03:09,900 --> 00:03:14,270
Your Highness, need not mind it. Once we conquer Jiankang, His Majesty sure won't have anything to say anymore.
29
00:03:14,270 --> 00:03:17,530
Listen to my order. Immediately mobilize the troops to return to our empire.
30
00:03:17,530 --> 00:03:20,610
- Your Highness!
- Immediately do it!
31
00:03:24,340 --> 00:03:28,760
Chuyu, no matter how much you hate me,
32
00:03:28,760 --> 00:03:31,420
you are still my Princess Consort.
33
00:03:32,420 --> 00:03:34,730
You must go back with me.
34
00:03:52,410 --> 00:03:54,810
I already said it, I'm not hungry.
35
00:03:56,710 --> 00:03:58,640
Princess!
36
00:03:58,640 --> 00:03:59,940
Qingyue!
37
00:03:59,940 --> 00:04:02,540
I miss you so much.
38
00:04:02,540 --> 00:04:05,190
Oh, right, has your injuries healed?
39
00:04:05,190 --> 00:04:07,170
I'm fine, Princess.
40
00:04:07,170 --> 00:04:10,350
Do you know that I've asked Shen Yu about you, but he wouldn't tell me.
41
00:04:10,350 --> 00:04:12,460
Don't say it anymore. That very bad person Shen Yu
42
00:04:12,460 --> 00:04:16,950
said that His Highness wanted to give you a surprise, hence, wouldn't let me tell you. He only let me go now.
43
00:04:20,190 --> 00:04:23,540
Qingyue, you worked hard.
44
00:04:24,810 --> 00:04:26,570
Princess, I'm fine.
45
00:04:26,570 --> 00:04:30,990
Shen Yu knew that you are the person in His Highness' heart. He wouldn't dare to treat me badly.
46
00:04:33,270 --> 00:04:37,180
Princess, did I say something wrong?
47
00:04:37,960 --> 00:04:39,770
Nothing.
48
00:04:57,020 --> 00:04:58,980
Greetings, Prince Regent.
49
00:04:58,980 --> 00:05:02,760
His Majesty has set up a welcoming feast for Prince Regent in the northern suburbs of the city.
50
00:05:02,760 --> 00:05:04,490
His Highness is hurt.
51
00:05:04,490 --> 00:05:08,580
- Northern suburbs?
- Yes. His Highness has been reviewing the troops in the northern suburbs lately.
52
00:05:08,580 --> 00:05:11,870
When he heard that Prince Regent is coming back, he was too happy. He wanted to set up
53
00:05:11,870 --> 00:05:13,520
a victory party for you at the northern border.
54
00:05:13,520 --> 00:05:17,630
All the high ministers have arrived. Even Her Highness the Empress Dowager is already there.
55
00:05:18,300 --> 00:05:20,120
Change our route.
56
00:05:20,120 --> 00:05:22,300
Change the route to the northern suburbs!
57
00:05:45,420 --> 00:05:47,250
Greetings, Your Majesty.
58
00:05:52,720 --> 00:05:55,600
Uncle, you have worked hard in your long travel.
59
00:05:55,600 --> 00:05:59,560
Your Majesty, you have praised me hard. The ones who have worked hard isn't me, but our soldiers.
60
00:05:59,560 --> 00:06:01,170
Look at you two.
61
00:06:01,170 --> 00:06:04,300
You just haven't seen each other for a short time. How come you two are being strangers to each other?
62
00:06:04,300 --> 00:06:07,420
Rong Zhi, come.
63
00:06:13,640 --> 00:06:15,750
You two have the ruler-subject relationship,
64
00:06:15,750 --> 00:06:18,950
but also are related by blood. What words can't be frankly said?
65
00:06:18,950 --> 00:06:21,130
What mistakes can't be revealed and forgiven?
66
00:06:21,130 --> 00:06:24,000
Rong Zhi, about you leaving Pingcheng without permission,
67
00:06:24,000 --> 00:06:27,930
His Majesty isn't going after it anymore. You must serve His Majesty well from now on
68
00:06:27,930 --> 00:06:29,840
in establishing the grand dream of the empire.
69
00:06:29,840 --> 00:06:31,670
Yes.
70
00:06:31,670 --> 00:06:34,020
- Senior Maid Qin.
- Yes.
71
00:06:36,980 --> 00:06:39,890
Rong Zhi, make a toast to His Majesty.
72
00:06:39,890 --> 00:06:44,610
Starting today, the past grievances between you have melted like ice.
73
00:06:44,610 --> 00:06:46,000
Yes.
74
00:06:54,790 --> 00:06:56,280
Your Majesty.
75
00:06:57,960 --> 00:07:01,100
Uncle, I'll drink it all first to show my respect.
76
00:07:08,260 --> 00:07:09,760
Uncle, what's wrong?
77
00:07:09,760 --> 00:07:13,780
Your Majesty, I haven't fully recovered, hence, not suitable to drink any wine.
78
00:07:13,780 --> 00:07:15,940
May Your Majesty forgive me.
79
00:07:15,940 --> 00:07:19,060
That is just a small thing. Uncle need not feel bad about it.
80
00:07:19,060 --> 00:07:21,270
Aren't you going to hurry and change it to warm water?
81
00:07:32,660 --> 00:07:36,100
Today, I even especially prepared some song and dance performances. I want to enjoy them with Uncle.
82
00:07:36,100 --> 00:07:37,880
- Please sit.
