All language subtitles for calibro32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,561 --> 00:01:33,116 Was ist los? 2 00:01:33,206 --> 00:01:35,001 Los, helft ihm auf! Beeilung! 3 00:01:35,092 --> 00:01:36,613 Und ihr anderen macht weiter mit eurer Arbeit! 4 00:01:36,696 --> 00:01:39,575 Ihr Bastarde! Na los doch, auf geht's! 5 00:01:39,666 --> 00:01:41,461 Ihr sollt arbeiten! 6 00:01:45,403 --> 00:01:46,958 Hey, Sie da! 7 00:01:49,697 --> 00:01:51,733 Hey, ich rede mit Ihnen! 8 00:01:52,465 --> 00:01:54,545 Antworten Sie gefälligst, wenn ich Sie anspreche! 9 00:01:56,718 --> 00:02:00,484 Wenn Sie mich anreden, dann sagen Sie nicht „hey, Sie da“, sondern „Mister“. 10 00:02:02,055 --> 00:02:04,693 Er will „Mister“ genannt werden. Der war gut. 11 00:02:08,555 --> 00:02:11,357 Und vor allem, nehmen Sie Ihren Hut ab! 12 00:02:13,450 --> 00:02:15,935 Was ist los mit euch? Arbeitet gefälligst, ihr Bastarde! 13 00:02:17,342 --> 00:02:20,386 Arbeitet, oder ihr werdet bereuen, geboren worden zu sein! Bewegung! 14 00:02:20,471 --> 00:02:22,146 Bravo, so macht man das... 15 00:02:28,496 --> 00:02:31,978 Wenn Sie wüssten, wie schwierig es ist, sich mit diesem Gesindel herumzuschlagen. 16 00:02:32,067 --> 00:02:33,786 Ja, das kann ich mir vorstellen. 17 00:02:33,873 --> 00:02:37,398 Aber wie ich sehe, gelingt es Ihnen trotzdem, sie zum Arbeiten zu bewegen. 18 00:02:38,126 --> 00:02:40,250 Sie haben Ahnung von Ihrem Beruf. 19 00:02:40,333 --> 00:02:43,212 Apropos, was wollten Sie von mir? 20 00:02:43,302 --> 00:02:46,104 Oh, nichts, ich weiß ja jetzt, dass Sie ein Gentleman sind. 21 00:02:46,191 --> 00:02:49,431 Es ist nur so, dass Sie sich auf dem Land von Mr. Masterton befinden. 22 00:02:49,521 --> 00:02:51,842 Er ist ein Gentleman wie Sie, darum... 23 00:02:52,410 --> 00:02:54,205 Das wusste ich nicht. 24 00:02:54,617 --> 00:02:57,102 Ich ruhe mich kurz aus und dann gehe ich, einverstanden? 25 00:02:57,506 --> 00:02:59,225 Aber natürlich. 26 00:03:07,858 --> 00:03:10,015 Na los, ihr Gelichter! An die Arbeit! 27 00:03:10,104 --> 00:03:12,863 Mr. Masterton kommt gerade! An die Arbeit! 28 00:03:12,954 --> 00:03:16,555 - Hier wird keine ruhige Kugel geschoben! - Diese Arbeit sollte schon beendet sein! 29 00:03:16,645 --> 00:03:18,649 Die Leute von der Eisenbahn können nicht länger warten! 30 00:03:18,731 --> 00:03:23,023 Das stimmt, Mr. Masterton, aber Sie wissen ja, wie das ist mit diesen Faulpelzen... 31 00:03:23,105 --> 00:03:26,104 Das ist nicht wahr! Das ist nicht wahr, Mr. Masterton! 32 00:03:26,195 --> 00:03:28,199 Wir arbeiten hier wie die Sklaven. 33 00:03:28,602 --> 00:03:30,923 Es wird zu viel von uns verlangt. 34 00:03:31,731 --> 00:03:33,691 - Mutter Gottes... - An die Arbeit, du Bastard! 35 00:03:33,777 --> 00:03:35,419 Hey, Sie da... 36 00:03:37,509 --> 00:03:40,355 Würden Sie sich das auch trauen bei jemandem, der sich verteidigen kann? 37 00:03:40,438 --> 00:03:41,916 Wer sind Sie? 38 00:03:42,765 --> 00:03:46,126 Einer, der in der Lage wäre, sich zu verteidigen. 39 00:03:55,846 --> 00:03:57,850 Das werden wir ja sehen. 40 00:04:06,919 --> 00:04:10,882 So, jetzt haben Sie es gesehen, besser gesagt, Sie haben es gespürt, oder? 41 00:04:12,296 --> 00:04:14,453 Wenn Sie nun, da Sie ein Gentleman sind... 42 00:04:14,543 --> 00:04:17,587 ... die Beleidigung blutig rächen wollen... Das sagt man doch so, oder? 43 00:04:28,065 --> 00:04:29,587 Tut mir leid. 44 00:04:32,398 --> 00:04:34,598 Es tut mir wirklich leid. 45 00:04:37,174 --> 00:04:39,330 Ich hätte Ihnen gerne... 46 00:04:40,784 --> 00:04:43,149 ... eine Silberkugel gewidmet. 47 00:04:43,432 --> 00:04:48,567 Aber für einen, der arme Leute ausbeutet, reicht auch eine Bleikugel. 48 00:04:48,648 --> 00:04:50,531 Was meinst du, Alonso? 49 00:04:52,661 --> 00:04:55,868 - Brennt der Peitschenhieb jetzt weniger? - Ich denke schon, Señor Silver. 50 00:04:55,951 --> 00:04:59,311 Hier sind die 1.000 Dollar, die Ihnen zustehen, so, wie wir es vereinbart hatten. 51 00:04:59,402 --> 00:05:00,836 Wir entbehren sie gerne. 52 00:05:01,969 --> 00:05:03,644 1.000 Dollar... 53 00:05:05,059 --> 00:05:08,748 Sehr schön, Alonso, du bist ein Mann, der zu seinem Wort steht, genau wie ich. 54 00:05:08,830 --> 00:05:11,030 - Bis dann! - Bis dann! 55 00:06:13,951 --> 00:06:15,988 Hier ist meine Brieftasche. 56 00:06:17,162 --> 00:06:20,369 Du hast Pech, mein Freund, zumindest was mich betrifft. 57 00:06:28,235 --> 00:06:31,837 Wenn Sie bereits wissen, was Sie wollen, gibt es keinen Grund, die Kutsche zu zerstören. 58 00:06:31,927 --> 00:06:33,481 - Fragen Sie mich einfach. - Seien Sie still! 59 00:06:33,572 --> 00:06:34,524 Sullivan... 60 00:06:34,615 --> 00:06:37,943 Haben Sie noch nicht begriffen, dass die bereits alles wissen? 61 00:07:25,813 --> 00:07:27,215 Hände weg! 62 00:07:28,822 --> 00:07:30,377 Du Dummkopf! 63 00:07:30,789 --> 00:07:32,946 Wie oft soll ich dir noch sagen, dass die Sachen der Fahrgäste... 64 00:07:33,035 --> 00:07:35,279 ... uns auffliegen lassen könnten? Nehmen Sie Ihre Sachen wieder. 65 00:07:35,362 --> 00:07:37,727 Diese Stimme kenne ich doch... 66 00:07:38,171 --> 00:07:39,453 Das ist... 67 00:07:39,535 --> 00:07:41,254 Aber das ist... 68 00:07:41,783 --> 00:07:44,705 Es tut mir leid, aber Sie wollten es so... 69 00:08:01,042 --> 00:08:02,323 Hör auf zu pfeifen! 70 00:08:09,868 --> 00:08:13,108 Du Blödmann! Das war alles deine Schuld! 71 00:08:25,798 --> 00:08:27,320 - Die Ärmste... - Wer ist das? 72 00:08:27,403 --> 00:08:30,884 Das ist die Tochter von Sullivan, dem Buchhalter der Bank. 73 00:09:00,746 --> 00:09:02,541 Hey, ein Gläschen! 74 00:09:02,632 --> 00:09:04,186 Ein Gläschen... 75 00:09:34,891 --> 00:09:36,686 Der Pot gehört mir. 76 00:09:39,385 --> 00:09:42,111 - Ich habe genug. - Ich aber nicht. 77 00:09:42,193 --> 00:09:44,755 Wir haben gerade erst angefangen. 78 00:09:44,842 --> 00:09:48,728 Ihr spielt solange weiter, bis euer Geld alle ist. So läuft das hier. 79 00:09:50,459 --> 00:09:53,984 Wir sind auf der Durchreise und kennen die Bräuche hier nicht. 80 00:09:54,070 --> 00:09:57,070 Wir wollten nur eine kleine Partie und nicht um hohe Beträge spielen. 81 00:09:57,160 --> 00:09:59,722 Wir waren auf diese Art von Spiel nicht vorbereitet. 82 00:10:28,255 --> 00:10:30,138 - Nein... - Ja. 83 00:10:30,221 --> 00:10:31,743 Ich passe. 84 00:10:32,790 --> 00:10:34,432 Drei Könige. 85 00:10:35,799 --> 00:10:36,511 Halt! 86 00:10:36,601 --> 00:10:38,999 Einen Moment, Sanchez. Ich habe eine Straße. 87 00:10:41,015 --> 00:10:43,862 - Hast du gut aufgepasst? - Ja. 88 00:10:44,466 --> 00:10:46,108 Du hast gemogelt! 89 00:10:46,191 --> 00:10:49,760 Mein Freund hat es gesehen und ist bereit, es zu bezeugen, stimmt's, Slim? 90 00:10:50,244 --> 00:10:51,886 Natürlich. 91 00:10:56,423 --> 00:10:59,587 Verschwinde! Ich mag keine Falschspieler! 92 00:11:39,956 --> 00:11:43,558 Hey, Gringo... Ich habe keine Waffe bei mir. 93 00:13:11,078 --> 00:13:13,157 Es tut mir leid, Sanchez... 94 00:13:16,214 --> 00:13:18,096 Ich habe nicht gemogelt. 95 00:13:18,179 --> 00:13:21,386 Ich gewinne stets auf ehrliche Weise. 96 00:13:39,044 --> 00:13:40,643 Es war Notwehr. 97 00:13:40,729 --> 00:13:43,531 Das muss der Richter entscheiden. 98 00:13:43,618 --> 00:13:45,337 In Ordnung, Sheriff. 99 00:13:45,824 --> 00:13:48,069 Die Unschuld wird triumphieren. 100 00:13:52,284 --> 00:13:55,284 Endlich sind wir diesen Sanchez los. 101 00:13:55,735 --> 00:13:57,257 Ja. 102 00:13:57,862 --> 00:14:00,380 Aber das Ganze war etwas kostspielig. 103 00:14:00,470 --> 00:14:02,594 Abgesehen von den Schäden... 104 00:14:04,402 --> 00:14:05,759 ... 1.000 Dollar. 105 00:14:41,035 --> 00:14:42,469 Hey! 106 00:14:43,041 --> 00:14:44,563 Hier, nimm. 107 00:14:49,461 --> 00:14:52,263 Das Essen ist serviert, Mr. Silver. 108 00:15:02,902 --> 00:15:03,942 Er bezahlt dafür. 109 00:15:21,640 --> 00:15:23,885 Möchten Sie sich dazugesellen, mein Freund? 110 00:15:25,331 --> 00:15:26,930 Es ist genug für uns beide da. 111 00:15:28,742 --> 00:15:31,709 Sie möchten doch diese Wassersuppe nicht weiter essen? 112 00:15:31,791 --> 00:15:33,708 Ich kann den Anblick nicht ertragen. 113 00:15:35,563 --> 00:15:39,406 Also, nach dem nunmehr vierten Raubüberfall auf eine Kutsche meiner Gesellschaft... 114 00:15:39,495 --> 00:15:43,217 ... wissen Sie nicht mal, wieso diesmal sämtliche Reisende getötet worden sind? 115 00:15:43,307 --> 00:15:46,273 - Ich kann nur Vermutungen anstellen... - Die liegen auf der Hand, Sheriff. 116 00:15:46,356 --> 00:15:48,316 Es ist offensichtlich: jemand hat die Banditen erkannt... 117 00:15:48,402 --> 00:15:50,319 ... und war dumm genug, es preiszugeben. 118 00:15:50,409 --> 00:15:52,325 Aber so kommen wir nicht weiter. 119 00:15:52,415 --> 00:15:54,812 Darf ich fragen, was Sie gedenken zu tun, Herr Bürgermeister? 120 00:15:54,903 --> 00:15:57,662 Ich werde das Möglichste tun: Ein Kopfgeld aussetzen. 121 00:15:57,751 --> 00:16:00,795 Ah, wie immer sind Sie ein Mann mit großartigen Einfällen... 122 00:16:00,881 --> 00:16:04,647 Ein Kopfgeld auszusetzen, bringt nichts, wenn wir nicht mal wissen, wen wir suchen. 123 00:16:04,733 --> 00:16:09,626 - Dann sagen Sie doch, was wir tun sollen! - Das tue ich, sofern Sie mir Gehör schenken. 