Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,561 --> 00:01:33,116
Was ist los?
2
00:01:33,206 --> 00:01:35,001
Los, helft ihm auf!
Beeilung!
3
00:01:35,092 --> 00:01:36,613
Und ihr anderen
macht weiter mit eurer Arbeit!
4
00:01:36,696 --> 00:01:39,575
Ihr Bastarde!
Na los doch, auf geht's!
5
00:01:39,666 --> 00:01:41,461
Ihr sollt arbeiten!
6
00:01:45,403 --> 00:01:46,958
Hey, Sie da!
7
00:01:49,697 --> 00:01:51,733
Hey, ich rede mit Ihnen!
8
00:01:52,465 --> 00:01:54,545
Antworten Sie gefälligst,
wenn ich Sie anspreche!
9
00:01:56,718 --> 00:02:00,484
Wenn Sie mich anreden, dann sagen Sie nicht
„hey, Sie da“, sondern „Mister“.
10
00:02:02,055 --> 00:02:04,693
Er will „Mister“ genannt werden.
Der war gut.
11
00:02:08,555 --> 00:02:11,357
Und vor allem,
nehmen Sie Ihren Hut ab!
12
00:02:13,450 --> 00:02:15,935
Was ist los mit euch?
Arbeitet gefälligst, ihr Bastarde!
13
00:02:17,342 --> 00:02:20,386
Arbeitet, oder ihr werdet bereuen,
geboren worden zu sein! Bewegung!
14
00:02:20,471 --> 00:02:22,146
Bravo,
so macht man das...
15
00:02:28,496 --> 00:02:31,978
Wenn Sie wüssten, wie schwierig es ist,
sich mit diesem Gesindel herumzuschlagen.
16
00:02:32,067 --> 00:02:33,786
Ja, das kann ich mir vorstellen.
17
00:02:33,873 --> 00:02:37,398
Aber wie ich sehe, gelingt es Ihnen trotzdem,
sie zum Arbeiten zu bewegen.
18
00:02:38,126 --> 00:02:40,250
Sie haben Ahnung
von Ihrem Beruf.
19
00:02:40,333 --> 00:02:43,212
Apropos,
was wollten Sie von mir?
20
00:02:43,302 --> 00:02:46,104
Oh, nichts, ich weiß ja jetzt,
dass Sie ein Gentleman sind.
21
00:02:46,191 --> 00:02:49,431
Es ist nur so, dass Sie sich
auf dem Land von Mr. Masterton befinden.
22
00:02:49,521 --> 00:02:51,842
Er ist ein Gentleman wie Sie,
darum...
23
00:02:52,410 --> 00:02:54,205
Das wusste ich nicht.
24
00:02:54,617 --> 00:02:57,102
Ich ruhe mich kurz aus
und dann gehe ich, einverstanden?
25
00:02:57,506 --> 00:02:59,225
Aber natürlich.
26
00:03:07,858 --> 00:03:10,015
Na los, ihr Gelichter!
An die Arbeit!
27
00:03:10,104 --> 00:03:12,863
Mr. Masterton kommt gerade!
An die Arbeit!
28
00:03:12,954 --> 00:03:16,555
- Hier wird keine ruhige Kugel geschoben!
- Diese Arbeit sollte schon beendet sein!
29
00:03:16,645 --> 00:03:18,649
Die Leute von der Eisenbahn
können nicht länger warten!
30
00:03:18,731 --> 00:03:23,023
Das stimmt, Mr. Masterton, aber Sie wissen ja,
wie das ist mit diesen Faulpelzen...
31
00:03:23,105 --> 00:03:26,104
Das ist nicht wahr!
Das ist nicht wahr, Mr. Masterton!
32
00:03:26,195 --> 00:03:28,199
Wir arbeiten hier wie die Sklaven.
33
00:03:28,602 --> 00:03:30,923
Es wird zu viel
von uns verlangt.
34
00:03:31,731 --> 00:03:33,691
- Mutter Gottes...
- An die Arbeit, du Bastard!
35
00:03:33,777 --> 00:03:35,419
Hey, Sie da...
36
00:03:37,509 --> 00:03:40,355
Würden Sie sich das auch trauen
bei jemandem, der sich verteidigen kann?
37
00:03:40,438 --> 00:03:41,916
Wer sind Sie?
38
00:03:42,765 --> 00:03:46,126
Einer, der in der Lage wäre,
sich zu verteidigen.
39
00:03:55,846 --> 00:03:57,850
Das werden wir ja sehen.
40
00:04:06,919 --> 00:04:10,882
So, jetzt haben Sie es gesehen,
besser gesagt, Sie haben es gespürt, oder?
41
00:04:12,296 --> 00:04:14,453
Wenn Sie nun,
da Sie ein Gentleman sind...
42
00:04:14,543 --> 00:04:17,587
... die Beleidigung blutig rächen wollen...
Das sagt man doch so, oder?
43
00:04:28,065 --> 00:04:29,587
Tut mir leid.
44
00:04:32,398 --> 00:04:34,598
Es tut mir wirklich leid.
45
00:04:37,174 --> 00:04:39,330
Ich hätte Ihnen gerne...
46
00:04:40,784 --> 00:04:43,149
... eine Silberkugel gewidmet.
47
00:04:43,432 --> 00:04:48,567
Aber für einen, der arme Leute ausbeutet,
reicht auch eine Bleikugel.
48
00:04:48,648 --> 00:04:50,531
Was meinst du,
Alonso?
49
00:04:52,661 --> 00:04:55,868
- Brennt der Peitschenhieb jetzt weniger?
- Ich denke schon, Señor Silver.
50
00:04:55,951 --> 00:04:59,311
Hier sind die 1.000 Dollar, die Ihnen zustehen,
so, wie wir es vereinbart hatten.
51
00:04:59,402 --> 00:05:00,836
Wir entbehren sie gerne.
52
00:05:01,969 --> 00:05:03,644
1.000 Dollar...
53
00:05:05,059 --> 00:05:08,748
Sehr schön, Alonso, du bist ein Mann,
der zu seinem Wort steht, genau wie ich.
54
00:05:08,830 --> 00:05:11,030
- Bis dann!
- Bis dann!
55
00:06:13,951 --> 00:06:15,988
Hier ist meine Brieftasche.
56
00:06:17,162 --> 00:06:20,369
Du hast Pech, mein Freund,
zumindest was mich betrifft.
57
00:06:28,235 --> 00:06:31,837
Wenn Sie bereits wissen, was Sie wollen,
gibt es keinen Grund, die Kutsche zu zerstören.
58
00:06:31,927 --> 00:06:33,481
- Fragen Sie mich einfach.
- Seien Sie still!
59
00:06:33,572 --> 00:06:34,524
Sullivan...
60
00:06:34,615 --> 00:06:37,943
Haben Sie noch nicht begriffen,
dass die bereits alles wissen?
61
00:07:25,813 --> 00:07:27,215
Hände weg!
62
00:07:28,822 --> 00:07:30,377
Du Dummkopf!
63
00:07:30,789 --> 00:07:32,946
Wie oft soll ich dir noch sagen,
dass die Sachen der Fahrgäste...
64
00:07:33,035 --> 00:07:35,279
... uns auffliegen lassen könnten?
Nehmen Sie Ihre Sachen wieder.
65
00:07:35,362 --> 00:07:37,727
Diese Stimme kenne ich doch...
66
00:07:38,171 --> 00:07:39,453
Das ist...
67
00:07:39,535 --> 00:07:41,254
Aber das ist...
68
00:07:41,783 --> 00:07:44,705
Es tut mir leid,
aber Sie wollten es so...
69
00:08:01,042 --> 00:08:02,323
Hör auf zu pfeifen!
70
00:08:09,868 --> 00:08:13,108
Du Blödmann!
Das war alles deine Schuld!
71
00:08:25,798 --> 00:08:27,320
- Die Ärmste...
- Wer ist das?
72
00:08:27,403 --> 00:08:30,884
Das ist die Tochter von Sullivan,
dem Buchhalter der Bank.
73
00:09:00,746 --> 00:09:02,541
Hey, ein Gläschen!
74
00:09:02,632 --> 00:09:04,186
Ein Gläschen...
75
00:09:34,891 --> 00:09:36,686
Der Pot gehört mir.
76
00:09:39,385 --> 00:09:42,111
- Ich habe genug.
- Ich aber nicht.
77
00:09:42,193 --> 00:09:44,755
Wir haben
gerade erst angefangen.
78
00:09:44,842 --> 00:09:48,728
Ihr spielt solange weiter,
bis euer Geld alle ist. So läuft das hier.
79
00:09:50,459 --> 00:09:53,984
Wir sind auf der Durchreise
und kennen die Bräuche hier nicht.
80
00:09:54,070 --> 00:09:57,070
Wir wollten nur eine kleine Partie
und nicht um hohe Beträge spielen.
81
00:09:57,160 --> 00:09:59,722
Wir waren auf diese Art von Spiel
nicht vorbereitet.
82
00:10:28,255 --> 00:10:30,138
- Nein...
- Ja.
83
00:10:30,221 --> 00:10:31,743
Ich passe.
84
00:10:32,790 --> 00:10:34,432
Drei Könige.
85
00:10:35,799 --> 00:10:36,511
Halt!
86
00:10:36,601 --> 00:10:38,999
Einen Moment, Sanchez.
Ich habe eine Straße.
87
00:10:41,015 --> 00:10:43,862
- Hast du gut aufgepasst?
- Ja.
88
00:10:44,466 --> 00:10:46,108
Du hast gemogelt!
89
00:10:46,191 --> 00:10:49,760
Mein Freund hat es gesehen und ist bereit,
es zu bezeugen, stimmt's, Slim?
90
00:10:50,244 --> 00:10:51,886
Natürlich.
91
00:10:56,423 --> 00:10:59,587
Verschwinde!
Ich mag keine Falschspieler!
92
00:11:39,956 --> 00:11:43,558
Hey, Gringo...
Ich habe keine Waffe bei mir.
93
00:13:11,078 --> 00:13:13,157
Es tut mir leid,
Sanchez...
94
00:13:16,214 --> 00:13:18,096
Ich habe nicht gemogelt.
95
00:13:18,179 --> 00:13:21,386
Ich gewinne stets
auf ehrliche Weise.
96
00:13:39,044 --> 00:13:40,643
Es war Notwehr.
97
00:13:40,729 --> 00:13:43,531
Das muss
der Richter entscheiden.
98
00:13:43,618 --> 00:13:45,337
In Ordnung, Sheriff.
99
00:13:45,824 --> 00:13:48,069
Die Unschuld wird triumphieren.
100
00:13:52,284 --> 00:13:55,284
Endlich sind wir
diesen Sanchez los.
101
00:13:55,735 --> 00:13:57,257
Ja.
102
00:13:57,862 --> 00:14:00,380
Aber das Ganze
war etwas kostspielig.
103
00:14:00,470 --> 00:14:02,594
Abgesehen von den Schäden...
104
00:14:04,402 --> 00:14:05,759
... 1.000 Dollar.
105
00:14:41,035 --> 00:14:42,469
Hey!
106
00:14:43,041 --> 00:14:44,563
Hier, nimm.
107
00:14:49,461 --> 00:14:52,263
Das Essen ist serviert,
Mr. Silver.
108
00:15:02,902 --> 00:15:03,942
Er bezahlt dafür.
109
00:15:21,640 --> 00:15:23,885
Möchten Sie sich dazugesellen,
mein Freund?
110
00:15:25,331 --> 00:15:26,930
Es ist genug für uns beide da.
111
00:15:28,742 --> 00:15:31,709
Sie möchten doch diese Wassersuppe
nicht weiter essen?
112
00:15:31,791 --> 00:15:33,708
Ich kann den Anblick
nicht ertragen.
113
00:15:35,563 --> 00:15:39,406
Also, nach dem nunmehr vierten Raubüberfall
auf eine Kutsche meiner Gesellschaft...
114
00:15:39,495 --> 00:15:43,217
... wissen Sie nicht mal, wieso diesmal
sämtliche Reisende getötet worden sind?
115
00:15:43,307 --> 00:15:46,273
- Ich kann nur Vermutungen anstellen...
- Die liegen auf der Hand, Sheriff.
116
00:15:46,356 --> 00:15:48,316
Es ist offensichtlich:
jemand hat die Banditen erkannt...
117
00:15:48,402 --> 00:15:50,319
... und war dumm genug,
es preiszugeben.
118
00:15:50,409 --> 00:15:52,325
Aber so kommen wir
nicht weiter.
119
00:15:52,415 --> 00:15:54,812
Darf ich fragen, was Sie gedenken zu tun,
Herr Bürgermeister?
120
00:15:54,903 --> 00:15:57,662
Ich werde das Möglichste tun:
Ein Kopfgeld aussetzen.
121
00:15:57,751 --> 00:16:00,795
Ah, wie immer sind Sie ein Mann
mit großartigen Einfällen...
122
00:16:00,881 --> 00:16:04,647
Ein Kopfgeld auszusetzen, bringt nichts,
wenn wir nicht mal wissen, wen wir suchen.
