Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,990 --> 00:00:12,100
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
2
00:00:20,460 --> 00:00:27,580
♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫
3
00:00:27,580 --> 00:00:34,660
♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫
4
00:00:34,660 --> 00:00:41,060
♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫
5
00:00:41,060 --> 00:00:49,090
♫ Closely touching you, closely touching you. ♫
6
00:00:49,090 --> 00:00:56,300
♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫
7
00:00:56,300 --> 00:01:03,400
♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫
8
00:01:03,400 --> 00:01:09,750
♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫
9
00:01:09,750 --> 00:01:17,270
♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫
10
00:01:17,270 --> 00:01:24,470
♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫
11
00:01:24,470 --> 00:01:31,590
♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫
12
00:01:31,590 --> 00:01:38,800
♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫
13
00:01:38,800 --> 00:01:56,850
♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫
14
00:01:57,860 --> 00:02:00,730
Untouchable Lovers
15
00:02:00,730 --> 00:02:03,530
Episode 48
16
00:02:03,530 --> 00:02:07,610
No! The person who embezzled the provisions was me.
17
00:02:08,630 --> 00:02:12,400
I was also at Liuzhou that time and the decision was made by me.
18
00:02:13,330 --> 00:02:16,940
When I was at Lizhou, I saw how the citizens are about to die.
19
00:02:16,940 --> 00:02:18,750
I've sent 13 memorials
20
00:02:18,750 --> 00:02:21,780
to request the government to appropriate provisions to us.
21
00:02:21,780 --> 00:02:26,090
But your damn group of bastards kept discussing and arguing about it,
22
00:02:26,090 --> 00:02:28,440
delaying it for a whole 3 months.
23
00:02:28,440 --> 00:02:30,950
There were so many citizens that died from starvation.
24
00:02:30,950 --> 00:02:35,360
That's why, Huo Xuan and I decided to steal food from the rich households,
25
00:02:35,360 --> 00:02:38,720
not for disaster relief but to save lives.
26
00:02:38,720 --> 00:02:40,350
When we have solved the problem,
27
00:02:40,350 --> 00:02:44,410
you all just obtained a conclusion and slowly delivered the provisions to us.
28
00:02:44,410 --> 00:02:48,040
These past years, Wei has fought about 200 big and small battles.
29
00:02:48,040 --> 00:02:53,240
There are so many casualties. The old people have no one to care for them, the women sell their children.
30
00:02:53,240 --> 00:02:57,840
Feifeng General and my rations were all given to the families left by those who died in the battlefield.
31
00:02:59,850 --> 00:03:02,860
She didn't talk because she was afraid to drag me into this.
32
00:03:02,860 --> 00:03:05,970
The more she was afraid that you'll go after those provisions.
33
00:03:05,970 --> 00:03:08,760
Your Majesty, I am the prince regent, hence, the master.
34
00:03:08,760 --> 00:03:11,250
Huo Xuan was just a general, hence, the servant.
35
00:03:11,250 --> 00:03:15,430
I was the one who made the decision in the end. She was just following orders.
36
00:03:16,350 --> 00:03:19,510
Prince Regent... You...
37
00:03:19,510 --> 00:03:23,140
Your Majesty, you kept telling me about responsibilities every day. I have never forgotten them.
38
00:03:23,850 --> 00:03:27,740
As a man, I've already disappointed Huo Xuan.
39
00:03:27,740 --> 00:03:33,280
But as the Prince Regent, I can't just watch as Your Majesty kill an innocent and loyal subject.
40
00:03:33,280 --> 00:03:37,000
I'd rather that the sharp blade pierce through my chest instead.
41
00:03:38,310 --> 00:03:39,850
Your Majesty...
42
00:03:41,210 --> 00:03:43,870
Your Majesty! Your Majesty!
43
00:03:43,870 --> 00:03:47,490
Your Majesty! Your Majesty! How are you?!
44
00:03:47,490 --> 00:03:49,230
Aren't you all still going to assist His Majesty back to his chambers?
45
00:03:49,230 --> 00:03:52,060
Hurry and send His Majesty back to his chambers! Hurry!
46
00:03:52,060 --> 00:03:55,840
Hurry! Your Majesty...
47
00:03:56,920 --> 00:03:59,120
Put down the swords in your hands.
48
00:04:00,220 --> 00:04:02,470
While His Majesty is not around, you must listen to my command.
49
00:04:02,470 --> 00:04:05,730
Are you going to disobey, Peng Ge?
50
00:04:29,180 --> 00:04:30,740
Huo Xuan...
51
00:04:32,900 --> 00:04:34,640
Leave now.
52
00:04:36,930 --> 00:04:38,780
Don't come back.
53
00:04:42,290 --> 00:04:43,810
Let go.
54
00:04:58,310 --> 00:04:59,950
Rong Zhi...
55
00:05:01,320 --> 00:05:06,900
You broke your promise to me before, hence, today, the debts between us are now clear.
56
00:05:06,900 --> 00:05:08,890
From now on,
57
00:05:09,780 --> 00:05:14,680
you are the prince, while I'm just an ordinary citizen.
58
00:05:15,780 --> 00:05:20,580
Let's each walk in a different direction and not meet again.
59
00:05:20,580 --> 00:05:25,900
The two of us will be like this sword.
60
00:06:38,430 --> 00:06:41,870
Your Majesty was too mad that it affected his heart, hence, he fainted.
61
00:06:41,870 --> 00:06:46,010
You must recuperate properly and not get angry again.
62
00:06:46,690 --> 00:06:48,440
Go and get the medicine.
63
00:06:48,440 --> 00:06:49,860
Yes.
64
00:06:54,630 --> 00:06:58,440
Your Majesty, drink some tea to calm your anger.