124 00:16:09,708 --> 00:16:12,915 Um diese Sache ein für alle Male zu klären... 125 00:16:12,998 --> 00:16:15,637 ... werde ich Nat Pinkerton und seine Agentur bitten, einzuschreiten. 126 00:16:15,727 --> 00:16:17,851 Damit würden Sie nichts erreichen, Finley. 127 00:16:17,934 --> 00:16:23,101 Nat Pinkertons Detektive würden auf dieselben Schwierigkeiten stoßen wie der Sheriff. 128 00:16:23,189 --> 00:16:25,106 - Und welche wären das? - Es sind Männer des Gesetzes. 129 00:16:25,196 --> 00:16:28,765 Sie sind in ihrem Handeln eingeschränkt. Sie müssen die Regeln befolgen: 130 00:16:28,847 --> 00:16:32,372 Unanfechtbare Beweise finden und die Täter vors Gericht zerren. 131 00:16:32,458 --> 00:16:34,375 - Ja, und? - Ich pfeife auf die Regeln. 132 00:16:34,464 --> 00:16:36,861 Mir genügt es, wenn das Geld meiner Bank sicher unterwegs wäre. 133 00:16:36,952 --> 00:16:39,393 Sie wollen doch nicht das Gesetz umgehen, Mr. Averel? 134 00:16:40,363 --> 00:16:43,888 Ich glaube nicht, dass ich dafür Ihre Erlaubnis brauche, Sheriff. 135 00:16:45,579 --> 00:16:48,261 Ich werde ein Kopfgeld offerieren, aber nicht der Allgemeinheit. 136 00:16:48,348 --> 00:16:50,428 Nur einem einzigen Mann. 137 00:16:50,514 --> 00:16:52,638 Er wird die Verantwortung für sein Tun tragen. 138 00:16:52,721 --> 00:16:55,283 Das könnte eine gute Idee sein und Wells Fargo ist bereit, sich zu beteiligen. 139 00:16:55,369 --> 00:16:57,613 Aber wer soll dieser Mann sein? 140 00:16:58,418 --> 00:17:01,582 Wie ich hörte, haben Sie gestern einen recht ungestümen jungen Mann verhaftet. 141 00:17:02,712 --> 00:17:06,718 Ja, er hat Sanchez, diesen Unruhestifter, bei einem Duell im Saloon getötet. 142 00:17:06,804 --> 00:17:10,252 Dann ist er ja äußerst tüchtig. Gedenken Sie, weiter gegen ihn vorzugehen? 143 00:17:12,020 --> 00:17:13,936 Ich werde ihn freilassen müssen: Es war Notwehr. 144 00:17:14,027 --> 00:17:16,665 Sind Sie verrückt geworden, Averel? 145 00:17:16,755 --> 00:17:19,152 Sie möchten einen Berufskiller engagieren, um... 146 00:17:19,243 --> 00:17:21,969 - Um... - Wieso? Was würden Sie denn tun? 147 00:17:22,052 --> 00:17:23,968 Den Fall unserem Pastor anvertrauen? 148 00:17:26,786 --> 00:17:28,986 Darf ich den Grund erfahren, wieso ich das Vergnügen hatte... 149 00:17:29,072 --> 00:17:31,394 ... Sie an meinem Tisch begrüßen zu dürfen? 150 00:17:31,480 --> 00:17:35,049 Ach, Sie meinen, weshalb ich im Gefängnis sitze? 151 00:17:35,131 --> 00:17:38,054 Ist nicht der Rede wert. Eine kleine Rauferei. 152 00:17:38,141 --> 00:17:40,900 Es ging um Frauen, aber ich komme heute noch raus. 153 00:17:40,990 --> 00:17:43,190 - Und Sie? - Notwehr. 154 00:17:43,919 --> 00:17:47,729 Es passiert mir sehr oft, dass ich jemanden aus Notwehr töte. 155 00:17:47,810 --> 00:17:50,898 Ach so, Sie meinen, Sie wurden dazu gezwungen? 156 00:17:50,980 --> 00:17:53,662 Nein, ich meine, man hat mich dafür bezahlt. 157 00:17:55,795 --> 00:17:59,364 Ich duelliere mich aber nur mit Kriminellen, und die 1.000 Dollar, die ich verlange... 158 00:17:59,447 --> 00:18:00,684 ... sind der Preis für mein Leben. 159 00:18:00,771 --> 00:18:05,861 Denn ich gebe meinen Gegnern die Möglichkeit, sich zu verteidigen. 160 00:18:16,419 --> 00:18:18,061 Was ist, Sheriff? 161 00:18:18,425 --> 00:18:20,625 Triumphiert die Unschuld? 162 00:18:26,048 --> 00:18:28,370 Du kannst auch verschwinden. 163 00:18:46,191 --> 00:18:48,315 Einen Moment noch, Silver. 164 00:18:50,364 --> 00:18:52,324 Es gibt da einen Job für dich. 165 00:18:52,410 --> 00:18:54,052 Nein, wirklich? 166 00:18:54,656 --> 00:18:57,262 Auch Sie brauchen mich? 167 00:18:58,268 --> 00:19:01,475 Nicht ich, sondern Mr. Averel. Er erwartet dich in der Bank. 168 00:19:01,920 --> 00:19:03,956 Mein Tarif ist 1.000 Dollar pro Kopf. 169 00:19:04,046 --> 00:19:05,480 Das ist ein sehr stolzer Preis. 170 00:19:06,454 --> 00:19:08,578 Was soll ich sagen, Mr. Finley? 171 00:19:08,660 --> 00:19:12,262 Die Welt ist voller Unruhestifter und Leuten, die sie loswerden möchten. 172 00:19:13,034 --> 00:19:17,883 Würde ich keine hohen Preise verlangen, wäre ich gezwungen, viel zu arbeiten. 173 00:19:18,450 --> 00:19:20,771 Und zwar von morgens bis abends. 174 00:19:21,179 --> 00:19:23,938 Ach, das ist eine Drecksarbeit, das können Sie mir glauben. 175 00:19:24,028 --> 00:19:25,670 Meine arme Großmutter sagte stets... 176 00:19:25,752 --> 00:19:27,997 Vergessen wir Ihre Großmutter. Die tut nichts zur Sache. 177 00:19:28,079 --> 00:19:32,283 - Sprechen wir übers Geschäft, Silver. - „Mister Silver“. 178 00:19:32,694 --> 00:19:35,179 Also schön, Mister Silver. 179 00:19:35,744 --> 00:19:38,623 Wir geben Ihnen 1.000 Dollar pro Kopf. 180 00:19:39,234 --> 00:19:41,117 Sind wir im Geschäft? 181 00:19:41,962 --> 00:19:43,364 Noch nicht. 182 00:19:43,448 --> 00:19:45,812 Ich bin gezwungen, einen Zuschlag zu verlangen. 183 00:19:45,895 --> 00:19:47,657 Einen Zuschlag? 184 00:19:48,462 --> 00:19:49,219 Wieso? 185 00:19:49,586 --> 00:19:54,359 Weil ich in diesem Fall die Unruhestifter nicht nur ausschalten... 186 00:19:54,441 --> 00:19:56,839 ... sondern ja erst finden muss, Mr. Parker. 187 00:19:57,330 --> 00:19:58,972 Dafür bedarf es Zeit. 188 00:19:59,055 --> 00:20:03,105 Wir sind Geschäftsmänner... und wir wissen ja, Zeit ist Geld. 189 00:20:03,188 --> 00:20:07,797 Na gut, Silver... Mr. Silver. 2.000 pro Kopf. 190 00:20:07,883 --> 00:20:13,410 Und eine Prämie in Höhe von 10.000 Dollar, wenn die ganze Bande ausgeschaltet wurde. 191 00:20:13,500 --> 00:20:15,219 Einverstanden. 192 00:20:16,148 --> 00:20:17,703 In Ordnung. 193 00:20:19,238 --> 00:20:21,635 Sie sind echte Gentlemen. 194 00:20:22,568 --> 00:20:25,808 Und ich hoffe wirklich, Sie nicht zu enttäuschen. 195 00:20:28,345 --> 00:20:31,673 Ach ja, natürlich habe ich ein Exklusivrecht. 196 00:20:31,757 --> 00:20:35,238 - Was für ein Exklusivrecht? - Ich meine, ich will keine Konkurrenten haben. 197 00:20:35,328 --> 00:20:39,532 - Was soll das heißen? - Ich verabscheue Konkurrenz. 198 00:20:41,145 --> 00:20:45,107 Sie zwingt mich, schneller zu arbeiten, und das macht mich nervös. 199 00:20:45,679 --> 00:20:49,127 Es gibt keinerlei Konkurrenten. Sie kriegen ein zweiwöchiges Exklusivrecht. 200 00:20:49,210 --> 00:20:50,087 Reicht Ihnen das? 201 00:20:52,380 --> 00:20:55,664 Das wird schon reichen. Bis bald! 202 00:21:29,374 --> 00:21:32,976 Ich setze das alles hier. Gib mir ein hübsches Kärtchen, hörst du? 203 00:21:33,587 --> 00:21:36,269 - Ein Gläschen, ein Gläschen... - Mmh... 204 00:21:36,355 --> 00:21:37,472 Was soll das heißen? 205 00:21:37,559 --> 00:21:39,803 Du hast schon genug für drei Dollar getrunken. 206 00:21:39,886 --> 00:21:42,853 - Glaubst du etwa, ich habe kein Geld mehr? - Ja. 207 00:21:42,936 --> 00:21:46,658 Dir werde ich's zeigen. Ich genieße großes Ansehen. 208 00:21:46,747 --> 00:21:48,061 - Gib mir die Flasche. - Nein. 209 00:21:48,152 --> 00:21:49,225 - Gib mir die Flasche! - Nein! 210 00:21:49,316 --> 00:21:50,990 Es wird dir sonst teuer zu stehen kommen! 211 00:21:52,044 --> 00:21:54,080 - Ich sagte, du sollst mir die Flasche geben. - Nein! 212 00:21:55,133 --> 00:21:57,290 Ich werde gezwungen sein, Hackfleisch aus dir zu machen. 213 00:21:57,380 --> 00:21:58,814 - Gib schon her! - Nein! 214 00:21:58,905 --> 00:22:00,099 Na, komm schon! 215 00:22:00,189 --> 00:22:03,429 Hey, was soll das? Nicht doch, lasst mich los! 216 00:22:03,519 --> 00:22:06,124 Zum Teufel mit euch! Lasst mich gefälligst runter! 217 00:22:06,207 --> 00:22:08,332 Ich werde mich bei der Geschäftsführung beschweren! 218 00:22:08,414 --> 00:22:10,538 Lasst mich los. Lasst mich los! 219 00:22:10,621 --> 00:22:12,176 La... Lasst mich los! 220 00:22:12,266 --> 00:22:13,383 Lasst mich los! 221 00:22:13,470 --> 00:22:16,634 - Guten Abend, Mr. Silver. - Guten Abend. 222 00:22:46,170 --> 00:22:49,378 Es ist ein hoher Betrag, aber es war es wert. 223 00:22:50,223 --> 00:22:53,825 Wie ich sehe, hast du jetzt einen effizienten Sicherheitsdienst. 224 00:22:53,914 --> 00:22:56,312 Das sind zwei Männer von Parker. 225 00:22:56,643 --> 00:23:00,244 Und sie kosten sehr viel weniger als 1.000 Dollar. 226 00:23:06,473 --> 00:23:08,148 Gehst du gleich wieder? 227 00:23:08,520 --> 00:23:10,402 Das wäre unhöflich. 228 00:23:14,016 --> 00:23:14,696 Bet? 229 00:23:28,742 --> 00:23:31,709 - Was soll das? Haben Sie gewonnen? - Na klar. 230 00:23:31,791 --> 00:23:33,226 - Was hatten Sie? - Drei Achten. 231 00:23:33,316 --> 00:23:35,320 Ich hatte aber ein Full House mit Damen! 232 00:23:38,532 --> 00:23:40,087 Tut mir sehr leid, junger Mann. 233 00:23:40,177 --> 00:23:42,301 Konzentrieren Sie sich das nächste Mal besser aufs Spiel. 234 00:23:42,384 --> 00:23:44,508 Das Glück verlässt einen, eine Frau nicht. 235 00:23:44,591 --> 00:23:46,113 Sie kann höchstens so tun als ob. 236 00:23:48,282 --> 00:23:50,439 Hören Sie auf zu lachen, Sie Fettwanst! 237 00:23:50,529 --> 00:23:52,172 Ganz ruhig. 238 00:23:53,498 --> 00:23:55,381 Sie geben die Karten. 239 00:23:59,797 --> 00:24:01,714 So, hier bitte, Sir. 240 00:24:05,335 --> 00:24:06,572 Kostenloser Service. 241 00:24:07,902 --> 00:24:10,300 Ein Geschenk des Hauses. 242 00:24:14,162 --> 00:24:14,874 Jetzt reicht's! 243 00:24:17,933 --> 00:24:19,816 Ich habe es satt, mit dem besseren Blatt zu verlieren... 