All language subtitles for untouchable lovers Episode 50

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,290 --> 00:00:12,270 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 2 00:00:20,560 --> 00:00:27,630 ♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫ 3 00:00:27,630 --> 00:00:34,610 ♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫ 4 00:00:34,610 --> 00:00:41,040 ♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫ 5 00:00:41,040 --> 00:00:49,050 ♫ Closely touching you, closely touching you. ♫ 6 00:00:49,050 --> 00:00:56,270 ♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫ 7 00:00:56,270 --> 00:01:03,380 ♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫ 8 00:01:03,380 --> 00:01:09,760 ♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫ 9 00:01:09,760 --> 00:01:17,340 ♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫ 10 00:01:17,340 --> 00:01:24,600 ♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫ 11 00:01:24,600 --> 00:01:31,640 ♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫ 12 00:01:31,640 --> 00:01:38,910 ♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫ 13 00:01:38,910 --> 00:01:55,990 ♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫ 14 00:01:57,880 --> 00:02:00,860 Unforgettable Lovers 15 00:02:00,860 --> 00:02:03,050 Episode 50 16 00:02:04,050 --> 00:02:06,760 Before, I hate a person who can't be frank the most. 17 00:02:07,630 --> 00:02:12,120 I thought that as long as words are spoken, problems would get resolved. 18 00:02:12,120 --> 00:02:16,690 But only now did I realize that sometimes, not saying it 19 00:02:16,690 --> 00:02:20,050 is because it got too complicated and you don't know where to start. 20 00:02:20,050 --> 00:02:24,930 Or that maybe, you'll end up in a more laughable state. 21 00:02:24,930 --> 00:02:26,630 Chuyu. 22 00:02:26,630 --> 00:02:30,550 Okay already. The night scenery today is great. 23 00:02:30,550 --> 00:02:33,140 Let's not talk about unhappy things. 24 00:02:36,680 --> 00:02:40,040 Can you play a tune for me? 25 00:02:43,850 --> 00:02:45,470 I want to hear it. 26 00:02:45,470 --> 00:02:47,090 Play what? 27 00:02:47,090 --> 00:02:48,950 'The Phoenix Searching for His Mate'. 28 00:04:23,110 --> 00:04:27,150 Chuyu, what do you want me to do? 29 00:04:27,870 --> 00:04:31,620 As long as you'll become happy, I'll do anything for you. 30 00:04:33,830 --> 00:04:38,290 Aren't I smiling to you now? 31 00:04:42,080 --> 00:04:44,790 But your smile isn't happy at all. 32 00:04:47,340 --> 00:04:49,060 I'm hungry. 33 00:05:29,710 --> 00:05:32,070 What agreement did you and Yueya have? 34 00:05:32,070 --> 00:05:37,270 She gives you a sedative, while you yield to her your position. Am I right? 35 00:05:37,270 --> 00:05:40,680 Rong Zhi, I... 36 00:05:43,830 --> 00:05:46,540 I have never treated anyone sincerely. 37 00:05:46,540 --> 00:05:50,400 Why must you do this? Why?! 38 00:06:05,720 --> 00:06:08,150 The wine actually has no sedative. 39 00:06:08,740 --> 00:06:13,790 I tinkered with the zither strings and placed the medicine on the handkerchief. 40 00:06:30,840 --> 00:06:36,470 Rong Zhi, I've always thought that you have a heart, 41 00:06:36,470 --> 00:06:42,020 but your heart is too complicated. Now that things have come to this, 42 00:06:42,020 --> 00:06:47,960 I already can't dare to gamble on how many percent of it is sincere towards me. 43 00:07:32,630 --> 00:07:34,280 Leave through the eastern side gates. 44 00:07:34,280 --> 00:07:35,470 Thank you. 45 00:07:35,470 --> 00:07:37,610 Like you, I don't need your gratitude. 46 00:07:37,610 --> 00:07:40,980 I just wish that you will stop affecting His Highness Prince Regent. 47 00:07:40,980 --> 00:07:43,160 I will never come back. 48 00:07:43,930 --> 00:07:45,580 Quickly leave... 49 00:08:00,050 --> 00:08:01,470 For you. 50 00:08:03,030 --> 00:08:05,110 Why are you so careless? 51 00:08:11,970 --> 00:08:18,060 Xuan'er, you are always in a daze lately. What's really going on? 52 00:08:18,060 --> 00:08:22,510 So beautiful. There is none of this around here. Where did you pick this? 53 00:08:25,220 --> 00:08:28,120 Tell me, what really is going on? 54 00:08:28,120 --> 00:08:30,970 Nothing. I'll go buy some stuff. 55 00:08:54,930 --> 00:08:57,620 Gu Huan, what are you doing? 56 00:08:57,620 --> 00:08:59,210 You're back. 57 00:09:00,950 --> 00:09:06,050 Xuan'er, even if you don't say anything, I know that you're worrying about. 58 00:09:06,050 --> 00:09:07,530 You are... 59 00:09:07,530 --> 00:09:12,410 We have a lifetime to be together. Why would I be stingy for just a few days? 60 00:09:12,410 --> 00:09:15,710 Go back. I'll accompany you. 61 00:09:23,920 --> 00:09:27,910 Gu Huan, thanks. 62 00:09:27,910 --> 00:09:30,930 Xuan'er, since I've already married you, 63 00:09:30,930 --> 00:09:33,360 I surely will fulfill my promise. 64 00:09:33,360 --> 00:09:37,140 I will treat you well forever. As long as you're happy, 65 00:09:37,140 --> 00:09:39,180 I am fine to do anything. 