65
00:07:00,050 --> 00:07:02,790
Your Majesty, Prince Regent is here.
66
00:07:03,820 --> 00:07:05,330
Your Majesty.
67
00:07:11,090 --> 00:07:12,250
Your Majesty, please don't be angry.
68
00:07:12,250 --> 00:07:16,600
Prince Regent, my good uncle,
69
00:07:16,600 --> 00:07:19,140
up to what level of embarrassment do you want me to bear?
70
00:07:19,140 --> 00:07:24,210
Your Majesty, no matter how much Huo Xuan angered you, you shouldn't kill her.
71
00:07:24,210 --> 00:07:27,830
Don't forget. She did too much for Wei.
72
00:07:27,830 --> 00:07:29,460
So what?
73
00:07:29,460 --> 00:07:32,400
The Huo Xuan now can't be controlled by anyone.
74
00:07:32,400 --> 00:07:37,010
She is more dangerous than anyone. As the emperor, any forces that can't be controlled
75
00:07:37,010 --> 00:07:40,250
must be ruthlessly annihilated before it strengthens.
76
00:07:40,250 --> 00:07:43,880
But you destroyed that chance and let that impending disaster go.
77
00:07:43,880 --> 00:07:46,970
Your Majesty, that is not what you said before.
78
00:07:46,970 --> 00:07:48,530
The circumstances now are different.
79
00:07:48,530 --> 00:07:50,970
How come Huo Xuan just have to fall for you?
80
00:07:50,970 --> 00:07:54,910
If she was willing to enter the palace, I wouldn't have did such a plan.
81
00:07:54,910 --> 00:07:56,570
But you're my uncle.
82
00:07:56,570 --> 00:08:00,060
Once you marry Huo Xuan, you'll be able to divide the power of the Huo family.
83
00:08:00,060 --> 00:08:01,930
But you were unable to do it.
84
00:08:01,930 --> 00:08:05,080
I'll then must kill Huo Xuan to eliminate any future trouble.
85
00:08:05,080 --> 00:08:07,800
But you still became lenient and kept being cautious.
86
00:08:07,800 --> 00:08:10,900
Your Majesty, if I really marry her
87
00:08:10,900 --> 00:08:13,490
and disintegrate the power of the Huo family,
88
00:08:13,490 --> 00:08:16,370
will Huo Xuan become invaluable?
89
00:08:18,010 --> 00:08:20,520
Being able to add glory to the imperial power
90
00:08:20,520 --> 00:08:22,860
is a great honor for her.
91
00:08:23,710 --> 00:08:27,990
Your Majesty, you are really too frightening.
92
00:08:27,990 --> 00:08:30,420
You're the one who's being too arrogant!
93
00:08:31,630 --> 00:08:35,180
Your Majesty, you must not get angry. Be careful of your health.
94
00:08:36,970 --> 00:08:39,580
You couldn't bear to kill Huo Xuan today.
95
00:08:39,580 --> 00:08:42,840
One day, she will raise her arms against you.
96
00:08:42,840 --> 00:08:46,490
Even if sh'es unwilling, someone will do it for her.
97
00:08:46,490 --> 00:08:51,200
Just you wait. Let's see how you regret all these once you're in the brink of death.
98
00:08:51,200 --> 00:08:54,950
I never regretted anything that I've done.
99
00:08:55,760 --> 00:08:57,470
Get out!
100
00:09:00,200 --> 00:09:01,740
Call for Peng Ge to see me.
101
00:09:01,740 --> 00:09:05,140
Your Majesty, you should be resting more.
102
00:09:05,140 --> 00:09:07,110
Immediately call Peng Ge to come here!
103
00:09:07,110 --> 00:09:08,750
Yes.
104
00:09:18,320 --> 00:09:21,420
Disloyal and unfilial thing! Damn you!
105
00:09:21,420 --> 00:09:23,970
I'll kick you to death! Disloyal and unfilial!
106
00:09:23,970 --> 00:09:27,610
Shatter your body into pieces! Treacherous!
107
00:09:27,610 --> 00:09:31,640
- What are you doing?!
- He's already dead, Minister Wang. Just let him go.
108
00:09:31,640 --> 00:09:34,680
This kid completely shamed my Wang family's reputation.
109
00:09:34,680 --> 00:09:39,010
Such a disloyal and unfilial thing. I must break his bones into dust and scatter it!
110
00:09:43,910 --> 00:09:45,380
How dare you?!
111
00:09:45,380 --> 00:09:48,120
A person like you isn't worthy to be someone's father.
112
00:09:48,120 --> 00:09:50,090
You...just you wait.
113
00:09:50,090 --> 00:09:52,280
I have more guts than you think.
114
00:09:52,280 --> 00:09:55,410
If you don't want me to kick you down, immediately leave!
115
00:09:55,410 --> 00:09:58,820
I will let your father skin you!
116
00:09:58,820 --> 00:10:02,990
I will do what I say! I will never forgive you!
117
00:10:08,540 --> 00:10:10,120
Your Highness.
118
00:10:15,710 --> 00:10:17,390
Why must you do it?
119
00:10:17,390 --> 00:10:20,830
I believe that he personally wrote that letter.
120
00:10:20,830 --> 00:10:25,110
Just to save his own mother, he has no choice but to point at General.
121
00:10:25,110 --> 00:10:30,990
From the start, he has planned to use his own life to make up for it.
122
00:10:30,990 --> 00:10:32,350
Give him a proper burial.
123
00:10:32,350 --> 00:10:33,660
Yes.
124
00:10:40,670 --> 00:10:45,320
Your Highness, you embarrassed His Majesty publicly. I don't think that was right.
125
00:10:45,320 --> 00:10:47,510
Personally escort Huo Xuan to leave
126
00:10:47,510 --> 00:10:49,540
until she has safely left the city.