- Yes.
83
00:08:38,200 --> 00:08:40,090
Your Majesty.
84
00:08:45,820 --> 00:08:48,670
Your Majesty!
85
00:08:51,480 --> 00:08:55,230
Rong Zhi, you dare to put poison on the cup?
86
00:08:55,230 --> 00:08:58,320
Prince Regent is rebelling! Aren't you going to hurry and arrest him?!
87
00:09:05,700 --> 00:09:09,400
So, today isn't a victory party, but a Hongmen Banquet!
88
00:09:09,400 --> 00:09:12,600
Older Sister, you're helping him, is that it?
89
00:09:13,300 --> 00:09:16,700
Rong Zhi, you are my younger brother.
90
00:09:16,700 --> 00:09:18,800
How could I bear to?
91
00:09:18,800 --> 00:09:21,600
But Hong'er is also my son.
92
00:09:21,600 --> 00:09:24,900
It was you who has a disloyal heart to your ruler.
93
00:09:24,900 --> 00:09:29,600
Sorry. Your older sister can only uphold justice even if it conflicts with the interest of our family.
94
00:09:29,600 --> 00:09:34,600
Rong Zhi, you brought this all to yourself. You can't blame anyone.
95
00:09:34,600 --> 00:09:37,200
What a good 'upholding justice regardless of any family ties'.
96
00:09:37,200 --> 00:09:41,500
Starting today, Wei doesn't need any Prince Regent.
97
00:09:41,500 --> 00:09:45,100
In the battle with Song, we could have established an immortalized feat.
98
00:09:45,100 --> 00:09:47,600
But because of Your Majesty's paranoia, it failed due to lack of persistence.
99
00:09:47,600 --> 00:09:51,400
A Prince Regent like me isn't worthy to be allowed to linger.
100
00:09:51,400 --> 00:09:53,600
Okay. I promise
101
00:09:53,600 --> 00:09:56,600
to hand over the tiger's seal and military power.
102
00:10:10,200 --> 00:10:12,700
Can I leave now?
103
00:10:12,700 --> 00:10:15,000
If I let you just leave like this,
104
00:10:15,000 --> 00:10:17,400
how could I be at ease?
105
00:10:23,000 --> 00:10:24,900
Princess!
106
00:10:28,800 --> 00:10:32,400
Rong Zhi, I taught you before.
107
00:10:32,400 --> 00:10:35,600
You must always leave yourself a back up path.
108
00:10:35,600 --> 00:10:39,600
Look. I told you not to bring me back.
109
00:10:39,600 --> 00:10:44,300
A person like you don't need a wife. I will just be your burden.
110
00:10:44,300 --> 00:10:47,400
I've already handed over the tiger's seal. What else do you want me to do?
111
00:10:47,400 --> 00:10:51,700
If you want to save Princess Consort, there's just one way.
112
00:10:51,700 --> 00:10:53,400
Senior Maid Qin.
113
00:11:02,200 --> 00:11:05,400
After you take this pill, I'll let her go.
114
00:11:05,400 --> 00:11:09,100
Empress Dowager, you are indeed the most ruthless person in this world.
115
00:11:09,100 --> 00:11:13,000
Rong Zhi, you mustn't blame me.
116
00:11:13,000 --> 00:11:16,300
Everything that I'm doing is for Wei.
117
00:11:16,300 --> 00:11:19,400
For Wei? It's for yourself.
118
00:11:19,400 --> 00:11:23,100
Rong Zhi, don't believe her words!
119
00:11:35,200 --> 00:11:37,400
No, Rong Zhi!
120
00:11:51,800 --> 00:11:53,700
Let her go.
121
00:11:57,910 --> 00:11:59,630
Let her go.
122
00:12:01,100 --> 00:12:02,900
Princess.
123
00:12:03,970 --> 00:12:05,830
Are you fine?
124
00:12:10,700 --> 00:12:13,300
The Rong Zhi that could calculate every possibilities,
125
00:12:13,300 --> 00:12:16,700
you must have never thought that you will have a day like this, right?
126
00:12:20,700 --> 00:12:22,100
What are you laughing at?
127
00:12:22,100 --> 00:12:25,300
I'm laughing at how naive you are.
128
00:12:25,300 --> 00:12:28,500
You actually lured the wolf into your lair and persuaded a tiger to give off its skin.
129
00:12:28,500 --> 00:12:30,100
What nonsense are you saying now?
130
00:12:30,100 --> 00:12:33,800
Your Majesty, your name is Tuoba Hong, right?
131
00:12:33,800 --> 00:12:38,100
You should ask Empress Dowager what her real son's name is.
132
00:12:43,150 --> 00:12:46,400
Rong Zhi, now that things have come to this,
133
00:12:46,400 --> 00:12:50,000
you still aren't giving up in sowing dissension between us mother and son?
134
00:12:50,000 --> 00:12:54,400
The scheming heart of Prince Regent is indeed so deep.
135
00:12:54,400 --> 00:12:58,700
Imperial Mother, you even said that you'll let him leave as long as he takes the drug.
136
00:12:58,700 --> 00:13:02,200
In my opinion, that is being too soft-hearted like a woman.
137
00:13:02,200 --> 00:13:05,200
Only by killing him will we be sure that there's no more future trouble.
138
00:13:05,200 --> 00:13:08,300
- Tuoba Hong, you're breaking your promise!
- Princess.
