All language subtitles for untouchable lovers Episode 48

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,990 --> 00:00:12,100 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 2 00:00:20,460 --> 00:00:27,580 ♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫ 3 00:00:27,580 --> 00:00:34,660 ♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫ 4 00:00:34,660 --> 00:00:41,060 ♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫ 5 00:00:41,060 --> 00:00:49,090 ♫ Closely touching you, closely touching you. ♫ 6 00:00:49,090 --> 00:00:56,300 ♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫ 7 00:00:56,300 --> 00:01:03,400 ♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫ 8 00:01:03,400 --> 00:01:09,750 ♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫ 9 00:01:09,750 --> 00:01:17,270 ♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫ 10 00:01:17,270 --> 00:01:24,470 ♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫ 11 00:01:24,470 --> 00:01:31,590 ♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫ 12 00:01:31,590 --> 00:01:38,800 ♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫ 13 00:01:38,800 --> 00:01:56,850 ♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫ 14 00:01:57,860 --> 00:02:00,730 Untouchable Lovers 15 00:02:00,730 --> 00:02:03,530 Episode 48 16 00:02:03,530 --> 00:02:07,610 No! The person who embezzled the provisions was me. 17 00:02:08,630 --> 00:02:12,400 I was also at Liuzhou that time and the decision was made by me. 18 00:02:13,330 --> 00:02:16,940 When I was at Lizhou, I saw how the citizens are about to die. 19 00:02:16,940 --> 00:02:18,750 I've sent 13 memorials 20 00:02:18,750 --> 00:02:21,780 to request the government to appropriate provisions to us. 21 00:02:21,780 --> 00:02:26,090 But your damn group of bastards kept discussing and arguing about it, 22 00:02:26,090 --> 00:02:28,440 delaying it for a whole 3 months. 23 00:02:28,440 --> 00:02:30,950 There were so many citizens that died from starvation. 24 00:02:30,950 --> 00:02:35,360 That's why, Huo Xuan and I decided to steal food from the rich households, 25 00:02:35,360 --> 00:02:38,720 not for disaster relief but to save lives. 26 00:02:38,720 --> 00:02:40,350 When we have solved the problem, 27 00:02:40,350 --> 00:02:44,410 you all just obtained a conclusion and slowly delivered the provisions to us. 28 00:02:44,410 --> 00:02:48,040 These past years, Wei has fought about 200 big and small battles. 29 00:02:48,040 --> 00:02:53,240 There are so many casualties. The old people have no one to care for them, the women sell their children. 30 00:02:53,240 --> 00:02:57,840 Feifeng General and my rations were all given to the families left by those who died in the battlefield. 31 00:02:59,850 --> 00:03:02,860 She didn't talk because she was afraid to drag me into this. 32 00:03:02,860 --> 00:03:05,970 The more she was afraid that you'll go after those provisions. 33 00:03:05,970 --> 00:03:08,760 Your Majesty, I am the prince regent, hence, the master. 34 00:03:08,760 --> 00:03:11,250 Huo Xuan was just a general, hence, the servant. 35 00:03:11,250 --> 00:03:15,430 I was the one who made the decision in the end. She was just following orders. 36 00:03:16,350 --> 00:03:19,510 Prince Regent... You... 37 00:03:19,510 --> 00:03:23,140 Your Majesty, you kept telling me about responsibilities every day. I have never forgotten them. 38 00:03:23,850 --> 00:03:27,740 As a man, I've already disappointed Huo Xuan. 39 00:03:27,740 --> 00:03:33,280 But as the Prince Regent, I can't just watch as Your Majesty kill an innocent and loyal subject. 40 00:03:33,280 --> 00:03:37,000 I'd rather that the sharp blade pierce through my chest instead. 41 00:03:38,310 --> 00:03:39,850 Your Majesty... 42 00:03:41,210 --> 00:03:43,870 Your Majesty! Your Majesty! 43 00:03:43,870 --> 00:03:47,490 Your Majesty! Your Majesty! How are you?! 44 00:03:47,490 --> 00:03:49,230 Aren't you all still going to assist His Majesty back to his chambers? 45 00:03:49,230 --> 00:03:52,060 Hurry and send His Majesty back to his chambers! Hurry! 46 00:03:52,060 --> 00:03:55,840 Hurry! Your Majesty... 47 00:03:56,920 --> 00:03:59,120 Put down the swords in your hands. 48 00:04:00,220 --> 00:04:02,470 While His Majesty is not around, you must listen to my command. 49 00:04:02,470 --> 00:04:05,730 Are you going to disobey, Peng Ge? 50 00:04:29,180 --> 00:04:30,740 Huo Xuan... 51 00:04:32,900 --> 00:04:34,640 Leave now. 52 00:04:36,930 --> 00:04:38,780 Don't come back. 53 00:04:42,290 --> 00:04:43,810 Let go. 54 00:04:58,310 --> 00:04:59,950 Rong Zhi... 55 00:05:01,320 --> 00:05:06,900 You broke your promise to me before, hence, today, the debts between us are now clear. 56 00:05:06,900 --> 00:05:08,890 From now on, 57 00:05:09,780 --> 00:05:14,680 you are the prince, while I'm just an ordinary citizen. 58 00:05:15,780 --> 00:05:20,580 Let's each walk in a different direction and not meet again. 