66 00:09:39,920 --> 00:09:43,260 I promise you that we'll be back very soon 67 00:09:43,260 --> 00:09:46,420 and continue living a free and blissful life. 68 00:09:46,420 --> 00:09:47,880 Okay. 69 00:09:51,990 --> 00:09:53,970 Red Phoenix Room 70 00:10:04,590 --> 00:10:06,230 Your Highness... 71 00:10:14,940 --> 00:10:17,180 What have you done? 72 00:10:17,180 --> 00:10:22,070 Your Highness, I didn't even know what has happened. 73 00:10:22,070 --> 00:10:23,830 Lock her in the underground prison! 74 00:10:24,480 --> 00:10:27,780 Your Highness...I did all of these for your own good. 75 00:10:27,780 --> 00:10:30,950 That woman...shouldn't stay. 76 00:10:30,950 --> 00:10:34,010 She will bring you trouble sooner or later, Your Highness! 77 00:10:34,010 --> 00:10:36,040 Your Highness! 78 00:10:39,030 --> 00:10:43,180 Your Highness, His Majesty has orders that you can't leave the manor! Your Highness! 79 00:10:45,430 --> 00:10:47,650 You all are going to hinder me, is that it?! 80 00:10:49,620 --> 00:10:52,080 Your Highness, please think about it carefully! 81 00:10:52,080 --> 00:10:54,320 May Your Highness think about it carefully! 82 00:10:54,320 --> 00:10:57,450 If you all are going to stop me today, then leave my corpse behind! 83 00:10:57,450 --> 00:11:00,130 Or else, all of you get lost! 84 00:11:01,090 --> 00:11:02,560 Your Highness! 85 00:11:06,780 --> 00:11:08,460 Your Highness, you can't leave! 86 00:11:08,460 --> 00:11:10,220 Let go. 87 00:11:12,320 --> 00:11:13,860 Your Highness! 88 00:11:16,650 --> 00:11:18,190 Your Highness! 89 00:11:19,020 --> 00:11:23,900 Old General Huo, I was ordered by His Majesty to take over the command of the Huo Army. 90 00:11:23,900 --> 00:11:27,860 You kept delaying in accepting it. Are you resolute in disobeying the decree? 91 00:11:27,860 --> 00:11:30,770 For so many years, the Huo Army 92 00:11:30,770 --> 00:11:33,810 only listens to the command of a Huo clan. 93 00:11:33,810 --> 00:11:37,960 The heir for this generation doesn't seem to have a surname Peng. 94 00:11:38,670 --> 00:11:41,580 The whole world is the territory of the emperor. 95 00:11:41,580 --> 00:11:44,810 Within all for corners are imperial subjects. 96 00:11:44,810 --> 00:11:47,640 Huo Chao, you must think about this clearly. 97 00:11:47,640 --> 00:11:51,770 The crime of resisting an imperial decree, even if you are the Second-in-command in the Huo Army, 98 00:11:51,770 --> 00:11:54,160 is something that you all won't be able to bear. 99 00:12:00,040 --> 00:12:01,830 Did you all hear that? 100 00:12:01,830 --> 00:12:05,120 You were just able to get a bone from Tuoba Hong 101 00:12:05,120 --> 00:12:08,030 and you already treat yourself a guard dog? 102 00:12:08,030 --> 00:12:09,500 You... 103 00:12:10,870 --> 00:12:13,480 Men! Huo Chao belittled the imperial command 104 00:12:13,480 --> 00:12:16,770 and insulted an imperial officer. Immediately arrest him! 105 00:12:16,770 --> 00:12:18,690 You dare?! 106 00:12:18,690 --> 00:12:20,730 All of you, stop! 107 00:12:26,290 --> 00:12:27,730 Huo Xuan. 108 00:12:27,730 --> 00:12:29,900 General Peng, long time no see. 109 00:12:29,900 --> 00:12:32,790 I never thought that you would still dare to appear here. 110 00:12:32,790 --> 00:12:35,290 If I don't come, I fear that you won't be able to settle this matter. 111 00:12:35,290 --> 00:12:38,280 It means that you came to help me? 112 00:12:41,320 --> 00:12:44,230 Huo Xuan, that ungrateful Tuoba Hong 113 00:12:44,230 --> 00:12:46,330 didn't mind shaming you as a criminal 114 00:12:46,330 --> 00:12:50,840 in the great hall just for the stability of his empire. Must you still loyally serve 115 00:12:50,840 --> 00:12:52,730 a person like that? 116 00:12:52,730 --> 00:12:57,050 Third Uncle, I don't want to help Peng Ge 117 00:12:57,050 --> 00:12:59,480 nor that ungrateful and disloyal Tuoba Hong. 118 00:12:59,480 --> 00:13:02,970 I'll vent this anger in your behalf. I'll make him unable to go back! 119 00:13:02,970 --> 00:13:06,640 No, Third Uncle. If you kill Peng Ge today, 120 00:13:06,640 --> 00:13:10,190 you will then have indeed committed the crime of rebellion. 121 00:13:10,190 --> 00:13:14,510 Not only will I have become a renegade, the whole Huo clan will not be spared. 122 00:13:14,510 --> 00:13:16,660 So what?! 123 00:13:16,660 --> 00:13:19,620 Of course, I don't fear any rumors or criticisms piercing through my heart like numerous arrows. 124 00:13:19,620 --> 00:13:25,270 But the mighty reputation of our Huo clan and the blood and sweat of the past generations must not get tarnished by even a bit. 125 00:13:26,690 --> 00:13:28,590 The purpose of the army that the Huo clan meticulously trained 126 00:13:28,590 --> 00:13:32,380 is to achieve merits in the battlefield and protect the citizens, 127 00:13:32,380 --> 00:13:35,140 and not to be sacrificed in a meaningless internal strife like this. 128 00:13:35,140 --> 00:13:38,610 If just because of my personal issues, the whole army will get dragged into it, 129 00:13:38,610 --> 00:13:42,950 I would have really become the vile person who is disloyal, unfilial, not benevolent, and not righteous that they talk about! 