123
00:16:04,733 --> 00:16:09,626
- Dann sagen Sie doch, was wir tun sollen!
- Das tue ich, sofern Sie mir Gehör schenken.
124
00:16:09,708 --> 00:16:12,915
Um diese Sache
ein für alle Male zu klären...
125
00:16:12,998 --> 00:16:15,637
... werde ich Nat Pinkerton
und seine Agentur bitten, einzuschreiten.
126
00:16:15,727 --> 00:16:17,851
Damit würden Sie
nichts erreichen, Finley.
127
00:16:17,934 --> 00:16:23,101
Nat Pinkertons Detektive würden auf dieselben
Schwierigkeiten stoßen wie der Sheriff.
128
00:16:23,189 --> 00:16:25,106
- Und welche wären das?
- Es sind Männer des Gesetzes.
129
00:16:25,196 --> 00:16:28,765
Sie sind in ihrem Handeln eingeschränkt.
Sie müssen die Regeln befolgen:
130
00:16:28,847 --> 00:16:32,372
Unanfechtbare Beweise finden
und die Täter vors Gericht zerren.
131
00:16:32,458 --> 00:16:34,375
- Ja, und?
- Ich pfeife auf die Regeln.
132
00:16:34,464 --> 00:16:36,861
Mir genügt es, wenn das Geld meiner Bank
sicher unterwegs wäre.
133
00:16:36,952 --> 00:16:39,393
Sie wollen doch nicht
das Gesetz umgehen, Mr. Averel?
134
00:16:40,363 --> 00:16:43,888
Ich glaube nicht, dass ich dafür
Ihre Erlaubnis brauche, Sheriff.
135
00:16:45,579 --> 00:16:48,261
Ich werde ein Kopfgeld offerieren,
aber nicht der Allgemeinheit.
136
00:16:48,348 --> 00:16:50,428
Nur einem einzigen Mann.
137
00:16:50,514 --> 00:16:52,638
Er wird die Verantwortung
für sein Tun tragen.
138
00:16:52,721 --> 00:16:55,283
Das könnte eine gute Idee sein
und Wells Fargo ist bereit, sich zu beteiligen.
139
00:16:55,369 --> 00:16:57,613
Aber wer soll
dieser Mann sein?
140
00:16:58,418 --> 00:17:01,582
Wie ich hörte, haben Sie gestern einen
recht ungestümen jungen Mann verhaftet.
141
00:17:02,712 --> 00:17:06,718
Ja, er hat Sanchez, diesen Unruhestifter,
bei einem Duell im Saloon getötet.
142
00:17:06,804 --> 00:17:10,252
Dann ist er ja äußerst tüchtig.
Gedenken Sie, weiter gegen ihn vorzugehen?
143
00:17:12,020 --> 00:17:13,936
Ich werde ihn freilassen müssen:
Es war Notwehr.
144
00:17:14,027 --> 00:17:16,665
Sind Sie verrückt geworden,
Averel?
145
00:17:16,755 --> 00:17:19,152
Sie möchten
einen Berufskiller engagieren, um...
146
00:17:19,243 --> 00:17:21,969
- Um...
- Wieso? Was würden Sie denn tun?
147
00:17:22,052 --> 00:17:23,968
Den Fall
unserem Pastor anvertrauen?
148
00:17:26,786 --> 00:17:28,986
Darf ich den Grund erfahren,
wieso ich das Vergnügen hatte...
149
00:17:29,072 --> 00:17:31,394
... Sie an meinem Tisch
begrüßen zu dürfen?
150
00:17:31,480 --> 00:17:35,049
Ach, Sie meinen,
weshalb ich im Gefängnis sitze?
151
00:17:35,131 --> 00:17:38,054
Ist nicht der Rede wert.
Eine kleine Rauferei.
152
00:17:38,141 --> 00:17:40,900
Es ging um Frauen,
aber ich komme heute noch raus.
153
00:17:40,990 --> 00:17:43,190
- Und Sie?
- Notwehr.
154
00:17:43,919 --> 00:17:47,729
Es passiert mir sehr oft,
dass ich jemanden aus Notwehr töte.
155
00:17:47,810 --> 00:17:50,898
Ach so, Sie meinen,
Sie wurden dazu gezwungen?
156
00:17:50,980 --> 00:17:53,662
Nein, ich meine,
man hat mich dafür bezahlt.
157
00:17:55,795 --> 00:17:59,364
Ich duelliere mich aber nur mit Kriminellen,
und die 1.000 Dollar, die ich verlange...
158
00:17:59,447 --> 00:18:00,684
... sind der Preis für mein Leben.
159
00:18:00,771 --> 00:18:05,861
Denn ich gebe meinen Gegnern
die Möglichkeit, sich zu verteidigen.
160
00:18:16,419 --> 00:18:18,061
Was ist, Sheriff?
161
00:18:18,425 --> 00:18:20,625
Triumphiert die Unschuld?
162
00:18:26,048 --> 00:18:28,370
Du kannst auch verschwinden.
163
00:18:46,191 --> 00:18:48,315
Einen Moment noch,
Silver.
164
00:18:50,364 --> 00:18:52,324
Es gibt da einen Job für dich.
165
00:18:52,410 --> 00:18:54,052
Nein, wirklich?
166
00:18:54,656 --> 00:18:57,262
Auch Sie brauchen mich?
167
00:18:58,268 --> 00:19:01,475
Nicht ich, sondern Mr. Averel.
Er erwartet dich in der Bank.
168
00:19:01,920 --> 00:19:03,956
Mein Tarif ist
1.000 Dollar pro Kopf.
169
00:19:04,046 --> 00:19:05,480
Das ist ein sehr stolzer Preis.
170
00:19:06,454 --> 00:19:08,578
Was soll ich sagen,
Mr. Finley?
171
00:19:08,660 --> 00:19:12,262
Die Welt ist voller Unruhestifter und Leuten,
die sie loswerden möchten.
172
00:19:13,034 --> 00:19:17,883
Würde ich keine hohen Preise verlangen,
wäre ich gezwungen, viel zu arbeiten.
173
00:19:18,450 --> 00:19:20,771
Und zwar
von morgens bis abends.
174
00:19:21,179 --> 00:19:23,938
Ach, das ist eine Drecksarbeit,
das können Sie mir glauben.
175
00:19:24,028 --> 00:19:25,670
Meine arme Großmutter
sagte stets...
176
00:19:25,752 --> 00:19:27,997
Vergessen wir Ihre Großmutter.
Die tut nichts zur Sache.
177
00:19:28,079 --> 00:19:32,283
- Sprechen wir übers Geschäft, Silver.
- „Mister Silver“.
178
00:19:32,694 --> 00:19:35,179
Also schön, Mister Silver.
179
00:19:35,744 --> 00:19:38,623
Wir geben Ihnen
1.000 Dollar pro Kopf.
180
00:19:39,234 --> 00:19:41,117
Sind wir im Geschäft?
181
00:19:41,962 --> 00:19:43,364
Noch nicht.
182
00:19:43,448 --> 00:19:45,812
Ich bin gezwungen,
einen Zuschlag zu verlangen.
183
00:19:45,895 --> 00:19:47,657
Einen Zuschlag?
184
00:19:48,462 --> 00:19:49,219
Wieso?
185
00:19:49,586 --> 00:19:54,359
Weil ich in diesem Fall
die Unruhestifter nicht nur ausschalten...
186
00:19:54,441 --> 00:19:56,839
... sondern ja erst finden muss,
Mr. Parker.
187
00:19:57,330 --> 00:19:58,972
Dafür bedarf es Zeit.
188
00:19:59,055 --> 00:20:03,105
Wir sind Geschäftsmänner...
und wir wissen ja, Zeit ist Geld.
189
00:20:03,188 --> 00:20:07,797
Na gut, Silver... Mr. Silver.
2.000 pro Kopf.
190
00:20:07,883 --> 00:20:13,410
Und eine Prämie in Höhe von 10.000 Dollar,
wenn die ganze Bande ausgeschaltet wurde.
191
00:20:13,500 --> 00:20:15,219
Einverstanden.
192
00:20:16,148 --> 00:20:17,703
In Ordnung.
193
00:20:19,238 --> 00:20:21,635
Sie sind echte Gentlemen.
194
00:20:22,568 --> 00:20:25,808
Und ich hoffe wirklich,
Sie nicht zu enttäuschen.
195
00:20:28,345 --> 00:20:31,673
Ach ja, natürlich habe ich
ein Exklusivrecht.
196
00:20:31,757 --> 00:20:35,238
- Was für ein Exklusivrecht?
- Ich meine, ich will keine Konkurrenten haben.
197
00:20:35,328 --> 00:20:39,532
- Was soll das heißen?
- Ich verabscheue Konkurrenz.
198
00:20:41,145 --> 00:20:45,107
Sie zwingt mich, schneller zu arbeiten,
und das macht mich nervös.
199
00:20:45,679 --> 00:20:49,127
Es gibt keinerlei Konkurrenten.
Sie kriegen ein zweiwöchiges Exklusivrecht.
200
00:20:49,210 --> 00:20:50,087
Reicht Ihnen das?
201
00:20:52,380 --> 00:20:55,664
Das wird schon reichen.
Bis bald!
202
00:21:29,374 --> 00:21:32,976
Ich setze das alles hier.
Gib mir ein hübsches Kärtchen, hörst du?
203
00:21:33,587 --> 00:21:36,269
- Ein Gläschen, ein Gläschen...
- Mmh...
204
00:21:36,355 --> 00:21:37,472
Was soll das heißen?
205
00:21:37,559 --> 00:21:39,803
Du hast schon genug
für drei Dollar getrunken.
206
00:21:39,886 --> 00:21:42,853
- Glaubst du etwa, ich habe kein Geld mehr?
- Ja.
207
00:21:42,936 --> 00:21:46,658
Dir werde ich's zeigen.
Ich genieße großes Ansehen.
208
00:21:46,747 --> 00:21:48,061
- Gib mir die Flasche.
- Nein.
209
00:21:48,152 --> 00:21:49,225
- Gib mir die Flasche!
- Nein!
210
00:21:49,316 --> 00:21:50,990
Es wird dir sonst
teuer zu stehen kommen!
211
00:21:52,044 --> 00:21:54,080
- Ich sagte, du sollst mir die Flasche geben.
- Nein!
212
00:21:55,133 --> 00:21:57,290
Ich werde gezwungen sein,
Hackfleisch aus dir zu machen.
213
00:21:57,380 --> 00:21:58,814
- Gib schon her!
- Nein!
214
00:21:58,905 --> 00:22:00,099
Na, komm schon!
215
00:22:00,189 --> 00:22:03,429
Hey, was soll das?
Nicht doch, lasst mich los!
216
00:22:03,519 --> 00:22:06,124
Zum Teufel mit euch!
Lasst mich gefälligst runter!
217
00:22:06,207 --> 00:22:08,332
Ich werde mich bei
der Geschäftsführung beschweren!
218
00:22:08,414 --> 00:22:10,538
Lasst mich los.
Lasst mich los!
219
00:22:10,621 --> 00:22:12,176
La... Lasst mich los!
220
00:22:12,266 --> 00:22:13,383
Lasst mich los!
221
00:22:13,470 --> 00:22:16,634
- Guten Abend, Mr. Silver.
- Guten Abend.
222
00:22:46,170 --> 00:22:49,378
Es ist ein hoher Betrag,
aber es war es wert.
223
00:22:50,223 --> 00:22:53,825
Wie ich sehe, hast du jetzt
einen effizienten Sicherheitsdienst.
224
00:22:53,914 --> 00:22:56,312
Das sind zwei Männer
von Parker.
225
00:22:56,643 --> 00:23:00,244
Und sie kosten
sehr viel weniger als 1.000 Dollar.
226
00:23:06,473 --> 00:23:08,148
Gehst du gleich wieder?
227
00:23:08,520 --> 00:23:10,402
Das wäre unhöflich.
228
00:23:14,016 --> 00:23:14,696
Bet?
229
00:23:28,742 --> 00:23:31,709
- Was soll das? Haben Sie gewonnen?
- Na klar.
230
00:23:31,791 --> 00:23:33,226
- Was hatten Sie?
- Drei Achten.
231
00:23:33,316 --> 00:23:35,320
Ich hatte aber
ein Full House mit Damen!
232
00:23:38,532 --> 00:23:40,087
Tut mir sehr leid,
junger Mann.
233
00:23:40,177 --> 00:23:42,301
Konzentrieren Sie sich
das nächste Mal besser aufs Spiel.
234
00:23:42,384 --> 00:23:44,508
Das Glück verlässt einen,
eine Frau nicht.
235
00:23:44,591 --> 00:23:46,113
Sie kann höchstens
so tun als ob.
236
00:23:48,282 --> 00:23:50,439
Hören Sie auf zu lachen,
Sie Fettwanst!
237
00:23:50,529 --> 00:23:52,172
Ganz ruhig.
238
00:23:53,498 --> 00:23:55,381
Sie geben die Karten.
239
00:23:59,797 --> 00:24:01,714
So, hier bitte, Sir.
240
00:24:05,335 --> 00:24:06,572
Kostenloser Service.