59 00:05:20,580 --> 00:05:25,900 The two of us will be like this sword. 60 00:06:38,430 --> 00:06:41,870 Your Majesty was too mad that it affected his heart, hence, he fainted. 61 00:06:41,870 --> 00:06:46,010 You must recuperate properly and not get angry again. 62 00:06:46,690 --> 00:06:48,440 Go and get the medicine. 63 00:06:48,440 --> 00:06:49,860 Yes. 64 00:06:54,630 --> 00:06:58,440 Your Majesty, drink some tea to calm your anger. 65 00:07:00,050 --> 00:07:02,790 Your Majesty, Prince Regent is here. 66 00:07:03,820 --> 00:07:05,330 Your Majesty. 67 00:07:11,090 --> 00:07:12,250 Your Majesty, please don't be angry. 68 00:07:12,250 --> 00:07:16,600 Prince Regent, my good uncle, 69 00:07:16,600 --> 00:07:19,140 up to what level of embarrassment do you want me to bear? 70 00:07:19,140 --> 00:07:24,210 Your Majesty, no matter how much Huo Xuan angered you, you shouldn't kill her. 71 00:07:24,210 --> 00:07:27,830 Don't forget. She did too much for Wei. 72 00:07:27,830 --> 00:07:29,460 So what? 73 00:07:29,460 --> 00:07:32,400 The Huo Xuan now can't be controlled by anyone. 74 00:07:32,400 --> 00:07:37,010 She is more dangerous than anyone. As the emperor, any forces that can't be controlled 75 00:07:37,010 --> 00:07:40,250 must be ruthlessly annihilated before it strengthens. 76 00:07:40,250 --> 00:07:43,880 But you destroyed that chance and let that impending disaster go. 77 00:07:43,880 --> 00:07:46,970 Your Majesty, that is not what you said before. 78 00:07:46,970 --> 00:07:48,530 The circumstances now are different. 79 00:07:48,530 --> 00:07:50,970 How come Huo Xuan just have to fall for you? 80 00:07:50,970 --> 00:07:54,910 If she was willing to enter the palace, I wouldn't have did such a plan. 81 00:07:54,910 --> 00:07:56,570 But you're my uncle. 82 00:07:56,570 --> 00:08:00,060 Once you marry Huo Xuan, you'll be able to divide the power of the Huo family. 83 00:08:00,060 --> 00:08:01,930 But you were unable to do it. 84 00:08:01,930 --> 00:08:05,080 I'll then must kill Huo Xuan to eliminate any future trouble. 85 00:08:05,080 --> 00:08:07,800 But you still became lenient and kept being cautious. 86 00:08:07,800 --> 00:08:10,900 Your Majesty, if I really marry her 87 00:08:10,900 --> 00:08:13,490 and disintegrate the power of the Huo family, 88 00:08:13,490 --> 00:08:16,370 will Huo Xuan become invaluable? 89 00:08:18,010 --> 00:08:20,520 Being able to add glory to the imperial power 90 00:08:20,520 --> 00:08:22,860 is a great honor for her. 91 00:08:23,710 --> 00:08:27,990 Your Majesty, you are really too frightening. 92 00:08:27,990 --> 00:08:30,420 You're the one who's being too arrogant! 93 00:08:31,630 --> 00:08:35,180 Your Majesty, you must not get angry. Be careful of your health. 94 00:08:36,970 --> 00:08:39,580 You couldn't bear to kill Huo Xuan today. 95 00:08:39,580 --> 00:08:42,840 One day, she will raise her arms against you. 96 00:08:42,840 --> 00:08:46,490 Even if sh'es unwilling, someone will do it for her. 97 00:08:46,490 --> 00:08:51,200 Just you wait. Let's see how you regret all these once you're in the brink of death. 98 00:08:51,200 --> 00:08:54,950 I never regretted anything that I've done. 99 00:08:55,760 --> 00:08:57,470 Get out! 100 00:09:00,200 --> 00:09:01,740 Call for Peng Ge to see me. 101 00:09:01,740 --> 00:09:05,140 Your Majesty, you should be resting more. 102 00:09:05,140 --> 00:09:07,110 Immediately call Peng Ge to come here! 103 00:09:07,110 --> 00:09:08,750 Yes. 104 00:09:18,320 --> 00:09:21,420 Disloyal and unfilial thing! Damn you! 105 00:09:21,420 --> 00:09:23,970 I'll kick you to death! Disloyal and unfilial! 106 00:09:23,970 --> 00:09:27,610 Shatter your body into pieces! Treacherous! 107 00:09:27,610 --> 00:09:31,640 - What are you doing?! - He's already dead, Minister Wang. Just let him go. 108 00:09:31,640 --> 00:09:34,680 This kid completely shamed my Wang family's reputation. 109 00:09:34,680 --> 00:09:39,010 Such a disloyal and unfilial thing. I must break his bones into dust and scatter it! 110 00:09:43,910 --> 00:09:45,380 How dare you?! 111 00:09:45,380 --> 00:09:48,120 A person like you isn't worthy to be someone's father. 112 00:09:48,120 --> 00:09:50,090 You...just you wait. 113 00:09:50,090 --> 00:09:52,280 I have more guts than you think. 114 00:09:52,280 --> 00:09:55,410 If you don't want me to kick you down, immediately leave! 115 00:09:55,410 --> 00:09:58,820 I will let your father skin you! 116 00:09:58,820 --> 00:10:02,990 I will do what I say! I will never forgive you! 117 00:10:08,540 --> 00:10:10,120 Your Highness. 118 00:10:15,710 --> 00:10:17,390 Why must you do it? 119 00:10:17,390 --> 00:10:20,830 I believe that he personally wrote that letter. 120 00:10:20,830 --> 00:10:25,110 Just to save his own mother, he has no choice but to point at General. 121 00:10:25,110 --> 00:10:30,990 From the start, he has planned to use his own life to make up for it. 122 00:10:30,990 --> 00:10:32,350 Give him a proper burial. 