244 00:24:19,899 --> 00:24:22,746 ... nur weil ich mich hin und wieder nach einem Mädchen umdrehe! 245 00:25:13,946 --> 00:25:17,908 Worauf wartest du? Erschieß ihn! Er zerstört mir das ganze Lokal. 246 00:25:20,206 --> 00:25:22,932 Ich gebe dir auch für ihn 1.000 Dollar. 247 00:25:24,499 --> 00:25:26,174 Das wäre aber keine Notwehr. 248 00:25:41,271 --> 00:25:42,552 Vorsicht! 249 00:25:47,330 --> 00:25:49,847 Wo seid ihr? Wo seid ihr? 250 00:25:49,938 --> 00:25:52,455 Dir werde ich's zeigen, mich einfach rauszuschmeißen, du Mistkerl! 251 00:25:52,546 --> 00:25:54,910 Ich reiß dich jetzt in zwei Stücke! 252 00:25:55,755 --> 00:25:57,036 Eins... 253 00:25:57,841 --> 00:25:59,440 Und zwei... 254 00:26:28,456 --> 00:26:30,131 Hey Muskelprotz... 255 00:26:30,944 --> 00:26:32,948 Mach den Anzug sauber. 256 00:27:03,845 --> 00:27:05,969 Ein Geschenk des Hauses. 257 00:27:27,678 --> 00:27:29,879 Hey, was ist denn jetzt los? 258 00:27:31,410 --> 00:27:33,972 Steh auf! Na los, mach schon! 259 00:27:34,780 --> 00:27:36,422 Ich schulde Ihnen wohl nicht nur ein halbes Hähnchen... 260 00:27:36,506 --> 00:27:38,465 ... sondern verdanke Ihnen auch mein Leben, Silver. 261 00:27:38,552 --> 00:27:39,713 Nein, mein Junge. 262 00:27:39,796 --> 00:27:41,755 Ich mag es nicht, wenn jemand hinterrücks schießt. 263 00:27:41,842 --> 00:27:43,397 Und du schuldest mir nichts. 264 00:27:43,487 --> 00:27:45,009 Hey Spot! 265 00:27:45,934 --> 00:27:49,339 Lass uns keine Zeit verlieren. Wir müssen noch unsere Partie beenden. 266 00:27:49,426 --> 00:27:51,100 Ich komme, Ramirez. 267 00:27:54,601 --> 00:27:59,046 Seht nur, wie die alles zugerichtet haben. Los, helft mir, das Ganze wieder aufzustellen. 268 00:27:59,135 --> 00:28:02,540 Den da hast du nicht umgebracht. Wieso nicht? 269 00:28:03,870 --> 00:28:06,070 Um Ihnen keinen Anlass zu geben, mich einzusperren. 270 00:28:06,157 --> 00:28:07,832 Ich habe noch einen Job zu erledigen. 271 00:28:07,923 --> 00:28:09,883 Apropos, ich muss mit dir reden, Silver. 272 00:28:09,969 --> 00:28:11,568 „Mister Silver“. 273 00:28:12,617 --> 00:28:14,894 Einverstanden, Mister Silver. 274 00:28:15,786 --> 00:28:17,549 Ich will, dass Sie kooperieren. 275 00:28:17,633 --> 00:28:20,150 Dann bin ich der Erste, der Ihnen entgegenkommt. 276 00:28:21,002 --> 00:28:24,407 Was glauben Sie, warum ich jeden Abend herkomme? 277 00:28:26,059 --> 00:28:29,419 Aufgrund des schönen Anblicks. Das ist normal in Ihrem Alter. 278 00:28:29,509 --> 00:28:31,546 Ich komme, um zu sehen... 279 00:28:33,802 --> 00:28:36,889 ... ob jemand besonders viel Geld ausgibt. 280 00:28:37,454 --> 00:28:39,654 Aber diese Banditen sind zu clever. 281 00:28:39,740 --> 00:28:41,503 Oder zu weit weg. 282 00:28:41,908 --> 00:28:44,907 Es ist sehr unwahrscheinlich, dass alle clever sind. 283 00:28:44,997 --> 00:28:47,919 Es würde reichen, wenn nur einer clever ist und die anderen davon überzeugt hat... 284 00:28:48,006 --> 00:28:50,885 ... erst zu teilen, wenn Gras über die Sache gewachsen ist. 285 00:28:50,976 --> 00:28:53,822 Denn sie stammen mit Sicherheit aus dieser Gegend. 286 00:28:53,904 --> 00:28:57,791 Sie haben viel Wert darauf gelegt, nicht erkannt zu werden. 287 00:28:57,876 --> 00:29:01,324 Bedauerlicherweise habe ich keinerlei Spur. 288 00:29:02,731 --> 00:29:05,654 Und was für eine Kooperation bieten Sie mir an? 289 00:29:12,602 --> 00:29:14,156 - Was zum Teufel ist das? - Zwei Zähne. 290 00:29:14,247 --> 00:29:16,283 Die wurden am Ort des Raubüberfalls gefunden. 291 00:29:16,374 --> 00:29:18,498 Einer der Banditen hat sie verloren. 292 00:29:20,105 --> 00:29:24,550 Wenn man Menschen genauso wie Pferde behandeln könnte... 293 00:29:25,081 --> 00:29:27,478 ... wären Sie schon ein gutes Stück weiter. 294 00:29:28,210 --> 00:29:31,975 - Aber ich brauche diese faulen Beißer nicht. - Ach ja? Und wieso nicht? 295 00:29:32,543 --> 00:29:34,142 Weil ich... 296 00:29:35,071 --> 00:29:37,513 ... mindestens zwei der Banditen kenne. 297 00:29:37,599 --> 00:29:40,643 Um wen handelt es sich? Sie müssen es mir sagen, Silver. 298 00:29:41,331 --> 00:29:44,900 Es wäre unnötig, da ich keine Beweise habe. Und ohne Beweise... 299 00:29:45,784 --> 00:29:48,828 ... sind etwaige Namen für Sie nicht von Belang. 300 00:29:48,914 --> 00:29:51,114 Das haben Sie selbst gesagt, oder? 301 00:30:13,951 --> 00:30:15,626 Mister Silver? 302 00:30:18,124 --> 00:30:19,241 Mister Silver? 303 00:30:19,970 --> 00:30:21,886 Bleiben Sie dort stehen! 304 00:30:22,859 --> 00:30:24,534 Kommen Sie her! 305 00:30:31,003 --> 00:30:33,488 Seien Sie still! Ich beschütze Sie nur. 306 00:30:33,933 --> 00:30:37,698 - Das ist die einzige abgesonderte Ecke. - Abgesondert? Was heißt das? 307 00:31:02,541 --> 00:31:05,387 Ich muss kurz was erledigen. Ich bin gleich wieder da. 308 00:31:10,285 --> 00:31:12,726 Hast du jetzt verstanden, was „abgesondert“ bedeutet? 309 00:31:15,942 --> 00:31:17,859 - Was ist passiert? - Wer hat geschossen? 310 00:31:17,948 --> 00:31:19,667 Los, geht nach Hause! Verschwindet hier! 311 00:31:19,754 --> 00:31:22,677 Es bedarf hier eines Totengräbers und keines Arztes. 312 00:31:24,127 --> 00:31:25,802 Hol Chang her. 313 00:31:28,982 --> 00:31:31,949 Los, weg hier! Habt ihr nicht gehört, was ich gesagt habe? 314 00:31:32,032 --> 00:31:34,397 - Weg hier! - Es war Notwehr. 315 00:31:35,001 --> 00:31:36,960 Ich glaube, da besteht kein Zweifel. 316 00:31:37,047 --> 00:31:40,649 Zum Teufel! Sie haben die einzige Spur beseitigt, die ich hatte. 317 00:31:41,140 --> 00:31:46,471 Ich bedaure, dass ich mich der Justiz zuliebe nicht habe durchsieben lassen, Sheriff. 318 00:31:46,878 --> 00:31:50,687 Aber keine Sorge, ich kenne mindestens noch zwei weitere. 319 00:31:50,770 --> 00:31:54,175 Los, weg hier! Geht nach Hause! Das ist nicht eure Angelegenheit. Weg hier! 320 00:31:54,260 --> 00:31:56,023 - Mit Sicherheit ein Fremder... - Hier bin ich! 321 00:31:56,106 --> 00:31:59,434 - Wo ist der liebe Leichnam? - Da ist er. 322 00:32:01,041 --> 00:32:03,241 Hat dieser arme Wicht denn keine Verwandten? 323 00:32:03,328 --> 00:32:07,860 Verzeihen Sie, wenn ich das frage, aber die Grafschaft zahlt sehr dürftig. 324 00:32:09,748 --> 00:32:11,423 Geh ihm zur Hand. 325 00:32:11,835 --> 00:32:13,313 Also... 326 00:32:13,841 --> 00:32:16,041 Hat ihn keiner von euch gekannt? 327 00:32:18,495 --> 00:32:19,852 Sie auch nicht, Dolly? 328 00:32:21,304 --> 00:32:23,822 Sie müssten doch jeden kennen. 329 00:32:26,520 --> 00:32:28,797 - Jud, kümmere du dich darum. - Ja, Sheriff. 330 00:32:28,888 --> 00:32:29,961 Und ihr verschwindet! 331 00:32:30,332 --> 00:32:32,051 Na los, macht schon! 332 00:32:56,773 --> 00:32:59,740 Interessieren Sie sich für den Verstorbenen, Sir? 333 00:32:59,823 --> 00:33:02,187 Ich bin der Meinung, dass alle menschlichen Wesen... 334 00:33:02,270 --> 00:33:05,478 ... das Recht auf ein angemessenes Begräbnis haben. 335 00:33:05,560 --> 00:33:08,845 Doch Sie werden verstehen, dass der Handel seine eigenen Gesetze hat. 336 00:33:08,930 --> 00:33:10,890 Wenn auch bescheidene... 337 00:33:11,980 --> 00:33:15,702 Sie werden sehen, dass wir in der Lage sind, zu überschaubaren Kosten... 338 00:33:15,792 --> 00:33:20,039 ... etwas wirklich Würdevolles für den lieben Verstorbenen zu gewährleisten. 339 00:33:20,125 --> 00:33:21,680 Sind Sie einverstanden? 340 00:33:24,378 --> 00:33:25,452 Drehen Sie ihn um. 341 00:33:25,542 --> 00:33:27,141 Drehen Sie ihn um, habe ich gesagt! 342 00:33:32,925 --> 00:33:34,841 Also, was machen wir mit ihm? 343 00:33:34,930 --> 00:33:38,740 - Mit wem? - Mit dem lieben Verstorbenen, Sir. 344 00:33:38,823 --> 00:33:42,392 Das Beste vom Besten. Ich bezahle es schließlich nicht. 345 00:33:50,419 --> 00:33:53,418 Also, Sie haben nicht auf mich gewartet... 346 00:33:54,150 --> 00:33:56,635 Ich war töricht, ich hätte nicht kommen dürfen. 347 00:33:56,718 --> 00:33:58,798 - Lassen Sie mich los! - Erst nachdem Sie mir gesagt haben... 348 00:33:58,884 --> 00:34:01,206 ... wer Sie sind und was Sie in meinem Zimmer gesucht haben. 349 00:34:01,292 --> 00:34:03,569 Ich bin Janet, die Tochter von Herb Sullivan. 350 00:34:03,660 --> 00:34:06,101 Das ist der Buchhalter, der vor drei Tagen getötet wurde. 351 00:34:06,187 --> 00:34:09,351 Oh, das tut mir leid. Was kann ich für Sie tun? 352 00:34:09,438 --> 00:34:13,160 Ich erfuhr, dass man Sie damit beauftragt hat, die Mörder meines Vaters zu finden. 353 00:34:13,249 --> 00:34:15,691 Vielleicht kann ich Ihnen ja helfen. 354 00:34:15,777 --> 00:34:17,857 Mein Vater wusste, dass er in Lebensgefahr war. 355 00:34:17,944 --> 00:34:20,188 Ach, kommen Sie, Janet, es war ein Unfall. 356 00:34:20,271 --> 00:34:22,592 Die Banditen hatten keinerlei Absicht, Leute zu töten. 357 00:34:22,678 --> 00:34:24,560 Jemand hat sie gezwungen, es zu tun. 358 00:34:24,644 --> 00:34:28,333 Mein Vater war seit einigen Tagen beunruhigt und verängstigt. 359 00:34:28,416 --> 00:34:31,021 „Janet“, sagte er, „was auch immer geschehen mag... 360 00:34:31,104 --> 00:34:33,261 ... denk daran, dass dein Vater ein Gentleman ist.“ 361 00:34:33,351 --> 00:34:35,026 Was wollte er damit sagen? 362 00:34:35,116 --> 00:34:38,882 - Ja, wie? Sagen Ihnen diese Worte nichts? - Nicht viel. 363 00:34:39,650 --> 00:34:43,295 Für meinen Geschmack war Ihr Vater zu schweigsam. 