All language subtitles for mom s07e06.Wile E. Coyote and a Pretentious Douche

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,755 --> 00:00:10,755 Tu devrais peut-ĂȘtre parler Ă  ta femme 2 00:00:10,780 --> 00:00:13,347 de tous ces livres de dĂ©veloppement personnel que tu possĂšdes. 3 00:00:13,372 --> 00:00:14,671 C'Ă©tait une passade. 4 00:00:14,696 --> 00:00:17,397 Et as-tu trouvĂ© "l'enfant intĂ©rieur" ? 5 00:00:17,422 --> 00:00:19,973 Oui, je l'ai Ă©pousĂ©e. 6 00:00:20,345 --> 00:00:22,785 Tu vas commenter chaque carton qu'on dĂ©balle ? 7 00:00:22,810 --> 00:00:24,243 C'est toi qui a Ă©pousĂ© une enfant. 8 00:00:25,726 --> 00:00:27,716 Patton, 9 00:00:27,741 --> 00:00:29,741 Les Douze Salopards, La Grande Évasion. 10 00:00:29,766 --> 00:00:32,450 Nous y voilĂ . Tu as un pĂ©nis. 11 00:00:32,846 --> 00:00:34,114 Si tu le dĂ©couvres Ă  l'instant, 12 00:00:34,139 --> 00:00:35,705 c'est que je m'y prends mal. 13 00:00:36,893 --> 00:00:38,393 Alerte Ă  l'Oscar. 14 00:00:38,418 --> 00:00:40,085 Street Racer 2. 15 00:00:40,110 --> 00:00:41,410 Ce n'est pas le film. 16 00:00:41,435 --> 00:00:43,532 C'est une vidĂ©o de moi et de mes amis cascadeurs 17 00:00:43,557 --> 00:00:44,903 glandant sur le tournage. 18 00:00:44,928 --> 00:00:46,833 - On doit voir ça. - Ah oui ? 19 00:00:46,858 --> 00:00:49,415 Tout le monde me disait folle de garder ce magnĂ©toscope. 20 00:00:49,440 --> 00:00:51,540 Qui est folle maintenant ? 21 00:00:51,565 --> 00:00:54,699 OĂč est mon tĂ©lĂ©phone, oĂč est mon tĂ©lĂ©phone ? 22 00:00:54,724 --> 00:00:56,347 Dans ta main, dans ta main. 23 00:00:56,372 --> 00:00:58,580 Oui, merci. 24 00:00:58,649 --> 00:01:00,458 Maintenant, oĂč sont mes clefs ? 25 00:01:00,483 --> 00:01:03,084 Mate ça. On va regarder une vieille vidĂ©o d'Adam. 26 00:01:03,109 --> 00:01:05,921 Je peux pas. Je dois aller au pressing pour ma boss. 27 00:01:05,946 --> 00:01:07,412 Certains diraient que c'est rabaissant. 28 00:01:07,437 --> 00:01:11,038 Moi je dis, premiĂšre Ă©tape pour mon ascension vers le sommet. 29 00:01:11,063 --> 00:01:14,364 L'optimisme, la cocaĂŻne de la femme sobre. 30 00:01:15,656 --> 00:01:17,900 Regarde-toi. 31 00:01:17,925 --> 00:01:20,959 Trop mignon dans ta combinaison de pilote. 32 00:01:20,984 --> 00:01:22,614 Elle est certifiĂ©e ignifuge. 33 00:01:22,639 --> 00:01:24,172 Des hommes sont morts dedans. 34 00:01:24,197 --> 00:01:26,965 Et moi j'ai juste envie de te dĂ©vorer. 35 00:01:29,106 --> 00:01:30,412 Oh, mon Dieu. 36 00:01:31,728 --> 00:01:34,262 Tu marches. 37 00:01:34,418 --> 00:01:36,229 Oui, je marchais. Je courais. 38 00:01:36,254 --> 00:01:38,395 Je dansais comme un homme blanc. 39 00:01:43,150 --> 00:01:44,916 Je gĂšre toujours. 40 00:01:44,941 --> 00:01:48,042 Regarde ces filles. Elles sont toutes aprĂšs toi. 41 00:01:48,067 --> 00:01:49,499 C'est Cheryl Ladd ? 42 00:01:49,524 --> 00:01:50,866 Non, sa doublure cascade. 43 00:01:50,891 --> 00:01:52,457 Mais aprĂšs quelques biĂšres, 44 00:01:52,713 --> 00:01:54,346 c'est Cheryl Ladd. 45 00:01:57,728 --> 00:01:59,661 Qu'est-ce que je fais ? Je dois filer. 46 00:02:00,017 --> 00:02:02,644 Super. J'ai mis un soutien-gorge. 47 00:02:02,669 --> 00:02:04,469 En avant ! 48 00:02:06,301 --> 00:02:07,339 Bien, 49 00:02:07,364 --> 00:02:10,098 allons mettre ces cartons sous le lit 50 00:02:10,123 --> 00:02:12,790 avec les autres trucs que j'ai gardĂ© sans savoir pourquoi. 51 00:02:12,990 --> 00:02:14,256 Oui. 52 00:02:14,281 --> 00:02:16,214 J'arrive. 53 00:02:17,795 --> 00:02:19,161 Je vais faire en sorte 54 00:02:19,186 --> 00:02:20,552 qu'un comĂ©dien de Yale 55 00:02:20,577 --> 00:02:22,200 ait l'air de savoir conduire un bolide. 