139
00:13:08,300 --> 00:13:11,700
We only said earlier that we'll let you go if he takes the pill,
140
00:13:11,700 --> 00:13:14,900
but I never said that I'm going to let you two come and go here freely.
141
00:13:14,900 --> 00:13:16,400
Despicable.
142
00:13:16,400 --> 00:13:18,400
Make your move!
143
00:13:29,100 --> 00:13:31,000
Who dares to make any move?!
144
00:13:39,000 --> 00:13:42,690
Rong Zhi, you indeed have evil intentions.
145
00:13:42,690 --> 00:13:44,800
You actually have set up your own men within Pingcheng?
146
00:13:44,800 --> 00:13:48,800
If you are able to guard against me, couldn't I also do means to defend myself? Isn't that just fair?
147
00:13:48,800 --> 00:13:50,200
You...!
148
00:13:50,200 --> 00:13:53,400
Your Majesty, if you dare hurt Prince Regent even just a bit today,
149
00:13:53,400 --> 00:13:58,100
We all will assassinate the imperial clan of Wei and will not stop until we die.
150
00:13:59,700 --> 00:14:04,200
Your Majesty, being able to train such kind of team within PIngcheng
151
00:14:04,200 --> 00:14:08,000
and not being found out, he indeed is an extraordinary person.
152
00:14:08,000 --> 00:14:09,800
Let him go.
153
00:14:10,600 --> 00:14:11,500
Imperial Mother!
154
00:14:11,500 --> 00:14:13,300
Not that I'm being soft-hearted,
155
00:14:13,300 --> 00:14:16,000
Prince Regent has a huge number of escorts.
156
00:14:16,000 --> 00:14:17,900
If he really dies here today.
157
00:14:17,900 --> 00:14:23,000
there will surely be unending assassins that will try to assassinate our Wei's imperial clan.
158
00:14:23,000 --> 00:14:25,900
What's the point of two sides getting badly battered?
159
00:14:27,100 --> 00:14:31,700
Hope that after I left, Empress Dowager won't make things hard on others.
160
00:14:31,700 --> 00:14:34,100
How am I without any tolerance?
161
00:14:34,100 --> 00:14:36,100
All of you, withdraw!
162
00:14:46,700 --> 00:14:48,800
- Let's go.
- Wait.
163
00:14:50,340 --> 00:14:53,380
Princess, take me with you, okay?
164
00:15:08,500 --> 00:15:10,700
Silly girl.
165
00:15:16,000 --> 00:15:17,900
Take care.
166
00:15:17,900 --> 00:15:19,900
No...
167
00:15:20,900 --> 00:15:22,700
Princess...
168
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Princess!
169
00:15:33,400 --> 00:15:37,880
Princess Consort, don't worry. I surely will take good care of Qingyue.
170
00:15:48,400 --> 00:15:50,110
It's fine now.
171
00:16:16,560 --> 00:16:20,970
Chuyu, you still hate me, right?
172
00:16:22,800 --> 00:16:25,900
You said it right. You are indeed just a burden for me!
173
00:16:25,900 --> 00:16:29,300
If there's no you, I wouldn't have been set up.
174
00:16:29,300 --> 00:16:31,200
Leave.
175
00:16:31,200 --> 00:16:32,300
But earlier, you...
176
00:16:32,300 --> 00:16:35,800
I will just lose my martial arts skills. It's very easy to
177
00:16:35,800 --> 00:16:39,950
make a comeback! I don't need you to meddle with it.
178
00:16:40,800 --> 00:16:42,300
Leave!
179
00:16:44,900 --> 00:16:48,390
I don't want to see your face again. Hurry and leave!
180
00:17:25,470 --> 00:17:27,430
What's wrong with you?
181
00:17:27,430 --> 00:17:28,940
Rong Zhi...
182
00:17:32,910 --> 00:17:34,610
Rong Zhi...
183
00:17:39,200 --> 00:17:41,500
It was just merely like that...
184
00:17:41,500 --> 00:17:43,500
What 'merely like that'?
185
00:17:43,500 --> 00:17:45,500
There was once a person...
186
00:17:46,300 --> 00:17:50,100
who wanted me to use your blood to change fate.
187
00:17:50,100 --> 00:17:54,500
A baleful individual against another one, to block off the inauspicious fate.
188
00:17:55,620 --> 00:17:58,170
And with it, I could go against the heaven's mandate and change my destiny,
189
00:17:59,100 --> 00:18:01,550
be a sovereign that descends on this world.
190
00:18:02,300 --> 00:18:05,200
Such a laughable fate.
191
00:18:17,750 --> 00:18:20,020
This is your fragrant scent.
192
00:18:21,700 --> 00:18:23,500
Chuyu...
193
00:18:28,900 --> 00:18:31,400
I never believed in destiny.
194
00:18:32,600 --> 00:18:37,600
Don't believe it too. Hold your fate
195
00:18:39,000 --> 00:18:41,500
in your own hands.
196
00:18:41,500 --> 00:18:46,200
I'll go look for Empress Dowager. I'll go beg her.
197
00:18:50,300 --> 00:18:52,800
Rong Zhi! Rong Zhi...
198
00:18:52,800 --> 00:18:57,100
Rong Zhi, don't scare me. Aren't you very smart?
199
00:18:57,100 --> 00:19:01,800
Rong Zhi, hurry and think of a way! There must be a way, Rong Zhi!
200
00:19:07,110 --> 00:19:09,920
What way can there be?