364 00:34:44,064 --> 00:34:46,024 Aber sehen Sie doch mal in seinen Unterlagen nach. 365 00:34:46,110 --> 00:34:49,154 Wenn er schon nicht viel geredet hat, hat er ja vielleicht geschrieben. 366 00:34:49,240 --> 00:34:52,885 Was spielt das für eine Rolle? Sie kennen die Mörder ja bereits, oder? 367 00:34:52,971 --> 00:34:54,766 - Ich? - Ja. 368 00:34:54,857 --> 00:34:57,901 Das sagten Sie doch gerade eben zum Sheriff. Ich habe es gehört, als ich vorbeikam. 369 00:34:57,987 --> 00:35:01,752 Aber nein, mein Mädchen. Auch ich tappe noch im Dunkeln. 370 00:35:02,682 --> 00:35:05,079 Wissen Sie, wie man Mäuse fängt? 371 00:35:05,169 --> 00:35:07,052 Indem man etwas Käse in die Falle legt. 372 00:35:07,135 --> 00:35:09,861 Nun ja, ich spiele die Rolle des Käses. 373 00:35:10,545 --> 00:35:15,274 Doch jetzt, Janet... ist es spät. Gehen Sie zurück nach Hause. 374 00:35:48,783 --> 00:35:51,027 Ich habe Ihnen die Pferde besorgt. 375 00:36:30,552 --> 00:36:32,556 Oh, nein! Einen Moment... 376 00:36:34,123 --> 00:36:34,638 Eins... 377 00:36:34,726 --> 00:36:37,003 Ach, sind Sie gekommen, um abzukassieren? 378 00:36:37,092 --> 00:36:41,296 Und wer versichert uns, dass der Mann einer von den Banditen war? 379 00:36:41,386 --> 00:36:42,984 Der Sheriff. 380 00:36:44,355 --> 00:36:46,720 Er hat sogar eine Stichprobe: Zwei faule Zähne. 381 00:36:46,803 --> 00:36:49,682 Also schön, ich lasse Ihnen einen Scheck in Höhe von 2.000 Dollar ausstellen. 382 00:36:49,771 --> 00:36:50,933 Das will ich nicht. 383 00:36:51,898 --> 00:36:52,851 Wie bitte? 384 00:36:53,784 --> 00:36:55,065 Ich will das Geld nicht. 385 00:36:55,549 --> 00:36:56,743 Und wieso nicht? 386 00:36:57,355 --> 00:36:58,789 Weil es mir nicht zusteht. 387 00:36:58,880 --> 00:37:03,489 Ich habe den Zahnlosen nicht getötet; jemand hat ihn hinterrücks erschossen. 388 00:37:09,633 --> 00:37:11,593 Sie haben mich getäuscht. 389 00:37:12,241 --> 00:37:14,683 Ich dachte, ich hätte ein Exklusivrecht. 390 00:37:14,768 --> 00:37:18,052 Das ist nicht anständig, Mr. Averel. 391 00:37:36,075 --> 00:37:38,396 Täusche ich mich oder verfolgen Sie mich? 392 00:37:38,482 --> 00:37:40,364 Sie haben es bemerkt? 393 00:37:40,890 --> 00:37:44,819 - Darf ich erfahren, was das Ganze soll? - Befehl vom Sheriff. 394 00:37:44,901 --> 00:37:47,540 Ah, der Sheriff... 395 00:37:48,152 --> 00:37:50,068 Er legt sich ins Zeug. 396 00:37:50,679 --> 00:37:54,083 Hat er Ihnen auch den Befehl gegeben, mich hinterrücks zu erschießen? 397 00:37:54,972 --> 00:37:57,009 Was wollen Sie damit sagen? 398 00:37:59,467 --> 00:38:01,021 Hey Spot! 399 00:38:01,713 --> 00:38:03,268 Komm her. 400 00:38:06,167 --> 00:38:09,812 - Hör zu, würdest du was für mich erledigen? - Na klar, Mr. Silver. Tu ich gern. 401 00:38:16,719 --> 00:38:19,281 - Hallo Jud. - Hallo Janet. 402 00:38:19,368 --> 00:38:21,043 - Wohin gehst du? - Zur Bank. 403 00:38:21,133 --> 00:38:24,297 Mr. Averel hat mich zu sich bestellt. Begleitest du mich? 404 00:38:24,383 --> 00:38:27,142 Ich kann nicht, ich bin im Dienst. 405 00:38:27,232 --> 00:38:29,312 Apropos, dürfte ich dich fragen... 406 00:38:29,399 --> 00:38:32,726 ... wieso du dich gestern Abend mit diesem Killer getroffen hast? 407 00:38:32,809 --> 00:38:36,816 Sind das polizeiliche oder persönliche Ermittlungen? 408 00:39:10,646 --> 00:39:12,365 Was zum Teufel... 409 00:39:14,337 --> 00:39:15,411 Verflucht! 410 00:39:51,572 --> 00:39:54,178 - Willst du schon abkassieren? - Nein. 411 00:39:54,260 --> 00:39:55,454 Im Grunde hast du Recht. 412 00:39:55,545 --> 00:39:58,511 Du hast mir auf perfekte Weise Jud, die Nervensäge, vom Hals geschaffen. 413 00:39:58,594 --> 00:40:00,794 Ich will gar nicht bezahlt werden, Mr. Silver. 414 00:40:00,881 --> 00:40:04,045 Ich habe Ihnen einen kleinen Dienst erwiesen und bin froh, dass ich es tun konnte. 415 00:40:04,130 --> 00:40:08,575 - Was willst du dann? - Ihnen helfen, wenn Sie gestatten. 416 00:40:08,664 --> 00:40:10,821 - Und warum willst du das tun? - Na ja, ich... 417 00:40:10,912 --> 00:40:14,918 Mmh, sag jetzt nicht aus Dankbarkeit, denn das würde ich dir nicht glauben. 418 00:40:15,004 --> 00:40:18,486 Nun, um ehrlich zu sein, würde ich gern Ihren Beruf erlernen. 419 00:40:19,297 --> 00:40:21,619 Da hast du dir aber eine schöne Laufbahn ausgesucht. 420 00:40:23,671 --> 00:40:25,028 Na ja, komm heute ruhig mit. 421 00:40:25,116 --> 00:40:27,995 Der Weg ist weit und es langweilt mich, alleine zu reisen. 422 00:41:01,989 --> 00:41:05,437 - Grüß dich, Alonso! - Guten Tag, Mr. Silver. 423 00:41:05,520 --> 00:41:07,239 Wie läuft es jetzt? 424 00:41:07,566 --> 00:41:10,686 Nun, dank Ihnen, werden wir jetzt etwas besser behandelt. 425 00:41:10,776 --> 00:41:11,609 Schön. 426 00:41:11,699 --> 00:41:15,059 Alonso, du kennst dich ja mit Böden aus. Könntest du mir sagen... 427 00:41:15,150 --> 00:41:18,631 ... woher diese Art von Lehm herstammt? 428 00:41:21,129 --> 00:41:23,208 Ah, blauer Lehm... 429 00:41:23,576 --> 00:41:27,178 Man findet den in der Tiefe, wenn man einen Brunnen aushebt. 430 00:41:27,267 --> 00:41:31,317 Ich habe erfahren, dass die von South Pacific erst kürzlich einen ausgehoben haben. 431 00:41:31,400 --> 00:41:37,169 In Two Harbors. Sie suchen einen Ort für die Wasserversorgung der Lokomotiven. 432 00:41:37,579 --> 00:41:39,900 Sehr schön, Alonso, genau das wollte ich wissen. 433 00:41:40,348 --> 00:41:42,712 - Auf Wiedersehen! - Señor Silver. 434 00:42:07,511 --> 00:42:10,959 - Dort geht es zurück nach Carson City. - Ja, das weiß ich. 435 00:42:11,042 --> 00:42:12,805 Schön, dann kehre zurück. 436 00:42:12,887 --> 00:42:15,329 - Und Sie? - Ich habe zu tun. 437 00:42:15,737 --> 00:42:18,704 - Aber Sie hatten doch versprochen... - So, hier ist die erste Lektion für dich: 438 00:42:18,785 --> 00:42:23,110 Erlaube niemandem, dir im Weg zu stehen, wenn du etwas Wichtiges zu tun hast. 439 00:43:07,897 --> 00:43:09,496 Alonso... 440 00:43:10,185 --> 00:43:11,739 ... hatte Recht. 441 00:43:20,818 --> 00:43:23,784 Ah, das ist aber eine nette Überraschung, Sheriff. 442 00:43:23,866 --> 00:43:27,194 - Sie haben ein Gespür für Dramatik. - Wirklich? 443 00:43:27,999 --> 00:43:30,999 Ich schwöre, dass ich absolut nicht damit gerechnet hatte, Sie hier anzutreffen. 444 00:43:31,089 --> 00:43:34,658 Ich dagegen habe Sie erwartet, Mr. Silver. 445 00:43:34,740 --> 00:43:38,342 Wie Sie sehen, hat es Ihnen nichts gebracht, sich von Jud zu befreien. 446 00:43:38,432 --> 00:43:39,987 Kommen Sie rein! 447 00:43:40,077 --> 00:43:42,234 Und lassen Sie Ihre Hände oben! 448 00:43:53,478 --> 00:43:55,032 Welch deprimierender Anblick... 449 00:43:55,123 --> 00:43:57,925 Mein chinesischer Freund wäre bestürzt darüber. 450 00:43:58,012 --> 00:44:01,099 - Wer ist das? - Das sollten Sie wissen. 451 00:44:01,181 --> 00:44:05,188 Er hieß Craddock und war Partner von Austin, dem anderen Brunnenaufseher. 452 00:44:05,274 --> 00:44:06,555 - Austin? - Ja, genau. 453 00:44:06,638 --> 00:44:09,243 Das ist der Mann, den Sie heute Nacht getötet haben. 454 00:44:10,049 --> 00:44:11,002 Reden Sie keinen Unfug. 455 00:44:11,092 --> 00:44:14,059 Ihr Assistent hat Ihnen doch sicher mitgeteilt, dass ich ihn nicht getötet habe. 456 00:44:14,142 --> 00:44:15,259 Ja, er hat es mir gesagt. 457 00:44:15,345 --> 00:44:18,990 Er hat mir auch erzählt, was Sie unter der Schuhsohle des Todes gefunden haben. 458 00:44:19,077 --> 00:44:20,599 Darum bin ich hier. 459 00:44:20,681 --> 00:44:24,042 Im Endeffekt muss ich Ihnen danken, weil es mir so gelang, ihn zu identifizieren. 460 00:44:24,132 --> 00:44:25,927 Glückwunsch. 461 00:44:26,019 --> 00:44:28,340 Sie sind nach mir aufgebrochen, aber waren vor mir da. 462 00:44:29,028 --> 00:44:31,513 Er sagt, dass Sie zuerst da waren. 463 00:44:33,040 --> 00:44:34,398 Ach ja? 464 00:44:39,540 --> 00:44:42,101 Und dann soll ich, wie jeder Mörder, der etwas auf sich hält... 465 00:44:42,188 --> 00:44:47,158 ... an den Tatort zurückgekehrt sein, um mich von Ihnen erwischen zu lassen? 466 00:44:47,243 --> 00:44:49,323 Sehen Sie mal da, Sheriff. 467 00:44:50,855 --> 00:44:55,102 Diesmal werden Sie sich nicht auf Notwehr berufen können. 468 00:44:55,189 --> 00:44:58,473 Sie sind noch dümmer, als ich gedacht habe. 469 00:44:58,558 --> 00:45:00,956 Um so was zu bewerkstelligen, bedarf es mindestens einer 45er. 470 00:45:01,046 --> 00:45:03,488 Eine Waffe, die ich noch nie benutzt habe. 471 00:45:14,127 --> 00:45:15,288 Sehen Sie sie ruhig an. 472 00:45:16,413 --> 00:45:18,450 Das ist eine 32er mit einem langen Lauf. 473 00:45:18,540 --> 00:45:22,470 Sie verursacht dezente und saubere Wunden. 474 00:45:22,553 --> 00:45:24,633 Es ist der reinste Augenschmaus. 475 00:45:25,442 --> 00:45:26,559 Sie ist auch günstiger. 476 00:45:26,645 --> 00:45:29,130 Und meine Großmutter sagte stets, man soll nichts verschwenden. 477 00:45:29,213 --> 00:45:31,413 Ich werde noch die Geduld mit dir verlieren, Silver. 478 00:45:53,889 --> 00:45:56,211 Hey Jud, hilf mir mal. 479 00:46:04,562 --> 00:46:07,682 Chang? Ich habe einen Kunden für dich. 480 00:46:12,025 --> 00:46:13,787 Mister Bear? 481 00:46:14,232 --> 00:46:17,921 Aber was reden Sie da, Silver? Der Sheriff ist schon seit 15 Jahren im Amt. 482 00:46:18,525 --> 00:46:19,839 Eben. 483 00:46:20,211 --> 00:46:22,170 Vielleicht hat er sich gelangweilt. 