56 00:02:22,225 --> 00:02:24,192 À fond. 57 00:02:26,193 --> 00:02:27,512 J'ai le soutien-gorge. 58 00:02:27,537 --> 00:02:29,404 J'ai oubliĂ© la culotte. 59 00:02:29,429 --> 00:02:31,325 Donc... 60 00:02:33,138 --> 00:02:38,138 Synchro par ChrisKe Traduit par RoxyB www.addc7ed.com 61 00:02:42,497 --> 00:02:44,808 Christy, oĂč sont mes vĂȘtements ? 62 00:02:44,833 --> 00:02:47,644 - Christy ! - Je suis lĂ  ! 63 00:02:47,669 --> 00:02:51,676 Ce stupide toast Ă  l'avocat a fait une grosse bouse verte sur ma chemise. 64 00:02:51,929 --> 00:02:55,284 - Ma voiture est tombĂ©e en panne... - Chemise. 65 00:02:55,739 --> 00:02:58,711 J'ai Ă©tĂ© remorquĂ©e au milieu de nulle part, 66 00:02:58,736 --> 00:03:01,573 et je pense avoir vu un type jouer du banjo. 67 00:03:01,598 --> 00:03:03,216 J'ai pas pu avoir un Uber, 68 00:03:03,241 --> 00:03:04,607 donc j'ai dĂ» prendre le bus, et... 69 00:03:04,639 --> 00:03:06,538 - Boutons. - Oui. 70 00:03:06,563 --> 00:03:09,465 Et je suis Ă©tonnĂ©e, car c'est 71 00:03:09,490 --> 00:03:10,923 une voiture relativement neuve. 72 00:03:10,948 --> 00:03:12,481 - Bougez avec moi. - Oui. 73 00:03:12,506 --> 00:03:14,670 Je l'ai achetĂ©e Ă  mon ex-mari, 74 00:03:14,695 --> 00:03:17,130 - qui, je ne sais pas... - Pouvez-vous la fermer ? 75 00:03:17,155 --> 00:03:21,100 Je viens d'Ă©crire "je l'ai achetĂ©e Ă  mon ex-mari" Ă  un juge. 76 00:03:21,125 --> 00:03:22,591 OĂč est mon cafĂ© ? 77 00:03:22,660 --> 00:03:24,314 Une fois de plus, 78 00:03:24,339 --> 00:03:28,374 ma voiture est tombĂ©e en panne donc je n'ai pas pu le prendre. 79 00:03:28,399 --> 00:03:30,714 Il ferait mieux d'ĂȘtre lĂ  Ă  mon retour. 80 00:03:30,739 --> 00:03:34,020 Si j'ai pas mon cafĂ©, je deviens mĂ©chante. 81 00:03:35,502 --> 00:03:37,102 Je suis toujours une femme. 82 00:03:38,258 --> 00:03:39,858 Oui, monsieur. 83 00:03:44,920 --> 00:03:48,231 Je n'ai rien Ă  dire aujourd'hui. 84 00:03:48,940 --> 00:03:50,864 D'accord. 85 00:04:08,743 --> 00:04:10,276 Donc, ça se passe comment ? 86 00:04:10,301 --> 00:04:12,556 Vous ne dites rien jusqu'Ă  ce que j'en ai marre du silence 87 00:04:12,581 --> 00:04:13,958 et que je commence Ă  jacasser ? 88 00:04:13,983 --> 00:04:16,106 Vous avez appris ça Ă  votre Ă©cole de psy ? 89 00:04:16,131 --> 00:04:17,430 Le premier jour. 90 00:04:19,521 --> 00:04:20,787 Eh bien, pour info, 91 00:04:20,812 --> 00:04:22,611 j'ai vu Adam marcher. 92 00:04:22,767 --> 00:04:24,367 Sur une vieille vidĂ©o. 93 00:04:24,392 --> 00:04:25,872 Il est en fauteuil roulant. 94 00:04:25,897 --> 00:04:29,098 Je sais. En fait, je vous Ă©coute quand vous parlez. 95 00:04:29,642 --> 00:04:32,317 Qu'avez-vous ressenti en le voyant marcher ? 96 00:04:32,342 --> 00:04:33,808 Second jour d'Ă©cole de psy ? 97 00:04:34,047 --> 00:04:36,281 On connaissait presque tous dĂ©jĂ  ce truc. 98 00:04:38,807 --> 00:04:41,567 Ça m'a fait penser qu'Adam et moi ne parlons pas 99 00:04:41,592 --> 00:04:43,492 de ce qu'il a ressenti aprĂšs l'accident. 100 00:04:43,677 --> 00:04:46,535 - Vous n'en avez jamais parlĂ© ? - Au dĂ©but. 101 00:04:46,748 --> 00:04:48,493 Il m'a dit s'ĂȘtre envolĂ© d'une falaise en snowboard 102 00:04:48,518 --> 00:04:49,481 et s'ĂȘtre brisĂ© les vertĂšbres. 103 00:04:49,506 --> 00:04:51,618 Il a fait passer ça pour un truc sexy et mignon, 104 00:04:51,643 --> 00:04:53,076 comme un bavardage de premier rendez-vous. 105 00:04:53,188 --> 00:04:54,731 Et plus rien depuis ? 106 00:04:54,756 --> 00:04:56,981 Je fais des blagues quand on regarde Bip-bip et Coyote. 