123 00:10:32,350 --> 00:10:33,660 Yes. 124 00:10:40,670 --> 00:10:45,320 Your Highness, you embarrassed His Majesty publicly. I don't think that was right. 125 00:10:45,320 --> 00:10:47,510 Personally escort Huo Xuan to leave 126 00:10:47,510 --> 00:10:49,540 until she has safely left the city. 127 00:10:49,540 --> 00:10:51,060 Your Highness. 128 00:10:51,060 --> 00:10:55,410 I know His Majesty so well. Any decision that he has made 129 00:10:55,410 --> 00:10:57,260 will not be changed that easily. 130 00:10:57,260 --> 00:10:58,600 Yes. 131 00:11:24,200 --> 00:11:26,600 Look. His Majesty had issued an imperial notice. 132 00:11:26,600 --> 00:11:29,600 Feifeng General embezzled the provisions for disaster relieve and committed an unpardonable crime. 133 00:11:29,600 --> 00:11:34,800 She even killed a lot of Longlin soldier and charged out of the imperial palace. Don't know where she has escaped to now. 134 00:11:34,800 --> 00:11:39,800 No way. Feifeng General has loyally served Wei. She was cautious and conscientious. She's a heroine with so many military achievements under her belt. 135 00:11:39,800 --> 00:11:43,100 What heroine? She's just a woman 136 00:11:43,100 --> 00:11:48,100 who embezzled the provisions that's for disaster relief. If I'm His Majesty, I also will behead her. 137 00:11:48,100 --> 00:11:51,300 She was just a woman who doesn't know what's good for her. There are so many military talents in the government, 138 00:11:51,300 --> 00:11:55,200 but only she kept boasting about her military achievements. Even acting as if with noble and of high moral integrity, hence, was able to earn such good reputation. 139 00:11:55,200 --> 00:11:57,900 A despicable woman. She's just a vile person who corrupted and abused the law. 140 00:11:57,900 --> 00:12:00,530 Women have long hair but are ignorant. 141 00:12:00,530 --> 00:12:04,000 Just for a measly benefit, she now have to pay with her life. 142 00:12:04,000 --> 00:12:05,800 What are you doing? 143 00:12:05,800 --> 00:12:08,800 They don't know you that well. Why right do they have to say that about you? 144 00:12:09,670 --> 00:12:13,250 People will always just follow the herd. If they have their own brains 145 00:12:13,250 --> 00:12:17,200 and know how to think, how could they be easily fooled to their current state? 146 00:12:17,200 --> 00:12:20,200 But do you really not feel hurt? 147 00:12:20,200 --> 00:12:22,300 You did so much for Wei. 148 00:12:22,300 --> 00:12:24,800 When they needed you, they would treat you in such a heavenly manner. 149 00:12:24,800 --> 00:12:29,100 Now that they are unable to control you, even an ordinary citizen can trample on you. 150 00:12:29,100 --> 00:12:34,900 Huo Xuan, don't you really feel that everything that you did before were not worth it? 151 00:12:34,900 --> 00:12:37,510 What's wrong? Huo Xuan? 152 00:12:48,100 --> 00:12:51,700 Shen Yu? Aren't you being too meddlesome? 153 00:12:51,700 --> 00:12:55,800 I was ordered by Prince Regent to escort Feifeng General safely out of the city. 154 00:12:55,800 --> 00:12:58,200 She's already not the Feifeng General, 155 00:12:58,200 --> 00:13:00,000 but just an escaping criminal. 156 00:13:00,000 --> 00:13:03,700 If she escaped out of Pingcheng, she surely will incite a larger crisis. 157 00:13:03,700 --> 00:13:07,070 General Peng, I admire you for being a hero. 158 00:13:07,070 --> 00:13:10,000 Never thought that you will also do a thing like bullying a woman. 159 00:13:11,100 --> 00:13:14,600 No one will be able to protect the person that His Majesty wants to kill! 160 00:13:14,600 --> 00:13:18,200 Once she leaves Pingcheng, she'll die faster! 161 00:13:28,000 --> 00:13:30,690 Have you heard it? General Shen mobilized half of our guards. 162 00:13:30,690 --> 00:13:32,800 What's going on? 163 00:13:32,800 --> 00:13:34,800 Isn't it all because of that Feifeng General. 164 00:13:34,800 --> 00:13:37,400 No. That Huo Xuan who embezzled the provisions for the disaster victims. 165 00:13:37,400 --> 00:13:39,900 His Highness plans to... 166 00:13:39,900 --> 00:13:43,200 His Highness is really kind. A ungrateful person like that 167 00:13:43,200 --> 00:13:45,800 should be cut into pieces. 168 00:13:47,400 --> 00:13:51,240 - If you both let me hear such gossips again, I'll kick you all out of this manor. - Yes. 169 00:13:51,240 --> 00:13:52,900 Are you two still not going to leave? 170 00:13:57,890 --> 00:13:59,090 Lanruo. 171 00:14:00,280 --> 00:14:01,800 Princess Consort. 172 00:14:03,300 --> 00:14:05,000 Princess Consort. 173 00:14:05,000 --> 00:14:09,500 Lanruo, do you believe that Huo Xuan will embezzle disaster relief provisions? 174 00:14:09,500 --> 00:14:13,200 I don't know. But everyone is saying it. 175 00:14:14,700 --> 00:14:16,400 She's not that kind of person. 176 00:14:16,400 --> 00:14:20,000 Come and tell me what has happened. 