241
00:24:07,902 --> 00:24:10,300
Ein Geschenk des Hauses.
242
00:24:14,162 --> 00:24:14,874
Jetzt reicht's!
243
00:24:17,933 --> 00:24:19,816
Ich habe es satt,
mit dem besseren Blatt zu verlieren...
244
00:24:19,899 --> 00:24:22,746
... nur weil ich mich hin und wieder
nach einem Mädchen umdrehe!
245
00:25:13,946 --> 00:25:17,908
Worauf wartest du? Erschieß ihn!
Er zerstört mir das ganze Lokal.
246
00:25:20,206 --> 00:25:22,932
Ich gebe dir
auch für ihn 1.000 Dollar.
247
00:25:24,499 --> 00:25:26,174
Das wäre aber keine Notwehr.
248
00:25:41,271 --> 00:25:42,552
Vorsicht!
249
00:25:47,330 --> 00:25:49,847
Wo seid ihr?
Wo seid ihr?
250
00:25:49,938 --> 00:25:52,455
Dir werde ich's zeigen,
mich einfach rauszuschmeißen, du Mistkerl!
251
00:25:52,546 --> 00:25:54,910
Ich reiß dich jetzt
in zwei Stücke!
252
00:25:55,755 --> 00:25:57,036
Eins...
253
00:25:57,841 --> 00:25:59,440
Und zwei...
254
00:26:28,456 --> 00:26:30,131
Hey Muskelprotz...
255
00:26:30,944 --> 00:26:32,948
Mach den Anzug sauber.
256
00:27:03,845 --> 00:27:05,969
Ein Geschenk des Hauses.
257
00:27:27,678 --> 00:27:29,879
Hey,
was ist denn jetzt los?
258
00:27:31,410 --> 00:27:33,972
Steh auf!
Na los, mach schon!
259
00:27:34,780 --> 00:27:36,422
Ich schulde Ihnen wohl
nicht nur ein halbes Hähnchen...
260
00:27:36,506 --> 00:27:38,465
... sondern verdanke Ihnen
auch mein Leben, Silver.
261
00:27:38,552 --> 00:27:39,713
Nein, mein Junge.
262
00:27:39,796 --> 00:27:41,755
Ich mag es nicht,
wenn jemand hinterrücks schießt.
263
00:27:41,842 --> 00:27:43,397
Und du schuldest mir nichts.
264
00:27:43,487 --> 00:27:45,009
Hey Spot!
265
00:27:45,934 --> 00:27:49,339
Lass uns keine Zeit verlieren.
Wir müssen noch unsere Partie beenden.
266
00:27:49,426 --> 00:27:51,100
Ich komme, Ramirez.
267
00:27:54,601 --> 00:27:59,046
Seht nur, wie die alles zugerichtet haben.
Los, helft mir, das Ganze wieder aufzustellen.
268
00:27:59,135 --> 00:28:02,540
Den da hast du nicht umgebracht.
Wieso nicht?
269
00:28:03,870 --> 00:28:06,070
Um Ihnen keinen Anlass zu geben,
mich einzusperren.
270
00:28:06,157 --> 00:28:07,832
Ich habe noch
einen Job zu erledigen.
271
00:28:07,923 --> 00:28:09,883
Apropos, ich muss
mit dir reden, Silver.
272
00:28:09,969 --> 00:28:11,568
„Mister Silver“.
273
00:28:12,617 --> 00:28:14,894
Einverstanden, Mister Silver.
274
00:28:15,786 --> 00:28:17,549
Ich will,
dass Sie kooperieren.
275
00:28:17,633 --> 00:28:20,150
Dann bin ich der Erste,
der Ihnen entgegenkommt.
276
00:28:21,002 --> 00:28:24,407
Was glauben Sie,
warum ich jeden Abend herkomme?
277
00:28:26,059 --> 00:28:29,419
Aufgrund des schönen Anblicks.
Das ist normal in Ihrem Alter.
278
00:28:29,509 --> 00:28:31,546
Ich komme, um zu sehen...
279
00:28:33,802 --> 00:28:36,889
... ob jemand
besonders viel Geld ausgibt.
280
00:28:37,454 --> 00:28:39,654
Aber diese Banditen
sind zu clever.
281
00:28:39,740 --> 00:28:41,503
Oder zu weit weg.
282
00:28:41,908 --> 00:28:44,907
Es ist sehr unwahrscheinlich,
dass alle clever sind.
283
00:28:44,997 --> 00:28:47,919
Es würde reichen, wenn nur einer clever ist
und die anderen davon überzeugt hat...
284
00:28:48,006 --> 00:28:50,885
... erst zu teilen,
wenn Gras über die Sache gewachsen ist.
285
00:28:50,976 --> 00:28:53,822
Denn sie stammen mit Sicherheit
aus dieser Gegend.
286
00:28:53,904 --> 00:28:57,791
Sie haben viel Wert darauf gelegt,
nicht erkannt zu werden.
287
00:28:57,876 --> 00:29:01,324
Bedauerlicherweise
habe ich keinerlei Spur.
288
00:29:02,731 --> 00:29:05,654
Und was für eine Kooperation
bieten Sie mir an?
289
00:29:12,602 --> 00:29:14,156
- Was zum Teufel ist das?
- Zwei Zähne.
290
00:29:14,247 --> 00:29:16,283
Die wurden am Ort
des Raubüberfalls gefunden.
291
00:29:16,374 --> 00:29:18,498
Einer der Banditen
hat sie verloren.
292
00:29:20,105 --> 00:29:24,550
Wenn man Menschen
genauso wie Pferde behandeln könnte...
293
00:29:25,081 --> 00:29:27,478
... wären Sie schon
ein gutes Stück weiter.
294
00:29:28,210 --> 00:29:31,975
- Aber ich brauche diese faulen Beißer nicht.
- Ach ja? Und wieso nicht?
295
00:29:32,543 --> 00:29:34,142
Weil ich...
296
00:29:35,071 --> 00:29:37,513
... mindestens zwei
der Banditen kenne.
297
00:29:37,599 --> 00:29:40,643
Um wen handelt es sich?
Sie müssen es mir sagen, Silver.
298
00:29:41,331 --> 00:29:44,900
Es wäre unnötig, da ich keine Beweise habe.
Und ohne Beweise...
299
00:29:45,784 --> 00:29:48,828
... sind etwaige Namen
für Sie nicht von Belang.
300
00:29:48,914 --> 00:29:51,114
Das haben Sie
selbst gesagt, oder?
301
00:30:13,951 --> 00:30:15,626
Mister Silver?
302
00:30:18,124 --> 00:30:19,241
Mister Silver?
303
00:30:19,970 --> 00:30:21,886
Bleiben Sie dort stehen!
304
00:30:22,859 --> 00:30:24,534
Kommen Sie her!
305
00:30:31,003 --> 00:30:33,488
Seien Sie still!
Ich beschütze Sie nur.
306
00:30:33,933 --> 00:30:37,698
- Das ist die einzige abgesonderte Ecke.
- Abgesondert? Was heißt das?
307
00:31:02,541 --> 00:31:05,387
Ich muss kurz was erledigen.
Ich bin gleich wieder da.
308
00:31:10,285 --> 00:31:12,726
Hast du jetzt verstanden,
was „abgesondert“ bedeutet?
309
00:31:15,942 --> 00:31:17,859
- Was ist passiert?
- Wer hat geschossen?
310
00:31:17,948 --> 00:31:19,667
Los, geht nach Hause!
Verschwindet hier!
311
00:31:19,754 --> 00:31:22,677
Es bedarf hier eines Totengräbers
und keines Arztes.
312
00:31:24,127 --> 00:31:25,802
Hol Chang her.
313
00:31:28,982 --> 00:31:31,949
Los, weg hier! Habt ihr nicht gehört,
was ich gesagt habe?
314
00:31:32,032 --> 00:31:34,397
- Weg hier!
- Es war Notwehr.
315
00:31:35,001 --> 00:31:36,960
Ich glaube,
da besteht kein Zweifel.
316
00:31:37,047 --> 00:31:40,649
Zum Teufel! Sie haben
die einzige Spur beseitigt, die ich hatte.
317
00:31:41,140 --> 00:31:46,471
Ich bedaure, dass ich mich der Justiz zuliebe
nicht habe durchsieben lassen, Sheriff.
318
00:31:46,878 --> 00:31:50,687
Aber keine Sorge,
ich kenne mindestens noch zwei weitere.
319
00:31:50,770 --> 00:31:54,175
Los, weg hier! Geht nach Hause!
Das ist nicht eure Angelegenheit. Weg hier!
320
00:31:54,260 --> 00:31:56,023
- Mit Sicherheit ein Fremder...
- Hier bin ich!
321
00:31:56,106 --> 00:31:59,434
- Wo ist der liebe Leichnam?
- Da ist er.
322
00:32:01,041 --> 00:32:03,241
Hat dieser arme Wicht
denn keine Verwandten?
323
00:32:03,328 --> 00:32:07,860
Verzeihen Sie, wenn ich das frage,
aber die Grafschaft zahlt sehr dürftig.
324
00:32:09,748 --> 00:32:11,423
Geh ihm zur Hand.
325
00:32:11,835 --> 00:32:13,313
Also...
326
00:32:13,841 --> 00:32:16,041
Hat ihn keiner
von euch gekannt?
327
00:32:18,495 --> 00:32:19,852
Sie auch nicht,
Dolly?
328
00:32:21,304 --> 00:32:23,822
Sie müssten doch jeden kennen.
329
00:32:26,520 --> 00:32:28,797
- Jud, kümmere du dich darum.
- Ja, Sheriff.
330
00:32:28,888 --> 00:32:29,961
Und ihr verschwindet!
331
00:32:30,332 --> 00:32:32,051
Na los, macht schon!
332
00:32:56,773 --> 00:32:59,740
Interessieren Sie sich
für den Verstorbenen, Sir?
333
00:32:59,823 --> 00:33:02,187
Ich bin der Meinung,
dass alle menschlichen Wesen...
334
00:33:02,270 --> 00:33:05,478
... das Recht auf
ein angemessenes Begräbnis haben.
335
00:33:05,560 --> 00:33:08,845
Doch Sie werden verstehen,
dass der Handel seine eigenen Gesetze hat.
336
00:33:08,930 --> 00:33:10,890
Wenn auch bescheidene...
337
00:33:11,980 --> 00:33:15,702
Sie werden sehen, dass wir in der Lage sind,
zu überschaubaren Kosten...
338
00:33:15,792 --> 00:33:20,039
... etwas wirklich Würdevolles für
den lieben Verstorbenen zu gewährleisten.
339
00:33:20,125 --> 00:33:21,680
Sind Sie einverstanden?
340
00:33:24,378 --> 00:33:25,452
Drehen Sie ihn um.
341
00:33:25,542 --> 00:33:27,141
Drehen Sie ihn um,
habe ich gesagt!
342
00:33:32,925 --> 00:33:34,841
Also,
was machen wir mit ihm?
343
00:33:34,930 --> 00:33:38,740
- Mit wem?
- Mit dem lieben Verstorbenen, Sir.
344
00:33:38,823 --> 00:33:42,392
Das Beste vom Besten.
Ich bezahle es schließlich nicht.
345
00:33:50,419 --> 00:33:53,418
Also, Sie haben nicht
auf mich gewartet...
346
00:33:54,150 --> 00:33:56,635
Ich war töricht,
ich hätte nicht kommen dürfen.
347
00:33:56,718 --> 00:33:58,798
- Lassen Sie mich los!
- Erst nachdem Sie mir gesagt haben...
348
00:33:58,884 --> 00:34:01,206
... wer Sie sind und was Sie
in meinem Zimmer gesucht haben.
349
00:34:01,292 --> 00:34:03,569
Ich bin Janet,
die Tochter von Herb Sullivan.
350
00:34:03,660 --> 00:34:06,101
Das ist der Buchhalter,
der vor drei Tagen getötet wurde.
351
00:34:06,187 --> 00:34:09,351
Oh, das tut mir leid.
Was kann ich für Sie tun?
352
00:34:09,438 --> 00:34:13,160
Ich erfuhr, dass man Sie damit beauftragt hat,
die Mörder meines Vaters zu finden.
353
00:34:13,249 --> 00:34:15,691
Vielleicht kann ich
Ihnen ja helfen.
354
00:34:15,777 --> 00:34:17,857
Mein Vater wusste,
dass er in Lebensgefahr war.
355
00:34:17,944 --> 00:34:20,188
Ach, kommen Sie, Janet,
es war ein Unfall.
356
00:34:20,271 --> 00:34:22,592
Die Banditen hatten keinerlei Absicht,
Leute zu töten.
357
00:34:22,678 --> 00:34:24,560
Jemand hat sie gezwungen,
es zu tun.
358
00:34:24,644 --> 00:34:28,333
Mein Vater war seit einigen Tagen
beunruhigt und verängstigt.
359
00:34:28,416 --> 00:34:31,021
„Janet“, sagte er,
„was auch immer geschehen mag...
360
00:34:31,104 --> 00:34:33,261
... denk daran,
dass dein Vater ein Gentleman ist.“
361
00:34:33,351 --> 00:34:35,026
Was wollte er damit sagen?