107 00:04:57,324 --> 00:04:59,387 Quand il tombe de la falaise et qu'il le rĂ©alise 108 00:04:59,412 --> 00:05:01,479 en regardant en bas et en tenant une pancarte 109 00:05:01,504 --> 00:05:03,537 qui dit "Oups". 110 00:05:04,075 --> 00:05:07,233 Oui, ça ne fait pas rire Adam non plus. 111 00:05:07,258 --> 00:05:09,758 Le truc c'est que... 112 00:05:09,783 --> 00:05:12,350 il n'en parle vraiment jamais. 113 00:05:12,375 --> 00:05:14,498 - Il ne veut peut-ĂȘtre pas. - Que voulez-vous dire ? 114 00:05:14,743 --> 00:05:17,710 Il... ne... veut... 115 00:05:17,735 --> 00:05:19,794 peut-ĂȘtre... pas. 116 00:05:20,023 --> 00:05:21,858 Mais moi si. 117 00:05:21,883 --> 00:05:23,216 Je suis sa femme. 118 00:05:23,241 --> 00:05:26,489 On devrait pouvoir parler d'un truc aussi important. 119 00:05:26,514 --> 00:05:28,025 Mais s'il ne veut pas, vous devez 120 00:05:28,050 --> 00:05:30,007 respecter et accepter cela. 121 00:05:30,032 --> 00:05:31,098 Et de un. 122 00:05:31,203 --> 00:05:33,036 Vous n'avez le droit qu'Ă  deux par sĂ©ance. 123 00:05:33,348 --> 00:05:34,680 Le truc c'est que, 124 00:05:34,705 --> 00:05:36,516 je ne veux pas ĂȘtre mariĂ©e Ă  un mur. 125 00:05:36,541 --> 00:05:37,874 Je veux un partenaire. 126 00:05:37,899 --> 00:05:39,934 Je ne l'ai jamais vu pleurer. 127 00:05:39,959 --> 00:05:43,394 Une fois... quand il a appris que les Raiders partaient pour Vegas. 128 00:05:43,613 --> 00:05:46,781 Un jour noir pour beaucoup de gens. 129 00:05:46,806 --> 00:05:49,407 J'aimerais qu'il s'ouvre davantage Ă  moi. 130 00:05:50,750 --> 00:05:52,926 Pourquoi ce sourire ? Vous pensez que c'est drĂŽle ? 131 00:05:53,551 --> 00:05:55,091 C'est juste drĂŽle 132 00:05:55,116 --> 00:05:56,731 que vous pensiez ne rien avoir Ă  dire. 133 00:05:58,490 --> 00:06:00,186 Non, non. 134 00:06:00,211 --> 00:06:03,112 J'ai un insecte dans la bouche. 135 00:06:03,269 --> 00:06:06,259 Britney ! CafĂ© au lait d'amande ! 136 00:06:06,284 --> 00:06:09,295 - Britney ! - Excusez-moi. J'attends. 137 00:06:09,320 --> 00:06:11,028 Je suis trĂšs pressĂ©e. 138 00:06:11,053 --> 00:06:12,552 Comme nous tous, chĂ©rie. 139 00:06:12,577 --> 00:06:15,239 Eh bien, chĂ©ri, tout le monde ne va pas se faire crier dessus 140 00:06:15,264 --> 00:06:17,090 comme je vais me faire crier dessus. 141 00:06:17,115 --> 00:06:18,606 Comme je me fais crier dessus lĂ  ? 142 00:06:18,832 --> 00:06:22,153 Leslie ! Macchiato au caramel ! Leslie ! 143 00:06:22,178 --> 00:06:23,378 SĂ©rieusement ? 144 00:06:23,653 --> 00:06:26,287 Elle s'est tapĂ© qui Leslie pour ĂȘtre servie avant ? 145 00:06:26,942 --> 00:06:29,200 Oh, salut. Leslie. 146 00:06:29,225 --> 00:06:31,989 Le prochain a intĂ©rĂȘt Ă  ĂȘtre "Veronica ! 147 00:06:32,014 --> 00:06:34,408 Triple expresso ! Veronica !" 148 00:06:34,433 --> 00:06:35,765 Pourquoi es-tu si longue ? 149 00:06:35,790 --> 00:06:37,301 J'ai fait le tour, me suis mise en double file 150 00:06:37,326 --> 00:06:38,492 et achetĂ© des chaussures. 151 00:06:38,517 --> 00:06:39,973 - Tu aimes ? - BiseautĂ©es. 152 00:06:40,160 --> 00:06:41,660 - J'adore. - Merci. 153 00:06:41,685 --> 00:06:43,130 Ne sois pas gentille avec lui. 154 00:06:43,233 --> 00:06:46,434 Il me zappe exprĂšs parce que c'est un Ă©norme trou du cul. 155 00:06:46,459 --> 00:06:49,093 Mon cul est petit et parfait. 156 00:06:49,118 --> 00:06:51,586 Tiens, regarde. 157 00:06:51,611 --> 00:06:53,755 "OĂč est mon cafĂ© ?" Que des majuscules. 158 00:06:53,780 --> 00:06:55,613 - Des majuscules ! - Tu parles fort. 159 00:06:55,638 --> 00:06:57,896 Veronica ! Triple expresso 160 00:06:57,921 --> 00:07:01,914 avec lait d'avoine et nappage au caramel ! Veronica ! 