177 00:14:48,800 --> 00:14:50,500 Take this. 178 00:14:51,600 --> 00:14:55,000 Look. It's your favorite. 179 00:14:55,000 --> 00:14:56,700 Eat. 180 00:15:01,400 --> 00:15:03,400 Waiting for Wang Ze? 181 00:15:09,290 --> 00:15:12,000 He might not be able to come anymore. 182 00:15:12,000 --> 00:15:13,500 Why? 183 00:15:14,600 --> 00:15:19,200 General Huo has left Pingcheng. He's her deputy commander. Of course, he has to go with her. 184 00:15:19,200 --> 00:15:20,560 Then... 185 00:15:20,560 --> 00:15:22,200 Then what? 186 00:15:22,200 --> 00:15:24,170 He's so bad. 187 00:15:24,170 --> 00:15:26,600 How come he didn't tell me that last night? 188 00:15:28,260 --> 00:15:30,670 I won't mind him again. 189 00:15:34,700 --> 00:15:36,800 Silly Qingyue. 190 00:15:36,800 --> 00:15:41,300 Do you know that Wang Ze will never come back again? 191 00:16:11,100 --> 00:16:12,670 Princess! 192 00:16:13,400 --> 00:16:16,100 What's wrong? What's wrong? 193 00:16:16,100 --> 00:16:18,800 Don't be afraid... You have me. I'm here. 194 00:16:18,800 --> 00:16:20,800 Don't be afraid... 195 00:16:20,800 --> 00:16:23,300 It's fine. 196 00:16:23,300 --> 00:16:28,080 I just had a nightmare. Go back and rest. I'm fine. 197 00:16:28,080 --> 00:16:30,900 - I'll stay here to accompany you. - I'm really fine. 198 00:16:33,700 --> 00:16:38,200 I'll go out then, but call me when you need me. I'll immediately come. 199 00:16:48,200 --> 00:16:53,400 What really is the motive of this Song-Wei marriage alliance? 200 00:16:58,970 --> 00:17:07,020 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 201 00:17:21,200 --> 00:17:22,700 It's me. 202 00:17:22,700 --> 00:17:28,500 It's just been a day and we've encountered 3 groups of assassins already. 203 00:17:28,500 --> 00:17:30,000 You're still not afraid to die? 204 00:17:30,000 --> 00:17:32,700 I urge you to not waste your energy. 205 00:17:32,700 --> 00:17:35,300 Anyway, whatever you say, I won't leave. 206 00:17:36,100 --> 00:17:37,210 Get lost. 207 00:17:37,210 --> 00:17:38,200 Be careful. 208 00:17:38,200 --> 00:17:40,300 I told you to immediately leave. 209 00:17:41,600 --> 00:17:43,200 Get lost. 210 00:17:44,450 --> 00:17:48,660 I'm getting chased to be assassinated. I don't want to carry any excess baggage. 211 00:17:49,400 --> 00:17:52,300 Please stop following me, okay? 212 00:17:53,800 --> 00:17:55,800 Can you stop looking down on me? 213 00:17:55,800 --> 00:17:59,500 Although I don't know how to fight, don't forget that I'm a doctor. 214 00:17:59,500 --> 00:18:02,600 You need me to cure these wounds of yours. 215 00:18:02,600 --> 00:18:04,600 Eat first. 216 00:18:11,500 --> 00:18:14,300 How come you're like a child every day? 217 00:18:14,300 --> 00:18:16,100 Hurry and eat. 218 00:18:18,600 --> 00:18:22,100 Okay. Dr. Gu is now telling you 219 00:18:22,100 --> 00:18:26,700 to eat some food and replenish your energy, so we can leave this place. 220 00:18:28,570 --> 00:18:33,300 If you don't eat, I'll kiss you. 221 00:18:35,100 --> 00:18:38,300 Are you eating or not? I'll really kiss. 222 00:18:40,000 --> 00:18:43,800 I'm really kissing... 223 00:18:48,700 --> 00:18:53,400 Say, you...if you could have just waited for a while more, I could have kissed you. 224 00:19:01,100 --> 00:19:05,000 Let me tell you that I reckon we'll be sleeping here for the night. 225 00:19:05,000 --> 00:19:07,600 I'll immediately look for some dry branches and make you a fire. 226 00:19:07,600 --> 00:19:09,210 No. 227 00:19:09,210 --> 00:19:10,600 Why? 228 00:19:10,600 --> 00:19:12,700 What if they noticed that they're chasing in the wrong direction? 229 00:19:12,700 --> 00:19:16,300 They might retreat back and discover our fire. 230 00:19:16,300 --> 00:19:20,600 No. You're sick right now and this place is so cold. 231 00:19:20,600 --> 00:19:23,200 Safety is more important. 232 00:19:23,200 --> 00:19:26,200 Okay. I'll listen to you. 233 00:19:43,700 --> 00:19:45,400 What are you doing? 234 00:19:45,400 --> 00:19:50,000 Let go... 235 00:19:50,000 --> 00:19:54,200 Gu Huan, you hear me? I'm telling you to let go. 236 00:19:54,200 --> 00:19:56,300 What are you doing? 237 00:19:57,880 --> 00:20:00,690 General Huo, have you hit me enough? 238 00:20:01,610 --> 00:20:04,700 Say, you're already hurt, but you still have quite the power. 239 00:20:09,400 --> 00:20:14,900 Listen to me. I know that you surely will not allow me to hug you to sleep. 240 00:20:14,900 --> 00:20:16,800 But this place is really very cold. 241 00:20:16,800 --> 00:20:20,500 The cold air enters the body through our feet. 242 00:20:20,500 --> 00:20:24,100 This way, you'll feel a bit warmer. 243 00:20:26,800 --> 00:20:28,400 Hurry and go to sleep. 244 00:20:30,660 --> 00:20:32,540 Sleep. 245 00:20:54,400 --> 00:21:01,900 Rong Zhi, you disappointed me before. Now, the debts between us are cleared. 246 00:21:01,900 --> 00:21:10,600 From now on, you are a prince, while I'm an ordinary citizen. 247 00:21:10,600 --> 00:21:15,350 Let's walk on our different directions and never meet again. 