130 00:13:44,150 --> 00:13:47,410 Third Uncle, put down your sword. 131 00:13:47,410 --> 00:13:49,400 Huo Xuan... 132 00:13:51,460 --> 00:13:54,190 If you all still recognize me as your main commander, 133 00:13:54,190 --> 00:13:56,550 then put down the swords in your hands. 134 00:14:08,650 --> 00:14:12,910 General, Huo Xuan is a fugitive. We should arrest her. 135 00:14:13,560 --> 00:14:19,340 No. If I do that, people will then really look down on me. 136 00:14:19,340 --> 00:14:24,550 General Peng, I will finish the preparations for the hand over in 3 days. Please patiently wait for it. 137 00:14:26,000 --> 00:14:31,320 Huo Xuan, can you really bear to give up all these that you could have acquired with ease? 138 00:14:31,320 --> 00:14:36,220 Before, I didn't mind sacrificing everything just for the government and its citizens. 139 00:14:36,220 --> 00:14:39,910 From now on, I only want to live for myself. 140 00:14:54,770 --> 00:14:58,180 Xuan'er, what's wrong? 141 00:14:58,180 --> 00:15:01,410 Nothing. I might be just too tired. 142 00:15:02,050 --> 00:15:04,030 I'll assist you to rest for a while. 143 00:15:04,030 --> 00:15:07,230 No. I'll just deliver the last roster to Peng Ge 144 00:15:07,230 --> 00:15:09,450 and instruct him on some matters. 145 00:15:11,830 --> 00:15:17,830 Xuan'er, your dream before was to become the commander of an army of millions, 146 00:15:17,830 --> 00:15:22,520 but you now have decided to give it all up. Will you really not regret it in the future? 147 00:15:23,230 --> 00:15:27,430 Gu Huan, being this commander isn't not my choice. 148 00:15:27,430 --> 00:15:31,360 But since I've accepted it, I've decided to follow it through up to the end. 149 00:15:31,360 --> 00:15:34,820 I just didn't expect that I would end up being universally condemned. 150 00:15:35,540 --> 00:15:38,630 Now, I want to change my dream. 151 00:15:38,630 --> 00:15:40,430 Change your dream? 152 00:15:40,430 --> 00:15:42,410 I'll tell you when I return. 153 00:15:42,970 --> 00:15:49,010 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 154 00:15:50,000 --> 00:15:52,580 I want to know it now. 155 00:15:52,580 --> 00:15:57,170 I just want to be Gu Huan's wife right now. 156 00:15:58,090 --> 00:16:01,170 What's wrong? Why are you looking at me like that? 157 00:16:05,730 --> 00:16:10,670 Nothing. I just feel that listening to such words 158 00:16:10,670 --> 00:16:12,720 is like I'm dreaming, 159 00:16:12,720 --> 00:16:15,940 because no one has ever said such words to me before. 160 00:16:15,940 --> 00:16:19,170 There was also no one who gave me that much importance. 161 00:16:19,170 --> 00:16:21,110 For me, you are 162 00:16:21,930 --> 00:16:24,960 the most worthy man to be relied upon in this world. 163 00:16:24,960 --> 00:16:29,890 And I will earnestly use my whole life to repay your sincere heart. 164 00:16:30,780 --> 00:16:34,090 Wait for me. I'll be back soon. 165 00:16:37,810 --> 00:16:39,820 Xuan'er... 166 00:16:39,820 --> 00:16:41,400 What's wrong? 167 00:16:43,400 --> 00:16:46,490 Gu Huan, you are... 168 00:16:47,960 --> 00:16:49,940 I'll wait for you here. 169 00:16:59,280 --> 00:17:02,680 Deputy Commander, is Main Commander really giving the army to Peng Ge? 170 00:17:02,680 --> 00:17:04,800 No way. We all are against it. 171 00:17:04,800 --> 00:17:06,870 Right. Go and dissuade Main Commander again. 172 00:17:06,870 --> 00:17:09,040 Other than her, we all are not willing to submit to anyone else. 173 00:17:09,040 --> 00:17:10,420 That's right. We won't submit to him. 174 00:17:10,420 --> 00:17:12,070 Stop saying it. 175 00:17:13,190 --> 00:17:15,330 Huo Xuan has always been firm in her decisions. 176 00:17:15,330 --> 00:17:19,460 No one can convince her to take back her decisions. 177 00:17:19,460 --> 00:17:21,320 Huo Xuan! 178 00:17:21,320 --> 00:17:23,090 I'm going to kill you! 179 00:17:25,230 --> 00:17:28,200 Xuan'er... Are you alright? 180 00:17:29,990 --> 00:17:32,280 His Majesty wants to kill Huo Xuan! 181 00:17:32,280 --> 00:17:33,860 - I know that it's Peng Ge. - Kill Huo Xuan! 182 00:17:33,860 --> 00:17:36,260 - I know that he's the one that harmed you. - No... 183 00:17:36,260 --> 00:17:38,750 - It's fine now. I know... - No... 184 00:17:38,750 --> 00:17:40,600 - I know already. - Let go of me! 185 00:17:40,600 --> 00:17:42,350 Xuan'er...! 186 00:17:42,350 --> 00:17:43,550 Huo Xuan! 187 00:17:43,550 --> 00:17:47,800 General Huo, it's Peng Ge! Peng Ge wants to kill Xuan'er! 188 00:17:47,800 --> 00:17:48,990 - No... - I'm here, Xuan'er. 189 00:17:48,990 --> 00:17:51,630 Kill Huo Xuan! 190 00:17:53,310 --> 00:17:54,870 Attack! 191 00:17:55,530 --> 00:17:57,220 - You have me. - No... 192 00:17:57,220 --> 00:17:59,010 It's fine now. 193 00:18:05,970 --> 00:18:07,870 Xuan'er! 194 00:18:09,070 --> 00:18:10,530 Xuan'er... 195 00:18:16,020 --> 00:18:20,920 It's fine now. Everything is fine now. I'm here. 196 00:18:29,220 --> 00:18:33,860 Xuan'er...everything will be fine for I'm here. 197 00:18:43,980 --> 00:18:46,600 How long will it take for her to wake up? 198 00:18:46,600 --> 00:18:51,670 The injury is in the abdomen, that's why, she had a miscarriage. 