362
00:34:35,116 --> 00:34:38,882
- Ja, wie? Sagen Ihnen diese Worte nichts?
- Nicht viel.
363
00:34:39,650 --> 00:34:43,295
Für meinen Geschmack
war Ihr Vater zu schweigsam.
364
00:34:44,064 --> 00:34:46,024
Aber sehen Sie doch mal
in seinen Unterlagen nach.
365
00:34:46,110 --> 00:34:49,154
Wenn er schon nicht viel geredet hat,
hat er ja vielleicht geschrieben.
366
00:34:49,240 --> 00:34:52,885
Was spielt das für eine Rolle?
Sie kennen die Mörder ja bereits, oder?
367
00:34:52,971 --> 00:34:54,766
- Ich?
- Ja.
368
00:34:54,857 --> 00:34:57,901
Das sagten Sie doch gerade eben zum Sheriff.
Ich habe es gehört, als ich vorbeikam.
369
00:34:57,987 --> 00:35:01,752
Aber nein, mein Mädchen.
Auch ich tappe noch im Dunkeln.
370
00:35:02,682 --> 00:35:05,079
Wissen Sie,
wie man Mäuse fängt?
371
00:35:05,169 --> 00:35:07,052
Indem man etwas Käse
in die Falle legt.
372
00:35:07,135 --> 00:35:09,861
Nun ja,
ich spiele die Rolle des Käses.
373
00:35:10,545 --> 00:35:15,274
Doch jetzt, Janet... ist es spät.
Gehen Sie zurück nach Hause.
374
00:35:48,783 --> 00:35:51,027
Ich habe Ihnen
die Pferde besorgt.
375
00:36:30,552 --> 00:36:32,556
Oh, nein! Einen Moment...
376
00:36:34,123 --> 00:36:34,638
Eins...
377
00:36:34,726 --> 00:36:37,003
Ach, sind Sie gekommen,
um abzukassieren?
378
00:36:37,092 --> 00:36:41,296
Und wer versichert uns,
dass der Mann einer von den Banditen war?
379
00:36:41,386 --> 00:36:42,984
Der Sheriff.
380
00:36:44,355 --> 00:36:46,720
Er hat sogar eine Stichprobe:
Zwei faule Zähne.
381
00:36:46,803 --> 00:36:49,682
Also schön, ich lasse Ihnen einen Scheck
in Höhe von 2.000 Dollar ausstellen.
382
00:36:49,771 --> 00:36:50,933
Das will ich nicht.
383
00:36:51,898 --> 00:36:52,851
Wie bitte?
384
00:36:53,784 --> 00:36:55,065
Ich will das Geld nicht.
385
00:36:55,549 --> 00:36:56,743
Und wieso nicht?
386
00:36:57,355 --> 00:36:58,789
Weil es mir nicht zusteht.
387
00:36:58,880 --> 00:37:03,489
Ich habe den Zahnlosen nicht getötet;
jemand hat ihn hinterrücks erschossen.
388
00:37:09,633 --> 00:37:11,593
Sie haben mich getäuscht.
389
00:37:12,241 --> 00:37:14,683
Ich dachte,
ich hätte ein Exklusivrecht.
390
00:37:14,768 --> 00:37:18,052
Das ist nicht anständig,
Mr. Averel.
391
00:37:36,075 --> 00:37:38,396
Täusche ich mich
oder verfolgen Sie mich?
392
00:37:38,482 --> 00:37:40,364
Sie haben es bemerkt?
393
00:37:40,890 --> 00:37:44,819
- Darf ich erfahren, was das Ganze soll?
- Befehl vom Sheriff.
394
00:37:44,901 --> 00:37:47,540
Ah, der Sheriff...
395
00:37:48,152 --> 00:37:50,068
Er legt sich ins Zeug.
396
00:37:50,679 --> 00:37:54,083
Hat er Ihnen auch den Befehl gegeben,
mich hinterrücks zu erschießen?
397
00:37:54,972 --> 00:37:57,009
Was wollen Sie damit sagen?
398
00:37:59,467 --> 00:38:01,021
Hey Spot!
399
00:38:01,713 --> 00:38:03,268
Komm her.
400
00:38:06,167 --> 00:38:09,812
- Hör zu, würdest du was für mich erledigen?
- Na klar, Mr. Silver. Tu ich gern.
401
00:38:16,719 --> 00:38:19,281
- Hallo Jud.
- Hallo Janet.
402
00:38:19,368 --> 00:38:21,043
- Wohin gehst du?
- Zur Bank.
403
00:38:21,133 --> 00:38:24,297
Mr. Averel hat mich zu sich bestellt.
Begleitest du mich?
404
00:38:24,383 --> 00:38:27,142
Ich kann nicht,
ich bin im Dienst.
405
00:38:27,232 --> 00:38:29,312
Apropos,
dürfte ich dich fragen...
406
00:38:29,399 --> 00:38:32,726
... wieso du dich gestern Abend
mit diesem Killer getroffen hast?
407
00:38:32,809 --> 00:38:36,816
Sind das polizeiliche
oder persönliche Ermittlungen?
408
00:39:10,646 --> 00:39:12,365
Was zum Teufel...
409
00:39:14,337 --> 00:39:15,411
Verflucht!
410
00:39:51,572 --> 00:39:54,178
- Willst du schon abkassieren?
- Nein.
411
00:39:54,260 --> 00:39:55,454
Im Grunde hast du Recht.
412
00:39:55,545 --> 00:39:58,511
Du hast mir auf perfekte Weise Jud,
die Nervensäge, vom Hals geschaffen.
413
00:39:58,594 --> 00:40:00,794
Ich will gar nicht bezahlt werden,
Mr. Silver.
414
00:40:00,881 --> 00:40:04,045
Ich habe Ihnen einen kleinen Dienst erwiesen
und bin froh, dass ich es tun konnte.
415
00:40:04,130 --> 00:40:08,575
- Was willst du dann?
- Ihnen helfen, wenn Sie gestatten.
416
00:40:08,664 --> 00:40:10,821
- Und warum willst du das tun?
- Na ja, ich...
417
00:40:10,912 --> 00:40:14,918
Mmh, sag jetzt nicht aus Dankbarkeit,
denn das würde ich dir nicht glauben.
418
00:40:15,004 --> 00:40:18,486
Nun, um ehrlich zu sein,
würde ich gern Ihren Beruf erlernen.
419
00:40:19,297 --> 00:40:21,619
Da hast du dir aber
eine schöne Laufbahn ausgesucht.
420
00:40:23,671 --> 00:40:25,028
Na ja,
komm heute ruhig mit.
421
00:40:25,116 --> 00:40:27,995
Der Weg ist weit
und es langweilt mich, alleine zu reisen.
422
00:41:01,989 --> 00:41:05,437
- Grüß dich, Alonso!
- Guten Tag, Mr. Silver.
423
00:41:05,520 --> 00:41:07,239
Wie läuft es jetzt?
424
00:41:07,566 --> 00:41:10,686
Nun, dank Ihnen, werden wir jetzt
etwas besser behandelt.
425
00:41:10,776 --> 00:41:11,609
Schön.
426
00:41:11,699 --> 00:41:15,059
Alonso, du kennst dich ja mit Böden aus.
Könntest du mir sagen...
427
00:41:15,150 --> 00:41:18,631
... woher diese Art
von Lehm herstammt?
428
00:41:21,129 --> 00:41:23,208
Ah, blauer Lehm...
429
00:41:23,576 --> 00:41:27,178
Man findet den in der Tiefe,
wenn man einen Brunnen aushebt.
430
00:41:27,267 --> 00:41:31,317
Ich habe erfahren, dass die von South Pacific
erst kürzlich einen ausgehoben haben.
431
00:41:31,400 --> 00:41:37,169
In Two Harbors. Sie suchen einen Ort
für die Wasserversorgung der Lokomotiven.
432
00:41:37,579 --> 00:41:39,900
Sehr schön, Alonso,
genau das wollte ich wissen.
433
00:41:40,348 --> 00:41:42,712
- Auf Wiedersehen!
- Señor Silver.
434
00:42:07,511 --> 00:42:10,959
- Dort geht es zurück nach Carson City.
- Ja, das weiß ich.
435
00:42:11,042 --> 00:42:12,805
Schön,
dann kehre zurück.
436
00:42:12,887 --> 00:42:15,329
- Und Sie?
- Ich habe zu tun.
437
00:42:15,737 --> 00:42:18,704
- Aber Sie hatten doch versprochen...
- So, hier ist die erste Lektion für dich:
438
00:42:18,785 --> 00:42:23,110
Erlaube niemandem, dir im Weg zu stehen,
wenn du etwas Wichtiges zu tun hast.
439
00:43:07,897 --> 00:43:09,496
Alonso...
440
00:43:10,185 --> 00:43:11,739
... hatte Recht.
441
00:43:20,818 --> 00:43:23,784
Ah, das ist aber
eine nette Überraschung, Sheriff.
442
00:43:23,866 --> 00:43:27,194
- Sie haben ein Gespür für Dramatik.
- Wirklich?
443
00:43:27,999 --> 00:43:30,999
Ich schwöre, dass ich absolut nicht
damit gerechnet hatte, Sie hier anzutreffen.
444
00:43:31,089 --> 00:43:34,658
Ich dagegen habe Sie erwartet,
Mr. Silver.
445
00:43:34,740 --> 00:43:38,342
Wie Sie sehen, hat es Ihnen nichts gebracht,
sich von Jud zu befreien.
446
00:43:38,432 --> 00:43:39,987
Kommen Sie rein!
447
00:43:40,077 --> 00:43:42,234
Und lassen Sie
Ihre Hände oben!
448
00:43:53,478 --> 00:43:55,032
Welch deprimierender Anblick...
449
00:43:55,123 --> 00:43:57,925
Mein chinesischer Freund
wäre bestürzt darüber.
450
00:43:58,012 --> 00:44:01,099
- Wer ist das?
- Das sollten Sie wissen.
451
00:44:01,181 --> 00:44:05,188
Er hieß Craddock und war Partner von Austin,
dem anderen Brunnenaufseher.
452
00:44:05,274 --> 00:44:06,555
- Austin?
- Ja, genau.
453
00:44:06,638 --> 00:44:09,243
Das ist der Mann,
den Sie heute Nacht getötet haben.
454
00:44:10,049 --> 00:44:11,002
Reden Sie keinen Unfug.
455
00:44:11,092 --> 00:44:14,059
Ihr Assistent hat Ihnen doch sicher mitgeteilt,
dass ich ihn nicht getötet habe.
456
00:44:14,142 --> 00:44:15,259
Ja, er hat es mir gesagt.
457
00:44:15,345 --> 00:44:18,990
Er hat mir auch erzählt, was Sie unter
der Schuhsohle des Todes gefunden haben.
458
00:44:19,077 --> 00:44:20,599
Darum bin ich hier.
459
00:44:20,681 --> 00:44:24,042
Im Endeffekt muss ich Ihnen danken,
weil es mir so gelang, ihn zu identifizieren.
460
00:44:24,132 --> 00:44:25,927
Glückwunsch.
461
00:44:26,019 --> 00:44:28,340
Sie sind nach mir aufgebrochen,
aber waren vor mir da.
462
00:44:29,028 --> 00:44:31,513
Er sagt,
dass Sie zuerst da waren.
463
00:44:33,040 --> 00:44:34,398
Ach ja?
464
00:44:39,540 --> 00:44:42,101
Und dann soll ich, wie jeder Mörder,
der etwas auf sich hält...
465
00:44:42,188 --> 00:44:47,158
... an den Tatort zurückgekehrt sein,
um mich von Ihnen erwischen zu lassen?
466
00:44:47,243 --> 00:44:49,323
Sehen Sie mal da,
Sheriff.
467
00:44:50,855 --> 00:44:55,102
Diesmal werden Sie sich nicht
auf Notwehr berufen können.
468
00:44:55,189 --> 00:44:58,473
Sie sind noch dümmer,
als ich gedacht habe.
469
00:44:58,558 --> 00:45:00,956
Um so was zu bewerkstelligen,
bedarf es mindestens einer 45er.
470
00:45:01,046 --> 00:45:03,488
Eine Waffe,
die ich noch nie benutzt habe.
471
00:45:14,127 --> 00:45:15,288
Sehen Sie sie ruhig an.
472
00:45:16,413 --> 00:45:18,450
Das ist eine 32er
mit einem langen Lauf.
473
00:45:18,540 --> 00:45:22,470
Sie verursacht dezente
und saubere Wunden.
474
00:45:22,553 --> 00:45:24,633
Es ist der reinste Augenschmaus.
475
00:45:25,442 --> 00:45:26,559
Sie ist auch günstiger.
476
00:45:26,645 --> 00:45:29,130
Und meine Großmutter sagte stets,
man soll nichts verschwenden.
477
00:45:29,213 --> 00:45:31,413
Ich werde noch die Geduld
mit dir verlieren, Silver.
478
00:45:53,889 --> 00:45:56,211
Hey Jud, hilf mir mal.