248 00:21:16,470 --> 00:21:20,930 The two of us are like this sword. 249 00:21:27,800 --> 00:21:30,400 What are you crying about? 250 00:21:30,400 --> 00:21:33,500 I am unable to make Prince Regent happy. 251 00:21:33,500 --> 00:21:36,600 He threw me out of his room! 252 00:21:36,600 --> 00:21:39,300 I never have been this humiliated! 253 00:21:39,300 --> 00:21:42,300 It's worse than dying! 254 00:21:45,500 --> 00:21:49,900 Yueya, you are a person that His Majesty personally gifted to Prince Regent. 255 00:21:49,900 --> 00:21:53,400 Your status was given in an official manner. 256 00:21:53,400 --> 00:21:56,100 Even if he doesn't want to accept you, he has to do it. 257 00:21:56,100 --> 00:21:58,900 Just because you failed once, you are already this downhearted? 258 00:21:58,900 --> 00:22:02,300 how then will you be able to get his favor in the future? 259 00:22:02,300 --> 00:22:06,500 Can I really get his love? 260 00:22:10,000 --> 00:22:15,020 With you being this beautiful and adorable, how can you not get his liking? 261 00:22:16,090 --> 00:22:21,770 Don't worry. Prince Regent will eventually like you. 262 00:22:25,000 --> 00:22:26,300 Thank you, Guiren Feng! 263 00:22:26,300 --> 00:22:28,680 You're saying nonsense. Her Highness is now pregnant. 264 00:22:28,680 --> 00:22:30,500 His Majesty has already given a decree today 265 00:22:30,500 --> 00:22:32,700 to confer her as Imperial Consort Hui. 266 00:22:33,400 --> 00:22:35,900 Congratulations, Your Highness Imperial Consort Hui for being pregnant! 267 00:22:35,900 --> 00:22:38,900 Wishing His Majesty long life and a abundant descendants. 268 00:22:40,200 --> 00:22:41,500 Come. 269 00:22:43,500 --> 00:22:46,940 Yueya, as a woman, 270 00:22:46,940 --> 00:22:49,300 it's right to be reserved. 271 00:22:49,300 --> 00:22:54,800 But when needed, you must learn to be proactive. Understand? 272 00:22:54,800 --> 00:22:56,800 Thank you for Your Highness' advice. 273 00:22:56,800 --> 00:22:59,100 Okay already. Go now. 274 00:22:59,100 --> 00:23:00,900 Yes. 275 00:23:08,460 --> 00:23:10,010 Chuyu! 276 00:23:11,150 --> 00:23:16,210 Your Highness, I've brought you lotus-nut soup that I've cooked for a long time. Have a taste, okay? 277 00:23:16,210 --> 00:23:18,350 I'm not hungry. Go out. 278 00:23:18,350 --> 00:23:21,020 I understand your feelings. 279 00:23:21,020 --> 00:23:22,940 What do you understand? 280 00:23:25,760 --> 00:23:27,710 Although I'm slow-witted, 281 00:23:27,710 --> 00:23:32,230 I know of your good feelings towards Princess Consort. 282 00:23:32,230 --> 00:23:37,020 Just for Princess Consort, Prince Regent was willing to bear the hatred of the whole imperial court before. 283 00:23:37,020 --> 00:23:39,500 You didn't even mind having a quarrel with His Majesty 284 00:23:39,500 --> 00:23:42,230 just to defend her innocence. 285 00:23:42,230 --> 00:23:45,570 But now, Princess Consort kept making you sad. 286 00:23:45,570 --> 00:23:47,090 That's so inappropriate. 287 00:23:47,090 --> 00:23:48,020 Really? 288 00:23:48,020 --> 00:23:49,530 It is. 289 00:23:49,530 --> 00:23:52,790 Princess Consort doesn't understand you. 290 00:23:52,790 --> 00:23:57,960 What Your Highness needs is a considerate, gentle, and caring woman, 291 00:23:57,960 --> 00:24:01,020 not a spoiled, willful, and unruly one. 292 00:24:01,020 --> 00:24:04,120 Stop saying it. Get out. 293 00:24:04,120 --> 00:24:07,360 Your Highness, you are a man that's born to do great things. 294 00:24:07,360 --> 00:24:10,330 How could you let your steps be hindered by romantic follies? 295 00:24:10,330 --> 00:24:14,440 I can do the things that Princess Consort is unable to do. 296 00:24:14,440 --> 00:24:17,450 If Your Highness is tired, I can massage your shoulders. 297 00:24:17,450 --> 00:24:20,970 When Your Highness is annoyed and confused, I can help ease your worries and solve your difficulties. 298 00:24:20,970 --> 00:24:22,540 Why? 299 00:24:25,160 --> 00:24:27,410 I'm asking you why! Answer me! 300 00:24:27,410 --> 00:24:30,660 No reason. Because I adore you. 301 00:24:30,660 --> 00:24:32,710 Because I'm the prince regent. 302 00:24:32,710 --> 00:24:35,100 Because I hold great power. 303 00:24:35,100 --> 00:24:38,010 Because I'm below one but above the rest. 304 00:24:41,600 --> 00:24:45,380 You all were like moths that successively flew into the flame, 305 00:24:46,650 --> 00:24:48,650 not because you like me, 306 00:24:48,650 --> 00:24:52,610 but because of the power in my hand. All of you 307 00:24:52,610 --> 00:24:54,490 just want glory, splendor, wealth, and position! 308 00:24:54,490 --> 00:24:56,390 No, it's not like that, Your Highness! 309 00:24:56,390 --> 00:24:58,360 I don't know what others think, 310 00:24:58,360 --> 00:25:01,320 but I'm sincere towards you. 311 00:25:01,320 --> 00:25:03,030 Sincere? 