161 00:07:01,939 --> 00:07:03,706 Pas nappage. Coulis. 162 00:07:03,731 --> 00:07:06,189 - J'ai dit "coulis" ! - Vous avez dit "nappage". 163 00:07:06,214 --> 00:07:08,414 Elle veut du coulis. 164 00:07:08,439 --> 00:07:09,738 Coulis ! 165 00:07:09,763 --> 00:07:11,496 Coulis, coulis, coulis ! 166 00:07:11,521 --> 00:07:13,715 - Coulis ! - D'accord. 167 00:07:13,740 --> 00:07:15,516 Attention, tu vas finir sur internet, 168 00:07:15,541 --> 00:07:17,153 et tes cheveux sont pas au top lĂ . 169 00:07:17,178 --> 00:07:18,578 Absolument pas. 170 00:07:22,687 --> 00:07:25,788 Cette vidĂ©o ce matin, 171 00:07:25,974 --> 00:07:28,641 ça a dĂ» te faire remonter des souvenirs. 172 00:07:28,666 --> 00:07:29,832 Je suppose. 173 00:07:31,432 --> 00:07:33,599 Souvenirs d'aquarelles brumeuses ? 174 00:07:35,442 --> 00:07:36,708 Quoi ? 175 00:07:36,733 --> 00:07:38,653 C'est dans une chanson. 176 00:07:39,921 --> 00:07:42,522 â™Ș Les souvenirs â™Ș 177 00:07:42,547 --> 00:07:47,184 â™Ș Parfois c'est difficile d'en parler â™Ș 178 00:07:48,520 --> 00:07:53,499 â™Ș Mais c'est sain de parler â™Ș 179 00:07:53,524 --> 00:07:54,790 â™Ș De ce que â™Ș 180 00:07:54,815 --> 00:07:57,036 â™Ș Tu Ă©tais â™Ș 181 00:07:58,840 --> 00:08:00,997 Je ne sais pas pourquoi tu chantes, mais je vais bien. 182 00:08:01,848 --> 00:08:03,787 Bien. Bien. 183 00:08:03,812 --> 00:08:05,812 Chouette, chouette, bien, bien. 184 00:08:11,669 --> 00:08:12,962 ArrĂȘte ça. 185 00:08:12,987 --> 00:08:15,317 Ne dis plus rien. 186 00:08:15,495 --> 00:08:17,895 Joue-le Ă  la Trevor. 187 00:08:19,961 --> 00:08:23,044 Ce silence gĂȘnant va le rendre dingue, 188 00:08:23,069 --> 00:08:25,069 et il va commencer Ă  jacasser. 189 00:08:26,925 --> 00:08:28,325 Sois patiente. 190 00:08:28,730 --> 00:08:30,184 Il va craquer. 191 00:08:31,630 --> 00:08:33,796 Vis, dans le silence. 192 00:08:36,161 --> 00:08:41,739 â™Ș Vis dans ce foutu silence. â™Ș 193 00:08:47,939 --> 00:08:51,074 Suis-je folle ou bien je chante comme AdĂšle ? 194 00:08:54,424 --> 00:08:56,591 Je devrais enregistrer une dĂ©mo. 195 00:08:59,270 --> 00:09:01,601 Il n'a rien dit pendant une demi-heure. 196 00:09:01,626 --> 00:09:03,560 Il Ă©tait assis, lĂ . Sans vouloir me parler. 197 00:09:03,585 --> 00:09:04,851 Qui fais ça ? 198 00:09:04,876 --> 00:09:06,472 Petite parenthĂšse, si j'avais un cabaret 199 00:09:06,497 --> 00:09:08,464 et que j'y chantais, vous viendriez ? 200 00:09:11,579 --> 00:09:13,723 Je parie que vous avez dĂ©jĂ  commandĂ© ? 201 00:09:13,748 --> 00:09:15,692 Vous ne nous avez pas attendu. 202 00:09:15,717 --> 00:09:17,150 On a pas encore commandĂ©. 203 00:09:17,218 --> 00:09:18,518 Oui, parce qu'on est en retard. 204 00:09:18,543 --> 00:09:20,110 Fiche-moi la paix. 205 00:09:20,265 --> 00:09:21,798 C'est quoi ton problĂšme ? 206 00:09:21,823 --> 00:09:24,880 Marche arriĂšre, marche arriĂšre. Ne rĂ©veille pas la bĂȘte. 207 00:09:24,905 --> 00:09:27,170 Devine qui s'est faite virer du seul cafĂ© 208 00:09:27,195 --> 00:09:28,333 que ma patronne aime ? 209 00:09:28,358 --> 00:09:30,473 Comment tu peux te faire virer d'un cafĂ© ? 210 00:09:30,498 --> 00:09:32,064 Un SDF vit dans le nĂŽtre. 211 00:09:32,089 --> 00:09:33,869 C'est mĂȘme lui qui a la clĂ© des WC. 212 00:09:33,894 --> 00:09:35,059 C'Ă©tait pas ma faute. 213 00:09:35,231 --> 00:09:37,847 Le serveur est devenu grossier 214 00:09:37,872 --> 00:09:39,416 et je l'ai envoyĂ© promener. 215 00:09:39,456 --> 00:09:41,880 - Ça ne te ressemble pas. - Oh que si. 216 00:09:41,905 --> 00:09:43,678 Depuis qu'elle bosse pour Veronica 217 00:09:43,703 --> 00:09:45,336 c'est comme vivre dans un film d'horreur. 