127
00:10:49,540 --> 00:10:51,060
Your Highness.
128
00:10:51,060 --> 00:10:55,410
I know His Majesty so well. Any decision that he has made
129
00:10:55,410 --> 00:10:57,260
will not be changed that easily.
130
00:10:57,260 --> 00:10:58,600
Yes.
131
00:11:24,200 --> 00:11:26,600
Look. His Majesty had issued an imperial notice.
132
00:11:26,600 --> 00:11:29,600
Feifeng General embezzled the provisions for disaster relieve and committed an unpardonable crime.
133
00:11:29,600 --> 00:11:34,800
She even killed a lot of Longlin soldier and charged out of the imperial palace. Don't know where she has escaped to now.
134
00:11:34,800 --> 00:11:39,800
No way. Feifeng General has loyally served Wei. She was cautious and conscientious. She's a heroine with so many military achievements under her belt.
135
00:11:39,800 --> 00:11:43,100
What heroine? She's just a woman
136
00:11:43,100 --> 00:11:48,100
who embezzled the provisions that's for disaster relief. If I'm His Majesty, I also will behead her.
137
00:11:48,100 --> 00:11:51,300
She was just a woman who doesn't know what's good for her. There are so many military talents in the government,
138
00:11:51,300 --> 00:11:55,200
but only she kept boasting about her military achievements. Even acting as if with noble and of high moral integrity, hence, was able to earn such good reputation.
139
00:11:55,200 --> 00:11:57,900
A despicable woman. She's just a vile person who corrupted and abused the law.
140
00:11:57,900 --> 00:12:00,530
Women have long hair but are ignorant.
141
00:12:00,530 --> 00:12:04,000
Just for a measly benefit, she now have to pay with her life.
142
00:12:04,000 --> 00:12:05,800
What are you doing?
143
00:12:05,800 --> 00:12:08,800
They don't know you that well. Why right do they have to say that about you?
144
00:12:09,670 --> 00:12:13,250
People will always just follow the herd. If they have their own brains
145
00:12:13,250 --> 00:12:17,200
and know how to think, how could they be easily fooled to their current state?
146
00:12:17,200 --> 00:12:20,200
But do you really not feel hurt?
147
00:12:20,200 --> 00:12:22,300
You did so much for Wei.
148
00:12:22,300 --> 00:12:24,800
When they needed you, they would treat you in such a heavenly manner.
149
00:12:24,800 --> 00:12:29,100
Now that they are unable to control you, even an ordinary citizen can trample on you.
150
00:12:29,100 --> 00:12:34,900
Huo Xuan, don't you really feel that everything that you did before were not worth it?
151
00:12:34,900 --> 00:12:37,510
What's wrong? Huo Xuan?
152
00:12:48,100 --> 00:12:51,700
Shen Yu? Aren't you being too meddlesome?
153
00:12:51,700 --> 00:12:55,800
I was ordered by Prince Regent to escort Feifeng General safely out of the city.
154
00:12:55,800 --> 00:12:58,200
She's already not the Feifeng General,
155
00:12:58,200 --> 00:13:00,000
but just an escaping criminal.
156
00:13:00,000 --> 00:13:03,700
If she escaped out of Pingcheng, she surely will incite a larger crisis.
157
00:13:03,700 --> 00:13:07,070
General Peng, I admire you for being a hero.
158
00:13:07,070 --> 00:13:10,000
Never thought that you will also do a thing like bullying a woman.
159
00:13:11,100 --> 00:13:14,600
No one will be able to protect the person that His Majesty wants to kill!
160
00:13:14,600 --> 00:13:18,200
Once she leaves Pingcheng, she'll die faster!
161
00:13:28,000 --> 00:13:30,690
Have you heard it? General Shen mobilized half of our guards.
162
00:13:30,690 --> 00:13:32,800
What's going on?
163
00:13:32,800 --> 00:13:34,800
Isn't it all because of that Feifeng General.
164
00:13:34,800 --> 00:13:37,400
No. That Huo Xuan who embezzled the provisions for the disaster victims.
165
00:13:37,400 --> 00:13:39,900
His Highness plans to...
166
00:13:39,900 --> 00:13:43,200
His Highness is really kind. A ungrateful person like that
167
00:13:43,200 --> 00:13:45,800
should be cut into pieces.
168
00:13:47,400 --> 00:13:51,240
- If you both let me hear such gossips again, I'll kick you all out of this manor.
- Yes.
169
00:13:51,240 --> 00:13:52,900
Are you two still not going to leave?
170
00:13:57,890 --> 00:13:59,090
Lanruo.
171
00:14:00,280 --> 00:14:01,800
Princess Consort.
172
00:14:03,300 --> 00:14:05,000
Princess Consort.
173
00:14:05,000 --> 00:14:09,500
Lanruo, do you believe that Huo Xuan will embezzle disaster relief provisions?
174
00:14:09,500 --> 00:14:13,200
I don't know. But everyone is saying it.
175
00:14:14,700 --> 00:14:16,400
She's not that kind of person.
176
00:14:16,400 --> 00:14:20,000
Come and tell me what has happened.
177
00:14:48,800 --> 00:14:50,500
Take this.
178
00:14:51,600 --> 00:14:55,000
Look. It's your favorite.
179
00:14:55,000 --> 00:14:56,700
Eat.
180
00:15:01,400 --> 00:15:03,400
Waiting for Wang Ze?
181
00:15:09,290 --> 00:15:12,000
He might not be able to come anymore.
182
00:15:12,000 --> 00:15:13,500
Why?
183
00:15:14,600 --> 00:15:19,200
General Huo has left Pingcheng. He's her deputy commander. Of course, he has to go with her.