312 00:25:04,320 --> 00:25:06,640 No one can love me while disregarding everything else. 313 00:25:06,640 --> 00:25:10,640 Even Huo Xuan, she said that she loves me. 314 00:25:10,640 --> 00:25:14,760 But when I'm unable to give her a similar love in return, she turns around and leave. 315 00:25:14,760 --> 00:25:17,130 You all are the same. 316 00:25:17,870 --> 00:25:20,090 All wants to get something from me. 317 00:25:20,090 --> 00:25:24,460 Heart. Power. Position. 318 00:25:24,460 --> 00:25:26,520 Say it. What do you want between those 3? 319 00:25:26,520 --> 00:25:29,190 No. It's not like that, Your Highness. 320 00:25:29,190 --> 00:25:31,660 I am sincerely good to you. 321 00:25:31,660 --> 00:25:34,620 Sincerely good to me? 322 00:25:34,620 --> 00:25:38,440 Say it. What is your purpose in coming here? 323 00:25:39,030 --> 00:25:41,490 Were you sent by His Majesty to monitor me, 324 00:25:42,330 --> 00:25:44,570 or by Imperial Consort Hui? 325 00:25:45,780 --> 00:25:48,460 - No. - Say it! 326 00:25:48,460 --> 00:25:51,250 - Your Highness... - Answer me. 327 00:25:51,850 --> 00:25:53,260 Answer me! 328 00:25:53,260 --> 00:25:55,690 - Let go, Your Highness... - Your Highness! 329 00:25:55,690 --> 00:25:57,230 Your Highness... 330 00:25:57,230 --> 00:26:01,430 Your Highness, quickly let go. What are you doing, Your Highness? Hurry and let go. 331 00:26:02,760 --> 00:26:04,460 Aren't you still going to leave? 332 00:26:05,490 --> 00:26:08,100 Your Highness, what's wrong with you? What caused you to lose control? 333 00:26:08,100 --> 00:26:09,690 - I'm fine. - But... 334 00:26:09,690 --> 00:26:11,200 - Get out. - Your Highness. 335 00:26:11,200 --> 00:26:13,620 I told you to get out! 336 00:26:33,980 --> 00:26:38,500 It's here. I'll examine the villagers' health and they lent me this house to live in. 337 00:26:38,500 --> 00:26:40,430 Just endure it... 338 00:27:14,980 --> 00:27:18,230 You silly guy. You can't even make a fire. 339 00:27:19,810 --> 00:27:23,440 No. I have an assistant before. 340 00:27:23,440 --> 00:27:25,300 He took care of the chores and making fire. 341 00:27:25,300 --> 00:27:29,180 But now, I can only rely on myself. 342 00:27:29,180 --> 00:27:31,260 No wonder you're so stupid and clumsy. 343 00:27:33,840 --> 00:27:37,470 You just go back first and rest. I'll be done here in a while. 344 00:27:42,790 --> 00:27:45,650 You're using such a thick wood in making fire? 345 00:27:49,960 --> 00:27:51,780 You should use something like this. 346 00:27:55,870 --> 00:27:58,850 You don't need this too. Use this. 347 00:27:58,850 --> 00:28:02,820 A bellow. This is how you use it. Got it? 348 00:28:08,190 --> 00:28:09,730 Without water, how are you going to cook the rice? 349 00:28:09,730 --> 00:28:13,000 - No, earlier, I... - What? Go get some water. 350 00:28:13,000 --> 00:28:14,500 Okay. 351 00:28:20,160 --> 00:28:22,510 How come you know how to do these? 352 00:28:22,510 --> 00:28:24,460 Didn't I say before 353 00:28:24,460 --> 00:28:27,690 that ever since I was little, my father treated me like a boy. 354 00:28:27,690 --> 00:28:30,950 He once threw me to the border and asked me to come home alone through begging for alms along the way. 355 00:28:30,950 --> 00:28:35,720 Not only in making fire and cooking rice, I can also survive out in the wild. 356 00:28:43,280 --> 00:28:46,450 I already told you not to come here. You are hurt, right? 357 00:28:54,920 --> 00:29:00,500 Listen to me. You knowing to cook is your business. 358 00:29:00,500 --> 00:29:03,750 But your health is not yet well, so you can't do anything. 359 00:29:03,750 --> 00:29:07,030 Just stay here and watch. Watch me. I'm very smart. 360 00:29:07,030 --> 00:29:09,890 Isn't it just adding water? I also know how to do that. 361 00:29:10,620 --> 00:29:12,190 Right? 362 00:29:13,620 --> 00:29:16,200 Fire wood next. 363 00:29:17,270 --> 00:29:20,500 Fire wood. Bellow. 364 00:29:21,040 --> 00:29:22,590 Isn't that so? 365 00:29:30,210 --> 00:29:31,640 Don't move. 366 00:29:34,550 --> 00:29:37,580 There has never been anyone who cooked food for me before. 367 00:29:37,580 --> 00:29:41,350 Cooking isn't that big of a deal. 368 00:29:41,350 --> 00:29:43,450 But you're the first one. 369 00:29:44,770 --> 00:29:47,390 I'm willing to cook for you forever. 370 00:29:48,930 --> 00:29:52,120 And I'm willing to do anything for you. 371 00:29:52,120 --> 00:29:56,660 No. No one can accompany anyone forever. 372 00:29:57,680 --> 00:30:00,030 I also don't need anyone to accompany me. 373 00:30:06,420 --> 00:30:08,180 The food is here. 374 00:30:12,220 --> 00:30:13,920 Also it's just some simple dishes, but— 375 00:30:13,920 --> 00:30:16,000 I know. 376 00:30:16,000 --> 00:30:18,240 It's the thought that counts. 377 00:30:19,520 --> 00:30:21,170 Let's eat. 378 00:30:22,900 --> 00:30:30,970 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 379 00:30:34,160 --> 00:30:35,980 Why aren't you eating? 