479
00:46:04,562 --> 00:46:07,682
Chang?
Ich habe einen Kunden für dich.
480
00:46:12,025 --> 00:46:13,787
Mister Bear?
481
00:46:14,232 --> 00:46:17,921
Aber was reden Sie da, Silver?
Der Sheriff ist schon seit 15 Jahren im Amt.
482
00:46:18,525 --> 00:46:19,839
Eben.
483
00:46:20,211 --> 00:46:22,170
Vielleicht hat er sich gelangweilt.
484
00:46:22,257 --> 00:46:26,789
- Es ist nicht sehr spaßig, Sheriff zu sein.
- Aber er war ein lieber Freund meines Vaters.
485
00:46:26,871 --> 00:46:28,633
Das muss nicht viel heißen.
486
00:46:28,717 --> 00:46:31,881
Oder vielleicht... könnte es
eine ganze Menge bedeuten.
487
00:46:31,966 --> 00:46:34,966
Wissen Sie, da ist etwas,
das mir zu denken gibt.
488
00:46:35,056 --> 00:46:38,100
Gestern hatte ich eigens für ihn
eine Falle gestellt.
489
00:46:40,192 --> 00:46:43,673
Und unmittelbar danach hat dieser Typ
vom Dach aus auf mich geschossen.
490
00:46:44,285 --> 00:46:46,409
Aber Sie sagten doch öffentlich,
dass Sie die Banditen kennen.
491
00:46:46,491 --> 00:46:49,293
- Ich habe es auch gehört.
- Ja, danach.
492
00:46:50,143 --> 00:46:51,817
Erst danach.
493
00:46:53,312 --> 00:46:55,272
Vor Austins Leiche.
494
00:46:55,359 --> 00:46:58,599
Doch zuvor hatte ich es
nur ihm gesagt.
495
00:47:00,094 --> 00:47:03,936
Apropos Austin
und auch eines gewissen Craddock...
496
00:47:04,025 --> 00:47:06,872
Haben Sie diese Namen
in den Unterlagen Ihres Vaters entdeckt?
497
00:47:06,955 --> 00:47:09,232
Ich glaube nicht.
Ich kann nochmal nachsehen.
498
00:47:09,322 --> 00:47:12,770
- Ist es wichtig?
- Das könnte durchaus wichtig sein.
499
00:47:14,858 --> 00:47:16,216
Was wollen Sie von Janet?
500
00:47:16,584 --> 00:47:18,544
Jud!
Was fällt dir ein?
501
00:47:18,631 --> 00:47:21,433
Ich spreche mit Mr. Silver
über sehr wichtige Dinge.
502
00:47:21,880 --> 00:47:25,208
Mr. Silver...
Da er nichts Besseres zu tun hat...
503
00:47:25,290 --> 00:47:27,370
... vergnügt er sich damit,
dumme Streiche zu spielen.
504
00:47:27,939 --> 00:47:30,456
Wenn Sie deswegen hier sind,
warten Sie draußen.
505
00:47:31,470 --> 00:47:32,467
Was,
wenn ich nicht will?
506
00:47:32,554 --> 00:47:35,673
Dann bedeutet das,
Sie sind aus einem anderen Grund hier.
507
00:47:37,609 --> 00:47:39,371
Jud, hör auf damit!
508
00:47:43,387 --> 00:47:44,581
Hör auf, sagte ich!
509
00:47:44,671 --> 00:47:46,149
Und wenn es so wäre?
510
00:47:48,081 --> 00:47:50,566
Dann sind Sie wohl eifersüchtig.
511
00:47:58,353 --> 00:47:59,952
Wie gesagt...
512
00:48:02,406 --> 00:48:05,887
Es könnte durchaus wichtig sein,
etwas über die beiden herauszufinden.
513
00:48:46,823 --> 00:48:48,739
Immer noch auf der Suche
nach Geldverschwendern?
514
00:48:48,828 --> 00:48:51,992
- Und wie läuft Ihre Suche?
- Schlecht, würde ich sagen.
515
00:48:52,079 --> 00:48:55,166
Sobald ich auf den richtigen Typen stoße,
wird er von jemandem umgelegt.
516
00:48:56,171 --> 00:48:59,258
Daher werde ich nun von vorne beginnen
und den Anführer finden.
517
00:48:59,341 --> 00:49:00,698
Den Anführer kennen Sie auch?
518
00:49:00,785 --> 00:49:03,992
Na ja, sagen wir mal,
ich weiß alles über ihn.
519
00:49:11,659 --> 00:49:15,381
Wie ich gerade sagte,
ich weiß alles über ihn.
520
00:49:16,113 --> 00:49:18,839
Es muss ein Mensch sein,
der hier eine gewisse Position innehat.
521
00:49:18,921 --> 00:49:22,643
Ansonsten hätte er sich nach dem Überfall
sofort auf und davon gemacht.
522
00:49:22,733 --> 00:49:24,452
Meinen Sie nicht?
523
00:49:26,384 --> 00:49:29,231
Außerdem muss es ein Mensch sein,
der ein gewisses Ansehen genießt.
524
00:49:29,313 --> 00:49:31,952
Andernfalls hätte er seine Leute
nicht davon überzeugen können...
525
00:49:32,042 --> 00:49:34,078
... nicht sofort zu teilen.
526
00:49:35,613 --> 00:49:40,582
Und letztlich muss es auch
ein sehr gerissener Mensch sein.
527
00:49:40,668 --> 00:49:43,110
Denn nur ein oder zwei
von seinen Leuten kannten ihn.
528
00:49:43,196 --> 00:49:46,721
Die beiden, die tot sind,
um es mal auf den Punkt zu bringen.
529
00:49:46,807 --> 00:49:48,724
Was halten Sie davon?
530
00:49:48,813 --> 00:49:52,382
Es hat den Anschein, als würden Sie
ein Porträt von mir skizzieren, Silver.
531
00:49:52,465 --> 00:49:53,626
Wirklich?
532
00:49:59,125 --> 00:50:01,807
Es ist eine Spezialität
aus den Südstaaten.
533
00:50:01,894 --> 00:50:04,576
Meine Großmutter, die Ärmste,
war verrückt danach.
534
00:50:16,458 --> 00:50:19,425
Dead Man's Hand,
die „Hand des toten Mannes“.
535
00:50:21,314 --> 00:50:23,831
Sie heißt „Hand des toten Mannes“,
weil Wild Bill Hickok...
536
00:50:23,922 --> 00:50:26,604
... diese Karten in der Hand hielt,
als er hinterrücks erschossen wurde.
537
00:50:26,690 --> 00:50:28,289
Ihm haben sie Pech gebracht.
538
00:50:28,376 --> 00:50:30,258
Bei mir ist es umgekehrt.
539
00:50:30,341 --> 00:50:33,144
Ich habe noch nie verloren,
wenn ich diese Karten in der Hand hatte.
540
00:50:33,912 --> 00:50:35,554
Wer gibt Karten,
meine Herren?
541
00:50:41,697 --> 00:50:45,024
Ich weiß nicht,
wie Sie dieses Zeug trinken können, Silver.
542
00:50:46,070 --> 00:50:49,310
Es ist eine Frage des Geschmacks, Sheriff...
Mir schmeckt's.
543
00:50:51,005 --> 00:50:55,252
- Und es regt meine Fantasie an.
- Ja, das habe ich gemerkt.
544
00:51:09,743 --> 00:51:11,505
Guten Abend, Silver.
545
00:51:15,200 --> 00:51:17,882
Ah, guten Abend, Bet.
Wie geht's?
546
00:51:17,968 --> 00:51:20,650
Sehr gut.
Ich habe auf Sie gewartet.
547
00:51:20,737 --> 00:51:23,857
Scheinbar kann ich
mein Zimmer nicht betreten...
548
00:51:24,629 --> 00:51:26,994
... ohne dass ich
eine Frau dort vorfinde.
549
00:51:28,320 --> 00:51:30,203
Und stört Sie das etwa?
550
00:51:30,567 --> 00:51:32,526
So würde ich
das nicht bezeichnen.
551
00:51:33,176 --> 00:51:38,068
Die letzte, die ich angetroffen habe,
hatte geheimnisvolle Worte für mich parat.
552
00:51:39,074 --> 00:51:39,753
Und Sie?
553
00:51:39,836 --> 00:51:41,357
Ist es nicht offensichtlich?
554
00:51:43,126 --> 00:51:44,045
Was wollen Sie?
555
00:51:44,530 --> 00:51:47,048
Verhalten Sie sich
Frauen gegenüber immer so?
556
00:51:47,900 --> 00:51:50,297
- Kommt darauf an.
- Auf was?
557
00:51:51,873 --> 00:51:53,790
Auf das,
was sie wollen.
558
00:51:54,641 --> 00:51:57,203
Sie, zum Beispiel,
was wollen Sie?
559
00:51:57,289 --> 00:51:59,566
Ich bin gekommen,
um Ihnen etwas anzubieten.
560
00:52:01,021 --> 00:52:02,696
Was?
561
00:52:03,830 --> 00:52:06,589
Geld. Einen Haufen Geld.
562
00:52:07,922 --> 00:52:11,009
Sie stehen auf Geld.
563
00:52:11,894 --> 00:52:13,657
Und zwar sehr,
das weiß ich.
564
00:52:13,741 --> 00:52:16,905
Wieso mühen Sie sich also ab,
Leute für 2.000 Dollar pro Kopf zu töten...
565
00:52:16,990 --> 00:52:19,717
... wo doch ein ganzer Haufen da ist,
der auf Sie wartet?
566
00:52:20,080 --> 00:52:22,642
- Wo?
- Denken Sie doch nach, Silver.
567
00:52:22,728 --> 00:52:24,447
Es genügt zu wissen,
wer der Anführer der Bande war...
568
00:52:24,533 --> 00:52:25,727
... und die Sache ist gegessen.
569
00:52:25,818 --> 00:52:29,583
Das Geld wurde noch nicht aufgeteilt.
Es ist noch alles bei ihm.
570
00:52:31,836 --> 00:52:35,722
- Woher wissen Sie das?
- Na ja, das sagen doch alle.
571
00:52:35,808 --> 00:52:38,250
- Wer alle?
- Alle in der Gegend.
572
00:52:38,336 --> 00:52:41,620
Und da wären ein paar Freunde von mir,
die Ihnen helfen würden.
573
00:52:41,706 --> 00:52:43,863
Das ist was anderes
als 2.000 erbärmliche Dollar.
574
00:52:43,953 --> 00:52:45,990
Also,
was sagen Sie dazu?
575
00:52:46,641 --> 00:52:48,360
Zwei Freunde?
576
00:52:48,447 --> 00:52:51,446
Diese Freunde interessieren mich.
Wo sind sie?
577
00:52:51,978 --> 00:52:53,818
Sie sind also dabei?
578
00:52:54,466 --> 00:52:55,660
Das werden wir sehen.
579
00:52:55,749 --> 00:52:59,154
Zuerst möchte ich diese Freunde
von Ihnen kennenlernen.
580
00:53:01,327 --> 00:53:04,054
Ich werde Sie
zu ihnen begleiten.
581
00:53:33,466 --> 00:53:36,071
Wir sind da!
Steigen Sie ab!
582
00:53:39,605 --> 00:53:42,331
Aber... ich sehe niemanden.
583
00:53:43,176 --> 00:53:44,775
In dem Schuppen.
584
00:53:45,102 --> 00:53:46,657
Ah...
585
00:53:57,540 --> 00:54:00,584
Die Sache fängt an,
monoton zu werden.
586
00:54:01,593 --> 00:54:03,115
Geh rein!
587
00:54:08,855 --> 00:54:10,497
Gut gemacht, Bet!
Du hast es hingekriegt.
588
00:54:10,580 --> 00:54:14,302
Es war ganz einfach.
Er ist wirklich ein Tölpel.
589
00:54:14,393 --> 00:54:17,031
Wir haben dich also geschnappt,
Silver.
590
00:54:17,803 --> 00:54:19,237
Ansichtssache.
591
00:54:19,328 --> 00:54:22,447
Wenn ich mich nicht irre, war ich es,
der euch gesucht hat.
592
00:54:23,621 --> 00:54:27,223
Bild du dir nichts ein.
Du hast mich keine Sekunde lang getäuscht.
593
00:54:27,312 --> 00:54:29,469
Lass die Prahlerei,
Silver!
594
00:54:29,559 --> 00:54:32,164
Du erzählst uns jetzt das,
was wir wissen möchten.
595
00:54:32,247 --> 00:54:35,050
- Und das wäre?
- Wer ist der Anführer?
596
00:54:35,578 --> 00:54:37,855
Tut mir leid,
aber damit kann ich nicht dienen.
597
00:54:48,457 --> 00:54:51,139
Du bist vulgär und gibst dich mit
handgreiflichen und ungezogenen Leuten ab!
598
00:54:51,226 --> 00:54:52,387
Gib's ihm, Rack!
599
00:54:55,078 --> 00:54:57,278
Nur, um dir zu zeigen,
dass wir es ernst meinen!
