All language subtitles for the rat patrol season 01 episode 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:51,652 --> 00:00:54,553 [ Engine Idling ] General, mission finally completed... 3 00:00:55,622 --> 00:00:57,556 At least in part. 4 00:00:57,624 --> 00:01:03,062 The Desert Rat Patrol. So. Hmm. My compliment, Captain. 5 00:01:03,130 --> 00:01:07,999 Where are the rest of them? I think Sergeant Troy will tell me. 6 00:01:08,069 --> 00:01:10,001 Sergeant, 7 00:01:13,207 --> 00:01:15,774 where are your other two men? 8 00:01:15,842 --> 00:01:18,544 I prefer to talk to the general. 9 00:01:18,612 --> 00:01:22,681 The Desert Rat Patrol, 80 kilometers behind our lines. 10 00:01:22,749 --> 00:01:24,978 I congratulate you. You are excellent soldiers. 11 00:01:25,002 --> 00:01:25,784 Thank you, sir. 12 00:01:25,852 --> 00:01:29,321 You have been on the move quite a bit lately, Sergeant. 13 00:01:29,390 --> 00:01:31,656 Captain Dietrich sees to that, General Helmreich. 14 00:01:32,793 --> 00:01:35,627 - So, you know me. - Of course I do, sir... 15 00:01:35,696 --> 00:01:40,466 The most famous general in the Africa Corps, twice decorated by Hitler... 16 00:01:40,534 --> 00:01:42,079 - personally. - [ Bomb Whistling ] 17 00:01:42,103 --> 00:01:44,369 [ Troy ] All right! Shake it! 18 00:02:11,698 --> 00:02:14,466 Achtung! Achtung! [ Speaking German ] 19 00:02:15,969 --> 00:02:17,569 [ Gunfire ] 20 00:03:03,750 --> 00:03:08,220 [ Engine Idling ] [ Shouting ] Moffitt, how far are they? 21 00:03:08,289 --> 00:03:11,557 [ Moffitt ] Ten, maybe 11 miles. 22 00:03:11,625 --> 00:03:14,393 Snap it up, or you're gonna have the African Corps here to help ya. 23 00:03:14,461 --> 00:03:16,973 In a minute, Sarge. Some lead nicked my fuel line. 24 00:03:16,997 --> 00:03:22,133 That was very clever, Sergeant Troy. My compliments. Save the compliments, General. 25 00:03:22,203 --> 00:03:24,336 You are 50 miles behind our lines, 26 00:03:24,405 --> 00:03:27,739 and every German soldier in Tunisia will be searching for me. 27 00:03:27,808 --> 00:03:31,510 You have no chance of escaping. We make our own chances. 28 00:03:31,579 --> 00:03:33,579 Ready. 29 00:03:41,622 --> 00:03:46,425 - All right. Let's go. - Not with me, Sergeant Troy. 30 00:03:47,695 --> 00:03:50,815 General, that's an order. Which I will not obey. 31 00:03:52,733 --> 00:03:55,867 By the formation of the dunes I can see... 32 00:03:55,936 --> 00:03:59,571 we have been heading deeper into German territory. 33 00:03:59,640 --> 00:04:05,344 You plan to use me on some kind of mission. I do not intend to move. 34 00:04:05,412 --> 00:04:10,148 General, as long as you're my prisoner, I make the rules. 35 00:04:10,217 --> 00:04:16,121 Hmm. If you are captured, Sergeant Troy, I will make the rules. 36 00:04:17,758 --> 00:04:21,526 Hitchcock, take off the General's boots and belt. 37 00:04:23,930 --> 00:04:28,333 When we are captured, he can appear before his men in his bare feet... 38 00:04:28,402 --> 00:04:30,714 holding up his pants like a circus clown. 39 00:04:30,738 --> 00:04:32,738 Right, Sarge. 40 00:04:44,217 --> 00:04:47,185 [ Engines Rev ] All right. Shake it! 41 00:05:21,455 --> 00:05:23,922 Reflection of the sun. 42 00:05:28,462 --> 00:05:31,363 - [ Machine Gun Fire ] - [ Grunts ] 43 00:05:36,837 --> 00:05:39,604 [ Spitting ] 44 00:05:39,673 --> 00:05:42,273 What's the matter, General? First day on the front? 45 00:05:43,344 --> 00:05:45,410 When you are captured, Sergeant, 46 00:05:45,479 --> 00:05:48,480 I will personally look after you. 47 00:06:26,019 --> 00:06:29,521 We didn't lose 'em. They saw that reflection, all right. 48 00:06:32,993 --> 00:06:37,195 Yeah, looks like Dietrich has us figured. We're heading for the same pass. 49 00:06:37,264 --> 00:06:40,665 If they block that pass, we're stopped cold. 50 00:06:40,734 --> 00:06:43,668 Sergeant Moffitt, we are both intelligent and perceptive men. 51 00:06:45,071 --> 00:06:47,238 You realize that whatever your mission is, 52 00:06:47,307 --> 00:06:50,341 the Allies can only momentarily succeed in North Africa. 