184
00:15:19,200 --> 00:15:20,560
Then...
185
00:15:20,560 --> 00:15:22,200
Then what?
186
00:15:22,200 --> 00:15:24,170
He's so bad.
187
00:15:24,170 --> 00:15:26,600
How come he didn't tell me that last night?
188
00:15:28,260 --> 00:15:30,670
I won't mind him again.
189
00:15:34,700 --> 00:15:36,800
Silly Qingyue.
190
00:15:36,800 --> 00:15:41,300
Do you know that Wang Ze will never come back again?
191
00:16:11,100 --> 00:16:12,670
Princess!
192
00:16:13,400 --> 00:16:16,100
What's wrong? What's wrong?
193
00:16:16,100 --> 00:16:18,800
Don't be afraid... You have me. I'm here.
194
00:16:18,800 --> 00:16:20,800
Don't be afraid...
195
00:16:20,800 --> 00:16:23,300
It's fine.
196
00:16:23,300 --> 00:16:28,080
I just had a nightmare. Go back and rest. I'm fine.
197
00:16:28,080 --> 00:16:30,900
- I'll stay here to accompany you.
- I'm really fine.
198
00:16:33,700 --> 00:16:38,200
I'll go out then, but call me when you need me. I'll immediately come.
199
00:16:48,200 --> 00:16:53,400
What really is the motive of this Song-Wei marriage alliance?
200
00:16:58,970 --> 00:17:07,020
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
201
00:17:21,200 --> 00:17:22,700
It's me.
202
00:17:22,700 --> 00:17:28,500
It's just been a day and we've encountered 3 groups of assassins already.
203
00:17:28,500 --> 00:17:30,000
You're still not afraid to die?
204
00:17:30,000 --> 00:17:32,700
I urge you to not waste your energy.
205
00:17:32,700 --> 00:17:35,300
Anyway, whatever you say, I won't leave.
206
00:17:36,100 --> 00:17:37,210
Get lost.
207
00:17:37,210 --> 00:17:38,200
Be careful.
208
00:17:38,200 --> 00:17:40,300
I told you to immediately leave.
209
00:17:41,600 --> 00:17:43,200
Get lost.
210
00:17:44,450 --> 00:17:48,660
I'm getting chased to be assassinated. I don't want to carry any excess baggage.
211
00:17:49,400 --> 00:17:52,300
Please stop following me, okay?
212
00:17:53,800 --> 00:17:55,800
Can you stop looking down on me?
213
00:17:55,800 --> 00:17:59,500
Although I don't know how to fight, don't forget that I'm a doctor.
214
00:17:59,500 --> 00:18:02,600
You need me to cure these wounds of yours.
215
00:18:02,600 --> 00:18:04,600
Eat first.
216
00:18:11,500 --> 00:18:14,300
How come you're like a child every day?
217
00:18:14,300 --> 00:18:16,100
Hurry and eat.
218
00:18:18,600 --> 00:18:22,100
Okay. Dr. Gu is now telling you
219
00:18:22,100 --> 00:18:26,700
to eat some food and replenish your energy, so we can leave this place.
220
00:18:28,570 --> 00:18:33,300
If you don't eat, I'll kiss you.
221
00:18:35,100 --> 00:18:38,300
Are you eating or not? I'll really kiss.
222
00:18:40,000 --> 00:18:43,800
I'm really kissing...
223
00:18:48,700 --> 00:18:53,400
Say, you...if you could have just waited for a while more, I could have kissed you.
224
00:19:01,100 --> 00:19:05,000
Let me tell you that I reckon we'll be sleeping here for the night.
225
00:19:05,000 --> 00:19:07,600
I'll immediately look for some dry branches and make you a fire.
226
00:19:07,600 --> 00:19:09,210
No.
227
00:19:09,210 --> 00:19:10,600
Why?
228
00:19:10,600 --> 00:19:12,700
What if they noticed that they're chasing in the wrong direction?
229
00:19:12,700 --> 00:19:16,300
They might retreat back and discover our fire.
230
00:19:16,300 --> 00:19:20,600
No. You're sick right now and this place is so cold.
231
00:19:20,600 --> 00:19:23,200
Safety is more important.
232
00:19:23,200 --> 00:19:26,200
Okay. I'll listen to you.
233
00:19:43,700 --> 00:19:45,400
What are you doing?
234
00:19:45,400 --> 00:19:50,000
Let go...
235
00:19:50,000 --> 00:19:54,200
Gu Huan, you hear me? I'm telling you to let go.
236
00:19:54,200 --> 00:19:56,300
What are you doing?
237
00:19:57,880 --> 00:20:00,690
General Huo, have you hit me enough?
238
00:20:01,610 --> 00:20:04,700
Say, you're already hurt, but you still have quite the power.
239
00:20:09,400 --> 00:20:14,900
Listen to me. I know that you surely will not allow me to hug you to sleep.
240
00:20:14,900 --> 00:20:16,800
But this place is really very cold.
241
00:20:16,800 --> 00:20:20,500
The cold air enters the body through our feet.
242
00:20:20,500 --> 00:20:24,100
This way, you'll feel a bit warmer.
243
00:20:26,800 --> 00:20:28,400
Hurry and go to sleep.
244
00:20:30,660 --> 00:20:32,540
Sleep.
245
00:20:54,400 --> 00:21:01,900
Rong Zhi, you disappointed me before. Now, the debts between us are cleared.
246
00:21:01,900 --> 00:21:10,600
From now on, you are a prince, while I'm an ordinary citizen.
247
00:21:10,600 --> 00:21:15,350
Let's walk on our different directions and never meet again.
248
00:21:16,470 --> 00:21:20,930
The two of us are like this sword.
249
00:21:27,800 --> 00:21:30,400
What are you crying about?