201
00:19:09,920 --> 00:19:12,220
No matter how smart I am,
202
00:19:13,000 --> 00:19:17,600
I can't go against destiny. Sorry.
203
00:19:24,400 --> 00:19:27,500
I initially wanted the empire.
204
00:19:29,200 --> 00:19:32,000
But since you came to my side,
205
00:19:33,000 --> 00:19:35,500
I slowly started to not want it.
206
00:19:36,600 --> 00:19:42,000
I have never did any unreasonable acts. I saved you this time
207
00:19:43,400 --> 00:19:46,900
because I feel that you're better than the empire.
208
00:19:46,900 --> 00:19:50,200
I am a bad person that always weigh things for my self-benefit.
209
00:19:53,900 --> 00:19:56,000
Don't remember me.
210
00:20:02,100 --> 00:20:05,380
Anyone can die.
211
00:20:05,380 --> 00:20:07,600
Only you won't.
212
00:20:09,400 --> 00:20:12,180
How it is possible that you would die?
213
00:20:12,970 --> 00:20:15,000
You were very bad.
214
00:20:19,500 --> 00:20:22,700
Rong Zhi...
215
00:20:22,700 --> 00:20:25,500
Rong Zhi! Rong Zhi, don't be like this!
216
00:20:25,500 --> 00:20:28,800
Rong Zhi! Rong Zhi!
217
00:20:30,500 --> 00:20:32,400
Rong Zhi...
218
00:20:32,400 --> 00:20:35,700
Rong Zhi, don't be like this! Rong Zhi!
219
00:20:35,700 --> 00:20:39,400
Rong Zhi... Don't scare me.
220
00:20:39,400 --> 00:20:42,200
Rong Zhi, don't be like this.
221
00:20:42,200 --> 00:20:43,920
Rong Zhi...
222
00:20:43,920 --> 00:20:47,900
Rong Zhi...
223
00:20:55,800 --> 00:20:58,200
Rong Zhi...
224
00:20:58,200 --> 00:21:00,430
I beg you to not be like this.
225
00:21:06,230 --> 00:21:08,800
This kind of suffering...
226
00:21:13,900 --> 00:21:16,600
should have ended long ago.
227
00:21:37,000 --> 00:21:38,900
Rong Zhi...
228
00:21:43,600 --> 00:21:45,500
Rong Zhi...
229
00:21:50,000 --> 00:21:53,200
Don't scare me, Rong Zhi.
230
00:21:53,200 --> 00:21:55,700
You must be fooling me, right?
231
00:21:55,700 --> 00:21:59,800
Hurry and get up. I won't fall for your trick again.
232
00:21:59,800 --> 00:22:01,900
Hurry and get up.
233
00:22:01,900 --> 00:22:05,900
Rong Zhi...
234
00:22:24,730 --> 00:22:28,350
Your Majesty, I've already brought the corpse of Prince Regent.
235
00:22:30,600 --> 00:22:35,300
Good. I'm going to break his corpse into pieces.
236
00:22:35,300 --> 00:22:40,200
No, you can't. Prince Regent has achieve great merits and his military achievements are well-known.
237
00:22:40,200 --> 00:22:45,100
Your Majesty, if you do that, you will disappoint the heart of government officials.
238
00:22:45,100 --> 00:22:49,300
Everyone saw how he poisoned me.
239
00:22:49,300 --> 00:22:53,900
Those matters were just to shut off the gossiping mouth of the public.
240
00:22:53,900 --> 00:22:56,600
How many smart person can that fooled?
241
00:22:56,600 --> 00:22:58,700
What does Imperial Mother suggest?
242
00:22:58,700 --> 00:23:02,000
Spread my decree. Give him a proper burial.
243
00:23:02,000 --> 00:23:03,360
Yes.
244
00:23:07,000 --> 00:23:10,600
Imperial Mother, the effect of that drug seems to be too strong.
245
00:23:10,600 --> 00:23:15,500
I've taken an antidote beforehand, yet I still feel my chest being tight and breathless.
246
00:23:15,500 --> 00:23:19,000
Too bad, he refused to drink the poisoned wine.
247
00:23:19,000 --> 00:23:21,100
All my efforts almost went in vain.
248
00:23:21,100 --> 00:23:24,000
You really are a stupid kid.
249
00:23:24,000 --> 00:23:26,100
Didn't I already tell you to
250
00:23:26,100 --> 00:23:30,700
leave all these to me. Why must you still draw a snake with feet on it? (ruining the effect by adding superfluous)
251
00:23:30,700 --> 00:23:32,800
Rong Zhi is too cunning.
252
00:23:32,800 --> 00:23:37,300
To get his trust is too hard.
253
00:23:39,500 --> 00:23:41,600
Congratulations, Your Highness the Empress Dowager and Your Majesty!
254
00:23:41,600 --> 00:23:44,100
Imperial Consort Hui has given birth to a healthy prince.
255
00:23:44,100 --> 00:23:45,850
Let me see!
256
00:23:49,600 --> 00:23:51,300
Let me see.
257
00:23:54,600 --> 00:23:57,200
So adorable.
258
00:23:58,490 --> 00:24:04,540
Your Majesty, this child looks exactly like you when you were little.
259
00:24:06,670 --> 00:24:09,250
What name should we give him?
260
00:24:10,000 --> 00:24:11,900
I'll leave that to Imperial Mother to decide.