484 00:46:22,257 --> 00:46:26,789 - Es ist nicht sehr spaßig, Sheriff zu sein. - Aber er war ein lieber Freund meines Vaters. 485 00:46:26,871 --> 00:46:28,633 Das muss nicht viel heißen. 486 00:46:28,717 --> 00:46:31,881 Oder vielleicht... könnte es eine ganze Menge bedeuten. 487 00:46:31,966 --> 00:46:34,966 Wissen Sie, da ist etwas, das mir zu denken gibt. 488 00:46:35,056 --> 00:46:38,100 Gestern hatte ich eigens für ihn eine Falle gestellt. 489 00:46:40,192 --> 00:46:43,673 Und unmittelbar danach hat dieser Typ vom Dach aus auf mich geschossen. 490 00:46:44,285 --> 00:46:46,409 Aber Sie sagten doch öffentlich, dass Sie die Banditen kennen. 491 00:46:46,491 --> 00:46:49,293 - Ich habe es auch gehört. - Ja, danach. 492 00:46:50,143 --> 00:46:51,817 Erst danach. 493 00:46:53,312 --> 00:46:55,272 Vor Austins Leiche. 494 00:46:55,359 --> 00:46:58,599 Doch zuvor hatte ich es nur ihm gesagt. 495 00:47:00,094 --> 00:47:03,936 Apropos Austin und auch eines gewissen Craddock... 496 00:47:04,025 --> 00:47:06,872 Haben Sie diese Namen in den Unterlagen Ihres Vaters entdeckt? 497 00:47:06,955 --> 00:47:09,232 Ich glaube nicht. Ich kann nochmal nachsehen. 498 00:47:09,322 --> 00:47:12,770 - Ist es wichtig? - Das könnte durchaus wichtig sein. 499 00:47:14,858 --> 00:47:16,216 Was wollen Sie von Janet? 500 00:47:16,584 --> 00:47:18,544 Jud! Was fällt dir ein? 501 00:47:18,631 --> 00:47:21,433 Ich spreche mit Mr. Silver über sehr wichtige Dinge. 502 00:47:21,880 --> 00:47:25,208 Mr. Silver... Da er nichts Besseres zu tun hat... 503 00:47:25,290 --> 00:47:27,370 ... vergnügt er sich damit, dumme Streiche zu spielen. 504 00:47:27,939 --> 00:47:30,456 Wenn Sie deswegen hier sind, warten Sie draußen. 505 00:47:31,470 --> 00:47:32,467 Was, wenn ich nicht will? 506 00:47:32,554 --> 00:47:35,673 Dann bedeutet das, Sie sind aus einem anderen Grund hier. 507 00:47:37,609 --> 00:47:39,371 Jud, hör auf damit! 508 00:47:43,387 --> 00:47:44,581 Hör auf, sagte ich! 509 00:47:44,671 --> 00:47:46,149 Und wenn es so wäre? 510 00:47:48,081 --> 00:47:50,566 Dann sind Sie wohl eifersüchtig. 511 00:47:58,353 --> 00:47:59,952 Wie gesagt... 512 00:48:02,406 --> 00:48:05,887 Es könnte durchaus wichtig sein, etwas über die beiden herauszufinden. 513 00:48:46,823 --> 00:48:48,739 Immer noch auf der Suche nach Geldverschwendern? 514 00:48:48,828 --> 00:48:51,992 - Und wie läuft Ihre Suche? - Schlecht, würde ich sagen. 515 00:48:52,079 --> 00:48:55,166 Sobald ich auf den richtigen Typen stoße, wird er von jemandem umgelegt. 516 00:48:56,171 --> 00:48:59,258 Daher werde ich nun von vorne beginnen und den Anführer finden. 517 00:48:59,341 --> 00:49:00,698 Den Anführer kennen Sie auch? 518 00:49:00,785 --> 00:49:03,992 Na ja, sagen wir mal, ich weiß alles über ihn. 519 00:49:11,659 --> 00:49:15,381 Wie ich gerade sagte, ich weiß alles über ihn. 520 00:49:16,113 --> 00:49:18,839 Es muss ein Mensch sein, der hier eine gewisse Position innehat. 521 00:49:18,921 --> 00:49:22,643 Ansonsten hätte er sich nach dem Überfall sofort auf und davon gemacht. 522 00:49:22,733 --> 00:49:24,452 Meinen Sie nicht? 523 00:49:26,384 --> 00:49:29,231 Außerdem muss es ein Mensch sein, der ein gewisses Ansehen genießt. 524 00:49:29,313 --> 00:49:31,952 Andernfalls hätte er seine Leute nicht davon überzeugen können... 525 00:49:32,042 --> 00:49:34,078 ... nicht sofort zu teilen. 526 00:49:35,613 --> 00:49:40,582 Und letztlich muss es auch ein sehr gerissener Mensch sein. 527 00:49:40,668 --> 00:49:43,110 Denn nur ein oder zwei von seinen Leuten kannten ihn. 528 00:49:43,196 --> 00:49:46,721 Die beiden, die tot sind, um es mal auf den Punkt zu bringen. 529 00:49:46,807 --> 00:49:48,724 Was halten Sie davon? 530 00:49:48,813 --> 00:49:52,382 Es hat den Anschein, als würden Sie ein Porträt von mir skizzieren, Silver. 531 00:49:52,465 --> 00:49:53,626 Wirklich? 532 00:49:59,125 --> 00:50:01,807 Es ist eine Spezialität aus den Südstaaten. 533 00:50:01,894 --> 00:50:04,576 Meine Großmutter, die Ärmste, war verrückt danach. 534 00:50:16,458 --> 00:50:19,425 Dead Man's Hand, die „Hand des toten Mannes“. 535 00:50:21,314 --> 00:50:23,831 Sie heißt „Hand des toten Mannes“, weil Wild Bill Hickok... 536 00:50:23,922 --> 00:50:26,604 ... diese Karten in der Hand hielt, als er hinterrücks erschossen wurde. 537 00:50:26,690 --> 00:50:28,289 Ihm haben sie Pech gebracht. 538 00:50:28,376 --> 00:50:30,258 Bei mir ist es umgekehrt. 539 00:50:30,341 --> 00:50:33,144 Ich habe noch nie verloren, wenn ich diese Karten in der Hand hatte. 540 00:50:33,912 --> 00:50:35,554 Wer gibt Karten, meine Herren? 541 00:50:41,697 --> 00:50:45,024 Ich weiß nicht, wie Sie dieses Zeug trinken können, Silver. 542 00:50:46,070 --> 00:50:49,310 Es ist eine Frage des Geschmacks, Sheriff... Mir schmeckt's. 543 00:50:51,005 --> 00:50:55,252 - Und es regt meine Fantasie an. - Ja, das habe ich gemerkt. 544 00:51:09,743 --> 00:51:11,505 Guten Abend, Silver. 545 00:51:15,200 --> 00:51:17,882 Ah, guten Abend, Bet. Wie geht's? 546 00:51:17,968 --> 00:51:20,650 Sehr gut. Ich habe auf Sie gewartet. 547 00:51:20,737 --> 00:51:23,857 Scheinbar kann ich mein Zimmer nicht betreten... 548 00:51:24,629 --> 00:51:26,994 ... ohne dass ich eine Frau dort vorfinde. 549 00:51:28,320 --> 00:51:30,203 Und stört Sie das etwa? 550 00:51:30,567 --> 00:51:32,526 So würde ich das nicht bezeichnen. 551 00:51:33,176 --> 00:51:38,068 Die letzte, die ich angetroffen habe, hatte geheimnisvolle Worte für mich parat. 552 00:51:39,074 --> 00:51:39,753 Und Sie? 553 00:51:39,836 --> 00:51:41,357 Ist es nicht offensichtlich? 554 00:51:43,126 --> 00:51:44,045 Was wollen Sie? 555 00:51:44,530 --> 00:51:47,048 Verhalten Sie sich Frauen gegenüber immer so? 556 00:51:47,900 --> 00:51:50,297 - Kommt darauf an. - Auf was? 557 00:51:51,873 --> 00:51:53,790 Auf das, was sie wollen. 558 00:51:54,641 --> 00:51:57,203 Sie, zum Beispiel, was wollen Sie? 559 00:51:57,289 --> 00:51:59,566 Ich bin gekommen, um Ihnen etwas anzubieten. 560 00:52:01,021 --> 00:52:02,696 Was? 561 00:52:03,830 --> 00:52:06,589 Geld. Einen Haufen Geld. 562 00:52:07,922 --> 00:52:11,009 Sie stehen auf Geld. 563 00:52:11,894 --> 00:52:13,657 Und zwar sehr, das weiß ich. 564 00:52:13,741 --> 00:52:16,905 Wieso mühen Sie sich also ab, Leute für 2.000 Dollar pro Kopf zu töten... 565 00:52:16,990 --> 00:52:19,717 ... wo doch ein ganzer Haufen da ist, der auf Sie wartet? 566 00:52:20,080 --> 00:52:22,642 - Wo? - Denken Sie doch nach, Silver. 567 00:52:22,728 --> 00:52:24,447 Es genügt zu wissen, wer der Anführer der Bande war... 568 00:52:24,533 --> 00:52:25,727 ... und die Sache ist gegessen. 569 00:52:25,818 --> 00:52:29,583 Das Geld wurde noch nicht aufgeteilt. Es ist noch alles bei ihm. 570 00:52:31,836 --> 00:52:35,722 - Woher wissen Sie das? - Na ja, das sagen doch alle. 571 00:52:35,808 --> 00:52:38,250 - Wer alle? - Alle in der Gegend. 572 00:52:38,336 --> 00:52:41,620 Und da wären ein paar Freunde von mir, die Ihnen helfen würden. 573 00:52:41,706 --> 00:52:43,863 Das ist was anderes als 2.000 erbärmliche Dollar. 574 00:52:43,953 --> 00:52:45,990 Also, was sagen Sie dazu? 575 00:52:46,641 --> 00:52:48,360 Zwei Freunde? 576 00:52:48,447 --> 00:52:51,446 Diese Freunde interessieren mich. Wo sind sie? 577 00:52:51,978 --> 00:52:53,818 Sie sind also dabei? 578 00:52:54,466 --> 00:52:55,660 Das werden wir sehen. 579 00:52:55,749 --> 00:52:59,154 Zuerst möchte ich diese Freunde von Ihnen kennenlernen. 580 00:53:01,327 --> 00:53:04,054 Ich werde Sie zu ihnen begleiten. 581 00:53:33,466 --> 00:53:36,071 Wir sind da! Steigen Sie ab! 582 00:53:39,605 --> 00:53:42,331 Aber... ich sehe niemanden. 583 00:53:43,176 --> 00:53:44,775 In dem Schuppen. 584 00:53:45,102 --> 00:53:46,657 Ah... 585 00:53:57,540 --> 00:54:00,584 Die Sache fängt an, monoton zu werden. 586 00:54:01,593 --> 00:54:03,115 Geh rein! 587 00:54:08,855 --> 00:54:10,497 Gut gemacht, Bet! Du hast es hingekriegt. 588 00:54:10,580 --> 00:54:14,302 Es war ganz einfach. Er ist wirklich ein Tölpel. 589 00:54:14,393 --> 00:54:17,031 Wir haben dich also geschnappt, Silver. 590 00:54:17,803 --> 00:54:19,237 Ansichtssache. 591 00:54:19,328 --> 00:54:22,447 Wenn ich mich nicht irre, war ich es, der euch gesucht hat. 592 00:54:23,621 --> 00:54:27,223 Bild du dir nichts ein. Du hast mich keine Sekunde lang getäuscht. 593 00:54:27,312 --> 00:54:29,469 Lass die Prahlerei, Silver! 594 00:54:29,559 --> 00:54:32,164 Du erzählst uns jetzt das, was wir wissen möchten. 595 00:54:32,247 --> 00:54:35,050 - Und das wäre? - Wer ist der Anführer? 596 00:54:35,578 --> 00:54:37,855 Tut mir leid, aber damit kann ich nicht dienen. 597 00:54:48,457 --> 00:54:51,139 Du bist vulgär und gibst dich mit handgreiflichen und ungezogenen Leuten ab! 598 00:54:51,226 --> 00:54:52,387 Gib's ihm, Rack! 599 00:54:55,078 --> 00:54:57,278 Nur, um dir zu zeigen, dass wir es ernst meinen! 600 00:55:01,859 --> 00:55:04,180 Das ist eine ganz schöne Dreistigkeit eurerseits: 601 00:55:04,506 --> 00:55:07,112 Ihr seid Teil der Bande und fragt mich, wer der Anführer ist. 602 00:55:07,195 --> 00:55:09,199 Spiel nicht den Cleveren, Silver. 