199 00:18:51,670 --> 00:18:56,890 I already had her take medicines to stop the bleeding. Her life temporarily won't be in danger. 200 00:18:56,890 --> 00:18:59,360 But on when she'll wake up, 201 00:19:00,750 --> 00:19:02,810 I also don't know. 202 00:19:02,810 --> 00:19:05,430 We want to see the main commander! 203 00:19:05,430 --> 00:19:08,540 We want to see the main commander! 204 00:19:08,540 --> 00:19:10,450 I'll go out and take a look. 205 00:19:10,450 --> 00:19:13,730 We want to see the main commander! 206 00:19:13,730 --> 00:19:16,420 We want to see the main commander! 207 00:19:20,100 --> 00:19:24,490 We want to see the main commander! 208 00:19:26,260 --> 00:19:28,590 Mr. Gu, the medicine is here. 209 00:19:31,280 --> 00:19:33,960 You should have gone with him. 210 00:19:37,060 --> 00:19:38,730 Leave. 211 00:19:47,590 --> 00:19:50,800 Xuan'er, believe me. 212 00:19:52,260 --> 00:19:54,830 I will be back very soon. 213 00:19:54,830 --> 00:19:59,690 And I won't separate with you anymore. Never again. 214 00:20:05,280 --> 00:20:08,730 We've captured all of the 100 Longlin Army soldiers that Peng Ge brought with him. 215 00:20:08,730 --> 00:20:11,010 We're just waiting for your command to kill them 216 00:20:11,010 --> 00:20:12,400 and take revenge for Main Commander! 217 00:20:12,400 --> 00:20:15,490 - Right. - Kill them to take revenge for Main Commander! Deputy Commander, give the order! 218 00:20:15,490 --> 00:20:18,600 Kill them! Seek vengeance for Main Commander! 219 00:20:18,600 --> 00:20:22,330 Seek vengeance for Main Commander! 220 00:20:22,330 --> 00:20:25,290 Can killing Peng Ge and 100 Longlin Army soldiers 221 00:20:25,290 --> 00:20:28,430 be enough to seek vengeance for General Huo?! 222 00:20:28,430 --> 00:20:30,930 What do you want to happen? 223 00:20:30,930 --> 00:20:34,490 A measly commander of the Longlin Army... 224 00:20:34,490 --> 00:20:37,750 how could he be bold enough to attempt to assassinate the main commander of the Huo Army?! 225 00:20:38,690 --> 00:20:41,830 He must have been ordered by Tuoba Hong. 226 00:20:43,460 --> 00:20:47,450 Fellow brothers, the real enemy of the Huo Army 227 00:20:47,450 --> 00:20:50,410 should be the emperor of Wei! 228 00:20:53,320 --> 00:20:56,460 Whether it's Tuoba Hong or Rong Zhi, 229 00:20:56,460 --> 00:21:00,330 they both committed unforgivable mistakes. 230 00:21:00,330 --> 00:21:05,660 No need for you to tell me those. I surely will make them both pay. 231 00:21:05,660 --> 00:21:10,070 Only by knowing oneself and the enemy well can you always win. The reason that the Huo Army was victorious before 232 00:21:10,070 --> 00:21:14,320 is not because you relied on brute force, but on the intelligence of your main commander. 233 00:21:14,320 --> 00:21:17,630 Now that Huo Xuan has become my wife, 234 00:21:17,630 --> 00:21:19,720 if you all believe me, 235 00:21:21,690 --> 00:21:24,800 entrust on me the matter of seeking revenge. 236 00:21:31,760 --> 00:21:33,950 What do you want to do? 237 00:21:40,460 --> 00:21:45,230 Everyone, you all have risked your lives for Wei, disregarding the consequences. 238 00:21:45,230 --> 00:21:49,570 How many soldiers have died in the battlefield and unable to return to their hometown again? 239 00:21:49,570 --> 00:21:52,760 While Wei's Tuoba Hong and Rong Zhi 240 00:21:52,760 --> 00:21:56,520 considered you all as spies, as enemies! 241 00:21:56,520 --> 00:21:58,550 They used cruel means 242 00:21:58,550 --> 00:22:01,840 to repeatedly attempt to harm your main commander! 243 00:22:01,840 --> 00:22:04,660 Truth proves that enduring it would only bring one 244 00:22:04,660 --> 00:22:07,260 humiliation and pain! 245 00:22:07,260 --> 00:22:11,550 Now, our time to seek revenge has come! 246 00:22:17,430 --> 00:22:21,110 Now, raise the swords in your hands 247 00:22:21,110 --> 00:22:23,720 and make the deserters pay the price! 248 00:22:23,720 --> 00:22:25,680 Seek vengeance for General! 249 00:22:25,680 --> 00:22:33,920 Seek vengeance for General! 250 00:22:39,510 --> 00:22:42,060 Your Majesty, it's time for your medicine. 251 00:22:48,000 --> 00:22:49,200 Let me do it. 252 00:22:49,200 --> 00:22:51,000 Your Majesty! Your Majesty! 253 00:22:51,000 --> 00:22:54,300 - Your Majesty, Prince Regent has left Pingcheng. - What did you say? 254 00:22:54,300 --> 00:22:57,000 Prince Regent has traveled south. 255 00:22:57,000 --> 00:23:00,200 South? South? 256 00:23:00,200 --> 00:23:02,400 He is chasing after that woman to Liu Song! 257 00:23:02,400 --> 00:23:04,400 Damn him! 258 00:23:04,400 --> 00:23:07,000 - Your Majesty... - Your Majesty... 259 00:23:07,000 --> 00:23:08,670 Why are you still kneeling there? 260 00:23:08,670 --> 00:23:11,700 Hurry up and send people to capture Prince Regent! 261 00:23:11,700 --> 00:23:12,800 Hurry up and go! 262 00:23:12,800 --> 00:23:14,900 Yes... 263 00:23:17,400 --> 00:23:19,600 Your Majesty, calm down. 264 00:23:19,600 --> 00:23:22,400 He actually dared to openly disobey my decree? 