261
00:24:11,900 --> 00:24:14,400
Let's call him Tuoba Hong then.
262
00:24:14,400 --> 00:24:17,100
Hong for great undertaking.
263
00:24:17,100 --> 00:24:20,900
I hope that he'll become a person with a broad chest (broad-minded).
264
00:24:20,900 --> 00:24:24,400
Hong'er, what do you think?
265
00:24:25,620 --> 00:24:27,190
Okay.
266
00:24:28,500 --> 00:24:30,400
Hong'er.
267
00:24:30,400 --> 00:24:33,800
Hong'er. So adorable.
268
00:24:35,240 --> 00:24:36,500
Here.
269
00:24:38,500 --> 00:24:42,600
Spread my decree. Immediately execute Imperial Consort Hui.
270
00:24:42,600 --> 00:24:44,400
Her posthumous name will be Furen Si (think/yearn).
271
00:24:44,400 --> 00:24:46,400
Yes.
272
00:24:46,400 --> 00:24:49,500
Imperial Mother, why must you immediately execute Hongxiu?
273
00:24:49,500 --> 00:24:53,900
Your Majesty, have you forgotten the ancestral rule of Wei?
274
00:24:53,900 --> 00:24:55,600
Although Wei has an ancestral rule that
275
00:24:55,600 --> 00:24:59,800
once a prince becomes the Crown Prince, his birth mother must be executed,
276
00:24:59,800 --> 00:25:01,600
he still is this small.
277
00:25:01,600 --> 00:25:05,500
Isn't conferring him to be the Crown Prince now too rushed?
278
00:25:06,720 --> 00:25:11,420
Senior Maid Qin, bring Hong'er away first.
279
00:25:16,200 --> 00:25:18,800
Your Majesty, you have said it wrongly.
280
00:25:18,800 --> 00:25:20,200
How am I wrong?
281
00:25:20,200 --> 00:25:22,900
This child isn't being conferred to be the Crown Prince,
282
00:25:22,900 --> 00:25:25,600
but will become the emperor.
283
00:25:25,600 --> 00:25:27,100
What did you say?
284
00:25:27,100 --> 00:25:33,500
I said that from now on, Hong'er is We's son of heaven.
285
00:25:33,500 --> 00:25:35,200
What about me?
286
00:25:36,200 --> 00:25:38,600
Of course, you're the Taishang Emperor (Retired Emperor).
287
00:25:38,600 --> 00:25:39,900
You...
288
00:25:44,900 --> 00:25:48,400
Your Majesty, your name is Tuoba Hong, right?
289
00:25:48,400 --> 00:25:52,600
You should ask Empress Dowager what her son's real name is.
290
00:25:54,000 --> 00:25:56,300
My dead second imperial brother...
291
00:25:56,300 --> 00:25:59,000
Your real son...what really is...
292
00:25:59,000 --> 00:26:03,600
He? His name is Tuoba Hong.
293
00:26:03,600 --> 00:26:07,600
Because when he was born, his cry was like a flood.
294
00:26:07,600 --> 00:26:09,500
It was very loud.
295
00:26:09,500 --> 00:26:11,690
The past emperor liked it very much
296
00:26:11,690 --> 00:26:14,300
and especially gave him that name.
297
00:26:16,380 --> 00:26:18,560
Tuoba Hong?
298
00:26:19,130 --> 00:26:22,840
Hong'er...
299
00:26:23,900 --> 00:26:28,000
You were actually not calling my name. You were...
300
00:26:28,000 --> 00:26:31,600
What did Your Majesty remember? How come you look very frightened?
301
00:26:31,600 --> 00:26:36,700
It was you. You assisted me to ascend to the throne.
302
00:26:36,700 --> 00:26:40,700
Now that I'm grown up and won't listen to your words,
303
00:26:40,700 --> 00:26:43,100
you are now going to assist a baby to get the throne.
304
00:26:43,100 --> 00:26:47,000
No matter if it's me or this child,
305
00:26:47,000 --> 00:26:51,200
are all your son's substitute. Your puppet!
306
00:26:51,200 --> 00:26:54,400
Your Majesty has finally regained full awareness.
307
00:26:59,000 --> 00:27:02,600
No wonder Rong Zhi said that I persuaded the tiger to give up its skin.
308
00:27:02,600 --> 00:27:06,400
With your personality, how could you let mute servant stay alive?
309
00:27:06,400 --> 00:27:09,600
So, it was just pushing the boat along the current to avoid the sharp points of your enemies.
310
00:27:09,600 --> 00:27:13,700
Once we all have ended up badly hurt from our fighting, you will then step up and rebuild the empire.
311
00:27:13,700 --> 00:27:17,400
No, Second Imperial Brother then was clearly very healthy.
312
00:27:17,400 --> 00:27:19,400
Everything about him was well.
313
00:27:19,400 --> 00:27:22,300
Until the news about the past emperor planning to make him a Crown Prince came out,
314
00:27:22,300 --> 00:27:24,900
he then suddenly died!
315
00:27:24,900 --> 00:27:28,400
It was you...
316
00:27:28,400 --> 00:27:30,500
You killed Second Imperial Brother.
317
00:27:30,500 --> 00:27:33,700
You killed your own son!
318
00:27:33,700 --> 00:27:36,500
You are so scary!
319
00:27:36,500 --> 00:27:40,000
Men, protect me! Protect your emperor!
320
00:28:05,200 --> 00:28:07,800
You rebels...