218 00:09:45,361 --> 00:09:46,758 Tu me cherches ? 219 00:09:46,783 --> 00:09:48,349 Parce que j'y mettrai un terme. 220 00:09:48,374 --> 00:09:51,916 Vous voyez ? On dirait une poupĂ©e possĂ©dĂ©e. 221 00:09:52,945 --> 00:09:55,669 - Vous voulez mon avis ? - VoilĂ  qu'elle s'y met aussi. 222 00:09:57,049 --> 00:09:58,469 C'est pas seulement Christy. 223 00:09:58,494 --> 00:10:00,561 Tout le monde est irritĂ© ces jours-ci. 224 00:10:00,586 --> 00:10:01,939 Je ne peux pas regarder les infos 225 00:10:01,964 --> 00:10:03,764 sans balancer un truc sur la tĂ©lĂ©. 226 00:10:03,789 --> 00:10:06,323 Hier soir elle m'a coupĂ©e la tĂȘte avec une orange. 227 00:10:06,392 --> 00:10:07,925 C'Ă©tait une clĂ©mentine. 228 00:10:07,994 --> 00:10:09,293 Tu l'as lancĂ©e fort, 229 00:10:09,318 --> 00:10:11,852 et tu sais que j'ai le crĂąne sensible. 230 00:10:11,964 --> 00:10:14,782 La courtoisie n'existe plus. 231 00:10:14,807 --> 00:10:16,110 T'accĂ©lĂšres pas 232 00:10:16,135 --> 00:10:17,822 aussitĂŽt que le feu passe au vert. 233 00:10:17,847 --> 00:10:21,115 L'autre jour, une femme m'a coupĂ©e la route et m'a traitĂ©e de pute. 234 00:10:21,140 --> 00:10:24,074 Pourtant j'Ă©tais entiĂšrement vĂȘtue. 235 00:10:27,990 --> 00:10:30,791 Je vais faire en sorte que... 236 00:10:32,875 --> 00:10:34,774 Salut. 237 00:10:34,930 --> 00:10:36,063 Qu'est-ce que tu fais ? 238 00:10:36,088 --> 00:10:38,422 Rien. Je pense juste Ă  des trucs. 239 00:10:44,474 --> 00:10:46,040 Tu regardes encore cette vidĂ©o ? 240 00:10:46,065 --> 00:10:47,524 Oui, tu me connais. 241 00:10:47,549 --> 00:10:49,443 J'adore le showbiz. 242 00:10:49,799 --> 00:10:51,957 J'aime voir l'envers du dĂ©cor. 243 00:10:51,982 --> 00:10:53,281 Toi... 244 00:10:53,588 --> 00:10:55,316 derriĂšre la camĂ©ra. 245 00:10:55,341 --> 00:10:56,341 Marchant. 246 00:10:56,366 --> 00:10:57,565 Tu marchais ? 247 00:10:57,720 --> 00:10:59,620 Attends. Je suppose que oui. 248 00:10:59,645 --> 00:11:01,278 Allez, Bonnie, sois honnĂȘte. 249 00:11:01,303 --> 00:11:02,402 À quel sujet ? 250 00:11:02,558 --> 00:11:04,258 Tu aimerais que je sois toujours ce gars. 251 00:11:04,327 --> 00:11:05,960 C'est insensĂ©. 252 00:11:05,985 --> 00:11:07,496 Alors pourquoi tu la regardes encore ? 253 00:11:07,932 --> 00:11:09,597 Je ne sais pas. 254 00:11:09,622 --> 00:11:11,655 Moi si, et je n'aime pas que tu me mentes. 255 00:11:11,680 --> 00:11:13,034 Pourquoi ne pas l'admettre... 256 00:11:13,059 --> 00:11:14,825 Tu aimerais que je marche encore. 257 00:11:14,850 --> 00:11:16,704 - Non. - Si. 258 00:11:16,729 --> 00:11:19,252 Non ! Je suis juste triste pour toi. 259 00:11:25,604 --> 00:11:27,248 Tu sais quoi ? 260 00:11:27,632 --> 00:11:30,066 Te regarder avancer difficilement dans ta vie... 261 00:11:31,650 --> 00:11:33,415 Je suis triste pour toi aussi. 262 00:11:46,300 --> 00:11:48,541 Il a dit qu'il se sentait triste pour moi. 263 00:11:49,054 --> 00:11:50,578 Peut-ĂȘtre l'avez-vous blessĂ© 264 00:11:50,603 --> 00:11:52,127 en disant ĂȘtre triste pour lui, 265 00:11:52,152 --> 00:11:53,307 et il a simplement ripostĂ©. 266 00:11:53,332 --> 00:11:56,049 Non. La vĂ©ritĂ© a enfin Ă©clatĂ© sous la pression. 267 00:11:56,074 --> 00:11:57,174 Comme toujours. 268 00:11:57,207 --> 00:12:01,276 - C'est juste votre interprĂ©tation. - Non, non ! 269 00:12:01,301 --> 00:12:02,667 Non ! 270 00:12:02,992 --> 00:12:05,018 Vous auriez dĂ» le voir sur cette cassette. 271 00:12:05,043 --> 00:12:07,924 Plein de vie, s'amusant, riant, 272 00:12:07,949 --> 00:12:09,883 entourĂ© de toutes ces femmes magnifiques. 