53 00:06:50,411 --> 00:06:55,814 - You'd like to think so. - What can you hope to accomplish with me, four men? 54 00:06:57,217 --> 00:06:59,584 I think we should have some secrets from each other. 55 00:06:59,653 --> 00:07:04,523 You know, we Germans expect to lose some battles, but not the final one. 56 00:07:04,591 --> 00:07:06,577 You're talking like one of your propaganda 57 00:07:06,601 --> 00:07:08,993 leaflets. I'd hoped for something better from you. 58 00:07:09,062 --> 00:07:12,163 - With good reason. - [ Grunts ] 59 00:07:14,200 --> 00:07:17,636 [ Machine Gun Fire In Distance ] 60 00:07:17,704 --> 00:07:21,540 [ Machine Gun Fire Continues ] Radio all units to close in. Go back. Block the pass. 61 00:07:30,684 --> 00:07:34,453 You've had your fun, General. 62 00:07:34,521 --> 00:07:37,721 They could've heard that racket for miles. Let's shake it! 63 00:07:51,538 --> 00:07:55,239 Big trouble. They just blocked the pass. Do you have another way around? 64 00:07:55,308 --> 00:07:58,020 We could turn back and circle around. It'll mean losing at least a day. 65 00:07:58,044 --> 00:08:00,011 The German offensive starts in 24 hours. 66 00:08:00,080 --> 00:08:03,348 If we don't move fast, we'll never get a crack at stopping it. 67 00:08:03,416 --> 00:08:07,686 We grabbed Helmreich for nothing. We've got to get to that ammunition dump today. 68 00:08:07,754 --> 00:08:11,923 His whole offensive depends on it, so we can't circle back. 69 00:08:11,992 --> 00:08:15,426 - We'll have to. - Too late for going back, Sergeant Troy. 70 00:08:21,134 --> 00:08:26,237 [ Chuckles ] So, gentlemen, I think you have had it. 71 00:08:59,272 --> 00:09:01,239 Where are they? 72 00:09:01,307 --> 00:09:03,419 - Staying right in the pass. - How close did you get? 73 00:09:03,443 --> 00:09:06,003 I rolled 'em down the other side... right underneath their noses. 74 00:09:06,046 --> 00:09:08,379 - They didn't see a thing. - You sure? 75 00:09:08,448 --> 00:09:11,583 - Sarge, who was there... you or me? - [ Chuckles ] 76 00:09:11,652 --> 00:09:13,585 - All right. Let's go. - [ Slaps Jeep ] 77 00:09:25,498 --> 00:09:27,999 [ Metal Clattering On P.A. ] 78 00:09:31,404 --> 00:09:33,605 [ Clattering Continues ] 79 00:09:42,415 --> 00:09:44,449 [ Clattering In Distance ] 80 00:10:01,868 --> 00:10:04,368 [ Engines Starting ] 81 00:10:04,437 --> 00:10:07,516 Sherman tanks. There must be nine or 10 of them. Sherman tanks. 82 00:10:07,540 --> 00:10:11,442 Move out. Radio for tank support. Move out. Radio for tank support. 83 00:10:19,052 --> 00:10:22,053 [ Explosion ] 84 00:10:25,058 --> 00:10:27,759 [ Explosion ] 85 00:10:35,468 --> 00:10:39,303 [ Quietly ] Hold your positions. Do not panic. 86 00:10:44,177 --> 00:10:49,080 - You fools! - [ Explosion In Distance ] 87 00:10:50,951 --> 00:10:54,919 Take it easy, General. Gonna be a long war. 88 00:10:57,024 --> 00:10:59,323 [ Clattering On P.A. Stops ] 89 00:11:19,112 --> 00:11:21,946 It's just around the next bend. 90 00:11:22,015 --> 00:11:24,535 All right, General. You know what to do. 91 00:11:26,186 --> 00:11:28,687 Never. I will not do that. 92 00:11:31,591 --> 00:11:36,627 General, you don't have a thing to say about it. All right, Moffitt. Let's go. 93 00:12:14,167 --> 00:12:16,334 [ Vehicles Approaching ] 94 00:12:33,853 --> 00:12:36,754 [ Engines Idling ] 95 00:12:38,691 --> 00:12:40,925 Your general's dying of sunstroke. 96 00:12:40,994 --> 00:12:44,662 If you want him alive, you better get him under cover fast. 97 00:12:44,731 --> 00:12:48,298 - You were the ones who took him. - You wanna talk? I'm here to trade. 98 00:12:48,367 --> 00:12:52,469 - Trade him? For what? - We need gas and water to get back to our lines. 99 00:12:57,610 --> 00:12:59,810 Your general's burning up out here in the sun. 100 00:12:59,879 --> 00:13:02,146 How can I be sure he is not dead already? 101 00:13:02,214 --> 00:13:05,683 You can take his temperature, Colonel. He's burning up. 102 00:13:05,752 --> 00:13:08,030 - You will have to put down your guns. - Nothin' doin'. 103 00:13:08,054 --> 00:13:11,255 You keep talkin', you're gonna have a dead general on your hands. 