321
00:28:07,800 --> 00:28:12,100
All of you got bribed by Feng Ting and are assisting a child to ascend to the throne!
322
00:28:12,100 --> 00:28:16,000
Are you all just going to watch as the empire of the Tuoba clan got taken away?!
323
00:28:16,000 --> 00:28:18,800
We can only blame Your Majesty for being too narrow-minded.
324
00:28:18,800 --> 00:28:24,300
Just to defeat Rong Zhi, you lost your rationality and acted recklessly.
325
00:28:27,300 --> 00:28:30,000
You have always been acting.
326
00:28:30,000 --> 00:28:32,200
Acting to be a benevolent mother.
327
00:28:32,200 --> 00:28:34,900
Acting as a sister who loves her little brother.
328
00:28:34,900 --> 00:28:39,200
You used the matter about Prince Kang to sow dissension. You used my hand to eliminate Rong Zhi.
329
00:28:39,200 --> 00:28:44,600
Now...you still want to take away my empire?
330
00:28:44,600 --> 00:28:47,900
Your Majesty, have you forgotten?
331
00:28:47,900 --> 00:28:50,300
It was me who assisted you to your throne.
332
00:28:50,300 --> 00:28:52,400
It was me who sat on the imperial court with you and assisted you in governing.
333
00:28:52,400 --> 00:28:55,800
It was me who had Chancellor Yihun killed.
334
00:28:55,800 --> 00:29:00,000
Without me, how could you have your majestic empire?
335
00:29:00,000 --> 00:29:04,800
Without my Imperial Father, you would have been just a palace servant!
336
00:29:06,600 --> 00:29:11,200
If he really loves me, he should have changed a rule like that.
337
00:29:11,200 --> 00:29:13,400
Letting me raise the children of other people,
338
00:29:13,400 --> 00:29:15,500
should I be thankful for that?!
339
00:29:15,500 --> 00:29:17,500
What a joke.
340
00:29:17,500 --> 00:29:21,400
Hong'er, you should thank Wei
341
00:29:21,400 --> 00:29:23,900
for the rule of the mother dying once the son gets favored.
342
00:29:23,900 --> 00:29:26,500
If not because the birth mother must be executed
343
00:29:26,500 --> 00:29:28,800
once the prince get conferred as the Crown Prince,
344
00:29:28,800 --> 00:29:32,200
the current emperor might not even be you.
345
00:29:32,200 --> 00:29:36,300
You are usurping the throne. The Heaven surely will punish you.
346
00:29:36,300 --> 00:29:41,600
You'll die without a full corpse. Thousands of arrows piercing through your heart!
347
00:29:41,600 --> 00:29:45,100
You are really a silly child.
348
00:29:45,100 --> 00:29:49,600
I don't believe in heaven nor Buddha...
349
00:29:49,600 --> 00:29:52,300
because I'm the ruler of Wei!
350
00:29:52,300 --> 00:29:58,300
I'm going to kill you...
351
00:29:58,300 --> 00:30:01,600
Look at that. All of you, look at that.
352
00:30:01,600 --> 00:30:05,800
His Majesty is really very sick that he's becoming delirious.
353
00:30:05,800 --> 00:30:09,500
Aren't you all going to assist His Majesty back to his bed to rest?
354
00:30:09,500 --> 00:30:10,500
Hurry.
355
00:30:10,500 --> 00:30:11,700
Your Majesty.
356
00:30:11,700 --> 00:30:14,500
Get lost! Don't touch me!
357
00:30:15,150 --> 00:30:17,100
Your Majesty, this way please.
358
00:30:17,100 --> 00:30:20,600
Get lost! Don't touch me!
359
00:30:20,600 --> 00:30:23,000
Prince Regent! Prince Regent!
360
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
Save me! Save me!
361
00:30:25,000 --> 00:30:27,400
- So pitiful.
- Prince Regent!
362
00:30:27,400 --> 00:30:32,200
Didn't your Prince Regent just die in your hands?
363
00:30:48,400 --> 00:30:57,000
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
364
00:31:09,100 --> 00:31:12,100
Even if I've returned to Song now,
365
00:31:12,100 --> 00:31:14,700
what meaning is still there to all of it?
366
00:33:07,080 --> 00:33:09,180
Who is it?
367
00:33:09,180 --> 00:33:12,770
Isn't the food for today already delivered?
368
00:33:14,750 --> 00:33:16,760
Rong Zhi...
369
00:33:19,000 --> 00:33:20,510
Chuyu!
370
00:33:23,680 --> 00:33:26,760
Chuyu...is it you?
371
00:33:26,760 --> 00:33:29,790
Chuyu...
372
00:33:32,830 --> 00:33:35,440
Chuyu, is it you?
373
00:33:38,600 --> 00:33:40,160
Rong Zhi...
374
00:33:40,160 --> 00:33:43,250
Sorry. I've fooled you again.
375
00:33:43,250 --> 00:33:45,320
Sorry.
376
00:33:45,320 --> 00:33:49,510
How come things are like this? How come things have become like this?
377
00:33:49,510 --> 00:33:53,200
Tell me. How come you've become like this?
378
00:33:53,200 --> 00:33:55,670
The heart devouring poison didn't kill me.
379
00:33:56,310 --> 00:33:58,290
My eyes...
380
00:34:00,780 --> 00:34:05,160
My eyes have become blind and my legs can't move anymore.