603 00:55:09,282 --> 00:55:11,198 Du weißt genau, dass es Austin war, der uns anwarb... 604 00:55:11,288 --> 00:55:13,772 ... und dass wir bereits maskiert zum Treffpunkt gingen. 605 00:55:13,855 --> 00:55:15,695 Wir beide kannten nur Austin. 606 00:55:15,781 --> 00:55:19,623 - Doch du kennst auch den Anführer! - Wie kommst du darauf? 607 00:55:19,714 --> 00:55:23,479 Das hast du heute Abend zum Sheriff gesagt. Ich habe es gehört. 608 00:55:23,566 --> 00:55:25,646 Das gehört sich aber nicht. 609 00:55:25,732 --> 00:55:28,491 Man lauscht den Gesprächen anderer nicht. Das erzähle ich Dolly. 610 00:55:31,229 --> 00:55:33,473 Hör auf, den Possenreißer zu spielen! Das ist nicht lustig! 611 00:55:34,519 --> 00:55:36,840 Euer Anführer ist echt clever. 612 00:55:37,489 --> 00:55:39,164 Er hat euch überzeugt, nicht zu teilen... 613 00:55:39,254 --> 00:55:41,214 ... bis ihr euren letzten Coup gelandet habt. 614 00:55:41,822 --> 00:55:43,541 Dem abschließenden. 615 00:55:44,550 --> 00:55:47,955 Doch indem er den einzigen unter euch, der ihn kannte, aus dem Weg geräumt hat... 616 00:55:48,041 --> 00:55:51,128 ... hat er auch die einzige Möglichkeit beseitigt, dass ihr ihn finden könnt. 617 00:55:51,211 --> 00:55:53,247 Darum ist Austin gestorben. 618 00:55:53,337 --> 00:55:55,417 Ihr habt euch wie Einfaltspinsel übers Ohr hauen lassen. 619 00:56:12,677 --> 00:56:16,082 Ach, auf diese Weise werden wir gar nichts erreichen. 620 00:56:16,167 --> 00:56:20,655 Ich würde vorschlagen, wir tragen all unsere Informationen zusammen und reden darüber. 621 00:56:20,742 --> 00:56:23,982 Ich lass mich nicht beschwatzen, Silver! Spuck den Namen des Anführers aus! 622 00:56:24,072 --> 00:56:29,480 Wir könnten etwa damit anfangen, darzulegen, wie die Bande ausgesehen hat. 623 00:56:29,890 --> 00:56:31,489 Zwei sind tot. 624 00:56:31,575 --> 00:56:34,782 Ihr seid weitere zwei, einer ist der Anführer... 625 00:56:34,865 --> 00:56:37,065 - Folglich fehlen da noch... - Zwei, Silver. 626 00:56:37,153 --> 00:56:39,879 Es fehlen zwei, aber einen davon kennen wir bereits. 627 00:56:39,961 --> 00:56:41,997 - Ach ja? - Ja, du bist es! 628 00:56:42,088 --> 00:56:45,328 - Ich? - Klar, wir haben dich wiedererkannt. 629 00:56:45,418 --> 00:56:47,936 Sagtest du nicht, dass ihr bereits maskiert zum Treffpunkt gingt? 630 00:56:48,026 --> 00:56:50,949 Wir haben dich an der Stimme oder vielmehr an dem Pfeifen wiedererkannt. 631 00:56:51,758 --> 00:56:54,725 An dem Lied, dass du pfeifst, wenn du nervös bist. 632 00:56:54,807 --> 00:56:56,724 Also, spuck schon den Namen des Anführers aus! 633 00:56:56,813 --> 00:57:00,983 Aber klar doch, und sobald ich ihn dir gesagt habe, bringst du mich um. Oder? 634 00:57:03,434 --> 00:57:06,598 Und vielleicht sogar mit meiner Pistole. 635 00:57:06,683 --> 00:57:09,968 Damit man sagen kann, ich hätte aufgrund von Gewissensbissen Selbstmord begangen. 636 00:57:10,054 --> 00:57:11,291 Ihr seid clever. 637 00:57:11,378 --> 00:57:15,308 Das könnte eine Idee sein. Daran hatte ich gar nicht gedacht. 638 00:57:16,714 --> 00:57:20,764 Sag es uns, und wir tun dir nichts. Im Gegenteil, wir geben dir deinen Anteil. 639 00:57:20,847 --> 00:57:24,416 - Und wer versichert mir das? - Du hast mein Wort. 640 00:57:24,499 --> 00:57:28,221 So ein schönes Märchen habe ich zuletzt als Kind von meiner Großmutter gehört. 641 00:57:28,310 --> 00:57:31,955 - Hör auf, du Witzbold! Also, wird's bald? - Aber klar doch! 642 00:57:45,523 --> 00:57:48,446 Tut mir leid, mein Mädchen, aber ich habe keine andere Wahl. 643 00:57:53,468 --> 00:57:56,708 Und jetzt zu uns. Ich habe ein paar Fragen an dich. 644 00:58:03,820 --> 00:58:07,706 Ich hatte Ihnen ja gesagt, dass ich nützlich sein könnte für Sie, Mr. Silver. 645 00:58:08,795 --> 00:58:11,477 Diesmal habe ich mich nicht abschütteln lassen. 646 00:58:11,564 --> 00:58:13,808 Ich bin den Spuren der kleinen Kalesche gefolgt. 647 00:58:13,891 --> 00:58:17,175 - Es war einfach. - Geh zum Teufel, du Blödmann! 648 00:58:17,261 --> 00:58:20,425 - Zumindest einen wollte ich lebendig haben. - Aber er war dabei, Sie zu töten, Mr. Silver. 649 00:58:20,511 --> 00:58:22,186 Die Pistole war nicht geladen. 650 00:58:22,277 --> 00:58:26,644 Es bringt nichts, sich als Käse zu verkleiden, wenn man einen Idioten um sich herum hat. 651 00:58:26,730 --> 00:58:29,456 APOTHEKE 652 00:58:45,026 --> 00:58:47,226 Veranstalte ein schönes Begräbnis für sie. 653 00:58:48,237 --> 00:58:51,477 Keine Sorge, sie haben genug in den Taschen, um es bezahlen zu können. 654 00:58:53,493 --> 00:58:55,092 Hol dir die Belohnung für deinen Toten ab. 655 00:58:55,900 --> 00:58:57,257 Ist es nicht das, was du wolltest? 656 00:59:03,684 --> 00:59:05,644 Und ich dachte, ich hätte ein Exklusivrecht... 657 00:59:07,175 --> 00:59:10,262 Wenn ich Sie wäre, Sheriff, würde ich die hier einsperren. 658 00:59:10,947 --> 00:59:12,545 Wieso? 659 00:59:13,153 --> 00:59:16,558 Reine Vorsichtsmaßnahme. Ich glaube nicht, dass sie viel weiß. 660 00:59:16,644 --> 00:59:18,800 Aber der ein oder andere könnte das Gegenteil denken. 661 00:59:18,891 --> 00:59:21,650 Und Sie wissen ja, wie das ist. Hier ist eine komische Seuche ausgebrochen. 662 00:59:21,739 --> 00:59:25,144 Sie ist etwas ungezogen und eine Topfguckerin. 663 00:59:25,231 --> 00:59:27,715 Ja, sie hat einen schlechten Umgang. 664 00:59:27,798 --> 00:59:30,798 Aber alles in allem wär's eine Verschwendung um die vielen guten Attribute. 665 00:59:30,888 --> 00:59:34,490 Und Ihre Großmutter mochte nicht, wenn man etwas verschwendet, ich weiß. 666 00:59:35,462 --> 00:59:37,258 In der Bank arbeiten? 667 00:59:38,070 --> 00:59:40,555 Aber Janet, wir werden bald heiraten. 668 00:59:40,638 --> 00:59:43,878 Wir werden heiraten, sobald du in der Lage bist, eine Familie zu ernähren. 669 00:59:43,968 --> 00:59:46,125 Doch bis dahin werde ich arbeiten. 670 00:59:47,379 --> 00:59:48,058 Aber... 671 00:59:48,142 --> 00:59:49,861 Leute zu verfolgen, ist wohl Ihre Spezialität? 672 00:59:49,946 --> 00:59:54,478 Jud, fang bitte nicht wieder damit an. Ich muss Mr. Silver unter vier Augen sprechen. 673 00:59:56,527 --> 00:59:59,975 - Arbeiten Sie jetzt in der Bank? - Ja, Mr. Averel war sehr freundlich. 674 01:00:00,058 --> 01:00:03,506 - Er hat mir die Stelle meines Vaters gegeben. - Ach wirklich? 675 01:00:03,589 --> 01:00:07,836 - Wollten Sie darüber mit mir sprechen? - Nein, aber mir ist da was aufgefallen. 676 01:00:07,922 --> 01:00:10,649 Haben Sie etwas in den Unterlagen entdeckt? 677 01:00:10,731 --> 01:00:12,570 Nein, nicht wirklich. 678 01:00:30,391 --> 01:00:32,033 Hey Silver! 679 01:00:32,999 --> 01:00:34,882 Geh zu meiner Carol! 680 01:00:35,287 --> 01:00:37,804 Und probier mal was von dem frischen Bier! 681 01:00:41,144 --> 01:00:43,903 - Die Herren gestatten? - Nehmen Sie ruhig Platz. 682 01:00:44,475 --> 01:00:45,877 Gut. 683 01:00:47,083 --> 01:00:48,561 Danke. 684 01:01:00,003 --> 01:01:02,487 Wie ich sehe, haben Sie die Absicht, um hohe Beträge zu spielen. 685 01:01:02,570 --> 01:01:04,574 Wenn die Beträge nicht hoch sind, macht es keinen Spaß. 686 01:01:19,463 --> 01:01:21,018 20 Dollar. 687 01:01:25,962 --> 01:01:27,999 Ihre 20 und ich erhöhe um weitere 20. 688 01:01:28,089 --> 01:01:30,487 Aber Sie haben Ihre verdeckte Karte noch gar nicht gesehen... 689 01:01:30,577 --> 01:01:34,342 Kümmer du dich um deinen Kram, Junge. Gehst du mit oder nicht? 690 01:01:43,737 --> 01:01:45,095 50. 691 01:01:46,306 --> 01:01:48,101 Cathy, kommst du mal? 692 01:01:57,019 --> 01:01:59,460 Bet, gib mir was zu trinken. 693 01:02:12,105 --> 01:02:14,185 Weitere 50 fürs Erste. 694 01:02:15,074 --> 01:02:16,793 Ihre 50... 695 01:02:19,006 --> 01:02:21,043 ... und ich erhöhe um 100. 696 01:02:24,703 --> 01:02:26,258 Nein. 697 01:02:28,435 --> 01:02:30,154 Ich will sehen. 698 01:02:31,565 --> 01:02:32,518 100. 699 01:02:34,133 --> 01:02:37,373 Sie fühlen sich sicher mit Ihren beiden Assen, was? 700 01:02:39,750 --> 01:02:41,950 Da, ausgerechnet ein König. 701 01:02:42,037 --> 01:02:44,237 Ich habe einen Drilling. 702 01:02:44,325 --> 01:02:46,886 Ich hatte da so eine Vorahnung. 703 01:02:58,810 --> 01:03:00,692 Ich muss mit dir reden 704 01:03:26,494 --> 01:03:28,093 100 Dollar. 705 01:03:30,226 --> 01:03:32,743 Ihre 100. Und... 706 01:03:33,917 --> 01:03:35,921 ... ich erhöhe um 200. 707 01:03:36,486 --> 01:03:38,402 Mister Ramirez... 708 01:03:40,057 --> 01:03:42,016 Wieso sehen Sie sich die verdeckte Karte nicht an? 709 01:03:42,905 --> 01:03:44,865 So macht es mehr Spaß. 710 01:03:45,794 --> 01:03:47,918 Ich hebe mir die Überraschung bis zum Ende auf. 711 01:04:00,159 --> 01:04:02,359 Schauen Sie sie auch jetzt nicht an? 712 01:04:02,846 --> 01:04:05,966 Wozu soll das gut sein? Ich habe doch gewonnen, oder? 713 01:04:06,819 --> 01:04:07,935 Wer gibt Karten? 714 01:04:17,733 --> 01:04:19,572 Cathy, kommst du mal? 715 01:04:28,445 --> 01:04:30,723 Bet, gib mir was zu trinken. 716 01:04:34,223 --> 01:04:35,865 Ja. 717 01:04:39,038 --> 01:04:41,961 Nur noch du und ich sind im Spiel, Spot. 718 01:04:44,134 --> 01:04:45,536 Also? 719 01:04:46,541 --> 01:04:48,095 200. 720 01:04:51,115 --> 01:04:53,918 Ich möchte heute Abend auf mein Glück vertrauen. 721 01:04:56,893 --> 01:04:58,535 Deine 200. 722 01:04:59,020 --> 01:05:00,619 Und... 723 01:05:02,109 --> 01:05:03,784 ... ich erhöhe um 500. 