273 00:12:09,908 --> 00:12:11,241 Ça doit lui manquer. 274 00:12:11,332 --> 00:12:13,432 Certains aspects de notre jeunesse nous manquent. 275 00:12:13,457 --> 00:12:15,636 Être jeune, sans attache, 276 00:12:15,704 --> 00:12:17,671 partir Ă  Vancouver 277 00:12:17,696 --> 00:12:20,854 pour le week-end, faire de la planche Ă  voile avec ses amis. 278 00:12:21,011 --> 00:12:23,845 Adam a dit que j'espĂ©rais qu'il soit toujours ce gars, mais, 279 00:12:23,870 --> 00:12:26,537 c'est lui qui aimerait l'ĂȘtre, avec une de ces femmes. 280 00:12:26,939 --> 00:12:28,783 Je pense que nous avons dĂ©couvert 281 00:12:28,808 --> 00:12:30,237 ce qui vous obsĂšde tant dans cette vidĂ©o. 282 00:12:30,270 --> 00:12:32,237 Nous ? J'ai fait tout le boulot. 283 00:12:32,262 --> 00:12:34,296 Vous faisiez de la planche Ă  voile ailleurs. 284 00:12:34,539 --> 00:12:36,372 Pensez-vous que ce soit possible 285 00:12:36,397 --> 00:12:38,931 que vous pensiez qu'Adam ne vous aurait jamais choisi 286 00:12:38,956 --> 00:12:40,589 s'il avait encore pu marcher ? 287 00:12:43,183 --> 00:12:45,484 Oh, mon Dieu. Vous avez raison. 288 00:12:45,509 --> 00:12:47,424 Il ne serait pas avec moi. 289 00:12:47,449 --> 00:12:49,822 Non, ce n'est pas ce que j'ai dit. 290 00:12:49,847 --> 00:12:52,651 - J'ai dit que vous le pensiez. - Vous avez devinĂ©. 291 00:12:52,676 --> 00:12:55,471 "Adam qui marche" serait avec la parfaite Cheryl Ladd, 292 00:12:55,496 --> 00:12:57,763 pas avec cette folle de Bonnie Plunkett. 293 00:12:57,788 --> 00:13:00,288 Cheryl Ladd ? De Charlie et ses drĂŽles de dames ? 294 00:13:00,534 --> 00:13:02,815 J'Ă©tais le dernier choix, la roue de secours. 295 00:13:02,840 --> 00:13:05,602 - Il m'a Ă©pousĂ©e par pitiĂ©. - C'est pas ce que j'ai dit. 296 00:13:05,794 --> 00:13:08,455 Pile quand je pense que vous ĂȘtes un imposteur, 297 00:13:08,480 --> 00:13:11,147 vous faites une dĂ©couverte extraordinaire. 298 00:13:11,487 --> 00:13:13,072 Ne rĂ©ponds pas. 299 00:13:13,097 --> 00:13:14,897 Laisse-la s’auto-flageller. 300 00:13:14,922 --> 00:13:17,456 Elle finira peut-ĂȘtre par se lasser. 301 00:13:18,368 --> 00:13:20,101 Cheryl Ladd. 302 00:13:20,304 --> 00:13:22,837 Je me demande si j'ai encore ce poster. 303 00:13:28,233 --> 00:13:30,315 Salut, Sean ! 304 00:13:32,572 --> 00:13:33,862 Écoutez... 305 00:13:33,887 --> 00:13:37,205 Je sais que les choses ont un peu dĂ©gĂ©nĂ©rĂ© l'autre jour. 306 00:13:37,347 --> 00:13:40,846 - Si on repartait du bon pied ? - Non. Vous ĂȘtes bannie. 307 00:13:40,871 --> 00:13:41,937 Pardon ? 308 00:13:41,962 --> 00:13:44,432 Bannie. Interdite. 309 00:13:44,457 --> 00:13:46,290 ChassĂ©e. 310 00:13:46,315 --> 00:13:49,213 ExpulsĂ©e. 311 00:13:49,485 --> 00:13:51,218 Sean... 312 00:13:51,737 --> 00:13:55,292 Vous ne pouvez pas me bannir. Je suis adorable. 313 00:13:55,317 --> 00:13:56,382 Pas vraiment. 314 00:13:56,407 --> 00:13:57,606 Nicholas ! 315 00:13:57,631 --> 00:14:00,532 Mochachino ! Nicholas ! 316 00:14:00,557 --> 00:14:03,533 Allez, on peut s'arranger. 317 00:14:03,558 --> 00:14:04,857 On doit se soutenir. 318 00:14:04,882 --> 00:14:08,350 On est deux petits rouages pris dans la grosse machine. 319 00:14:08,375 --> 00:14:10,542 Eh bien, dis comme ça... 320 00:14:10,567 --> 00:14:12,104 toujours bannie ! 321 00:14:13,088 --> 00:14:14,869 Dans ce cas... 322 00:14:15,607 --> 00:14:17,330 Je me barre en courant ! 323 00:14:17,355 --> 00:14:19,322 Ce n'est pas Ă  vous ! 324 00:14:19,347 --> 00:14:20,980 C'est Ă  Nicholas ! 325 00:14:25,948 --> 00:14:28,658 Un petit coup avant l'ouverture. 