250
00:21:30,400 --> 00:21:33,500
I am unable to make Prince Regent happy.
251
00:21:33,500 --> 00:21:36,600
He threw me out of his room!
252
00:21:36,600 --> 00:21:39,300
I never have been this humiliated!
253
00:21:39,300 --> 00:21:42,300
It's worse than dying!
254
00:21:45,500 --> 00:21:49,900
Yueya, you are a person that His Majesty personally gifted to Prince Regent.
255
00:21:49,900 --> 00:21:53,400
Your status was given in an official manner.
256
00:21:53,400 --> 00:21:56,100
Even if he doesn't want to accept you, he has to do it.
257
00:21:56,100 --> 00:21:58,900
Just because you failed once, you are already this downhearted?
258
00:21:58,900 --> 00:22:02,300
how then will you be able to get his favor in the future?
259
00:22:02,300 --> 00:22:06,500
Can I really get his love?
260
00:22:10,000 --> 00:22:15,020
With you being this beautiful and adorable, how can you not get his liking?
261
00:22:16,090 --> 00:22:21,770
Don't worry. Prince Regent will eventually like you.
262
00:22:25,000 --> 00:22:26,300
Thank you, Guiren Feng!
263
00:22:26,300 --> 00:22:28,680
You're saying nonsense. Her Highness is now pregnant.
264
00:22:28,680 --> 00:22:30,500
His Majesty has already given a decree today
265
00:22:30,500 --> 00:22:32,700
to confer her as Imperial Consort Hui.
266
00:22:33,400 --> 00:22:35,900
Congratulations, Your Highness Imperial Consort Hui for being pregnant!
267
00:22:35,900 --> 00:22:38,900
Wishing His Majesty long life and a abundant descendants.
268
00:22:40,200 --> 00:22:41,500
Come.
269
00:22:43,500 --> 00:22:46,940
Yueya, as a woman,
270
00:22:46,940 --> 00:22:49,300
it's right to be reserved.
271
00:22:49,300 --> 00:22:54,800
But when needed, you must learn to be proactive. Understand?
272
00:22:54,800 --> 00:22:56,800
Thank you for Your Highness' advice.
273
00:22:56,800 --> 00:22:59,100
Okay already. Go now.
274
00:22:59,100 --> 00:23:00,900
Yes.
275
00:23:08,460 --> 00:23:10,010
Chuyu!
276
00:23:11,150 --> 00:23:16,210
Your Highness, I've brought you lotus-nut soup that I've cooked for a long time. Have a taste, okay?
277
00:23:16,210 --> 00:23:18,350
I'm not hungry. Go out.
278
00:23:18,350 --> 00:23:21,020
I understand your feelings.
279
00:23:21,020 --> 00:23:22,940
What do you understand?
280
00:23:25,760 --> 00:23:27,710
Although I'm slow-witted,
281
00:23:27,710 --> 00:23:32,230
I know of your good feelings towards Princess Consort.
282
00:23:32,230 --> 00:23:37,020
Just for Princess Consort, Prince Regent was willing to bear the hatred of the whole imperial court before.
283
00:23:37,020 --> 00:23:39,500
You didn't even mind having a quarrel with His Majesty
284
00:23:39,500 --> 00:23:42,230
just to defend her innocence.
285
00:23:42,230 --> 00:23:45,570
But now, Princess Consort kept making you sad.
286
00:23:45,570 --> 00:23:47,090
That's so inappropriate.
287
00:23:47,090 --> 00:23:48,020
Really?
288
00:23:48,020 --> 00:23:49,530
It is.
289
00:23:49,530 --> 00:23:52,790
Princess Consort doesn't understand you.
290
00:23:52,790 --> 00:23:57,960
What Your Highness needs is a considerate, gentle, and caring woman,
291
00:23:57,960 --> 00:24:01,020
not a spoiled, willful, and unruly one.
292
00:24:01,020 --> 00:24:04,120
Stop saying it. Get out.
293
00:24:04,120 --> 00:24:07,360
Your Highness, you are a man that's born to do great things.
294
00:24:07,360 --> 00:24:10,330
How could you let your steps be hindered by romantic follies?
295
00:24:10,330 --> 00:24:14,440
I can do the things that Princess Consort is unable to do.
296
00:24:14,440 --> 00:24:17,450
If Your Highness is tired, I can massage your shoulders.
297
00:24:17,450 --> 00:24:20,970
When Your Highness is annoyed and confused, I can help ease your worries and solve your difficulties.
298
00:24:20,970 --> 00:24:22,540
Why?
299
00:24:25,160 --> 00:24:27,410
I'm asking you why! Answer me!
300
00:24:27,410 --> 00:24:30,660
No reason. Because I adore you.
301
00:24:30,660 --> 00:24:32,710
Because I'm the prince regent.
302
00:24:32,710 --> 00:24:35,100
Because I hold great power.
303
00:24:35,100 --> 00:24:38,010
Because I'm below one but above the rest.
304
00:24:41,600 --> 00:24:45,380
You all were like moths that successively flew into the flame,
305
00:24:46,650 --> 00:24:48,650
not because you like me,
306
00:24:48,650 --> 00:24:52,610
but because of the power in my hand. All of you
307
00:24:52,610 --> 00:24:54,490
just want glory, splendor, wealth, and position!
308
00:24:54,490 --> 00:24:56,390
No, it's not like that, Your Highness!
309
00:24:56,390 --> 00:24:58,360
I don't know what others think,
310
00:24:58,360 --> 00:25:01,320
but I'm sincere towards you.
311
00:25:01,320 --> 00:25:03,030
Sincere?
312
00:25:04,320 --> 00:25:06,640
No one can love me while disregarding everything else.