724 01:05:27,427 --> 01:05:29,912 Oh, du hast einen Drilling. 725 01:05:30,959 --> 01:05:33,356 Eine Straße bis zur Dame. 726 01:06:02,977 --> 01:06:04,816 Ich gehe mit. 727 01:06:07,831 --> 01:06:10,470 Sehen Sie sich die verdeckte Karte an. 728 01:06:10,801 --> 01:06:12,203 Nein. 729 01:06:30,221 --> 01:06:31,820 300. 730 01:06:39,650 --> 01:06:42,649 Das Glück ist immer noch auf meiner Seite. 731 01:06:47,113 --> 01:06:48,394 Mach das nicht noch mal! 732 01:06:54,697 --> 01:06:56,295 Cathy! 733 01:07:00,113 --> 01:07:01,908 Hol den Sheriff her. 734 01:07:02,199 --> 01:07:03,481 Beeil dich! 735 01:07:08,659 --> 01:07:11,943 Sie sind auf dem besten Weg zu einer Dead Man's Hand, Ramirez. 736 01:07:13,915 --> 01:07:15,635 Ich weiß, es ist Ihr Lieblingsblatt. 737 01:07:17,527 --> 01:07:19,410 Das hat mir Ihr Freund Austin erzählt. 738 01:07:21,579 --> 01:07:23,736 Ich kenne niemanden, der Austin heißt. 739 01:07:24,549 --> 01:07:26,026 Ach nein? 740 01:07:26,113 --> 01:07:27,590 Geben Sie die Karten. 741 01:07:39,956 --> 01:07:41,631 350! 742 01:07:41,721 --> 01:07:44,568 Bravo! Sie haben beschlossen, einen schönen Abgang hinzulegen. 743 01:07:45,614 --> 01:07:47,530 350... 744 01:07:51,111 --> 01:07:52,304 350... 745 01:07:55,162 --> 01:07:56,597 Und ich erhöhe um 1.000. 746 01:08:25,456 --> 01:08:26,813 Du bist ein Falschspieler! 747 01:08:28,586 --> 01:08:33,511 Ich weiß nicht, wie du das machst, aber du mogelst schon seit über einer Stunde. 748 01:08:33,601 --> 01:08:36,765 Wenn die verdeckte Karte ein König ist, bringe ich dich um! 749 01:08:36,851 --> 01:08:39,413 Und ich habe das Recht, es zu tun. 750 01:08:59,842 --> 01:09:01,561 Er hat ihn getötet! 751 01:09:05,098 --> 01:09:08,306 Ramirez hat aber ein böses Ende genommen... 752 01:09:08,389 --> 01:09:11,071 Man hat Sie unnötigerweise herbemüht, Sheriff. 753 01:09:11,839 --> 01:09:14,566 Es gibt keine Chance, mich einzusperren. 754 01:09:15,330 --> 01:09:18,057 Ein glasklarer Fall von Notwehr. 755 01:09:20,386 --> 01:09:22,630 Aber vielleicht können Sie doch etwas tun. 756 01:09:22,713 --> 01:09:25,275 Sehen Sie in den Sachen dieses Herrn nach. 757 01:09:26,243 --> 01:09:28,685 Ich wette, Sie werden einen grauen Kittel finden. 758 01:09:28,772 --> 01:09:32,581 Genauso einen wie den, den Sie in den Sachen von Rack und Sandy gefunden haben. 759 01:09:34,870 --> 01:09:38,920 Bewahren Sie Ramirez für mich auf. Ich werde ihn morgen in der Bank einlösen. 760 01:09:49,957 --> 01:09:51,435 Silver! 761 01:09:51,763 --> 01:09:53,317 Warte! 762 01:09:56,095 --> 01:09:59,139 - Ich muss mit dir reden. - Ich höre. 763 01:09:59,225 --> 01:10:02,432 Nein, nicht hier. Es ist eine ernste Angelegenheit. 764 01:10:03,158 --> 01:10:04,592 Jetzt nicht. 765 01:10:04,682 --> 01:10:07,802 Ich muss ein Stück Käse in eine Falle legen. 766 01:10:08,494 --> 01:10:10,136 Na gut, Silver. 767 01:10:10,861 --> 01:10:13,183 Der Saloon schließt bald. 768 01:10:13,268 --> 01:10:17,877 - Ich warte oben auf dich, einverstanden? - Ja, einverstanden. 769 01:11:52,896 --> 01:11:55,380 Bleib stehen! Lass die Knarre fallen! 770 01:11:57,470 --> 01:11:59,594 Silver! Bist du denn nicht im Zimmer? 771 01:11:59,998 --> 01:12:03,085 Wie du siehst, bin ich es scheinbar nicht. 772 01:12:03,529 --> 01:12:06,408 Man kann nicht nur durch Fenster ein-, sondern auch wieder aussteigen. 773 01:12:06,497 --> 01:12:09,256 Ich musste dich sehen, ohne dass jemand Wind davon bekommt. 774 01:12:09,347 --> 01:12:13,912 Davon bin ich überzeugt, da du ja vorhattest, mir eine Ladung Blei zu verpassen. 775 01:12:14,001 --> 01:12:15,195 Was redest du da? 776 01:12:15,284 --> 01:12:18,524 Und wozu dann die Doppelbüchse? Wolltest du mir ein Ständchen spielen? 777 01:12:18,615 --> 01:12:22,665 Hä? Die Doppelbüchse? Ja, genau darüber wollte ich mit dir reden. 778 01:12:22,748 --> 01:12:25,069 Erinnerst du dich, dass einige der Opfer aus der Kutsche... 779 01:12:25,156 --> 01:12:26,710 ... mit großen Schrotkugeln durchsiebt waren? 780 01:12:26,801 --> 01:12:29,318 Tja, heute habe ich die Waffe gefunden. Rate mal wo. 781 01:12:29,409 --> 01:12:33,010 Dort, wo du sie versteckt hattest. Und nun wolltest du sie erneut benutzen. 782 01:12:33,100 --> 01:12:35,136 Jetzt denk doch mal nach, Silver. 783 01:12:35,226 --> 01:12:38,553 Ich hätte in diesen Tagen zig Chancen gehabt, dich hinterrücks kaltzumachen. 784 01:12:38,637 --> 01:12:42,162 Und das auch noch auf viel bequemere Art. Wieso hätte ich es sonst nicht tun sollen? 785 01:12:44,334 --> 01:12:47,181 Weil du gehofft hast, von mir zu erfahren, wer dein Anführer ist. 786 01:12:47,263 --> 01:12:50,711 Aber heute Abend ist etwas vorgefallen, das es dringend erforderte, mich zu beseitigen. 787 01:12:50,794 --> 01:12:52,349 Stimmt's? 788 01:12:52,439 --> 01:12:55,723 Du hast es begriffen, als dir die Silberkugel auf den Tisch fiel. 789 01:12:55,810 --> 01:12:58,536 Es war töricht von dir, sie aufzuheben. 790 01:12:58,618 --> 01:13:02,143 Wieso hast du das getan, Spot? Hat sie im Mondlicht gefunkelt? 791 01:13:02,229 --> 01:13:05,109 Was hat es schon zu heißen, selbst wenn ich sie aufgehoben hätte? 792 01:13:05,760 --> 01:13:08,245 Dass du wusstest, dass die Pistole nicht geladen war... 793 01:13:08,328 --> 01:13:11,569 ... und du Rack kaltblütig erschossen hast, bevor er was sagen konnte. 794 01:13:11,659 --> 01:13:13,903 Genau so, wie du Craddock getötet hast. 795 01:13:15,511 --> 01:13:18,478 Nur du kannst es gewesen sein. Denn nur du warst anwesend... 796 01:13:18,559 --> 01:13:20,476 ... als Alonso mir das vom Eisenbahnbrunnen erzählte. 797 01:13:20,566 --> 01:13:22,646 Behauptest du gleich, ich hätte auch Austin getötet? 798 01:13:23,816 --> 01:13:26,213 Nein, du hast Austin nicht getötet. 799 01:13:26,304 --> 01:13:29,949 Ihr hattet alle großes Interesse an seinem Wohlbefinden. 800 01:13:30,035 --> 01:13:32,958 Alle bis auf euren unauffindbaren Anführer. 801 01:13:45,603 --> 01:13:47,125 Nein, Silver! Nicht schießen! 802 01:13:47,208 --> 01:13:48,763 Nein, Silver, nicht! 803 01:13:48,853 --> 01:13:50,736 Nicht schießen! Ich könnte dir noch nützlich sein! 804 01:13:50,819 --> 01:13:52,779 Silver, ich bitte dich! 805 01:13:56,717 --> 01:14:00,921 Du bist überhaupt nicht mehr nützlich. Du bist der Schlimmste von allen! 806 01:14:01,612 --> 01:14:04,251 Die anderen waren nur Banditen, du bist darüber hinaus auch noch ein Verräter! 807 01:14:04,341 --> 01:14:06,378 Es war nicht meine Schuld, Silver. 808 01:14:06,467 --> 01:14:08,384 Ramirez war es, der mir die Befehle gab. 809 01:14:08,474 --> 01:14:10,631 Mir war gar nicht bewusst, was ich da tat. 810 01:14:10,720 --> 01:14:13,643 Dann war ich auf einmal darin verwickelt, ohne zu wissen wie... 811 01:14:13,730 --> 01:14:15,569 Das hast du auch begriffen, Silver. 812 01:14:15,655 --> 01:14:18,983 Denn du hast mich nicht sofort umgebracht, obwohl du es hättest tun können. 813 01:14:19,067 --> 01:14:21,913 Stattdessen hast du mich nur verwundet. 814 01:14:21,995 --> 01:14:23,955 Wieso hättest du das sonst tun sollen? 815 01:14:27,773 --> 01:14:29,568 Das habe ich mich gerade auch gefragt. 816 01:14:29,659 --> 01:14:32,703 Es muss offensichtlich ein Fehler gewesen sein. 817 01:14:39,811 --> 01:14:42,175 Lebend warst du nichts wert, Spot. 818 01:14:42,258 --> 01:14:45,345 Aber tot bist du 2.000 Dollar wert. 819 01:14:55,739 --> 01:14:57,261 Was wollen Sie von Janet? 820 01:15:00,514 --> 01:15:03,558 Lassen Sie sie in Ruhe und ziehen Sie Leine! 821 01:15:06,934 --> 01:15:08,369 - Ach, Sie sind es. - Ja. 822 01:15:08,459 --> 01:15:10,780 Sie sind spät dran. Was war denn das für ein Lärm? 823 01:15:10,866 --> 01:15:12,826 Na ja, das war mein Klopfen. 824 01:15:12,912 --> 01:15:14,829 - Habe ich zu laut geklopft? - Nein. 825 01:15:14,919 --> 01:15:16,638 - Kommen Sie rein. - Danke. 826 01:15:23,104 --> 01:15:26,148 In Ordnung, Silver. Ich werde tun, was Sie gesagt haben. 827 01:15:26,233 --> 01:15:29,593 Aber setzen Sie sich jetzt. Ich werde Ihnen einen Kaffee kochen. 828 01:17:05,580 --> 01:17:07,977 Ich muss jetzt gehen, Janet. Ich habe viel zu tun. 829 01:17:21,910 --> 01:17:24,669 Jud... Hat er Sie wieder angegangen? 830 01:17:25,079 --> 01:17:26,754 So ein Dummkopf... 831 01:17:27,408 --> 01:17:29,892 Er ist kein Dummkopf, Janet. Er ist lediglich verliebt. 832 01:17:29,975 --> 01:17:33,785 Und verliebte Männer benehmen sich wie Dummköpfe. 833 01:17:33,867 --> 01:17:36,834 Sie sagen das, als ob Sie es nie gewesen wären. 834 01:17:37,358 --> 01:17:41,167 Ich bin es mal gewesen, doch jetzt habe ich nur noch eine treue Gefährtin. 835 01:17:41,571 --> 01:17:43,005 Meine Freundin Colt. 836 01:17:43,817 --> 01:17:47,145 Heiraten Sie ihn, Janet. Er wird Sie glücklich machen. 837 01:17:47,589 --> 01:17:50,228 Er hat zwar eine gewisse Neigung, verhauen zu werden... 838 01:17:50,318 --> 01:17:53,919 ... aber mit der Zeit werden Sie merken, dass das bei einem Ehemann nicht schadet. 839 01:18:11,302 --> 01:18:12,857 Du hast aber lange gebraucht. 840 01:18:13,871 --> 01:18:16,750 Was ist? Zierst du dich jetzt etwa? 841 01:18:17,883 --> 01:18:19,678 Ich hatte zu tun. 842 01:18:20,090 --> 01:18:22,290 Nun, du weißt ja, wie es heißt: 843 01:18:22,377 --> 01:18:25,223 Zuerst die Arbeit, dann das Vergnügen. 