265 00:23:22,400 --> 00:23:26,500 I am going to kill him. I must kill him! 266 00:23:27,300 --> 00:23:28,800 Your Majesty. 267 00:23:47,000 --> 00:23:48,500 General! 268 00:23:49,200 --> 00:23:51,300 General, you're hurt badly. 269 00:23:51,300 --> 00:23:54,800 - It's better that you lie down first and rest. - Where is Gu Huan? 270 00:23:54,800 --> 00:23:59,310 You're talking about Dr. Gu? He went to pick some medicines for you. He'll be back soon. 271 00:24:04,400 --> 00:24:06,100 General... 272 00:24:07,800 --> 00:24:09,240 General! 273 00:24:31,700 --> 00:24:34,890 Your Highness the Empress Dowager, it's windy now. 274 00:24:34,890 --> 00:24:36,900 Take care of your health. 275 00:24:38,100 --> 00:24:42,900 That's right. The trees desire silence, but the wind won't stop blowing. 276 00:24:43,810 --> 00:24:47,210 Hope His Majesty will also take good care of his health. 277 00:25:16,550 --> 00:25:18,010 Stop right there. 278 00:25:18,700 --> 00:25:20,200 Your Highness the Imperial Consort Hui. 279 00:25:20,200 --> 00:25:21,700 What are you two doing? 280 00:25:21,700 --> 00:25:26,100 Replying to Your Highness, we're delivering the memorials that are waiting to be read to His Majesty. 281 00:25:26,100 --> 00:25:29,700 You all know that His Majesty is currently unwell, bedridden, and recuperating. 282 00:25:29,700 --> 00:25:32,100 You still want to disturb him at this time? 283 00:25:32,100 --> 00:25:35,900 Do the two of you don't want your heads anymore? 284 00:25:35,900 --> 00:25:41,000 Your Highness, even when His Majesty was sick before, he never delayed the reading of memorials. 285 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 We both are just following old practices. 286 00:25:44,000 --> 00:25:46,700 Enough. Just put them there first. 287 00:25:46,700 --> 00:25:50,200 Once His Majesty has recovered, he naturally will read them. 288 00:25:50,200 --> 00:25:51,600 This... 289 00:25:53,100 --> 00:25:59,300 What? My words aren't powerful enough? 290 00:25:59,300 --> 00:26:02,700 Yes. We will listen to Your Highness' instructions. 291 00:26:56,800 --> 00:27:00,800 Yanzhi, what did you see? 292 00:27:00,800 --> 00:27:03,000 I... 293 00:27:05,600 --> 00:27:08,800 Talk. Why are you stuttering? 294 00:27:08,800 --> 00:27:11,400 I saw Your Highness organizing the memorials of His Majesty, 295 00:27:11,400 --> 00:27:14,800 so that it will be convenient for him to read them. 296 00:27:20,400 --> 00:27:24,100 A smart person should know what to say 297 00:27:24,100 --> 00:27:26,500 and what not to say. 298 00:27:26,500 --> 00:27:29,900 Remember to control your mouth. 299 00:27:29,900 --> 00:27:35,700 Or else, I have so many ways to make you unable to speak forever. 300 00:27:59,000 --> 00:28:02,000 General, why are you up? 301 00:28:02,000 --> 00:28:04,300 Where is Gu Huan? 302 00:28:04,300 --> 00:28:07,900 Dr. Gu went to pick herbs for you and hasn't returned. 303 00:28:07,900 --> 00:28:10,400 You think I'm still delirious? 304 00:28:10,400 --> 00:28:14,200 There is a city near Huazhou. Why didn't he just enter the city to buy medicines? 305 00:28:14,200 --> 00:28:17,600 Maybe there are still medicines that he wasn't able to buy. 306 00:28:17,600 --> 00:28:21,600 General, you must be hungry. Drink some congee first. 307 00:28:22,700 --> 00:28:24,500 I'm asking you, where is Gu Huan?! 308 00:28:24,500 --> 00:28:27,800 General, everything I said was true! 309 00:28:27,800 --> 00:28:30,200 General, we received a top secret message. 310 00:28:43,300 --> 00:28:46,700 Your Majesty... 311 00:28:46,700 --> 00:28:48,300 Your Majesty. 312 00:28:52,600 --> 00:28:55,100 Yanzhi, why are you here? 313 00:28:55,100 --> 00:28:57,100 Your Majesty, I have something important to tell you. 314 00:28:57,100 --> 00:28:59,000 Important matter? 315 00:28:59,000 --> 00:29:00,800 Yanzhi. 316 00:29:04,300 --> 00:29:06,200 What are you doing? 317 00:29:06,200 --> 00:29:09,600 Your Highness, it's time for His Majesty's medicine. 318 00:29:15,000 --> 00:29:16,700 Let me do it then. 319 00:29:19,000 --> 00:29:20,500 Leave. 320 00:29:20,500 --> 00:29:22,200 Yes. 321 00:29:29,600 --> 00:29:33,300 Your Majesty, come. Take your medicine. 322 00:29:42,300 --> 00:29:46,000 Your Majesty, we're done setting up Prince Kang's funeral. 323 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 I especially came to ask for your instructions. 324 00:29:48,000 --> 00:29:50,400 Who should lead it? 325 00:29:51,800 --> 00:29:54,000 I'll personally go. 326 00:29:54,000 --> 00:29:57,400 I'll accompany you tomorrow then. 327 00:30:00,140 --> 00:30:01,890 Thank you. 328 00:30:25,200 --> 00:30:26,900 Yanzhi. 329 00:30:29,100 --> 00:30:32,500 You are a spy that Prince Regent placed by my side. 330 00:30:32,500 --> 00:30:35,500 You must report to His Highness all my activities. 331 00:30:35,500 --> 00:30:38,700 You indeed must do your best to fulfill your task. 332 00:30:46,200 --> 00:30:50,000 Don't worry. You leave first. 