313
00:25:06,640 --> 00:25:10,640
Even Huo Xuan, she said that she loves me.
314
00:25:10,640 --> 00:25:14,760
But when I'm unable to give her a similar love in return, she turns around and leave.
315
00:25:14,760 --> 00:25:17,130
You all are the same.
316
00:25:17,870 --> 00:25:20,090
All wants to get something from me.
317
00:25:20,090 --> 00:25:24,460
Heart. Power. Position.
318
00:25:24,460 --> 00:25:26,520
Say it. What do you want between those 3?
319
00:25:26,520 --> 00:25:29,190
No. It's not like that, Your Highness.
320
00:25:29,190 --> 00:25:31,660
I am sincerely good to you.
321
00:25:31,660 --> 00:25:34,620
Sincerely good to me?
322
00:25:34,620 --> 00:25:38,440
Say it. What is your purpose in coming here?
323
00:25:39,030 --> 00:25:41,490
Were you sent by His Majesty to monitor me,
324
00:25:42,330 --> 00:25:44,570
or by Imperial Consort Hui?
325
00:25:45,780 --> 00:25:48,460
- No.
- Say it!
326
00:25:48,460 --> 00:25:51,250
- Your Highness...
- Answer me.
327
00:25:51,850 --> 00:25:53,260
Answer me!
328
00:25:53,260 --> 00:25:55,690
- Let go, Your Highness...
- Your Highness!
329
00:25:55,690 --> 00:25:57,230
Your Highness...
330
00:25:57,230 --> 00:26:01,430
Your Highness, quickly let go. What are you doing, Your Highness? Hurry and let go.
331
00:26:02,760 --> 00:26:04,460
Aren't you still going to leave?
332
00:26:05,490 --> 00:26:08,100
Your Highness, what's wrong with you? What caused you to lose control?
333
00:26:08,100 --> 00:26:09,690
- I'm fine.
- But...
334
00:26:09,690 --> 00:26:11,200
- Get out.
- Your Highness.
335
00:26:11,200 --> 00:26:13,620
I told you to get out!
336
00:26:33,980 --> 00:26:38,500
It's here. I'll examine the villagers' health and they lent me this house to live in.
337
00:26:38,500 --> 00:26:40,430
Just endure it...
338
00:27:14,980 --> 00:27:18,230
You silly guy. You can't even make a fire.
339
00:27:19,810 --> 00:27:23,440
No. I have an assistant before.
340
00:27:23,440 --> 00:27:25,300
He took care of the chores and making fire.
341
00:27:25,300 --> 00:27:29,180
But now, I can only rely on myself.
342
00:27:29,180 --> 00:27:31,260
No wonder you're so stupid and clumsy.
343
00:27:33,840 --> 00:27:37,470
You just go back first and rest. I'll be done here in a while.
344
00:27:42,790 --> 00:27:45,650
You're using such a thick wood in making fire?
345
00:27:49,960 --> 00:27:51,780
You should use something like this.
346
00:27:55,870 --> 00:27:58,850
You don't need this too. Use this.
347
00:27:58,850 --> 00:28:02,820
A bellow. This is how you use it. Got it?
348
00:28:08,190 --> 00:28:09,730
Without water, how are you going to cook the rice?
349
00:28:09,730 --> 00:28:13,000
- No, earlier, I...
- What? Go get some water.
350
00:28:13,000 --> 00:28:14,500
Okay.
351
00:28:20,160 --> 00:28:22,510
How come you know how to do these?
352
00:28:22,510 --> 00:28:24,460
Didn't I say before
353
00:28:24,460 --> 00:28:27,690
that ever since I was little, my father treated me like a boy.
354
00:28:27,690 --> 00:28:30,950
He once threw me to the border and asked me to come home alone through begging for alms along the way.
355
00:28:30,950 --> 00:28:35,720
Not only in making fire and cooking rice, I can also survive out in the wild.
356
00:28:43,280 --> 00:28:46,450
I already told you not to come here. You are hurt, right?
357
00:28:54,920 --> 00:29:00,500
Listen to me. You knowing to cook is your business.
358
00:29:00,500 --> 00:29:03,750
But your health is not yet well, so you can't do anything.
359
00:29:03,750 --> 00:29:07,030
Just stay here and watch. Watch me. I'm very smart.
360
00:29:07,030 --> 00:29:09,890
Isn't it just adding water? I also know how to do that.
361
00:29:10,620 --> 00:29:12,190
Right?
362
00:29:13,620 --> 00:29:16,200
Fire wood next.
363
00:29:17,270 --> 00:29:20,500
Fire wood. Bellow.
364
00:29:21,040 --> 00:29:22,590
Isn't that so?
365
00:29:30,210 --> 00:29:31,640
Don't move.
366
00:29:34,550 --> 00:29:37,580
There has never been anyone who cooked food for me before.
367
00:29:37,580 --> 00:29:41,350
Cooking isn't that big of a deal.
368
00:29:41,350 --> 00:29:43,450
But you're the first one.
369
00:29:44,770 --> 00:29:47,390
I'm willing to cook for you forever.
370
00:29:48,930 --> 00:29:52,120
And I'm willing to do anything for you.
371
00:29:52,120 --> 00:29:56,660
No. No one can accompany anyone forever.
372
00:29:57,680 --> 00:30:00,030
I also don't need anyone to accompany me.
373
00:30:06,420 --> 00:30:08,180
The food is here.
374
00:30:12,220 --> 00:30:13,920
Also it's just some simple dishes, but—
375
00:30:13,920 --> 00:30:16,000
I know.
376
00:30:16,000 --> 00:30:18,240
It's the thought that counts.
377
00:30:19,520 --> 00:30:21,170
Let's eat.