381
00:34:05,970 --> 00:34:10,060
Sorry. I fooled you.
382
00:34:10,060 --> 00:34:12,700
But this time, it was different.
383
00:34:12,700 --> 00:34:17,880
This time, it wasn't for power. It was for you.
384
00:34:26,460 --> 00:34:29,220
You can't see anything now?
385
00:34:31,180 --> 00:34:34,860
- How come you... How come you can't see anymore?
- I'm fine.
386
00:34:34,860 --> 00:34:37,350
- Everything's fine.
- Tell me, how come things have become like this?
387
00:34:37,350 --> 00:34:38,820
Sorry.
388
00:34:38,820 --> 00:34:43,280
Why must you lie to me?!
389
00:34:43,280 --> 00:34:46,000
I hate you so much, do you know that?!
390
00:34:46,000 --> 00:34:48,160
I thought you're dead,
391
00:34:48,160 --> 00:34:51,430
but you suddenly appeared here.
392
00:34:51,430 --> 00:34:54,430
Do you know that I've cried my heart our for you?!
393
00:34:54,430 --> 00:34:56,130
Sorry.
394
00:35:24,660 --> 00:35:26,120
Chuyu.
395
00:35:28,050 --> 00:35:30,150
Did it frighten you?
396
00:35:31,230 --> 00:35:34,150
This is because when the heart devouring poison acts up,
397
00:35:34,150 --> 00:35:36,300
it's like thousands of blade cutting through you.
398
00:35:36,300 --> 00:35:38,870
What's to be scared about this?
399
00:35:40,800 --> 00:35:42,810
No matter what happens,
400
00:35:44,730 --> 00:35:47,280
you are my Rong Zhi.
401
00:35:49,510 --> 00:35:51,980
How come Empress Dowager Feng eventually let you off?
402
00:35:51,980 --> 00:35:54,460
If His Majesty is able to make a deal with Empress Dowager,
403
00:35:54,460 --> 00:35:57,410
I also can make a deal with my older sister.
404
00:35:57,410 --> 00:35:59,320
I'll hand her my power,
405
00:35:59,320 --> 00:36:04,110
and help her lure out the power that His Majesty have nurtured, she will then completely return my freedom.
406
00:36:04,110 --> 00:36:06,040
That is very fair.
407
00:36:08,200 --> 00:36:10,200
Greetings, Your Highness the Empress Dowager!
408
00:36:24,200 --> 00:36:26,520
But in the end, you still took in the drug.
409
00:36:26,520 --> 00:36:28,790
I've only taken half of the drug amount.
410
00:36:28,790 --> 00:36:31,060
This is the price I have to pay for my freedom.
411
00:36:31,060 --> 00:36:36,850
Empress Dowager can't be at ease for Rong Zhi to make a comeback, but she wouldn't make a fuss with a useless person
412
00:36:37,390 --> 00:36:39,850
who is blind and unable to walk.
413
00:36:39,850 --> 00:36:41,920
You bastard.
414
00:36:44,610 --> 00:36:47,510
You caused me to be sad for such a long time for nothing.
415
00:36:48,760 --> 00:36:50,480
Sorry.
416
00:36:51,920 --> 00:36:56,210
You lied to me. I really am very angry.
417
00:36:57,170 --> 00:36:59,520
But you're still alive.
418
00:37:01,060 --> 00:37:03,600
This is really great.
419
00:37:33,750 --> 00:37:37,000
Hong'er, look here.
420
00:37:37,660 --> 00:37:40,960
Look. Is this rattling drum pretty?
421
00:37:43,340 --> 00:37:45,430
- So adorable.
- Your Highness the Empress Dowager.
422
00:37:45,430 --> 00:37:47,120
What is it?
423
00:37:47,120 --> 00:37:49,520
His Majesty kept saying crazy words.
424
00:37:49,520 --> 00:37:54,330
He said...that you were the one who killed Second Prince.
425
00:37:58,800 --> 00:38:00,310
What do you think?
426
00:38:00,310 --> 00:38:04,340
An tiger might be evil but he won't eat his children. Your Highness isn't that kind of person.
427
00:38:07,150 --> 00:38:11,760
Hong'er, give me one more smile.
428
00:38:14,860 --> 00:38:17,210
One more smile.
429
00:38:17,210 --> 00:38:18,990
Good.
430
00:38:22,560 --> 00:38:26,910
On the 6th year of Yanxing, Emperor Xianwen died.
431
00:38:26,910 --> 00:38:29,640
Empress Dowager Feng temporarily headed the government
432
00:38:29,640 --> 00:38:34,040
and respectfully called the Grand Empress Dowager.
433
00:39:04,020 --> 00:39:05,590
Hong'er.
434
00:39:08,010 --> 00:39:09,490
Come.
435
00:39:30,550 --> 00:39:33,460
Greetings, Grand Empress Dowager.
436
00:39:33,460 --> 00:39:36,200
Greetings, Your Majesty.
437
00:40:04,960 --> 00:40:07,930
Rong Zhi! Rong Zhi, I caught a fish! Rong Zhi!
438
00:40:07,930 --> 00:40:11,740
Quickly come over here, Rong Zhi! Rong Zhi!
439
00:40:20,160 --> 00:40:22,400
Rong Zhi, hurry and come.
440
00:40:23,090 --> 00:40:25,290
Wow! Such a big fish.
441
00:40:28,290 --> 00:40:31,480
You liar. You kept fooling me that you were blind.