600
00:55:01,859 --> 00:55:04,180
Das ist eine ganz
schöne Dreistigkeit eurerseits:
601
00:55:04,506 --> 00:55:07,112
Ihr seid Teil der Bande und fragt mich,
wer der Anführer ist.
602
00:55:07,195 --> 00:55:09,199
Spiel nicht den Cleveren,
Silver.
603
00:55:09,282 --> 00:55:11,198
Du weißt genau, dass es Austin war,
der uns anwarb...
604
00:55:11,288 --> 00:55:13,772
... und dass wir bereits maskiert
zum Treffpunkt gingen.
605
00:55:13,855 --> 00:55:15,695
Wir beide kannten nur Austin.
606
00:55:15,781 --> 00:55:19,623
- Doch du kennst auch den Anführer!
- Wie kommst du darauf?
607
00:55:19,714 --> 00:55:23,479
Das hast du heute Abend zum Sheriff gesagt.
Ich habe es gehört.
608
00:55:23,566 --> 00:55:25,646
Das gehört sich aber nicht.
609
00:55:25,732 --> 00:55:28,491
Man lauscht den Gesprächen anderer nicht.
Das erzähle ich Dolly.
610
00:55:31,229 --> 00:55:33,473
Hör auf, den Possenreißer zu spielen!
Das ist nicht lustig!
611
00:55:34,519 --> 00:55:36,840
Euer Anführer ist echt clever.
612
00:55:37,489 --> 00:55:39,164
Er hat euch überzeugt,
nicht zu teilen...
613
00:55:39,254 --> 00:55:41,214
... bis ihr euren
letzten Coup gelandet habt.
614
00:55:41,822 --> 00:55:43,541
Dem abschließenden.
615
00:55:44,550 --> 00:55:47,955
Doch indem er den einzigen unter euch,
der ihn kannte, aus dem Weg geräumt hat...
616
00:55:48,041 --> 00:55:51,128
... hat er auch die einzige Möglichkeit beseitigt,
dass ihr ihn finden könnt.
617
00:55:51,211 --> 00:55:53,247
Darum ist Austin gestorben.
618
00:55:53,337 --> 00:55:55,417
Ihr habt euch wie Einfaltspinsel
übers Ohr hauen lassen.
619
00:56:12,677 --> 00:56:16,082
Ach, auf diese Weise
werden wir gar nichts erreichen.
620
00:56:16,167 --> 00:56:20,655
Ich würde vorschlagen, wir tragen all unsere
Informationen zusammen und reden darüber.
621
00:56:20,742 --> 00:56:23,982
Ich lass mich nicht beschwatzen, Silver!
Spuck den Namen des Anführers aus!
622
00:56:24,072 --> 00:56:29,480
Wir könnten etwa damit anfangen, darzulegen,
wie die Bande ausgesehen hat.
623
00:56:29,890 --> 00:56:31,489
Zwei sind tot.
624
00:56:31,575 --> 00:56:34,782
Ihr seid weitere zwei,
einer ist der Anführer...
625
00:56:34,865 --> 00:56:37,065
- Folglich fehlen da noch...
- Zwei, Silver.
626
00:56:37,153 --> 00:56:39,879
Es fehlen zwei,
aber einen davon kennen wir bereits.
627
00:56:39,961 --> 00:56:41,997
- Ach ja?
- Ja, du bist es!
628
00:56:42,088 --> 00:56:45,328
- Ich?
- Klar, wir haben dich wiedererkannt.
629
00:56:45,418 --> 00:56:47,936
Sagtest du nicht, dass ihr bereits maskiert
zum Treffpunkt gingt?
630
00:56:48,026 --> 00:56:50,949
Wir haben dich an der Stimme
oder vielmehr an dem Pfeifen wiedererkannt.
631
00:56:51,758 --> 00:56:54,725
An dem Lied, dass du pfeifst,
wenn du nervös bist.
632
00:56:54,807 --> 00:56:56,724
Also, spuck schon
den Namen des Anführers aus!
633
00:56:56,813 --> 00:57:00,983
Aber klar doch, und sobald ich ihn
dir gesagt habe, bringst du mich um. Oder?
634
00:57:03,434 --> 00:57:06,598
Und vielleicht sogar
mit meiner Pistole.
635
00:57:06,683 --> 00:57:09,968
Damit man sagen kann, ich hätte aufgrund
von Gewissensbissen Selbstmord begangen.
636
00:57:10,054 --> 00:57:11,291
Ihr seid clever.
637
00:57:11,378 --> 00:57:15,308
Das könnte eine Idee sein.
Daran hatte ich gar nicht gedacht.
638
00:57:16,714 --> 00:57:20,764
Sag es uns, und wir tun dir nichts.
Im Gegenteil, wir geben dir deinen Anteil.
639
00:57:20,847 --> 00:57:24,416
- Und wer versichert mir das?
- Du hast mein Wort.
640
00:57:24,499 --> 00:57:28,221
So ein schönes Märchen habe ich zuletzt
als Kind von meiner Großmutter gehört.
641
00:57:28,310 --> 00:57:31,955
- Hör auf, du Witzbold! Also, wird's bald?
- Aber klar doch!
642
00:57:45,523 --> 00:57:48,446
Tut mir leid, mein Mädchen,
aber ich habe keine andere Wahl.
643
00:57:53,468 --> 00:57:56,708
Und jetzt zu uns.
Ich habe ein paar Fragen an dich.
644
00:58:03,820 --> 00:58:07,706
Ich hatte Ihnen ja gesagt,
dass ich nützlich sein könnte für Sie, Mr. Silver.
645
00:58:08,795 --> 00:58:11,477
Diesmal habe ich mich
nicht abschütteln lassen.
646
00:58:11,564 --> 00:58:13,808
Ich bin den Spuren
der kleinen Kalesche gefolgt.
647
00:58:13,891 --> 00:58:17,175
- Es war einfach.
- Geh zum Teufel, du Blödmann!
648
00:58:17,261 --> 00:58:20,425
- Zumindest einen wollte ich lebendig haben.
- Aber er war dabei, Sie zu töten, Mr. Silver.
649
00:58:20,511 --> 00:58:22,186
Die Pistole war nicht geladen.
650
00:58:22,277 --> 00:58:26,644
Es bringt nichts, sich als Käse zu verkleiden,
wenn man einen Idioten um sich herum hat.
651
00:58:26,730 --> 00:58:29,456
APOTHEKE
652
00:58:45,026 --> 00:58:47,226
Veranstalte ein
schönes Begräbnis für sie.
653
00:58:48,237 --> 00:58:51,477
Keine Sorge, sie haben genug in den Taschen,
um es bezahlen zu können.
654
00:58:53,493 --> 00:58:55,092
Hol dir die Belohnung
für deinen Toten ab.
655
00:58:55,900 --> 00:58:57,257
Ist es nicht das,
was du wolltest?
656
00:59:03,684 --> 00:59:05,644
Und ich dachte,
ich hätte ein Exklusivrecht...
657
00:59:07,175 --> 00:59:10,262
Wenn ich Sie wäre, Sheriff,
würde ich die hier einsperren.
658
00:59:10,947 --> 00:59:12,545
Wieso?
659
00:59:13,153 --> 00:59:16,558
Reine Vorsichtsmaßnahme.
Ich glaube nicht, dass sie viel weiß.
660
00:59:16,644 --> 00:59:18,800
Aber der ein oder andere
könnte das Gegenteil denken.
661
00:59:18,891 --> 00:59:21,650
Und Sie wissen ja, wie das ist.
Hier ist eine komische Seuche ausgebrochen.
662
00:59:21,739 --> 00:59:25,144
Sie ist etwas ungezogen
und eine Topfguckerin.
663
00:59:25,231 --> 00:59:27,715
Ja, sie hat einen
schlechten Umgang.
664
00:59:27,798 --> 00:59:30,798
Aber alles in allem wär's eine Verschwendung
um die vielen guten Attribute.
665
00:59:30,888 --> 00:59:34,490
Und Ihre Großmutter mochte nicht,
wenn man etwas verschwendet, ich weiß.
666
00:59:35,462 --> 00:59:37,258
In der Bank arbeiten?
667
00:59:38,070 --> 00:59:40,555
Aber Janet,
wir werden bald heiraten.
668
00:59:40,638 --> 00:59:43,878
Wir werden heiraten, sobald du
in der Lage bist, eine Familie zu ernähren.
669
00:59:43,968 --> 00:59:46,125
Doch bis dahin
werde ich arbeiten.
670
00:59:47,379 --> 00:59:48,058
Aber...
671
00:59:48,142 --> 00:59:49,861
Leute zu verfolgen,
ist wohl Ihre Spezialität?
672
00:59:49,946 --> 00:59:54,478
Jud, fang bitte nicht wieder damit an.
Ich muss Mr. Silver unter vier Augen sprechen.
673
00:59:56,527 --> 00:59:59,975
- Arbeiten Sie jetzt in der Bank?
- Ja, Mr. Averel war sehr freundlich.
674
01:00:00,058 --> 01:00:03,506
- Er hat mir die Stelle meines Vaters gegeben.
- Ach wirklich?
675
01:00:03,589 --> 01:00:07,836
- Wollten Sie darüber mit mir sprechen?
- Nein, aber mir ist da was aufgefallen.
676
01:00:07,922 --> 01:00:10,649
Haben Sie etwas
in den Unterlagen entdeckt?
677
01:00:10,731 --> 01:00:12,570
Nein, nicht wirklich.
678
01:00:30,391 --> 01:00:32,033
Hey Silver!
679
01:00:32,999 --> 01:00:34,882
Geh zu meiner Carol!
680
01:00:35,287 --> 01:00:37,804
Und probier mal was
von dem frischen Bier!
681
01:00:41,144 --> 01:00:43,903
- Die Herren gestatten?
- Nehmen Sie ruhig Platz.
682
01:00:44,475 --> 01:00:45,877
Gut.
683
01:00:47,083 --> 01:00:48,561
Danke.
684
01:01:00,003 --> 01:01:02,487
Wie ich sehe, haben Sie die Absicht,
um hohe Beträge zu spielen.
685
01:01:02,570 --> 01:01:04,574
Wenn die Beträge nicht hoch sind,
macht es keinen Spaß.
686
01:01:19,463 --> 01:01:21,018
20 Dollar.
687
01:01:25,962 --> 01:01:27,999
Ihre 20 und ich erhöhe
um weitere 20.
688
01:01:28,089 --> 01:01:30,487
Aber Sie haben Ihre verdeckte Karte
noch gar nicht gesehen...
689
01:01:30,577 --> 01:01:34,342
Kümmer du dich um deinen Kram, Junge.
Gehst du mit oder nicht?
690
01:01:43,737 --> 01:01:45,095
50.
691
01:01:46,306 --> 01:01:48,101
Cathy, kommst du mal?
692
01:01:57,019 --> 01:01:59,460
Bet,
gib mir was zu trinken.
693
01:02:12,105 --> 01:02:14,185
Weitere 50 fürs Erste.
694
01:02:15,074 --> 01:02:16,793
Ihre 50...
695
01:02:19,006 --> 01:02:21,043
... und ich erhöhe um 100.
696
01:02:24,703 --> 01:02:26,258
Nein.
697
01:02:28,435 --> 01:02:30,154
Ich will sehen.
698
01:02:31,565 --> 01:02:32,518
100.
699
01:02:34,133 --> 01:02:37,373
Sie fühlen sich sicher
mit Ihren beiden Assen, was?
700
01:02:39,750 --> 01:02:41,950
Da, ausgerechnet ein König.
701
01:02:42,037 --> 01:02:44,237
Ich habe einen Drilling.
702
01:02:44,325 --> 01:02:46,886
Ich hatte da
so eine Vorahnung.
703
01:02:58,810 --> 01:03:00,692
Ich muss mit dir reden
704
01:03:26,494 --> 01:03:28,093
100 Dollar.
705
01:03:30,226 --> 01:03:32,743
Ihre 100. Und...
706
01:03:33,917 --> 01:03:35,921
... ich erhöhe um 200.
707
01:03:36,486 --> 01:03:38,402
Mister Ramirez...
708
01:03:40,057 --> 01:03:42,016
Wieso sehen Sie sich
die verdeckte Karte nicht an?
709
01:03:42,905 --> 01:03:44,865
So macht es mehr Spaß.
710
01:03:45,794 --> 01:03:47,918
Ich hebe mir die Überraschung
bis zum Ende auf.
711
01:04:00,159 --> 01:04:02,359
Schauen Sie sie
auch jetzt nicht an?
712
01:04:02,846 --> 01:04:05,966
Wozu soll das gut sein?
Ich habe doch gewonnen, oder?
713
01:04:06,819 --> 01:04:07,935
Wer gibt Karten?
714
01:04:17,733 --> 01:04:19,572
Cathy, kommst du mal?
715
01:04:28,445 --> 01:04:30,723
Bet,
gib mir was zu trinken.
716
01:04:34,223 --> 01:04:35,865
Ja.
717
01:04:39,038 --> 01:04:41,961
Nur noch du und ich
sind im Spiel, Spot.
718
01:04:44,134 --> 01:04:45,536
Also?
719
01:04:46,541 --> 01:04:48,095
200.