380 00:30:35,980 --> 00:30:39,540 I am eating. Eat more. 381 00:30:39,540 --> 00:30:40,970 Here. 382 00:31:43,810 --> 00:31:47,060 Endure it a little. The wound has already formed a scab. 383 00:31:47,060 --> 00:31:49,480 I believe you will recover soon. 384 00:32:02,280 --> 00:32:03,840 It's done. 385 00:32:05,660 --> 00:32:07,220 Thank you. 386 00:32:07,220 --> 00:32:08,910 It's okay. 387 00:32:12,850 --> 00:32:16,270 I'm going out to do a consult now. I might be home late. 388 00:32:16,270 --> 00:32:20,320 I've already warmed the food. Remember to eat them. 389 00:33:43,460 --> 00:33:46,210 - Hey, missus. - Don't know what's wrong with this child lately. 390 00:33:46,210 --> 00:33:51,690 He has a lot of these rashes on his body and it's quite itchy. What can we use to treat them? 391 00:33:53,810 --> 00:33:59,550 Sister, this is a medicinal pill I made using motherwort. Put it in his bath every day. 392 00:33:59,550 --> 00:34:02,910 - I guarantee that he'll be cured in 3 days. Take it. - Okay. 393 00:34:06,170 --> 00:34:08,460 Thank you. Be obedient when you get home. 394 00:34:08,460 --> 00:34:10,030 Okay. 395 00:34:35,700 --> 00:34:37,400 Is this new? 396 00:34:41,960 --> 00:34:47,840 Right. I saw the button on your dress is damaged, so I bought new a new dress. 397 00:34:48,370 --> 00:34:50,360 Where did you get the money from? 398 00:34:50,360 --> 00:34:52,810 I do medical consults on the villagers every day. 399 00:34:52,810 --> 00:34:56,210 It's not as if someone is sick every day. 400 00:34:56,210 --> 00:34:58,280 Stretch out your hand. 401 00:34:58,280 --> 00:34:59,940 Ah? 402 00:35:08,870 --> 00:35:10,320 Are you stupid? 403 00:35:10,320 --> 00:35:14,120 I'm fine. I'm a doctor myself. 404 00:35:14,120 --> 00:35:17,840 I will just apply some medicine on it. Don't worry. 405 00:35:18,780 --> 00:35:20,650 Go to sleep. 406 00:35:22,770 --> 00:35:24,870 Why are you being so nice to me? 407 00:35:25,790 --> 00:35:30,470 I scold you every day. Drive you away. I was never nice to you. 408 00:35:30,470 --> 00:35:32,830 But you still cook for me everyday, 409 00:35:32,830 --> 00:35:37,600 change my dressing, and pick herbs for me. Gu Huan, you pity me, right? 410 00:35:37,600 --> 00:35:40,100 I don't need your pity. I don't want you to pity me. 411 00:35:40,100 --> 00:35:42,190 I'm not pitying you. 412 00:35:42,190 --> 00:35:44,910 I just want you to live a life without worries. 413 00:35:44,910 --> 00:35:49,380 And then I saw that your button is damaged, so I wanted to buy you a new dress to make you happy. 414 00:35:52,010 --> 00:35:56,670 I don't need your new clothing. I don't need to be happy! 415 00:36:12,070 --> 00:36:17,770 You just want to continue living like this, right? Live like a zombie. 416 00:36:18,570 --> 00:36:21,320 Why must you be this obstinate? 417 00:36:21,950 --> 00:36:24,700 Why are you torturing yourself? 418 00:36:25,900 --> 00:36:29,340 I saw how you're unhappy here everyday. 419 00:36:29,340 --> 00:36:33,560 Sometimes, I would blame myself. I'm really such a useless doctor. 420 00:36:33,560 --> 00:36:37,820 I can only cure diseases but not your heart. 421 00:36:38,800 --> 00:36:41,730 My thoughts are actually very simple. 422 00:36:42,910 --> 00:36:48,850 I just want to lend you my shoulder to lean on when I see you sad. 423 00:36:49,740 --> 00:36:54,020 I just want to personally wipe your tears when I see you crying. 424 00:36:54,830 --> 00:36:56,600 Gu Huan... 425 00:36:57,750 --> 00:36:59,600 I don't deserve what you are doing for me. 426 00:36:59,600 --> 00:37:01,500 Huo Xuan... 427 00:37:01,500 --> 00:37:04,190 I know all your pains. 428 00:37:05,680 --> 00:37:07,230 Because... 429 00:37:08,120 --> 00:37:11,030 Because my heart is more painful. 430 00:37:12,010 --> 00:37:14,730 My heart aches for you, do you know that? 431 00:37:18,680 --> 00:37:20,610 I love you... 432 00:37:22,510 --> 00:37:27,030 The first time I saw you, I told myself that 433 00:37:28,300 --> 00:37:31,330 I can never live without her. 434 00:37:32,410 --> 00:37:34,530 Huo Xuan... 435 00:37:34,530 --> 00:37:37,270 Let us forget our past life. 436 00:37:37,890 --> 00:37:42,090 Just let me continue accompanying you and loving you. 437 00:37:43,440 --> 00:37:46,400 Protect you well, okay? 438 00:37:51,830 --> 00:37:56,850 You must consider carefully then. I don't know anything at all. 439 00:37:58,150 --> 00:38:02,500 I don't know how to do female crafts, to be gentle, 440 00:38:02,500 --> 00:38:04,790 and I can't sweet talk too. 441 00:38:05,420 --> 00:38:10,390 No. In my heart, you're the best... 442 00:38:12,600 --> 00:38:15,560 the best woman in this world. 443 00:38:19,190 --> 00:38:21,330 Fool. 444 00:38:47,840 --> 00:38:54,450 Your Highness Prince Kang, don't you want to meet our Pavilion Master. Now, you finally have met him. 445 00:38:54,450 --> 00:38:58,020 Impossible. Absolutely impossible. 446 00:38:58,020 --> 00:39:03,280 When Huo Xuan returned from Jingzhou, she once told me something. 447 00:39:03,280 --> 00:39:06,320 She said that the Pavilion Master of Tianji Pavilion was already... 