326 00:14:28,683 --> 00:14:30,737 C'est pour faire la fĂȘte ou c'est un appel Ă  l'aide ? 327 00:14:31,163 --> 00:14:34,221 - C'est Bonnie. - Appel Ă  l'aide. PigĂ©. 328 00:14:34,804 --> 00:14:37,371 Elle a trouvĂ© une vidĂ©o de moi avant l'accident, 329 00:14:37,396 --> 00:14:39,221 et elle la regarde en boucle. 330 00:14:39,246 --> 00:14:40,979 Oui, elle nous l'a dit. 331 00:14:41,004 --> 00:14:43,371 Bien sĂ»r, car elle aimerait que je marche encore. 332 00:14:43,396 --> 00:14:44,815 Non, pas du tout. 333 00:14:44,851 --> 00:14:46,083 Bonnie est folle de toi. 334 00:14:46,108 --> 00:14:47,875 Elle ne parle que de toi. 335 00:14:47,900 --> 00:14:50,123 - Bien tentĂ©. - Non, c'est vrai. 336 00:14:50,148 --> 00:14:52,682 Les autres s'en lassent, mais moi non. 337 00:14:55,020 --> 00:14:58,643 Bonnie t'aimerait mĂȘme si tu n'Ă©tais qu'une tĂȘte. 338 00:14:59,001 --> 00:15:02,143 Parce que, tu sais... tu as des traits classiques. 339 00:15:02,168 --> 00:15:03,567 Oui, mais jusqu'ici, 340 00:15:03,592 --> 00:15:05,959 elle ne m'avait pas vu avant pour pouvoir comparer. 341 00:15:05,984 --> 00:15:08,251 Elle veut juste que tu t'ouvres Ă  elle, 342 00:15:08,276 --> 00:15:09,396 que tu parles de tes sentiments. 343 00:15:09,421 --> 00:15:11,221 C'est ce qu'on attend des hommes. 344 00:15:11,246 --> 00:15:12,518 Laissez-nous entrer, bon sang ! 345 00:15:12,543 --> 00:15:15,643 - Pourquoi tu t'Ă©nerves ? - Je sais pas ! Faut que ça sorte ! 346 00:15:25,307 --> 00:15:26,950 Qu'est-ce que c'est ? 347 00:15:26,975 --> 00:15:29,463 Ce qu'il reste de votre cafĂ© 348 00:15:29,488 --> 00:15:32,202 aprĂšs m'ĂȘtre faite attaquer 349 00:15:32,227 --> 00:15:35,595 par un serveur Ă©tonnamment fort. 350 00:15:38,476 --> 00:15:41,710 Un caniche bien dressĂ© ferait un meilleur boulot que vous. 351 00:15:46,729 --> 00:15:49,447 Vous savez, je fais de mon mieux 352 00:15:49,596 --> 00:15:51,018 et j'apprĂ©cierais 353 00:15:51,043 --> 00:15:53,612 que vous arrĂȘtiez de me rabaisser. 354 00:15:53,811 --> 00:15:55,477 Oh, mon Dieu. 355 00:15:55,502 --> 00:15:59,404 Mon assistante a des sentiments et j'ai pas de cafĂ©. 356 00:15:59,712 --> 00:16:03,980 Je suis Ă  la salle de sport, chaque matin Ă  6 h, 357 00:16:04,005 --> 00:16:06,690 frappant dans un sac afin de me dĂ©fouler 358 00:16:06,715 --> 00:16:09,658 pour pouvoir affronter une nouvelle journĂ©e de 12 heures 359 00:16:09,683 --> 00:16:12,651 Ă  dorloter les clients et lĂ©cher les bottes aux juges. 360 00:16:12,676 --> 00:16:15,580 Donc quand je vous "rabaisse", soyez reconnaissante. 361 00:16:17,768 --> 00:16:19,134 Car ce que je veux vraiment, 362 00:16:19,159 --> 00:16:20,792 c'est tordre votre ridicule petit cou. 363 00:16:20,817 --> 00:16:22,721 Il est plus petit que celui d'un piaf. 364 00:16:22,746 --> 00:16:26,947 Comment votre tĂȘte fait-elle pour tenir dessus ? 365 00:16:26,972 --> 00:16:30,869 Je vais demander Ă  ĂȘtre transfĂ©rĂ©e auprĂšs d'un autre avocat. 366 00:16:31,283 --> 00:16:33,604 Pourquoi ? Vous n'ĂȘtes pas heureuse ? 367 00:16:33,745 --> 00:16:35,678 Non ! 368 00:16:36,021 --> 00:16:38,121 Je vous ai donnĂ© un conseil. 369 00:16:38,146 --> 00:16:40,780 Pourquoi ne pas le prendre et dire "merci" ? 370 00:16:40,805 --> 00:16:43,895 Lequel ? Prendre du poids dans mon cou ? 371 00:16:44,818 --> 00:16:46,785 Non. Aller Ă  la salle de sport. 372 00:16:46,810 --> 00:16:48,510 Frapper dans un sac, 373 00:16:48,535 --> 00:16:51,035 revenir ici et faire votre boulot sans geindre. 374 00:16:51,060 --> 00:16:53,557 Je ne peux pas me payer un abonnement Ă  la salle. 