378
00:30:22,900 --> 00:30:30,970
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
379
00:30:34,160 --> 00:30:35,980
Why aren't you eating?
380
00:30:35,980 --> 00:30:39,540
I am eating. Eat more.
381
00:30:39,540 --> 00:30:40,970
Here.
382
00:31:43,810 --> 00:31:47,060
Endure it a little. The wound has already formed a scab.
383
00:31:47,060 --> 00:31:49,480
I believe you will recover soon.
384
00:32:02,280 --> 00:32:03,840
It's done.
385
00:32:05,660 --> 00:32:07,220
Thank you.
386
00:32:07,220 --> 00:32:08,910
It's okay.
387
00:32:12,850 --> 00:32:16,270
I'm going out to do a consult now. I might be home late.
388
00:32:16,270 --> 00:32:20,320
I've already warmed the food. Remember to eat them.
389
00:33:43,460 --> 00:33:46,210
- Hey, missus.
- Don't know what's wrong with this child lately.
390
00:33:46,210 --> 00:33:51,690
He has a lot of these rashes on his body and it's quite itchy. What can we use to treat them?
391
00:33:53,810 --> 00:33:59,550
Sister, this is a medicinal pill I made using motherwort. Put it in his bath every day.
392
00:33:59,550 --> 00:34:02,910
- I guarantee that he'll be cured in 3 days. Take it.
- Okay.
393
00:34:06,170 --> 00:34:08,460
Thank you. Be obedient when you get home.
394
00:34:08,460 --> 00:34:10,030
Okay.
395
00:34:35,700 --> 00:34:37,400
Is this new?
396
00:34:41,960 --> 00:34:47,840
Right. I saw the button on your dress is damaged, so I bought new a new dress.
397
00:34:48,370 --> 00:34:50,360
Where did you get the money from?
398
00:34:50,360 --> 00:34:52,810
I do medical consults on the villagers every day.
399
00:34:52,810 --> 00:34:56,210
It's not as if someone is sick every day.
400
00:34:56,210 --> 00:34:58,280
Stretch out your hand.
401
00:34:58,280 --> 00:34:59,940
Ah?
402
00:35:08,870 --> 00:35:10,320
Are you stupid?
403
00:35:10,320 --> 00:35:14,120
I'm fine. I'm a doctor myself.
404
00:35:14,120 --> 00:35:17,840
I will just apply some medicine on it. Don't worry.
405
00:35:18,780 --> 00:35:20,650
Go to sleep.
406
00:35:22,770 --> 00:35:24,870
Why are you being so nice to me?
407
00:35:25,790 --> 00:35:30,470
I scold you every day. Drive you away. I was never nice to you.
408
00:35:30,470 --> 00:35:32,830
But you still cook for me everyday,
409
00:35:32,830 --> 00:35:37,600
change my dressing, and pick herbs for me. Gu Huan, you pity me, right?
410
00:35:37,600 --> 00:35:40,100
I don't need your pity. I don't want you to pity me.
411
00:35:40,100 --> 00:35:42,190
I'm not pitying you.
412
00:35:42,190 --> 00:35:44,910
I just want you to live a life without worries.
413
00:35:44,910 --> 00:35:49,380
And then I saw that your button is damaged, so I wanted to buy you a new dress to make you happy.
414
00:35:52,010 --> 00:35:56,670
I don't need your new clothing. I don't need to be happy!
415
00:36:12,070 --> 00:36:17,770
You just want to continue living like this, right? Live like a zombie.
416
00:36:18,570 --> 00:36:21,320
Why must you be this obstinate?
417
00:36:21,950 --> 00:36:24,700
Why are you torturing yourself?
418
00:36:25,900 --> 00:36:29,340
I saw how you're unhappy here everyday.
419
00:36:29,340 --> 00:36:33,560
Sometimes, I would blame myself. I'm really such a useless doctor.
420
00:36:33,560 --> 00:36:37,820
I can only cure diseases but not your heart.
421
00:36:38,800 --> 00:36:41,730
My thoughts are actually very simple.
422
00:36:42,910 --> 00:36:48,850
I just want to lend you my shoulder to lean on when I see you sad.
423
00:36:49,740 --> 00:36:54,020
I just want to personally wipe your tears when I see you crying.
424
00:36:54,830 --> 00:36:56,600
Gu Huan...
425
00:36:57,750 --> 00:36:59,600
I don't deserve what you are doing for me.
426
00:36:59,600 --> 00:37:01,500
Huo Xuan...
427
00:37:01,500 --> 00:37:04,190
I know all your pains.
428
00:37:05,680 --> 00:37:07,230
Because...
429
00:37:08,120 --> 00:37:11,030
Because my heart is more painful.
430
00:37:12,010 --> 00:37:14,730
My heart aches for you, do you know that?
431
00:37:18,680 --> 00:37:20,610
I love you...
432
00:37:22,510 --> 00:37:27,030
The first time I saw you, I told myself that
433
00:37:28,300 --> 00:37:31,330
I can never live without her.
434
00:37:32,410 --> 00:37:34,530
Huo Xuan...
435
00:37:34,530 --> 00:37:37,270
Let us forget our past life.
436
00:37:37,890 --> 00:37:42,090
Just let me continue accompanying you and loving you.
437
00:37:43,440 --> 00:37:46,400
Protect you well, okay?
438
00:37:51,830 --> 00:37:56,850
You must consider carefully then. I don't know anything at all.
439
00:37:58,150 --> 00:38:02,500
I don't know how to do female crafts, to be gentle,
440
00:38:02,500 --> 00:38:04,790
and I can't sweet talk too.
441
00:38:05,420 --> 00:38:10,390
No. In my heart, you're the best...
442
00:38:12,600 --> 00:38:15,560
the best woman in this world.