448 00:39:06,320 --> 00:39:10,290 What person is the Pavilion Master? The one who died in the hands of Huo Xuan 449 00:39:10,290 --> 00:39:17,180 was just a substitute. Pavilion Master has intentions to help Prince Kang fulfill your ambition. 450 00:39:17,180 --> 00:39:18,940 Help me? 451 00:39:20,290 --> 00:39:26,110 The Tianji Pavilion has always been going against Wei. Why would he help me? 452 00:39:26,110 --> 00:39:28,010 I absolutely don't believe it. 453 00:39:28,010 --> 00:39:32,310 If you don't believe it, time will prove it. 454 00:39:33,610 --> 00:39:37,140 Fine. What did you prepare then? 455 00:39:37,140 --> 00:39:41,470 Divide and convert. Breaking them one by one. 456 00:39:57,130 --> 00:40:01,880 Your Majesty, this is a nourishing soup that I personally cooked for you. It's good for your health. 457 00:40:01,880 --> 00:40:08,860 I've said it so many times. You're pregnant. Don't tire yourself like this. My heart will ache. 458 00:40:08,860 --> 00:40:13,790 Your Majesty, you have been busy day and night. You have already grown so thin. 459 00:40:13,790 --> 00:40:20,790 I really couldn't bear seeing you like this. Being able to do little things for you is a blessing for me. 460 00:40:20,790 --> 00:40:26,630 If Prince Regent and the ministers can think like you, the world will be in peace then. 461 00:40:28,510 --> 00:40:32,880 Your Majesty, are you still being troubled by Prince Kang's burial ceremony? 462 00:40:33,820 --> 00:40:36,460 I just want Prince Kang to leave in peace. 463 00:40:36,460 --> 00:40:42,650 Yet, they successively submitted memorials to hinder it. It's as if I've made a decision that will bring disaster to the citizens. 464 00:40:46,290 --> 00:40:49,460 What's wrong? Do you think I'm wrong too? 465 00:40:49,460 --> 00:40:51,080 I... 466 00:40:52,940 --> 00:40:56,760 The imperial harem shouldn't interfere with official matters. I dare not say anything about it. 467 00:40:56,760 --> 00:41:00,080 Say it. I will pardon you from any crime. 468 00:41:00,080 --> 00:41:06,570 I think that Your Majesty is the son of god. Then your words are as valuable as gold. 469 00:41:09,930 --> 00:41:12,170 You are angry. 470 00:41:12,170 --> 00:41:16,660 I already said that the imperial harem shouldn't interfere with official matters. You're the one who insisted that I say it. 471 00:41:16,660 --> 00:41:20,490 And you're looking at me like that now. I... 472 00:41:22,450 --> 00:41:25,590 No. You said it right. 473 00:41:26,560 --> 00:41:31,250 I am the son of heaven. The son of heaven is the one who decides everything. 474 00:41:31,250 --> 00:41:34,560 As for others, they are just measly ants. 475 00:41:34,560 --> 00:41:37,980 How could one put any importance to the opinions of a bunch of ants? 476 00:41:39,030 --> 00:41:41,730 I will not hesitate anymore. 477 00:41:41,730 --> 00:41:45,970 Yes. Your Majesty is wise. 478 00:42:02,680 --> 00:42:06,390 Rong Zhi only treats you as a pawn and is tricking you to open your heart to him. 479 00:42:06,390 --> 00:42:10,450 He wants you to willingly sacrifice for him. 480 00:42:10,450 --> 00:42:15,860 As long as Rong Zhi dies, you can then regain freedom and return to Song. 481 00:42:34,790 --> 00:42:36,480 What's wrong? 482 00:42:37,820 --> 00:42:42,170 I'm tired. I'm going back to rest. 483 00:42:45,010 --> 00:42:55,070 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 484 00:42:58,900 --> 00:43:04,720 ♫ If life is like first meetings ♫ 485 00:43:04,720 --> 00:43:10,560 ♫ It would be better to yearn more than meet ♫ 486 00:43:10,560 --> 00:43:16,470 ♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") ♫ 487 00:43:16,470 --> 00:43:22,460 ♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫ 488 00:43:22,460 --> 00:43:28,230 ♫ If we will see each other often in life ♫ 489 00:43:28,230 --> 00:43:33,900 ♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫ 490 00:43:33,900 --> 00:43:39,790 ♫ At this day last year, It's the same sky ♫ 491 00:43:39,790 --> 00:43:45,710 ♫ But the faces are different ♫ 492 00:43:45,710 --> 00:43:51,490 ♫ I'd really like to see you again ♫ 493 00:43:51,490 --> 00:43:57,830 ♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫ 494 00:43:57,830 --> 00:44:00,760 ♫ Drawing a circle in the air ♫ 495 00:44:00,760 --> 00:44:09,100 ♫ Praying that love will never change ♫ 496 00:44:09,100 --> 00:44:14,950 ♫ I so want to rub my face against yours ♫ 497 00:44:14,950 --> 00:44:21,340 ♫ Being greedy about your every moment ♫ 498 00:44:21,340 --> 00:44:24,240 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 499 00:44:24,240 --> 00:44:35,820 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 500 00:44:41,850 --> 00:44:44,710 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 501 00:44:44,710 --> 00:44:58,140 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 44787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.