720
01:04:51,115 --> 01:04:53,918
Ich möchte heute Abend
auf mein Glück vertrauen.
721
01:04:56,893 --> 01:04:58,535
Deine 200.
722
01:04:59,020 --> 01:05:00,619
Und...
723
01:05:02,109 --> 01:05:03,784
... ich erhöhe um 500.
724
01:05:27,427 --> 01:05:29,912
Oh, du hast einen Drilling.
725
01:05:30,959 --> 01:05:33,356
Eine Straße bis zur Dame.
726
01:06:02,977 --> 01:06:04,816
Ich gehe mit.
727
01:06:07,831 --> 01:06:10,470
Sehen Sie sich
die verdeckte Karte an.
728
01:06:10,801 --> 01:06:12,203
Nein.
729
01:06:30,221 --> 01:06:31,820
300.
730
01:06:39,650 --> 01:06:42,649
Das Glück ist immer noch
auf meiner Seite.
731
01:06:47,113 --> 01:06:48,394
Mach das nicht noch mal!
732
01:06:54,697 --> 01:06:56,295
Cathy!
733
01:07:00,113 --> 01:07:01,908
Hol den Sheriff her.
734
01:07:02,199 --> 01:07:03,481
Beeil dich!
735
01:07:08,659 --> 01:07:11,943
Sie sind auf dem besten Weg
zu einer Dead Man's Hand, Ramirez.
736
01:07:13,915 --> 01:07:15,635
Ich weiß,
es ist Ihr Lieblingsblatt.
737
01:07:17,527 --> 01:07:19,410
Das hat mir
Ihr Freund Austin erzählt.
738
01:07:21,579 --> 01:07:23,736
Ich kenne niemanden,
der Austin heißt.
739
01:07:24,549 --> 01:07:26,026
Ach nein?
740
01:07:26,113 --> 01:07:27,590
Geben Sie die Karten.
741
01:07:39,956 --> 01:07:41,631
350!
742
01:07:41,721 --> 01:07:44,568
Bravo! Sie haben beschlossen,
einen schönen Abgang hinzulegen.
743
01:07:45,614 --> 01:07:47,530
350...
744
01:07:51,111 --> 01:07:52,304
350...
745
01:07:55,162 --> 01:07:56,597
Und ich erhöhe um 1.000.
746
01:08:25,456 --> 01:08:26,813
Du bist ein Falschspieler!
747
01:08:28,586 --> 01:08:33,511
Ich weiß nicht, wie du das machst,
aber du mogelst schon seit über einer Stunde.
748
01:08:33,601 --> 01:08:36,765
Wenn die verdeckte Karte ein König ist,
bringe ich dich um!
749
01:08:36,851 --> 01:08:39,413
Und ich habe das Recht,
es zu tun.
750
01:08:59,842 --> 01:09:01,561
Er hat ihn getötet!
751
01:09:05,098 --> 01:09:08,306
Ramirez hat aber
ein böses Ende genommen...
752
01:09:08,389 --> 01:09:11,071
Man hat Sie
unnötigerweise herbemüht, Sheriff.
753
01:09:11,839 --> 01:09:14,566
Es gibt keine Chance,
mich einzusperren.
754
01:09:15,330 --> 01:09:18,057
Ein glasklarer Fall von Notwehr.
755
01:09:20,386 --> 01:09:22,630
Aber vielleicht können Sie
doch etwas tun.
756
01:09:22,713 --> 01:09:25,275
Sehen Sie in den Sachen
dieses Herrn nach.
757
01:09:26,243 --> 01:09:28,685
Ich wette,
Sie werden einen grauen Kittel finden.
758
01:09:28,772 --> 01:09:32,581
Genauso einen wie den, den Sie in den Sachen
von Rack und Sandy gefunden haben.
759
01:09:34,870 --> 01:09:38,920
Bewahren Sie Ramirez für mich auf.
Ich werde ihn morgen in der Bank einlösen.
760
01:09:49,957 --> 01:09:51,435
Silver!
761
01:09:51,763 --> 01:09:53,317
Warte!
762
01:09:56,095 --> 01:09:59,139
- Ich muss mit dir reden.
- Ich höre.
763
01:09:59,225 --> 01:10:02,432
Nein, nicht hier.
Es ist eine ernste Angelegenheit.
764
01:10:03,158 --> 01:10:04,592
Jetzt nicht.
765
01:10:04,682 --> 01:10:07,802
Ich muss ein Stück Käse
in eine Falle legen.
766
01:10:08,494 --> 01:10:10,136
Na gut, Silver.
767
01:10:10,861 --> 01:10:13,183
Der Saloon schließt bald.
768
01:10:13,268 --> 01:10:17,877
- Ich warte oben auf dich, einverstanden?
- Ja, einverstanden.
769
01:11:52,896 --> 01:11:55,380
Bleib stehen!
Lass die Knarre fallen!
770
01:11:57,470 --> 01:11:59,594
Silver! Bist du denn
nicht im Zimmer?
771
01:11:59,998 --> 01:12:03,085
Wie du siehst,
bin ich es scheinbar nicht.
772
01:12:03,529 --> 01:12:06,408
Man kann nicht nur durch Fenster ein-,
sondern auch wieder aussteigen.
773
01:12:06,497 --> 01:12:09,256
Ich musste dich sehen,
ohne dass jemand Wind davon bekommt.
774
01:12:09,347 --> 01:12:13,912
Davon bin ich überzeugt, da du ja vorhattest,
mir eine Ladung Blei zu verpassen.
775
01:12:14,001 --> 01:12:15,195
Was redest du da?
776
01:12:15,284 --> 01:12:18,524
Und wozu dann die Doppelbüchse?
Wolltest du mir ein Ständchen spielen?
777
01:12:18,615 --> 01:12:22,665
Hä? Die Doppelbüchse?
Ja, genau darüber wollte ich mit dir reden.
778
01:12:22,748 --> 01:12:25,069
Erinnerst du dich,
dass einige der Opfer aus der Kutsche...
779
01:12:25,156 --> 01:12:26,710
... mit großen Schrotkugeln
durchsiebt waren?
780
01:12:26,801 --> 01:12:29,318
Tja, heute habe ich die Waffe gefunden.
Rate mal wo.
781
01:12:29,409 --> 01:12:33,010
Dort, wo du sie versteckt hattest.
Und nun wolltest du sie erneut benutzen.
782
01:12:33,100 --> 01:12:35,136
Jetzt denk doch mal nach,
Silver.
783
01:12:35,226 --> 01:12:38,553
Ich hätte in diesen Tagen zig Chancen gehabt,
dich hinterrücks kaltzumachen.
784
01:12:38,637 --> 01:12:42,162
Und das auch noch auf viel bequemere Art.
Wieso hätte ich es sonst nicht tun sollen?
785
01:12:44,334 --> 01:12:47,181
Weil du gehofft hast, von mir zu erfahren,
wer dein Anführer ist.
786
01:12:47,263 --> 01:12:50,711
Aber heute Abend ist etwas vorgefallen,
das es dringend erforderte, mich zu beseitigen.
787
01:12:50,794 --> 01:12:52,349
Stimmt's?
788
01:12:52,439 --> 01:12:55,723
Du hast es begriffen,
als dir die Silberkugel auf den Tisch fiel.
789
01:12:55,810 --> 01:12:58,536
Es war töricht von dir,
sie aufzuheben.
790
01:12:58,618 --> 01:13:02,143
Wieso hast du das getan, Spot?
Hat sie im Mondlicht gefunkelt?
791
01:13:02,229 --> 01:13:05,109
Was hat es schon zu heißen,
selbst wenn ich sie aufgehoben hätte?
792
01:13:05,760 --> 01:13:08,245
Dass du wusstest,
dass die Pistole nicht geladen war...
793
01:13:08,328 --> 01:13:11,569
... und du Rack kaltblütig erschossen hast,
bevor er was sagen konnte.
794
01:13:11,659 --> 01:13:13,903
Genau so,
wie du Craddock getötet hast.
795
01:13:15,511 --> 01:13:18,478
Nur du kannst es gewesen sein.
Denn nur du warst anwesend...
796
01:13:18,559 --> 01:13:20,476
... als Alonso mir das
vom Eisenbahnbrunnen erzählte.
797
01:13:20,566 --> 01:13:22,646
Behauptest du gleich,
ich hätte auch Austin getötet?
798
01:13:23,816 --> 01:13:26,213
Nein, du hast Austin
nicht getötet.
799
01:13:26,304 --> 01:13:29,949
Ihr hattet alle großes Interesse
an seinem Wohlbefinden.
800
01:13:30,035 --> 01:13:32,958
Alle bis auf euren
unauffindbaren Anführer.
801
01:13:45,603 --> 01:13:47,125
Nein, Silver! Nicht schießen!
802
01:13:47,208 --> 01:13:48,763
Nein, Silver, nicht!
803
01:13:48,853 --> 01:13:50,736
Nicht schießen!
Ich könnte dir noch nützlich sein!
804
01:13:50,819 --> 01:13:52,779
Silver, ich bitte dich!
805
01:13:56,717 --> 01:14:00,921
Du bist überhaupt nicht mehr nützlich.
Du bist der Schlimmste von allen!
806
01:14:01,612 --> 01:14:04,251
Die anderen waren nur Banditen,
du bist darüber hinaus auch noch ein Verräter!
807
01:14:04,341 --> 01:14:06,378
Es war nicht meine Schuld,
Silver.
808
01:14:06,467 --> 01:14:08,384
Ramirez war es,
der mir die Befehle gab.
809
01:14:08,474 --> 01:14:10,631
Mir war gar nicht bewusst,
was ich da tat.
810
01:14:10,720 --> 01:14:13,643
Dann war ich auf einmal darin verwickelt,
ohne zu wissen wie...
811
01:14:13,730 --> 01:14:15,569
Das hast du auch begriffen,
Silver.
812
01:14:15,655 --> 01:14:18,983
Denn du hast mich nicht sofort umgebracht,
obwohl du es hättest tun können.
813
01:14:19,067 --> 01:14:21,913
Stattdessen hast du
mich nur verwundet.
814
01:14:21,995 --> 01:14:23,955
Wieso hättest du das
sonst tun sollen?
815
01:14:27,773 --> 01:14:29,568
Das habe ich mich
gerade auch gefragt.
816
01:14:29,659 --> 01:14:32,703
Es muss offensichtlich
ein Fehler gewesen sein.
817
01:14:39,811 --> 01:14:42,175
Lebend warst du nichts wert,
Spot.
818
01:14:42,258 --> 01:14:45,345
Aber tot bist du
2.000 Dollar wert.
819
01:14:55,739 --> 01:14:57,261
Was wollen Sie von Janet?
820
01:15:00,514 --> 01:15:03,558
Lassen Sie sie in Ruhe
und ziehen Sie Leine!
821
01:15:06,934 --> 01:15:08,369
- Ach, Sie sind es.
- Ja.
822
01:15:08,459 --> 01:15:10,780
Sie sind spät dran.
Was war denn das für ein Lärm?
823
01:15:10,866 --> 01:15:12,826
Na ja,
das war mein Klopfen.
824
01:15:12,912 --> 01:15:14,829
- Habe ich zu laut geklopft?
- Nein.
825
01:15:14,919 --> 01:15:16,638
- Kommen Sie rein.
- Danke.
826
01:15:23,104 --> 01:15:26,148
In Ordnung, Silver.
Ich werde tun, was Sie gesagt haben.
827
01:15:26,233 --> 01:15:29,593
Aber setzen Sie sich jetzt.
Ich werde Ihnen einen Kaffee kochen.
828
01:17:05,580 --> 01:17:07,977
Ich muss jetzt gehen, Janet.
Ich habe viel zu tun.
829
01:17:21,910 --> 01:17:24,669
Jud...
Hat er Sie wieder angegangen?
830
01:17:25,079 --> 01:17:26,754
So ein Dummkopf...
831
01:17:27,408 --> 01:17:29,892
Er ist kein Dummkopf, Janet.
Er ist lediglich verliebt.
832
01:17:29,975 --> 01:17:33,785
Und verliebte Männer
benehmen sich wie Dummköpfe.
833
01:17:33,867 --> 01:17:36,834
Sie sagen das,
als ob Sie es nie gewesen wären.
834
01:17:37,358 --> 01:17:41,167
Ich bin es mal gewesen, doch jetzt habe ich
nur noch eine treue Gefährtin.
835
01:17:41,571 --> 01:17:43,005
Meine Freundin Colt.
836
01:17:43,817 --> 01:17:47,145
Heiraten Sie ihn, Janet.
Er wird Sie glücklich machen.
837
01:17:47,589 --> 01:17:50,228
Er hat zwar eine gewisse Neigung,
verhauen zu werden...
838
01:17:50,318 --> 01:17:53,919
... aber mit der Zeit werden Sie merken,
dass das bei einem Ehemann nicht schadet.
839
01:18:11,302 --> 01:18:12,857
Du hast aber lange gebraucht.
840
01:18:13,871 --> 01:18:16,750
Was ist?
Zierst du dich jetzt etwa?
841
01:18:17,883 --> 01:18:19,678
Ich hatte zu tun.