333 00:30:50,000 --> 00:30:53,300 I believe that not long after, 334 00:30:53,300 --> 00:30:56,300 you will be able to see your master already! 335 00:31:40,950 --> 00:31:43,210 Prince Kang... 336 00:31:43,210 --> 00:31:44,930 You? 337 00:32:10,650 --> 00:32:12,720 You pretended to be dead? 338 00:32:15,190 --> 00:32:19,600 When I was alive, you detested me so much. 339 00:32:19,600 --> 00:32:21,270 When I died, 340 00:32:21,270 --> 00:32:25,560 you instead gave me a grand funeral and burial. How then will I miss out in personally watching 341 00:32:25,560 --> 00:32:28,350 this kind of comical act before dying? 342 00:32:29,880 --> 00:32:31,630 Take them away. 343 00:32:40,000 --> 00:32:44,450 - Who is the person lying inside there? - Qi Heng. 344 00:32:47,430 --> 00:32:51,080 Royal Brother, you're really great. 345 00:32:55,720 --> 00:32:59,990 You have played me and the all the government officials in the palm of your hands. 346 00:32:59,990 --> 00:33:03,930 I'm sure that you came here fearless with the assurance that someone will back you up. 347 00:33:03,930 --> 00:33:05,990 Where is the Longlin Army that I brought with me? 348 00:33:05,990 --> 00:33:08,810 I've already sent them to hell. 349 00:33:08,810 --> 00:33:12,620 - You dare to?! - Of course, I do. Why will I not dare? 350 00:33:12,620 --> 00:33:17,350 Your Majesty is currently in my hands. Everything can be discussed. 351 00:33:17,830 --> 00:33:20,380 Just to obtain the imperial throne, 352 00:33:20,380 --> 00:33:23,120 you actually didn't mind cooperating with the Tianji Pavilion? 353 00:33:23,890 --> 00:33:26,680 You totally have become a lunatic! 354 00:33:33,490 --> 00:33:36,210 I'm a lunatic? What about you? 355 00:33:36,210 --> 00:33:39,790 You put out the prince regent position as a bait for us to mutually slaughter each other. 356 00:33:39,790 --> 00:33:43,470 Just for your imperial throne, you didn't mind sacrificing everyone! 357 00:33:43,470 --> 00:33:46,590 All the frightening acts that you've done 358 00:33:46,590 --> 00:33:49,550 is what a lunatic will do. 359 00:33:49,550 --> 00:33:50,770 What did you say? 360 00:33:50,770 --> 00:33:54,960 Have I said it wrong? The biological mother of Eighth Royal Prince, Imperial Consort Shu, 361 00:33:54,960 --> 00:33:57,010 how did she die? 362 00:34:00,280 --> 00:34:03,130 The mastermind was Empress Dowager Feng? 363 00:34:04,660 --> 00:34:07,100 Totally laughable. 364 00:34:07,850 --> 00:34:09,620 Imperial Consort Hui. 365 00:34:10,770 --> 00:34:13,370 Imperial Consort Hui, why are you not talking? 366 00:34:13,370 --> 00:34:18,080 My guess is you must have so many words to say, right? 367 00:34:19,660 --> 00:34:25,360 Your Majesty, the past emperor didn't mind pitting his sons against each other, 368 00:34:25,360 --> 00:34:28,960 then choose a real king among them. 369 00:34:28,960 --> 00:34:35,140 He just sat and watched Empress Dowager Feng kill Imperial Consort Shu then let you inherit the imperial throne. 370 00:34:35,140 --> 00:34:38,860 Empress Dowager raising you is also one of your weakness. 371 00:34:38,860 --> 00:34:43,380 But when you learned that she was a vicious and scary woman, 372 00:34:43,380 --> 00:34:46,300 you naturally must distance yourself from her. 373 00:34:46,300 --> 00:34:49,090 Without Empress Dowager's impediment, 374 00:34:49,090 --> 00:34:53,080 you can finally become a true emperor. 375 00:34:53,080 --> 00:34:55,810 Only by that way can everything conform to the wish of the past emperor. 376 00:34:55,810 --> 00:34:59,670 Nonsense. The past emperor clearly doted Furen Yue a lot. 377 00:34:59,670 --> 00:35:01,550 How could he... 378 00:35:04,380 --> 00:35:08,520 You clearly said that past emperor died out of anger from Empress Dowager. 379 00:35:09,400 --> 00:35:12,150 She was just a woman. 380 00:35:12,150 --> 00:35:15,160 That outstanding past emperor of yours 381 00:35:15,160 --> 00:35:18,500 would never give her any importance. 382 00:35:19,320 --> 00:35:24,740 That day, I said it like that, just to drag Empress Dowager down her throne. 383 00:35:24,740 --> 00:35:27,450 And you chose to believe it 384 00:35:27,450 --> 00:35:31,630 because you have long developed vigilance against Empress Dowager! 385 00:35:31,630 --> 00:35:36,280 Anyone that Empress Dowager hates, you would give them heavy responsibilities. 386 00:35:36,280 --> 00:35:40,770 All the trusted aides of Empress Dowager, you would eliminate one by one. 387 00:35:40,770 --> 00:35:43,300 Your paranoia 388 00:35:43,300 --> 00:35:46,820 is worse than the past emperor. 389 00:35:46,820 --> 00:35:49,860 - Hongxiu. - Don't call my name! 390 00:35:51,720 --> 00:35:54,440 You have always been put in a pedestal. 391 00:35:54,440 --> 00:35:57,280 Do you know how the poor people are living their days? 392 00:35:58,280 --> 00:36:02,290 While you have no worries about your food or clothing, I have to watch my father 393 00:36:02,290 --> 00:36:05,510 die because we didn't have the money to have him treated. 