375 00:16:53,582 --> 00:16:56,862 Mon Dieu, d'accord. Je vais vous augmenter. 376 00:17:01,238 --> 00:17:02,222 Vraiment ? 377 00:17:02,247 --> 00:17:03,863 Oui. Sortez. 378 00:17:03,888 --> 00:17:06,355 Et prenez votre cafĂ© dĂ©gueu avec vous. 379 00:17:27,342 --> 00:17:28,777 Salut. 380 00:17:31,380 --> 00:17:32,913 Que fais-tu debout ? 381 00:17:36,348 --> 00:17:37,948 J'ai vu mon psy aujourd'hui, 382 00:17:37,973 --> 00:17:41,176 et tout est devenu trĂšs clair. 383 00:17:41,764 --> 00:17:43,931 Si tu veux divorcer, 384 00:17:43,956 --> 00:17:46,022 je comprendrais. 385 00:17:47,824 --> 00:17:50,019 De quoi tu parles ? 386 00:17:50,387 --> 00:17:54,331 Trevor m'a fait rĂ©aliser que, si tu pouvais encore marcher, 387 00:17:54,356 --> 00:17:56,598 tu ne serais pas en couple avec moi. 388 00:17:56,623 --> 00:18:00,237 - Ton psy a dit ça ? - Au mot prĂšs. 389 00:18:04,598 --> 00:18:07,744 Si tu n'avais pas eu cet accident, 390 00:18:07,769 --> 00:18:11,051 tu serais avec une des femmes de cette cassette, pas... 391 00:18:11,328 --> 00:18:13,559 avec quelqu'un comme moi. 392 00:18:14,319 --> 00:18:16,512 D'accord, pour commencer... 393 00:18:17,293 --> 00:18:19,733 les femmes sur cette cassette... 394 00:18:19,758 --> 00:18:22,699 Rebecca Ă©tait cocaĂŻnomane, Laura Ă©tait cocaĂŻnomane, 395 00:18:22,724 --> 00:18:25,792 et Jenny pratiquait la sorcellerie. 396 00:18:26,090 --> 00:18:28,208 Et Ă©tait cocaĂŻnomane. 397 00:18:28,504 --> 00:18:30,100 Ensuite, 398 00:18:30,125 --> 00:18:32,793 le Adam que tu as vu sur cette cassette... 399 00:18:34,606 --> 00:18:36,168 C'Ă©tait pas un type bien. 400 00:18:36,652 --> 00:18:37,851 J'y crois pas. 401 00:18:37,876 --> 00:18:39,512 Tu essaies de me rassurer. 402 00:18:39,537 --> 00:18:42,545 Si je ne parle pas de cette Ă©poque, 403 00:18:42,570 --> 00:18:45,438 c'est parce que ça me rappelle quel genre de gars j'Ă©tais. 404 00:18:46,035 --> 00:18:47,661 C'est Ă  dire ? 405 00:18:47,686 --> 00:18:49,996 Un gars qui ne traitait pas bien les femmes. 406 00:18:52,524 --> 00:18:54,891 Cet accident, aussi horrible fut-il... 407 00:18:56,512 --> 00:18:58,231 Je me suis senti humiliĂ©. 408 00:18:59,115 --> 00:19:01,616 Je suppose que c’est lĂ  que j’interviens ? 409 00:19:03,059 --> 00:19:05,676 Oui, car ce type ne te mĂ©ritait pas. 410 00:19:05,808 --> 00:19:07,508 Celui-ci oui. 411 00:19:10,818 --> 00:19:12,351 RĂ©flĂ©chis-y. 412 00:19:12,487 --> 00:19:13,720 On a changĂ©. 413 00:19:13,745 --> 00:19:15,679 Si je t'avais connu avant que tu sois sobre, 414 00:19:15,704 --> 00:19:16,988 comment ça se serait passĂ© ? 415 00:19:21,287 --> 00:19:23,354 ChĂ©ri... 416 00:19:23,379 --> 00:19:27,047 je t'aurai laissĂ© sur le bord de la route. 417 00:19:28,278 --> 00:19:30,332 Donc, peut-ĂȘtre qu'on s'est rencontrĂ© 418 00:19:30,357 --> 00:19:31,890 au bon moment ? 419 00:19:36,932 --> 00:19:38,223 Oui. 420 00:19:40,650 --> 00:19:44,318 J'ai hĂąte de dire Ă  Trevor Ă  quel point il avait tort. 421 00:19:51,805 --> 00:19:54,239 Vous ne savez pas recouper un fichier ! 422 00:19:54,264 --> 00:19:58,773 Vous m'appelez le week-end ! 423 00:20:00,322 --> 00:20:02,723 Vous ne savez pas Ă©peler "affidavit" ! 424 00:20:06,218 --> 00:20:10,092 A-F-F-I-D- 425 00:20:10,117 --> 00:20:11,919 A-D-I- 426 00:20:11,944 --> 00:20:13,644 T ! 427 00:20:20,312 --> 00:20:21,966 Ce n'est qu'une patiente ! 428 00:20:21,991 --> 00:20:24,343 Elle ne te dĂ©finit pas ! 429 00:20:24,681 --> 00:20:27,378 Tu n'es pas un imposteur ! 430 00:20:27,403 --> 00:20:32,403 Synchro par ChrisKe Traduit par RoxyB www.addic7ed.com 31142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.