104 00:13:15,394 --> 00:13:18,996 - All right. - [ Engine Revs ] 105 00:13:23,102 --> 00:13:27,004 Let them in! Surround them! 106 00:13:27,073 --> 00:13:29,874 The other two, stay here! 107 00:13:32,511 --> 00:13:35,012 [ Continues Shouting Orders, Indistinct ] 108 00:14:00,172 --> 00:14:02,172 [ German ] 109 00:14:08,247 --> 00:14:10,881 [ German ] Doktor. Schnell! 110 00:14:12,384 --> 00:14:16,220 I have to see my sergeant. You will stay here. 111 00:14:16,288 --> 00:14:20,324 I'm going to see him. You comin' with me or not? 112 00:14:20,392 --> 00:14:23,193 All right, but you take no weapons. 113 00:14:23,262 --> 00:14:25,262 Go. 114 00:14:53,993 --> 00:14:56,761 [ Metal Bowl Clatters ] 115 00:14:56,829 --> 00:14:59,730 [ Punch Lands ] [ Groans ] 116 00:15:51,283 --> 00:15:53,617 [ Engine Starts, Revs ] 117 00:17:01,553 --> 00:17:03,553 [ Ticking ] 118 00:17:47,266 --> 00:17:50,734 There. Herr General is not suffering from heat exhaustion. 119 00:17:50,803 --> 00:17:54,305 Then what's happened to him? I think he has been knocked unconscious. 120 00:17:56,909 --> 00:17:58,475 [ Moaning ] 121 00:18:04,917 --> 00:18:06,917 [ Sighs ] 122 00:18:13,525 --> 00:18:16,445 - Where are the other two? - Under heavy guard, Herr General. 123 00:18:22,768 --> 00:18:26,003 So you got in. You are not getting out. 124 00:18:27,506 --> 00:18:29,106 [ Clatter ] 125 00:18:32,444 --> 00:18:35,445 - [ German ] - [ Soldier ] Herr General, 126 00:18:35,514 --> 00:18:38,448 I found this man down below near the trucks. 127 00:18:38,517 --> 00:18:43,120 - He was coming this way. - This man has planted explosives. 128 00:18:43,189 --> 00:18:46,790 General, he could never get near there in an American uniform. 129 00:18:46,859 --> 00:18:49,994 Don't tell me what this man can't do! Find where he has been. 130 00:18:50,062 --> 00:18:51,661 Ja, Herr General. 131 00:18:55,134 --> 00:18:58,903 Let us stop this charade, Sergeant. Your man planted a bomb. Where is it? 132 00:19:06,845 --> 00:19:09,724 All right, General. Now you get us out of here. 133 00:19:09,748 --> 00:19:13,483 - That's impossible, Sergeant. - That bomb is set to blow any minute. 134 00:19:13,552 --> 00:19:17,421 - Then you better tell us where it is. - Nothin' doin'. 135 00:19:17,489 --> 00:19:20,724 [ Ticking Continues ] 136 00:19:24,430 --> 00:19:28,732 Then we will just stand here and wait... all of us. 137 00:19:42,714 --> 00:19:46,050 General, this place is gonna disappear, 138 00:19:46,118 --> 00:19:49,353 and I don't think your men want to get scattered across the desert. 139 00:19:50,990 --> 00:19:53,723 [ Ticking ] 140 00:19:55,294 --> 00:19:59,129 Moffitt, explain to the general's men. 141 00:19:59,198 --> 00:20:01,731 [ German ] 142 00:20:06,439 --> 00:20:08,939 That will do you no good, Sergeant. 143 00:20:09,008 --> 00:20:13,743 - Tell 'em again, Moffitt. - [ Repeats German, Louder ] 144 00:20:18,517 --> 00:20:21,785 [ German ] 145 00:20:27,559 --> 00:20:30,961 [ German ] 146 00:20:36,402 --> 00:20:41,571 [ Shouting In German ] Schwein! [ Continues Shouting ] 147 00:20:43,342 --> 00:20:46,776 - [ Men Shouting ] - Move out! 148 00:20:46,845 --> 00:20:49,813 [ Shouting Continues ] 149 00:20:57,223 --> 00:20:59,523 [ Screams ] 150 00:21:06,399 --> 00:21:08,365 [ Machine Gun Fire ] 151 00:21:27,719 --> 00:21:29,719 [ Machine Gun Fire ] 152 00:21:49,408 --> 00:21:51,908 [ Explosion ] 153 00:22:03,556 --> 00:22:07,091 [ Explosion In Distance ] 154 00:22:46,465 --> 00:22:48,999 [ Engines Idling ] 155 00:22:49,067 --> 00:22:53,036 I could use some of that water. Never mind the water. 156 00:22:53,105 --> 00:22:56,440 - Find out what we can trade for it. - [ Speaking Foreign Language ] 157 00:23:12,591 --> 00:23:16,092 This fella is what's known as the supreme sacrifice. 158 00:23:17,996 --> 00:23:20,316 I'll see you all back at the ranch. 159 00:24:39,445 --> 00:24:41,445 [ Roars ] 159 00:24:42,305 --> 00:25:42,470 Please rate this subtitle at www.osdb.link/7e4gj Help other users to choose the best subtitles13429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.