443
00:38:19,190 --> 00:38:21,330
Fool.
444
00:38:47,840 --> 00:38:54,450
Your Highness Prince Kang, don't you want to meet our Pavilion Master. Now, you finally have met him.
445
00:38:54,450 --> 00:38:58,020
Impossible. Absolutely impossible.
446
00:38:58,020 --> 00:39:03,280
When Huo Xuan returned from Jingzhou, she once told me something.
447
00:39:03,280 --> 00:39:06,320
She said that the Pavilion Master of Tianji Pavilion was already...
448
00:39:06,320 --> 00:39:10,290
What person is the Pavilion Master? The one who died in the hands of Huo Xuan
449
00:39:10,290 --> 00:39:17,180
was just a substitute. Pavilion Master has intentions to help Prince Kang fulfill your ambition.
450
00:39:17,180 --> 00:39:18,940
Help me?
451
00:39:20,290 --> 00:39:26,110
The Tianji Pavilion has always been going against Wei. Why would he help me?
452
00:39:26,110 --> 00:39:28,010
I absolutely don't believe it.
453
00:39:28,010 --> 00:39:32,310
If you don't believe it, time will prove it.
454
00:39:33,610 --> 00:39:37,140
Fine. What did you prepare then?
455
00:39:37,140 --> 00:39:41,470
Divide and convert. Breaking them one by one.
456
00:39:57,130 --> 00:40:01,880
Your Majesty, this is a nourishing soup that I personally cooked for you. It's good for your health.
457
00:40:01,880 --> 00:40:08,860
I've said it so many times. You're pregnant. Don't tire yourself like this. My heart will ache.
458
00:40:08,860 --> 00:40:13,790
Your Majesty, you have been busy day and night. You have already grown so thin.
459
00:40:13,790 --> 00:40:20,790
I really couldn't bear seeing you like this. Being able to do little things for you is a blessing for me.
460
00:40:20,790 --> 00:40:26,630
If Prince Regent and the ministers can think like you, the world will be in peace then.
461
00:40:28,510 --> 00:40:32,880
Your Majesty, are you still being troubled by Prince Kang's burial ceremony?
462
00:40:33,820 --> 00:40:36,460
I just want Prince Kang to leave in peace.
463
00:40:36,460 --> 00:40:42,650
Yet, they successively submitted memorials to hinder it. It's as if I've made a decision that will bring disaster to the citizens.
464
00:40:46,290 --> 00:40:49,460
What's wrong? Do you think I'm wrong too?
465
00:40:49,460 --> 00:40:51,080
I...
466
00:40:52,940 --> 00:40:56,760
The imperial harem shouldn't interfere with official matters. I dare not say anything about it.
467
00:40:56,760 --> 00:41:00,080
Say it. I will pardon you from any crime.
468
00:41:00,080 --> 00:41:06,570
I think that Your Majesty is the son of god. Then your words are as valuable as gold.
469
00:41:09,930 --> 00:41:12,170
You are angry.
470
00:41:12,170 --> 00:41:16,660
I already said that the imperial harem shouldn't interfere with official matters. You're the one who insisted that I say it.
471
00:41:16,660 --> 00:41:20,490
And you're looking at me like that now. I...
472
00:41:22,450 --> 00:41:25,590
No. You said it right.
473
00:41:26,560 --> 00:41:31,250
I am the son of heaven. The son of heaven is the one who decides everything.
474
00:41:31,250 --> 00:41:34,560
As for others, they are just measly ants.
475
00:41:34,560 --> 00:41:37,980
How could one put any importance to the opinions of a bunch of ants?
476
00:41:39,030 --> 00:41:41,730
I will not hesitate anymore.
477
00:41:41,730 --> 00:41:45,970
Yes. Your Majesty is wise.
478
00:42:02,680 --> 00:42:06,390
Rong Zhi only treats you as a pawn and is tricking you to open your heart to him.
479
00:42:06,390 --> 00:42:10,450
He wants you to willingly sacrifice for him.
480
00:42:10,450 --> 00:42:15,860
As long as Rong Zhi dies, you can then regain freedom and return to Song.
481
00:42:34,790 --> 00:42:36,480
What's wrong?
482
00:42:37,820 --> 00:42:42,170
I'm tired. I'm going back to rest.
483
00:42:45,010 --> 00:42:55,070
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
484
00:42:58,900 --> 00:43:04,720
♫ If life is like first meetings ♫
485
00:43:04,720 --> 00:43:10,560
♫ It would be better to yearn more than meet ♫
486
00:43:10,560 --> 00:43:16,470
♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") ♫
487
00:43:16,470 --> 00:43:22,460
♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫
488
00:43:22,460 --> 00:43:28,230
♫ If we will see each other often in life ♫
489
00:43:28,230 --> 00:43:33,900
♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫
490
00:43:33,900 --> 00:43:39,790
♫ At this day last year, It's the same sky ♫
491
00:43:39,790 --> 00:43:45,710
♫ But the faces are different ♫
492
00:43:45,710 --> 00:43:51,490
♫ I'd really like to see you again ♫
493
00:43:51,490 --> 00:43:57,830
♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫
494
00:43:57,830 --> 00:44:00,760
♫ Drawing a circle in the air ♫
495
00:44:00,760 --> 00:44:09,100
♫ Praying that love will never change ♫
496
00:44:09,100 --> 00:44:14,950
♫ I so want to rub my face against yours ♫
497
00:44:14,950 --> 00:44:21,340
♫ Being greedy about your every moment ♫
498
00:44:21,340 --> 00:44:24,240
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
499
00:44:24,240 --> 00:44:35,820
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
500
00:44:41,850 --> 00:44:44,710
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
501
00:44:44,710 --> 00:44:58,140
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
44787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.