844 01:18:25,306 --> 01:18:26,784 Ja, genau. 845 01:18:26,870 --> 01:18:29,870 - Meine Oma sagte das immer. - Ach, zum Teufel mit deiner Oma! 846 01:18:29,960 --> 01:18:31,679 Und zum Teufel auch mit dem Vergnügen! 847 01:18:31,766 --> 01:18:34,733 - Setz dich, wir müssen über Geschäfte reden. - Ach ja? 848 01:18:34,815 --> 01:18:38,581 Schön, ich werde bald arbeitslos sein und bin interessiert an einem neuen Job. 849 01:18:38,667 --> 01:18:40,025 Es handelt sich um keinen neuen Job. 850 01:18:40,111 --> 01:18:44,074 Es geht immer noch um den aktuellen. Was schätzt du, wie viel du noch verdienst? 851 01:18:44,806 --> 01:18:47,291 Möchtest du mir eine gute Investition empfehlen? 852 01:18:47,373 --> 01:18:49,410 Nun, lass mal überlegen... 853 01:18:49,500 --> 01:18:53,310 Ich müsste noch 16.000 Dollar einstreichen: 854 01:18:53,392 --> 01:18:55,231 Drei Tote und die finale Prämie. 855 01:18:55,960 --> 01:19:01,488 Was würdest du zu 25.000 Dollar sagen, um alles hinzuwerfen und zu verschwinden? 856 01:19:01,979 --> 01:19:05,219 25.000 Dollar... Das ist eine hübsche Summe. 857 01:19:05,309 --> 01:19:07,991 Und wer soll dieser Wohltäter sein? 858 01:19:08,479 --> 01:19:10,756 Das geht dich nichts an. 859 01:19:10,846 --> 01:19:12,445 Also, bist du dabei? 860 01:19:14,858 --> 01:19:16,215 Tut mir leid. 861 01:19:16,303 --> 01:19:19,423 Das ist ein nettes Angebot deinerseits, aber unzureichend. 862 01:19:19,673 --> 01:19:21,677 Sei nicht zu gierig. 863 01:19:21,759 --> 01:19:26,084 Wieso unzureichend? Es ist mehr als das, was du für deinen Job kriegen würdest. 864 01:19:27,256 --> 01:19:28,691 Ja, sicher. 865 01:19:28,781 --> 01:19:33,433 Aber der, sagen wir, Wohltäter würde mehr daran verdienen. 866 01:19:33,997 --> 01:19:39,854 Um genau zu sein, 286.000 Dollar und 25 Cents. 867 01:19:39,936 --> 01:19:42,420 Das wäre die gesamte Ausbeute aus den vier Überfällen... 868 01:19:42,503 --> 01:19:47,473 ... jetzt da er, auch dank meiner Mitwirkung, seine Komplizen aus dem Weg geräumt hat. 869 01:19:47,559 --> 01:19:52,004 Das spielt keine Rolle, denn es weiß eh keiner, wer er ist. 870 01:19:52,093 --> 01:19:54,097 Aber ich weiß es. 871 01:19:54,781 --> 01:19:56,183 Red keinen Unfug! 872 01:19:56,266 --> 01:19:58,390 Ich rede nie Unfug, Dolly. 873 01:19:59,757 --> 01:20:02,198 Dann tut es mir sehr leid für dich. 874 01:20:02,285 --> 01:20:04,409 Alles in allem warst du ein guter Freund. 875 01:20:05,054 --> 01:20:07,976 Das hört sich ja an wie auf einer Gedenkfeier. 876 01:20:16,127 --> 01:20:17,047 Los, stehen Sie auf! 877 01:20:17,131 --> 01:20:19,857 Es gehört sich nicht, jemanden hinterrücks zu erschießen. 878 01:20:19,939 --> 01:20:23,223 Kommen Sie raus! Es bedarf ohnehin keiner Vorstellung. 879 01:20:24,352 --> 01:20:27,199 Wir kennen uns bereits, Mr. Averel. 880 01:20:30,171 --> 01:20:31,769 Ich hatte Sie schon seit geraumer Zeit in Verdacht. 881 01:20:31,856 --> 01:20:35,184 Genau wie im Übrigen auch den Sheriff und Parker. 882 01:20:35,266 --> 01:20:37,029 Nur einer von Ihnen konnte die Informationen haben... 883 01:20:37,112 --> 01:20:38,995 ... um jedes Mal einen sicheren Coup zu landen. 884 01:20:39,078 --> 01:20:41,278 Doch seit heute Nacht hatte ich keine Zweifel mehr bei Ihnen. 885 01:20:41,365 --> 01:20:43,522 Denn als Sie Janet Sullivan eingestellt haben... 886 01:20:43,612 --> 01:20:45,648 ... wollten Sie nicht die Rolle des Wohltäters spielen. 887 01:20:45,739 --> 01:20:48,783 Sie wollten nur die Konten einer inkompetenten Person anvertrauen... 888 01:20:48,868 --> 01:20:52,273 ... die nicht in der Lage ist, das Vorliegen von Fehlbeträgen festzustellen... 889 01:20:52,359 --> 01:20:54,801 ... und zu erkennen, wie und wann sie gedeckt worden waren. 890 01:20:54,886 --> 01:20:56,890 Doch Sie wussten nicht, dass der selige Herb Sullivan... 891 01:20:56,973 --> 01:20:59,010 ... aus seiner Tochter eine perfekte Buchhalterin gemacht hat. 892 01:20:59,100 --> 01:21:02,582 Das ist lustig, was? Eine Frau als Buchhalter... 893 01:21:02,671 --> 01:21:04,992 Auch der arme Jud weiß nicht, was ihn da noch blühen wird. 894 01:21:05,078 --> 01:21:08,122 Ich weiß nicht, wie er das Geld für Zigaretten und dergleichen... 895 01:21:08,207 --> 01:21:10,211 Das reicht jetzt, Silver! 896 01:21:10,294 --> 01:21:12,374 Rühr dich nicht und lass die Pistole fallen! 897 01:21:12,461 --> 01:21:14,738 Das war sehr dumm von mir. 898 01:21:15,109 --> 01:21:18,469 Ich hätte dich jederzeit aus dem Weg räumen können... 899 01:21:18,560 --> 01:21:21,165 ... aber ich bin nicht dazu fähig, auf Frauen zu schießen. 900 01:21:21,609 --> 01:21:25,539 Sie gefallen mir zu sehr, und außerdem... bin ich ein Gentleman. 901 01:21:25,622 --> 01:21:27,264 Lass die Pistole fallen! 902 01:21:33,165 --> 01:21:35,650 Sieht so aus, als hätten Sie gewonnen, Mr. Averel. 903 01:21:35,732 --> 01:21:38,174 - Warum schießen Sie nicht? - Nein, ich habe nicht vor, Sie zu töten. 904 01:21:38,260 --> 01:21:41,500 - Zumindest nicht hier. - Ach ja, richtig. 905 01:21:41,591 --> 01:21:44,317 Wir könnten eine Dame kompromittieren. 906 01:21:45,121 --> 01:21:47,563 Wir sind ja Gentlemen, nicht wahr? 907 01:21:56,276 --> 01:21:58,597 Ah, Silver! Ich wollte gleich kommen, um das zu erledigen... 908 01:21:58,684 --> 01:21:59,998 Oh! 909 01:22:02,536 --> 01:22:03,127 Ha! 910 01:22:03,218 --> 01:22:05,222 Meine untreue Angestellte. 911 01:22:05,303 --> 01:22:07,548 Untreu aber fleißig. 912 01:22:07,631 --> 01:22:12,404 Und das erspart mir die Mühe, sie aufsuchen zu müssen. 913 01:22:26,810 --> 01:22:29,854 Es wäre gut, wenn das Zeug hier verschwindet. 914 01:22:30,542 --> 01:22:32,184 So, das wär's. 915 01:22:35,116 --> 01:22:37,875 Versteck die hier und hol den Sheriff her! 916 01:22:38,807 --> 01:22:44,455 Die offizielle Version lautet, dass ich Silver auf frischer Tat ertappt habe. 917 01:22:44,545 --> 01:22:46,144 - Was, wenn er redet? - Nein, das wird er nicht. 918 01:22:46,230 --> 01:22:49,032 Er wird versuchen, zu fliehen, und darum bin ich gezwungen, ihn zu töten. 919 01:22:49,119 --> 01:22:50,597 Und wenn das Mädchen redet? 920 01:22:50,684 --> 01:22:53,684 Sie, die Ärmste, wird von Silver getötet worden sein... 921 01:22:53,773 --> 01:22:55,777 ... nachdem sie ihn in flagranti ertappt hat. 922 01:22:55,860 --> 01:22:57,776 Wir haben sie bereits tot vorgefunden. Denk daran! 923 01:22:59,030 --> 01:23:00,464 Er hat Recht, Dolly. 924 01:23:00,554 --> 01:23:03,882 An dem Punkt, wo du jetzt bist, bist du gezwungen, ein Mädchen zu ermorden. 925 01:23:03,965 --> 01:23:04,917 Nein, Averel... 926 01:23:05,007 --> 01:23:06,924 - Nicht das! - Tu, was ich dir sage. 927 01:23:07,014 --> 01:23:09,051 Es ist der einzige Weg, um alles zu retten. 928 01:23:09,140 --> 01:23:11,417 Das Geld und deine Ehrbarkeit, stimmt's? 929 01:23:11,508 --> 01:23:15,033 Averel, ich habe alles getan, was du wolltest, aber... 930 01:23:21,980 --> 01:23:25,067 Alles in Ordnung, Mr. Averel! Ich habe die Situation unter Kontrolle. 931 01:23:25,150 --> 01:23:26,552 Jud, was tust du nur? 932 01:23:33,456 --> 01:23:34,770 Halt ihn auf, Jud! 933 01:23:34,860 --> 01:23:37,104 Wie kann es sein, dass du nie was kapierst, du Vollidiot? 934 01:23:37,188 --> 01:23:39,826 - Aber Janet... Was ist los mit dir? - Ich will dich nie wieder sehen! Hau ab! 935 01:23:39,916 --> 01:23:42,521 - Erklär mir doch bitte, was los ist! - Du Blödmann! 936 01:23:42,604 --> 01:23:44,279 - Hör auf! - Du Dummkopf! 937 01:23:44,369 --> 01:23:46,044 Lass ihn gehen... 938 01:23:46,977 --> 01:23:47,853 Geh raus. 939 01:23:51,431 --> 01:23:52,548 Sieh ihn dir genau an. 940 01:23:54,601 --> 01:23:58,563 Das ist der Mann, für den du alles geopfert hast. 941 01:24:03,027 --> 01:24:04,429 Aber... 942 01:24:04,833 --> 01:24:06,792 ... es ist nicht richtig... 943 01:24:07,199 --> 01:24:08,754 ... dass er verschwindet... 944 01:24:08,844 --> 01:24:11,767 ... und dich im Schlamassel zurücklässt. 945 01:24:12,496 --> 01:24:15,583 MIETSTALL 946 01:24:48,607 --> 01:24:50,249 Also gut, Silver. 947 01:24:51,095 --> 01:24:53,416 Jetzt werden wir sehen, wer der Gerissenste ist. 948 01:27:22,643 --> 01:27:25,281 - Was ist los, Jud? - Silver... 949 01:27:29,263 --> 01:27:30,380 Ich habe Averel getötet. 950 01:27:30,467 --> 01:27:32,021 In Notwehr, Silver? 951 01:27:32,112 --> 01:27:35,111 Wenn Sie sich die Mühe machen, in Mr. Averels Tasche nachzusehen... 952 01:27:35,201 --> 01:27:39,283 ... werden Sie die Beweise finden, dass er der Anführer der Banditen war. 953 01:27:39,775 --> 01:27:42,260 Und sollte Ihnen das nicht reichen, wird die hier anwesende Dame... 954 01:27:42,343 --> 01:27:44,346 ... Ihnen den Rest erzählen. 955 01:27:46,316 --> 01:27:47,991 Für Sie, Sheriff. 956 01:27:48,362 --> 01:27:51,646 - Danke, Silver. - Ich danke Ihnen, Miss Janet. 957 01:27:51,732 --> 01:27:54,534 Denken Sie daran, was ich Ihnen heute Nacht gesagt habe. 958 01:27:54,621 --> 01:27:57,062 Und sehen Sie zu, dass Sie die Ermittlungen bald abschließen. 959 01:27:57,149 --> 01:27:59,831 - Haben Sie es eilig, abzukassieren? - Das nicht. 960 01:27:59,917 --> 01:28:02,195 Mr. Averel hat mich im Voraus bezahlt. 961 01:28:02,284 --> 01:28:03,839 Ein echter Gentleman... 79980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.