442
00:40:31,480 --> 00:40:34,460
Saying something about your eyes cannot see and that it's inconvenient for you to move around.
443
00:40:34,460 --> 00:40:37,150
In the end, what? You recovered in less than a year.
444
00:40:37,150 --> 00:40:38,430
Big liar.
445
00:40:38,430 --> 00:40:42,680
If Empress Dowager was able to bribe Eunuch Wang, can't I get Senior Maid Gu to be on my side?
446
00:40:57,280 --> 00:40:59,820
Why didn't you tell me beforehand?
447
00:41:00,860 --> 00:41:04,200
Empress Dowager has too much spies. I must act cautiously.
448
00:41:04,200 --> 00:41:08,990
Only once she completely gave up can I regain my health.
449
00:41:08,990 --> 00:41:11,550
I think you were just afraid for me to know that you're alright
450
00:41:11,550 --> 00:41:13,110
for I might just turn around and leave.
451
00:41:13,110 --> 00:41:16,390
That's why, you were just pretending to be pitiful to get my charity.
452
00:41:16,390 --> 00:41:20,600
Fine. Rong Zhi is indeed the number one calculative person in this world, not missing out on anything.
453
00:41:20,600 --> 00:41:24,520
But let me ask you, how many fishes have you caught?
454
00:41:25,320 --> 00:41:27,170
Not even one.
455
00:41:31,880 --> 00:41:35,540
Rong Zhi, Empress Dowager promulgated a new Farmland Law,
456
00:41:35,540 --> 00:41:39,610
where the barren lands without any owner were given to farmers. This was your suggestion before.
457
00:41:39,610 --> 00:41:43,450
But now, everyone are singing her praises for it.
458
00:41:43,450 --> 00:41:45,050
Really?
459
00:41:46,390 --> 00:41:48,310
You don't regret it?
460
00:41:48,310 --> 00:41:50,110
Regret what?
461
00:41:50,110 --> 00:41:53,980
A great and majestic empire. If you didn't give up everything,
462
00:41:53,980 --> 00:41:58,260
you have now commanded your army south and seized control of the whole Central Plains.
463
00:42:02,220 --> 00:42:05,440
If you're around, I then have no regrets.
464
00:42:16,610 --> 00:42:19,730
For the Mighty Mei Daxia:
Delayed was this drama from fans eager for reception
From the start, a hotbed of intrigue and deception
465
00:42:19,730 --> 00:42:22,760
Two empires embroiled, in secret intrigue
The plot took us from high emotion and joy, to exhausted fatigue
466
00:42:22,760 --> 00:42:26,110
From a manor with many fabulous Menke, nearly three score
To a cruel boy Emperor, both hated and adored.
467
00:42:26,110 --> 00:42:29,360
Four translators of renown, star-like in their ways
Brought us word of plans and cruelty, on their own free days,
468
00:42:29,360 --> 00:42:32,860
SkyBlueBluie, Kym_Ryume, Gin and Shaldane,
Etched forever for this project, in glory shall remain.
469
00:42:32,860 --> 00:42:36,080
Segmenters, swift makers of timing and of spaces,
Bjohnsonwong, the Chief, guided the willing and able aces,
470
00:42:36,080 --> 00:42:39,560
As we transitioned from the Liu Song world into Northern Wei,
Sabrina, Lucky, Xomachi, Yellowheart, showed us the Prince Regent held at bay
471
00:42:39,560 --> 00:42:43,170
Courtly scenes, angry generals, evil consorts, dowagers mighty,
Serenite78, Sheli and Primulad, helped us tell us of their traits, room for words not used lightly.
472
00:42:43,170 --> 00:42:46,240
A Chinese drama indeed, with history, great deeds and danger,
The death toll quite heavy, but in the final role...
473
00:42:46,240 --> 00:42:50,010
DeadliftDiva: editor, subber, segmenter...and Channel Manager.
This project brought to you by Team Mei Daxia, the Beautiful Swordsmen in control!
474
00:42:50,010 --> 00:42:55,860
♫ If life is like first meetings ♫
475
00:42:55,860 --> 00:43:01,800
♫ It would be better to yearn more than meet ♫
476
00:43:01,800 --> 00:43:07,670
♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once")
477
00:43:07,670 --> 00:43:13,560
♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫
478
00:43:13,560 --> 00:43:19,410
♫ If we will see each other often in life ♫
479
00:43:19,410 --> 00:43:25,160
♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫
480
00:43:25,160 --> 00:43:31,010
♫ At this day last year, It's the same sky ♫
481
00:43:31,010 --> 00:43:36,840
♫ But the faces are different ♫
482
00:43:36,840 --> 00:43:42,780
♫ I'd really like to see you again ♫
483
00:43:42,780 --> 00:43:49,060
♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫
484
00:43:49,060 --> 00:43:51,920
♫ Drawing a circle in the air ♫
485
00:43:51,920 --> 00:44:00,340
♫ Praying that love will never change ♫
486
00:44:00,340 --> 00:44:06,180
♫ I so want to rub my face against yours ♫
487
00:44:06,180 --> 00:44:12,360
♫ Being greedy about your every moment ♫
488
00:44:12,360 --> 00:44:15,320
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
489
00:44:15,320 --> 00:44:27,290
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
490
00:44:32,940 --> 00:44:35,860
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
491
00:44:35,860 --> 00:44:48,180
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
43239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.