842
01:18:20,090 --> 01:18:22,290
Nun, du weißt ja,
wie es heißt:
843
01:18:22,377 --> 01:18:25,223
Zuerst die Arbeit,
dann das Vergnügen.
844
01:18:25,306 --> 01:18:26,784
Ja, genau.
845
01:18:26,870 --> 01:18:29,870
- Meine Oma sagte das immer.
- Ach, zum Teufel mit deiner Oma!
846
01:18:29,960 --> 01:18:31,679
Und zum Teufel
auch mit dem Vergnügen!
847
01:18:31,766 --> 01:18:34,733
- Setz dich, wir müssen über Geschäfte reden.
- Ach ja?
848
01:18:34,815 --> 01:18:38,581
Schön, ich werde bald arbeitslos sein
und bin interessiert an einem neuen Job.
849
01:18:38,667 --> 01:18:40,025
Es handelt sich
um keinen neuen Job.
850
01:18:40,111 --> 01:18:44,074
Es geht immer noch um den aktuellen.
Was schätzt du, wie viel du noch verdienst?
851
01:18:44,806 --> 01:18:47,291
Möchtest du mir
eine gute Investition empfehlen?
852
01:18:47,373 --> 01:18:49,410
Nun, lass mal überlegen...
853
01:18:49,500 --> 01:18:53,310
Ich müsste noch
16.000 Dollar einstreichen:
854
01:18:53,392 --> 01:18:55,231
Drei Tote und die finale Prämie.
855
01:18:55,960 --> 01:19:01,488
Was würdest du zu 25.000 Dollar sagen,
um alles hinzuwerfen und zu verschwinden?
856
01:19:01,979 --> 01:19:05,219
25.000 Dollar...
Das ist eine hübsche Summe.
857
01:19:05,309 --> 01:19:07,991
Und wer soll
dieser Wohltäter sein?
858
01:19:08,479 --> 01:19:10,756
Das geht dich nichts an.
859
01:19:10,846 --> 01:19:12,445
Also, bist du dabei?
860
01:19:14,858 --> 01:19:16,215
Tut mir leid.
861
01:19:16,303 --> 01:19:19,423
Das ist ein nettes Angebot deinerseits,
aber unzureichend.
862
01:19:19,673 --> 01:19:21,677
Sei nicht zu gierig.
863
01:19:21,759 --> 01:19:26,084
Wieso unzureichend? Es ist mehr als das,
was du für deinen Job kriegen würdest.
864
01:19:27,256 --> 01:19:28,691
Ja, sicher.
865
01:19:28,781 --> 01:19:33,433
Aber der, sagen wir, Wohltäter
würde mehr daran verdienen.
866
01:19:33,997 --> 01:19:39,854
Um genau zu sein,
286.000 Dollar und 25 Cents.
867
01:19:39,936 --> 01:19:42,420
Das wäre die gesamte Ausbeute
aus den vier Überfällen...
868
01:19:42,503 --> 01:19:47,473
... jetzt da er, auch dank meiner Mitwirkung,
seine Komplizen aus dem Weg geräumt hat.
869
01:19:47,559 --> 01:19:52,004
Das spielt keine Rolle,
denn es weiß eh keiner, wer er ist.
870
01:19:52,093 --> 01:19:54,097
Aber ich weiß es.
871
01:19:54,781 --> 01:19:56,183
Red keinen Unfug!
872
01:19:56,266 --> 01:19:58,390
Ich rede nie Unfug,
Dolly.
873
01:19:59,757 --> 01:20:02,198
Dann tut es mir
sehr leid für dich.
874
01:20:02,285 --> 01:20:04,409
Alles in allem
warst du ein guter Freund.
875
01:20:05,054 --> 01:20:07,976
Das hört sich ja an
wie auf einer Gedenkfeier.
876
01:20:16,127 --> 01:20:17,047
Los, stehen Sie auf!
877
01:20:17,131 --> 01:20:19,857
Es gehört sich nicht,
jemanden hinterrücks zu erschießen.
878
01:20:19,939 --> 01:20:23,223
Kommen Sie raus!
Es bedarf ohnehin keiner Vorstellung.
879
01:20:24,352 --> 01:20:27,199
Wir kennen uns bereits,
Mr. Averel.
880
01:20:30,171 --> 01:20:31,769
Ich hatte Sie schon
seit geraumer Zeit in Verdacht.
881
01:20:31,856 --> 01:20:35,184
Genau wie im Übrigen
auch den Sheriff und Parker.
882
01:20:35,266 --> 01:20:37,029
Nur einer von Ihnen
konnte die Informationen haben...
883
01:20:37,112 --> 01:20:38,995
... um jedes Mal
einen sicheren Coup zu landen.
884
01:20:39,078 --> 01:20:41,278
Doch seit heute Nacht
hatte ich keine Zweifel mehr bei Ihnen.
885
01:20:41,365 --> 01:20:43,522
Denn als Sie Janet Sullivan
eingestellt haben...
886
01:20:43,612 --> 01:20:45,648
... wollten Sie nicht
die Rolle des Wohltäters spielen.
887
01:20:45,739 --> 01:20:48,783
Sie wollten nur die Konten
einer inkompetenten Person anvertrauen...
888
01:20:48,868 --> 01:20:52,273
... die nicht in der Lage ist,
das Vorliegen von Fehlbeträgen festzustellen...
889
01:20:52,359 --> 01:20:54,801
... und zu erkennen,
wie und wann sie gedeckt worden waren.
890
01:20:54,886 --> 01:20:56,890
Doch Sie wussten nicht,
dass der selige Herb Sullivan...
891
01:20:56,973 --> 01:20:59,010
... aus seiner Tochter
eine perfekte Buchhalterin gemacht hat.
892
01:20:59,100 --> 01:21:02,582
Das ist lustig, was?
Eine Frau als Buchhalter...
893
01:21:02,671 --> 01:21:04,992
Auch der arme Jud weiß nicht,
was ihn da noch blühen wird.
894
01:21:05,078 --> 01:21:08,122
Ich weiß nicht, wie er das Geld
für Zigaretten und dergleichen...
895
01:21:08,207 --> 01:21:10,211
Das reicht jetzt,
Silver!
896
01:21:10,294 --> 01:21:12,374
Rühr dich nicht
und lass die Pistole fallen!
897
01:21:12,461 --> 01:21:14,738
Das war sehr dumm von mir.
898
01:21:15,109 --> 01:21:18,469
Ich hätte dich jederzeit
aus dem Weg räumen können...
899
01:21:18,560 --> 01:21:21,165
... aber ich bin nicht dazu fähig,
auf Frauen zu schießen.
900
01:21:21,609 --> 01:21:25,539
Sie gefallen mir zu sehr,
und außerdem... bin ich ein Gentleman.
901
01:21:25,622 --> 01:21:27,264
Lass die Pistole fallen!
902
01:21:33,165 --> 01:21:35,650
Sieht so aus,
als hätten Sie gewonnen, Mr. Averel.
903
01:21:35,732 --> 01:21:38,174
- Warum schießen Sie nicht?
- Nein, ich habe nicht vor, Sie zu töten.
904
01:21:38,260 --> 01:21:41,500
- Zumindest nicht hier.
- Ach ja, richtig.
905
01:21:41,591 --> 01:21:44,317
Wir könnten
eine Dame kompromittieren.
906
01:21:45,121 --> 01:21:47,563
Wir sind ja Gentlemen,
nicht wahr?
907
01:21:56,276 --> 01:21:58,597
Ah, Silver! Ich wollte gleich kommen,
um das zu erledigen...
908
01:21:58,684 --> 01:21:59,998
Oh!
909
01:22:02,536 --> 01:22:03,127
Ha!
910
01:22:03,218 --> 01:22:05,222
Meine untreue Angestellte.
911
01:22:05,303 --> 01:22:07,548
Untreu aber fleißig.
912
01:22:07,631 --> 01:22:12,404
Und das erspart mir die Mühe,
sie aufsuchen zu müssen.
913
01:22:26,810 --> 01:22:29,854
Es wäre gut,
wenn das Zeug hier verschwindet.
914
01:22:30,542 --> 01:22:32,184
So, das wär's.
915
01:22:35,116 --> 01:22:37,875
Versteck die hier
und hol den Sheriff her!
916
01:22:38,807 --> 01:22:44,455
Die offizielle Version lautet,
dass ich Silver auf frischer Tat ertappt habe.
917
01:22:44,545 --> 01:22:46,144
- Was, wenn er redet?
- Nein, das wird er nicht.
918
01:22:46,230 --> 01:22:49,032
Er wird versuchen, zu fliehen,
und darum bin ich gezwungen, ihn zu töten.
919
01:22:49,119 --> 01:22:50,597
Und wenn das Mädchen redet?
920
01:22:50,684 --> 01:22:53,684
Sie, die Ärmste, wird von Silver
getötet worden sein...
921
01:22:53,773 --> 01:22:55,777
... nachdem sie ihn
in flagranti ertappt hat.
922
01:22:55,860 --> 01:22:57,776
Wir haben sie bereits tot vorgefunden.
Denk daran!
923
01:22:59,030 --> 01:23:00,464
Er hat Recht, Dolly.
924
01:23:00,554 --> 01:23:03,882
An dem Punkt, wo du jetzt bist,
bist du gezwungen, ein Mädchen zu ermorden.
925
01:23:03,965 --> 01:23:04,917
Nein, Averel...
926
01:23:05,007 --> 01:23:06,924
- Nicht das!
- Tu, was ich dir sage.
927
01:23:07,014 --> 01:23:09,051
Es ist der einzige Weg,
um alles zu retten.
928
01:23:09,140 --> 01:23:11,417
Das Geld und deine Ehrbarkeit,
stimmt's?
929
01:23:11,508 --> 01:23:15,033
Averel, ich habe alles getan,
was du wolltest, aber...
930
01:23:21,980 --> 01:23:25,067
Alles in Ordnung, Mr. Averel!
Ich habe die Situation unter Kontrolle.
931
01:23:25,150 --> 01:23:26,552
Jud,
was tust du nur?
932
01:23:33,456 --> 01:23:34,770
Halt ihn auf, Jud!
933
01:23:34,860 --> 01:23:37,104
Wie kann es sein,
dass du nie was kapierst, du Vollidiot?
934
01:23:37,188 --> 01:23:39,826
- Aber Janet... Was ist los mit dir?
- Ich will dich nie wieder sehen! Hau ab!
935
01:23:39,916 --> 01:23:42,521
- Erklär mir doch bitte, was los ist!
- Du Blödmann!
936
01:23:42,604 --> 01:23:44,279
- Hör auf!
- Du Dummkopf!
937
01:23:44,369 --> 01:23:46,044
Lass ihn gehen...
938
01:23:46,977 --> 01:23:47,853
Geh raus.
939
01:23:51,431 --> 01:23:52,548
Sieh ihn dir genau an.
940
01:23:54,601 --> 01:23:58,563
Das ist der Mann,
für den du alles geopfert hast.
941
01:24:03,027 --> 01:24:04,429
Aber...
942
01:24:04,833 --> 01:24:06,792
... es ist nicht richtig...
943
01:24:07,199 --> 01:24:08,754
... dass er verschwindet...
944
01:24:08,844 --> 01:24:11,767
... und dich
im Schlamassel zurücklässt.
945
01:24:12,496 --> 01:24:15,583
MIETSTALL
946
01:24:48,607 --> 01:24:50,249
Also gut, Silver.
947
01:24:51,095 --> 01:24:53,416
Jetzt werden wir sehen,
wer der Gerissenste ist.
948
01:27:22,643 --> 01:27:25,281
- Was ist los, Jud?
- Silver...
949
01:27:29,263 --> 01:27:30,380
Ich habe Averel getötet.
950
01:27:30,467 --> 01:27:32,021
In Notwehr, Silver?
951
01:27:32,112 --> 01:27:35,111
Wenn Sie sich die Mühe machen,
in Mr. Averels Tasche nachzusehen...
952
01:27:35,201 --> 01:27:39,283
... werden Sie die Beweise finden,
dass er der Anführer der Banditen war.
953
01:27:39,775 --> 01:27:42,260
Und sollte Ihnen das nicht reichen,
wird die hier anwesende Dame...
954
01:27:42,343 --> 01:27:44,346
... Ihnen den Rest erzählen.
955
01:27:46,316 --> 01:27:47,991
Für Sie, Sheriff.
956
01:27:48,362 --> 01:27:51,646
- Danke, Silver.
- Ich danke Ihnen, Miss Janet.
957
01:27:51,732 --> 01:27:54,534
Denken Sie daran,
was ich Ihnen heute Nacht gesagt habe.
958
01:27:54,621 --> 01:27:57,062
Und sehen Sie zu,
dass Sie die Ermittlungen bald abschließen.
959
01:27:57,149 --> 01:27:59,831
- Haben Sie es eilig, abzukassieren?
- Das nicht.
960
01:27:59,917 --> 01:28:02,195
Mr. Averel
hat mich im Voraus bezahlt.
961
01:28:02,284 --> 01:28:03,839
Ein echter Gentleman...
79980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.