394 00:36:06,060 --> 00:36:11,340 And my younger brother went to steal a mantou out of severe hunger 395 00:36:11,340 --> 00:36:15,510 but got beaten up to death by those people. 396 00:36:16,630 --> 00:36:18,330 That's why... 397 00:36:21,920 --> 00:36:25,440 That's why, I told myself that even if 398 00:36:25,440 --> 00:36:28,200 I'm poverty stricken, frustrated, 399 00:36:28,200 --> 00:36:31,140 and have to endure humiliation, 400 00:36:31,910 --> 00:36:34,320 I still must live. 401 00:36:35,520 --> 00:36:37,600 I must live... 402 00:36:37,600 --> 00:36:39,880 Live well... 403 00:36:40,450 --> 00:36:44,500 Climb up. Give it all my best to climb to the highest position! 404 00:36:48,440 --> 00:36:51,730 I thought that 405 00:36:51,730 --> 00:36:54,180 you will be Prince Regent's spy. 406 00:36:54,180 --> 00:36:58,750 But never thought that he also got used by you. 407 00:37:02,300 --> 00:37:07,130 The Tianji Pavilion has already found me when I was in my lowest point. 408 00:37:07,130 --> 00:37:10,540 Prince Regent was just one of my stepping stone. 409 00:37:10,540 --> 00:37:12,460 You were the one who drove Prince Regent away? 410 00:37:12,460 --> 00:37:16,020 It was because Prince Regent has clearly saw your true personality, 411 00:37:16,020 --> 00:37:21,100 that's why, he chose to give up everything and chase after his true love. 412 00:37:21,100 --> 00:37:26,280 I fear that he will never be able to come back in this trip of his. 413 00:37:26,280 --> 00:37:27,390 Unable to come back? 414 00:37:27,390 --> 00:37:32,360 That's right. The Liu Song army has reached the border city. 415 00:37:32,360 --> 00:37:37,240 And Prince Regent will become a mud of meat sooner or later. 416 00:37:37,790 --> 00:37:39,300 Impossible! 417 00:37:39,300 --> 00:37:42,320 I have never received any reports of their movement! 418 00:37:42,320 --> 00:37:45,420 Of course, you won't be able to receive any. 419 00:37:45,420 --> 00:37:51,940 Don't forget. These past days, it was me who was taking care of your top secret letters. 420 00:37:51,940 --> 00:37:54,220 - You... - Me? 421 00:37:54,920 --> 00:37:58,710 It was because Your Majesty belittled women too much. 422 00:37:58,710 --> 00:38:04,360 On Huo Xuan, Chuyu, and me, you got it all wrong. 423 00:38:06,110 --> 00:38:10,280 Your Majesty treated me like a fancy carp to be admire at by everyone. 424 00:38:10,280 --> 00:38:14,670 But you didn't know that while I loiter in the water, 425 00:38:15,850 --> 00:38:18,540 I was also watching you. 426 00:38:19,210 --> 00:38:23,680 Tuoba Yun, even if you conquer Pingcheng, you won't be able to obtain the imperial throne. 427 00:38:23,680 --> 00:38:25,810 Why don't you think first 428 00:38:25,810 --> 00:38:30,890 how a prince that has already been branded as a rebel can win the hearts of the people? 429 00:38:30,890 --> 00:38:32,860 If I can't be, 430 00:38:34,640 --> 00:38:37,910 he can. 431 00:38:37,910 --> 00:38:39,860 What do you mean? 432 00:38:39,860 --> 00:38:41,900 Has Your Majesty forgotten about it? 433 00:38:41,900 --> 00:38:47,900 If you die, then the little prince I'm going to give birth to will be your living descendant. 434 00:38:47,900 --> 00:38:50,960 By then, Prince Kang will just assist 435 00:38:50,960 --> 00:38:53,690 my son in successfully obtaining the throne. 436 00:38:53,690 --> 00:38:57,490 As the new Empress Dowager, I will just follow the current in pushing the boat 437 00:38:57,490 --> 00:39:00,190 and pardon him for all of his crimes. 438 00:39:00,190 --> 00:39:04,610 As for Tianji Pavilion, they bore merit for assisting the new emperor into power. 439 00:39:04,610 --> 00:39:08,350 They will then become the number one sacred sect in Wei. 440 00:39:08,350 --> 00:39:12,590 With such good things happening, why won't we be happy to fulfill them? 441 00:39:12,590 --> 00:39:16,170 You...all of you are rebels! 442 00:39:16,170 --> 00:39:18,100 All of you deserve to die! 443 00:39:18,100 --> 00:39:20,300 Your Highness Prince Kang, 444 00:39:21,690 --> 00:39:24,080 you should make your decision. 445 00:39:46,920 --> 00:39:49,420 Eat slowly. No one is competing with you. 446 00:39:49,420 --> 00:39:51,710 Aren't I afraid that you're hurrying to travel? 447 00:39:51,710 --> 00:39:55,710 It's fine. Once we exit Pengcheng, we won't be far from Jiankang already. 448 00:39:57,850 --> 00:40:02,740 Qingyue, I didn't let you say goodbye to Shen Yu before we left. 449 00:40:02,740 --> 00:40:04,550 Do you blame me for it? 450 00:40:05,300 --> 00:40:07,700 What's the use of saying goodbye? 451 00:40:07,700 --> 00:40:10,390 He won't really give me any roasted chicken because of it. 452 00:40:11,080 --> 00:40:14,610 Who really among Wang Ze and Shen Yu do you like? 453 00:40:15,560 --> 00:40:20,390 Princess, tell me. Who is more delicious, a roasted chicken or a bean paste bun? 454 00:40:20,390 --> 00:40:21,940 Ha? 455 00:40:21,940 --> 00:40:26,270 There are so many delicious food in the world. Why must I choose just between those two? 456 00:40:26,270 --> 00:40:30,400 For the same logic, there are so many men in this world. Why will I fear of not finding a husband? 457 00:40:30,400 --> 00:40:34,000 You kept delaying in choosing because you have so many choices? 458 00:40:34,000 --> 00:40:36,910 Oh, my god, Qingyue! When have you become this cunning? 459 00:40:36,910 --> 00:40:40,780 Princess is too stupid. They like me, that's why, they give me food to eat. 460 00:40:40,780 --> 00:40:44,730 If I choose one too soon, won't I have no roasted chickens to eat anymore? 461 00:40:44,730 --> 00:40:47,280 Princess, you should set your sight farther. 462 00:40:47,280 --> 00:40:50,300 I'm so impressed. So it seems that our Qingyue 463 00:40:50,300 --> 00:40:53,030 is actually the most intelligent woman in this world. 464 00:40:53,030 --> 00:40:54,700 Indeed, it's me. 465 00:40:56,290 --> 00:40:59,740 Put those back. Hurry. 466 00:40:59,740 --> 00:41:00,980 Keep them... 467 00:41:00,980 --> 00:41:02,810 We won't sell grains today. Won't be selling anymore. 468 00:41:02,810 --> 00:41:06,240 He clearly has stocks, so why is he not selling? 469 00:41:06,240 --> 00:41:08,670 Don't meddle anymore. Are you done eating? 470 00:41:08,670 --> 00:41:11,030 If you're done eating, let's hurry and exit the city. 471 00:41:12,370 --> 00:41:14,640 The city gates have been sealed. You won't be able to go out already. 472 00:41:14,640 --> 00:41:16,410 Let's quickly go. 473 00:41:17,230 --> 00:41:19,000 Hurry! 474 00:41:28,600 --> 00:41:29,780 Where are you going? 475 00:41:29,780 --> 00:41:32,060 I'm going back to Song. 476 00:41:32,060 --> 00:41:35,710 Liu Song people! Your Highness! Liu Song people! 477 00:41:35,710 --> 00:41:37,350 The Liu Song people have their army outside our city! 478 00:41:37,350 --> 00:41:40,200 - Didn't you want to go back? Let me show you then. - Your Highness! 479 00:41:40,200 --> 00:41:42,060 Princess! 480 00:41:42,060 --> 00:41:43,960 Wait for me. 481 00:42:02,430 --> 00:42:04,250 What do you want me to see? 482 00:42:04,250 --> 00:42:06,400 You'll know once you look at it. 483 00:42:09,690 --> 00:42:15,790 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 484 00:42:23,040 --> 00:42:26,320 How come things are like this? Xiao Daocheng? 485 00:42:26,320 --> 00:42:30,330 Prince Regent, immediately hand over our empire's Princess! 486 00:42:30,330 --> 00:42:33,150 General Xiao, you led your army 487 00:42:33,150 --> 00:42:36,170 to come to Wei not just to ask for the princess, right? 488 00:42:36,170 --> 00:42:38,880 Our princess married into your Wei. 489 00:42:38,880 --> 00:42:41,690 But not only did she not receive the proper love and respect, 490 00:42:41,690 --> 00:42:45,910 she instead repeatedly got despised at and framed by your Wei! 491 00:42:45,910 --> 00:42:48,700 We Song people won't just sit by and watch. 492 00:42:48,700 --> 00:42:52,410 Today, your Wei must pay a price for it! 493 00:42:52,410 --> 00:42:54,440 You spoke it so righteously and sternly. 494 00:42:54,440 --> 00:42:57,250 But attacking Wei, killing our citizens, 495 00:42:57,250 --> 00:43:00,560 and looting their valuables, is that your so-called vengeance? 496 00:43:00,560 --> 00:43:04,150 General Xiao, your face is thicker than the city walls. (shameless) 497 00:43:04,150 --> 00:43:08,320 Xiao Daocheng, what really is your reason for coming here?! 498 00:43:10,280 --> 00:43:14,040 Do you really believe that he came to attack Wei 499 00:43:14,040 --> 00:43:17,240 because you got treated unfairly? Do you also believe 500 00:43:17,240 --> 00:43:21,110 that they married you off to Wei before just for peace between Song and Wei? 501 00:43:21,110 --> 00:43:23,030 Do you really believe it? 502 00:43:26,160 --> 00:43:31,900 ♫ If life is like first meetings ♫ 503 00:43:31,900 --> 00:43:37,920 ♫ It would be better to yearn more than meet ♫ 504 00:43:37,920 --> 00:43:43,720 ♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") 505 00:43:43,720 --> 00:43:49,610 ♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫ 506 00:43:49,610 --> 00:43:55,520 ♫ If we will see each other often in life ♫ 507 00:43:55,520 --> 00:44:01,290 ♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫ 508 00:44:01,290 --> 00:44:07,010 ♫ At this day last year, It's the same sky ♫ 509 00:44:07,010 --> 00:44:12,870 ♫ But the faces are different ♫ 510 00:44:12,870 --> 00:44:18,850 ♫ I'd really like to see you again ♫ 511 00:44:18,850 --> 00:44:25,080 ♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫ 512 00:44:25,080 --> 00:44:28,030 ♫ Drawing a circle in the air ♫ 513 00:44:28,030 --> 00:44:36,430 ♫ Praying that love will never change ♫ 514 00:44:36,430 --> 00:44:42,320 ♫ I so want to rub my face against yours ♫ 515 00:44:42,320 --> 00:44:48,510 ♫ Being greedy about your every moment ♫ 516 00:44:48,510 --> 00:44:51,450 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 517 00:44:51,450 --> 00:45:03,770 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 518 00:45:08,990 --> 00:45:11,890 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 519 00:45:11,890 --> 00:45:24,140 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 45791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.